<div dir="ltr"><div>purtroppo la coerenza della documentazione con la GUI è un problema perché non si può più mettere come fonte in Tx, cioè i due progetti QGIS Documentation e  QGIS Desktop non possono più essere collegati perché funzionalità a pagamento [1] [2] mentre in Weblate è una funzione core.</div><div>da quello che mi è stato risposto in lista traduttori prima o poi l'abbandono di Tx sembra scontato; a questo punto speriamo avvenga il prima possibile.<br><br></div><div>per quanto riguarda  la traduzione della documentazione è in massima parte prodotta da Giuseppe Mattiozzi che con pazienza ha trasportato la sua traduzione su documenti di testo in Tx.<br>a causa della non sincronizzazione tra i progetti ci sono moltissime sia mancate sincronizzazioni sia traduzioni proprio diverse che grazie alle segnalazioni cerchiamo di sanare.</div><div><br></div><div>approfitto di nuovo per chiedere a tutti di segnalare incongruenze o errori di traduzione.<br>potete segnalare qua aprendo un thread specifico oppure meglio vi pregherei di aggiungere post al thread che vado ad aprire ora,</div><div><br></div><div>chi vuole può anche venirci a trovare nel gruppo telegram dei traduttori [3] dove può segnalare e proporre nuove versioni.</div><div><br></div><div>grazie a tutti</div><div><br></div><div>s.</div><div>___________ </div><div><br></div><div>[1] <a href="https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-September/001349.html">https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-September/001349.html</a> </div><div>[2] <a href="https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-October/001350.html">https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2022-October/001350.html</a> </div><div>[3] <a href="https://t.me/qgis_it_traduzione">https://t.me/qgis_it_traduzione</a></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno dom 9 ott 2022 alle ore 03:54 Andrea Giudiceandrea <<a href="mailto:andreaerdna@libero.it">andreaerdna@libero.it</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
<br>
<br>
***************<br>
Ciao Stefano,<br>
dando un'occhiata proprio alla sezione "14.1. Accedere ai dati" del <br>
manuale utente in Italiano, ho notato che in tale pagina il "Data Source <br>
Manager" è stato tradotto in vari modi diversi:<br>
<br>
- Gestore fonti dati<br>
- Gestore delle Sorgenti Dati<br>
- gestore della sorgente dati<br>
- Gestore della sorgente dati<br>
- Gestore delle sorgenti dati<br>
- Data Source Manager<br>
<br>
e che varie stringhe con il tag :guilabel: sono state erroneamente <br>
tradotte inserendo uno spazio tra il tag e il testo, il che crea <br>
problemi di formattazione nel testo.<br>
<br>
A presto.<br>
<br>
Andrea<br>
<br>
</blockquote></div></div>