<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Avrei bisogno di un parere sulla traduzione della parte riguardante la libreria dei simboli (mi sa che mis sono messa a tradurre proprio una parte un po' rognosetta)<br><br></div>Primo problema tra tutti:<br></div>poiché in Italiano l'unica traduzione possibile per il simbolo  "Marker" è appunto "Simbolo" (come effettivamente tradotto nella GUI), nella traduzione del manuale si ingenera una confusione laddove la parola "symbol" non si riferisce a "Marker" ma genericamente al simbolo usato. Propenderei quindi per tradurre "Symbol" con "simbologia" in tutti questi casi, e con "Simbolo" solo nei casi in cui si riferisce a "Marker"<br></div>Potrebbe andar bene?<br><br></div>Altra libertà che mi prenderei, conseguente alla precedente:<br></div>**Marker** for point symbols    trad.    **Simbolo** per vettori di tipo puntuale<br></div>**Line** 
 for line symbols          trad.    **Linea** per vettori di tipo lineare<br>
**Riempimento** 
 for surface symbols    trad.    **Riempimento** per vettori di tipo poligonale<br><br></div>Questo renderebbe anche più chiaro per un nuovo utente la relazione tra tipo di vettore e simbologia (nonché l'utilità del geometry generator spiegato in seguito)<br><br></div>Io procederei in questo modo (in ogni caso mi segno tutte le stringhe dei dubbi in modo da poterle cambiare se è il caso)<br><br></div>Ciao,<br></div>Martina<br><div><div><div><div><div> <br></div></div></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 8 marzo 2018 06:30, Mauro D'Ambroso <span dir="ltr"><<a href="mailto:dambroso.mauro@gmail.com" target="_blank">dambroso.mauro@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Mi sono appena iscritto su Transifex dopo varie vicissitudini (non riuscivo a recuperare l'account, la procedura di reset password non funziona...). Ho creato altre credenziali.<div><br></div><div>Appena posso inizio con la documentazione seguendo i vostri suggerimenti...</div><div><br></div><div>Grazie a tutti.</div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div><br></div><div>Mauro</div><div><br></div></font></span><div><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><span class="">Il giorno 6 marzo 2018 18:22, matteo <span dir="ltr"><<a href="mailto:matteo.ghetta@gmail.com" target="_blank">matteo.ghetta@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br></span><div><div class="h5"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao Martina,<br>
<br>
grazie per il supporto.<br>
<br>
Ti rimando anche a una piccola guida che avevo scritto tempo fa per<br>
utilizzare al meglio transifex:<br>
<br>
<a href="http://qgis.it/traduzione.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://qgis.it/traduzione.html</a><br>
<br>
grazie ancora<br>
<span class="m_-7481754198290977073HOEnZb"><font color="#888888"><br>
Matteo<br>
</font></span><div class="m_-7481754198290977073HOEnZb"><div class="m_-7481754198290977073h5">______________________________<wbr>_________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailma<wbr>n/listinfo/qgis-it-user</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><br></div></div></div>
<br>______________________________<wbr>_________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/<wbr>mailman/listinfo/qgis-it-user</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>