<div dir="auto">Discorso ormai superato da molto...<div dir="auto">L'originale appesantisce. </div><div dir="auto"><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il 04/Gen/2018 14:05, "Totò" <<a href="mailto:pigrecoinfinito@gmail.com">pigrecoinfinito@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">skampus wrote<br>
> e se "MERGE" anziché unione/unisci lo traducessimo con "fusione"/"fondi" ?<br>
> sareste disorientati da questo cambiamento? in questo modo si evita la<br>
> confusione con UNION anch'esso tradotto con "unione/unisci<br>
<br>
e se le lasciassimo in inglese?<br>
credo che chi ha studiato queste operazioni li riconosce solo in inglese,<br>
oppure scrivere tra parentesi il nome in inglese: fusione (merge); unione<br>
(union)<br>
<br>
sempre grazie Stefano<br>
<br>
saluti<br>
<br>
<br>
<br>
-----<br>
<a href="https://pigrecoinfinito.wordpress.com/" rel="noreferrer" target="_blank">https://pigrecoinfinito.<wbr>wordpress.com/</a><br>
--<br>
Sent from: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.<wbr>nabble.com/QGIS-Italian-User-<wbr>f5250612.html</a><br>
______________________________<wbr>_________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/<wbr>mailman/listinfo/qgis-it-user</a><br>
</blockquote></div></div>