[QGIS-pt] Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3

José Carlos Santos jcgarciadossantos gmail.com
Segunda-Feira, 4 de Agosto de 2014 - 12:46:04 PDT


Boa tarde.
Eu gostava de participar na tradução do manual. Digam-me como posso
fazê-lo.
Um abraço.
Zé Carlos
No dia 4 de Ago de 2014 17:31, <qgis-pt-request  lists.osgeo.org> escreveu:

> Send QGIS-pt mailing list submissions to
>         qgis-pt  lists.osgeo.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         qgis-pt-request  lists.osgeo.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         qgis-pt-owner  lists.osgeo.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of QGIS-pt digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>    1. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (João Gaspar)
>    2. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Henriques)
>    3. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Pereira)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 4 Aug 2014 17:13:04 +0100
> From: João Gaspar <joao.f.r.gaspar  gmail.com>
> To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.
>         <qgis-pt  lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> Message-ID:
>         <
> CAM+zXj2M+AsyPnbgQAhj2yMMPj+EBj4hRUN6u13O7xvSCNBU+Q  mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos. =)
>
> Cumprimentos
> João
> Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <senhor.neto  gmail.com> escreveu:
>
> > Boa tarde Duarte,
> >
> > Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,
> > porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido.
> > Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem algumas
> > traduções menos felizes)
> >
> > O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> > qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> > etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em
> > vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> >
> > A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer
> > uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> tradução, é
> > por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> reuníssemos
> > uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> >
> > Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de
> > manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> acontece
> > actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> > controlando como as tradução vão ficando.
> >
> > A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> >
> > Cumprimentos,
> >
> > Alexandre Neto
> >
> >
> > 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <dncarreira  gmail.com>:
> >
> >> Boas Alexandre.
> >>
> >> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> >> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> >> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> >>
> >> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> >> trabalho.
> >>
> >> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> >> atribuição de tpc ;)
> >> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> >> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?
> >> Com
> >> irc, ou outro chat qq.
> >> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2 ou
> >> 3 o
> >> texto varia muito de estilo e até de termos.
> >>
> >> Vamos a isso!
> >>
> >> Abraço,
> >> Duarte
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> View this message in context:
> >>
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> >> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> >> _______________________________________________
> >> QGIS-pt mailing list
> >> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
> >
> -------------- próxima parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL: <
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/0eb3d925/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 4 Aug 2014 09:13:57 -0700 (PDT)
> From: Pedro Henriques <henriques.pedro.mf  gmail.com>
> To: qgis-pt  lists.osgeo.org
> Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> Message-ID:
>         <CAB1rVo==
> qsnesGHDLf3eDxoNNxnDDSpjjq0srGCrB76di8y6mw  mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Concordem comigo :)
>
> Cumprimentos,
> Pedro Henriques
>
>
> No dia 4 de Agosto de 2014 às 17:11, João Gaspar [via OSGeo.org] <
> ml-node+s1560n5154997h33  n6.nabble.com> escreveu:
>
> > Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos. =)
> >
> > Cumprimentos
> > João
> > Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <[hidden email]
> > <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=0>> escreveu:
> >
> > Boa tarde Duarte,
> >>
> >> Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,
> >> porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal
> escrito/traduzido.
> >> Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem
> algumas
> >> traduções menos felizes)
> >>
> >> O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> >> qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> >> etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em
> >> vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> >>
> >> A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer
> >> uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> tradução, é
> >> por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> reuníssemos
> >> uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> >>
> >> Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de
> >> manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> acontece
> >> actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> >> controlando como as tradução vão ficando.
> >>
> >> A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> >>
> >> Cumprimentos,
> >>
> >> Alexandre Neto
> >>
> >>
> >> 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <[hidden email]
> >> <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=1>>:
> >>
> >>> Boas Alexandre.
> >>>
> >>> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> >>> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> >>> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> >>>
> >>> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> >>> trabalho.
> >>>
> >>> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> >>> atribuição de tpc ;)
> >>> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> >>> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?
> >>> Com
> >>> irc, ou outro chat qq.
> >>> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2
> ou
> >>> 3 o
> >>> texto varia muito de estilo e até de termos.
> >>>
> >>> Vamos a isso!
> >>>
> >>> Abraço,
> >>> Duarte
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> View this message in context:
> >>>
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> >>> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> >>> _______________________________________________
> >>> QGIS-pt mailing list
> >>> [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=2>
> >>> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> QGIS-pt mailing list
> >> [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=3>
> >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>
> >>
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=4>
> > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
> >
> > ------------------------------
> >  If you reply to this email, your message will be added to the discussion
> > below:
> >
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154997.html
> >  To start a new topic under QGIS-pt, email
> > ml-node+s1560n5128248h14  n6.nabble.com
> > To unsubscribe from QGIS-pt, click here
> > <
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=5128248&code=aGVucmlxdWVzLnBlZHJvLm1mQGdtYWlsLmNvbXw1MTI4MjQ4fC0xMTUzNzc4ODg0
> >
> > .
> > NAML
> > <
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml
> >
> >
>
>
>
> --
> __________________________________
> Cumprimentos,
> Pedro Henriques
>
>
>
>
> --
> View this message in context:
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154999.html
> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> -------------- próxima parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL: <
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/eb04515c/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 4 Aug 2014 17:31:28 +0100
> From: Pedro Pereira <pedromap  gmail.com>
> To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.
>         <qgis-pt  lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> Message-ID:
>         <
> CAFzQen-g3TxHc2De1gg1bNdwcaxHWGq-d+wXF75sV-XB6CcrbQ  mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Boas,
> Acho interessante marcar uma reunião para acertar alguns pormenores.
> Eu tenho feito algumas traduções,  mas fico sempre com algumas duvidas em
> algumas situações.
> Cumps,
> Pedro
> Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <senhor.neto  gmail.com> escreveu:
>
> > Boa tarde Duarte,
> >
> > Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,
> > porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido.
> > Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem algumas
> > traduções menos felizes)
> >
> > O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> > qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> > etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em
> > vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> >
> > A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer
> > uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> tradução, é
> > por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> reuníssemos
> > uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> >
> > Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de
> > manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> acontece
> > actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> > controlando como as tradução vão ficando.
> >
> > A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> >
> > Cumprimentos,
> >
> > Alexandre Neto
> >
> >
> > 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <dncarreira  gmail.com>:
> >
> >> Boas Alexandre.
> >>
> >> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> >> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> >> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> >>
> >> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> >> trabalho.
> >>
> >> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> >> atribuição de tpc ;)
> >> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> >> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?
> >> Com
> >> irc, ou outro chat qq.
> >> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2 ou
> >> 3 o
> >> texto varia muito de estilo e até de termos.
> >>
> >> Vamos a isso!
> >>
> >> Abraço,
> >> Duarte
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> View this message in context:
> >>
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> >> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> >> _______________________________________________
> >> QGIS-pt mailing list
> >> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
> >
> -------------- próxima parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL: <
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/8811e264/attachment.html
> >
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> QGIS-pt mailing list
> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
>
>
> Fim da Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3
> ******************************************
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/4e92c037/attachment-0001.html>


More information about the QGIS-pt mailing list