<div dir="ltr">Bom dia,<div><br></div><div>Por favor vejam o email abaixo enviado para a mailing list das traduções do qgis pelo gestor das traduções, Werner Macho.</div><div><br></div><div>O que está em causa é a forma de tradução do GUI do QGIS.</div>
<div><br></div><div>Até agora sempre foi feito através do qtLinguist, com as devidas vantagens e desvantagens. Daqui para a frente poderemos escolher usar antes o Transifex (como é feito com o Website e a Documentação). Como vem escrito no email abaixo é algo que teremos de escolher.</div>
<div><br></div><div>Na minha opinião, vejo as seguintes vantagens e desvantagens de cada um deles</div><div><br></div><div><b>QtLinguist</b></div><div><br></div><div><b>Vantagens</b>: Tradução offline, consegue-se visualizar o menu em que se está a traduzir e perceber o contexto da tradução.</div>
<div><br></div><div><b>Desvantagens:</b> Processo menos intuitivo, por vezes pode haver pessoas a traduzir o mesmo ficheiro, ao mesmo tempo, duplicando o esforço (ou seja exige coordenação).</div><div><br></div><div><br></div>
<div><b>Transifex</b></div><div><br></div><div><b>Vantagens: </b>Processo de tradução mais intuitivo e acessível, não necessita de se instalar programas, tem incorporado um glossário de termos a usar, os ficheiros são bloqueados para edição quando alguém está a traduzi-los evitando duplicações de trabalho;</div>
<div><br></div><div><b>Desvantagens:</b> tradução sem o contexto gráfico, não é possível traduzir em modo offline, e os ficheiros ficam bloqueados por um utilizador não permitindo mais ninguém traduzir nesse momento)</div>
<div><br></div><div>Cumprimentos,</div><div><br></div><div>Alexandre Neto. <br></div><div><br></div><div><br><br><div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">Werner Macho</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:werner.macho@gmail.com">werner.macho@gmail.com</a>></span><br>
Date: Wed, Apr 16, 2014 at 9:04 AM<br>Subject: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation<br>To: QGIS Translation Discussions <<a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org">qgis-tr@lists.osgeo.org</a>><br><br><br>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
Dear Translators!<br>
<br>
During the last Codesprint I took the time for a few Discussions with<br>
developers and users and took a look on transifex.<br>
<br>
I decided to make a TEST PHASE for transifex:<br>
<br>
Short conclusion:<br>
You can EITHER use transifex OR linguist with the direct qgis_*.ts file.<br>
There is currently no fast/reasonable way to merge them both.<br>
<br>
Longer story:<br>
The current way of translations is to checkout the source from github<br>
(or download only the qgis_**.ts file of your language and translate<br>
it with linguist.<br>
<br>
With Linguist this has a few benefits:<br>
* If you checked out the source and probably compiled QGIS on your own<br>
you will see the "environment" of the string you are currently<br>
translating and will have a better feeling if the strings will fit or not.<br>
* You can easily work offline<br>
<br>
Transifex:<br>
* Is easier to handle for beginners<br>
* Is Web based with the possibility to download the file (but that<br>
will lock it for other users)<br>
<br>
We tried a lot of things to combine these two possibilities but the<br>
merge was always problematic.<br>
<br>
So I am going to leave it to the language coordinators (of a team) or<br>
if there is only one person translating to the translator if he wants<br>
to choose either linguist and the qgis_**.ts file _OR_ webbased transifex.<br>
<br>
Remember there is only ONE source that can be included into QGIS.<br>
<br>
For all language-coordinators I only want to know which way you choose<br>
so that I can make a list which translation is coming from which<br>
source before a release.<br>
<br>
(direct translation in linguist means less work for me :) - with<br>
transifex I will download the "finished" file and integrate it into<br>
QGIS Source.<br>
<br>
I will "clean" the transifex page soon to only include the languages<br>
that decided to translate with transifex.<br>
<br>
So lets test if we can integrate transifex this way.<br>
<br>
Please bear in mind that whenever you choose one translation type the<br>
OTHER one will be overruled by your decision.<br>
<br>
If you decide to use transifex I can update the language to the very<br>
latest state from github.<br>
<br>
I need some volunteers to test! :)<br>
Let's hope it will work the way we want it.<br>
<br>
thanks a lot for all your effort in translation!<br>
<br>
kind regards<br>
Werner<br>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)<br>
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - <a href="http://www.enigmail.net/" target="_blank">http://www.enigmail.net/</a><br>
<br>
iEYEARECAAYFAlNOOXUACgkQDAH1YiCxBglw8wCdGhN3nSl4QmGVa9WQT/YBPk9A<br>
fF8An2t0UhBdf55BNsVKNSjyiFaoxL/a<br>
=r+Qq<br>
-----END PGP SIGNATURE-----<br>
_______________________________________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
</div><br></div></div>