<div dir="auto">Grazie a tutti per i chiarimenti. Farò il possibile per partecipare al summer camp che mi sembra un'iniziativa molto carina. (Ovviamente se c'è mi appunto anche per il gruppo "griglia" :))<div dir="auto">Martina</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Il giorno Mar 26 Feb 2019 00:25 skampus <<a href="mailto:skampus@gmail.com">skampus@gmail.com</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">ciao a tutt@,<br>
mi scuso per il ritardo della risposta, ma dopo cinque giorni in completa<br>
immersione nel foss4g sto tornando lentamente alla normalità.<br>
dunque, per quanto riguarda la traduzione, come appena detto da alberto, ho<br>
fatto vedere direttamente dal vivo:<br>
1) che cosa è transifex, le operazioni necessarie per essere operativo<br>
(creazione account, richiesta di iscrizione) e quali strumenti offre<br>
2) come è strutturato il progetto QGIS in transifex e come comunicare tra i<br>
traduttori<br>
3) buone pratiche e convenzioni che negli anni abbiamo adottato nella<br>
traduzione di qgis<br>
4) esempi rappresentativi di traduzioni (buone e da evitare)<br>
<br>
direi che la chiacchierata è stata utile, perché ci sono già due nuovi<br>
traduttori e 67 nuove stringhe tradotte.<br>
<br>
non so se sia il caso di fare davvero un manuale oppure, dato che i<br>
traduttori attivi sono pochi a fronte di 62 (!!!) iscritti, usufruire<br>
dell'ospitalità della mailing list chiusa creata da paolo cavallini anni fa<br>
e dedicata <br>
ai traduttori. <br>
Altra possibilità per risolvere problemi di traduzione potrebbe essere<br>
aprire un thread qua e interagire solo in quello per non creare troppi<br>
argomenti.<br>
<br>
mancano 1484 stringhe da tradurre e dunque conto di passare presto alla<br>
parte della documentazione (e magari anche ad OSGeoLive...) e continuare a<br>
monitorare tutto quanto già tradotto nella GUI per migliorarla.<br>
<br>
nel progetto del qgis summer campus :-) metteremo sicuramente un piccolo<br>
evento sulla traduzione, quindi fatevi sotto con suggerimenti, consigli,<br>
rimproveri e, mi raccomando, segnalate qua in lista (thread "Traduzione QGIS<br>
3") errori o miglioramenti.<br>
<br>
s. <br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Sent from: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html</a><br>
_______________________________________________<br>
QGIS-it-user mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-it-user@lists.osgeo.org" target="_blank" rel="noreferrer">QGIS-it-user@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user</a><br>
</blockquote></div>