<div dir="ltr">layer è tradotto quando è chiaro se si riferisce a vettori o raster .<div>rimane layer quando è ambiguo. </div><div>la distinzione in "strato" o peggio "livello" è stata discussa ed è una delle pochissime parole che sono rimaste in inglese.</div><div>è rimasto in inglese, vado a memoria: dataset, buffer, script, box plot, trigger, linestring, multistring, multipart e comunque termini intraducubili.</div><div>anche query è stato tradotto proprio per venire incontro a chi si avvicina al mondo sql</div><div><br></div><div>s.</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2018-01-04 17:18 GMT+01:00 Totò <span dir="ltr"><<a href="mailto:pigrecoinfinito@gmail.com" target="_blank">pigrecoinfinito@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">skampus wrote<br>
<span class="">> tradotto tutto!<br>
> ora Merge layer = Fondi layer<br>
><br>
> evviva!<br>
><br>
> s.<br>
<br>
</span>layer?<br>
rimane layer? meglio strato!!! ;-)<br>
<br>
grazie per tutto<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<br>
-----<br>
<a href="https://pigrecoinfinito.wordpress.com/" rel="noreferrer" target="_blank">https://pigrecoinfinito.<wbr>wordpress.com/</a><br>
--<br>
Sent from: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.<wbr>nabble.com/QGIS-Italian-User-<wbr>f5250612.html</a><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/<wbr>mailman/listinfo/qgis-it-user</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>