<p>Boa tarde.<br>
Eu gostava de participar na tradução do manual. Digam-me como posso fazê-lo. <br>
Um abraço.<br>
Zé Carlos</p>
<div class="gmail_quote">No dia 4 de Ago de 2014 17:31, <<a href="mailto:qgis-pt-request@lists.osgeo.org">qgis-pt-request@lists.osgeo.org</a>> escreveu:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Send QGIS-pt mailing list submissions to<br>
<a href="mailto:qgis-pt@lists.osgeo.org">qgis-pt@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
<a href="mailto:qgis-pt-request@lists.osgeo.org">qgis-pt-request@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
<a href="mailto:qgis-pt-owner@lists.osgeo.org">qgis-pt-owner@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of QGIS-pt digest..."<br>
<br>
<br>
Tópicos de Hoje:<br>
<br>
1. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (João Gaspar)<br>
2. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Henriques)<br>
3. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Pereira)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Mon, 4 Aug 2014 17:13:04 +0100<br>
From: João Gaspar <<a href="mailto:joao.f.r.gaspar@gmail.com">joao.f.r.gaspar@gmail.com</a>><br>
To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.<br>
<<a href="mailto:qgis-pt@lists.osgeo.org">qgis-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.<br>
Message-ID:<br>
<<a href="mailto:CAM%2BzXj2M%2BAsyPnbgQAhj2yMMPj%2BEBj4hRUN6u13O7xvSCNBU%2BQ@mail.gmail.com">CAM+zXj2M+AsyPnbgQAhj2yMMPj+EBj4hRUN6u13O7xvSCNBU+Q@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos. =)<br>
<br>
Cumprimentos<br>
João<br>
Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com">senhor.neto@gmail.com</a>> escreveu:<br>
<br>
> Boa tarde Duarte,<br>
><br>
> Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,<br>
> porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido.<br>
> Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem algumas<br>
> traduções menos felizes)<br>
><br>
> O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a<br>
> qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,<br>
> etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em<br>
> vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.<br>
><br>
> A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer<br>
> uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam tradução, é<br>
> por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se reuníssemos<br>
> uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.<br>
><br>
> Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de<br>
> manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que acontece<br>
> actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir<br>
> controlando como as tradução vão ficando.<br>
><br>
> A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.<br>
><br>
> Cumprimentos,<br>
><br>
> Alexandre Neto<br>
><br>
><br>
> 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <<a href="mailto:dncarreira@gmail.com">dncarreira@gmail.com</a>>:<br>
><br>
>> Boas Alexandre.<br>
>><br>
>> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de<br>
>> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma<br>
>> qualidade... se não é um pouco indiferente.<br>
>><br>
>> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o<br>
>> trabalho.<br>
>><br>
>> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma<br>
>> atribuição de tpc ;)<br>
>> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...<br>
>> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?<br>
>> Com<br>
>> irc, ou outro chat qq.<br>
>> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2 ou<br>
>> 3 o<br>
>> texto varia muito de estilo e até de termos.<br>
>><br>
>> Vamos a isso!<br>
>><br>
>> Abraço,<br>
>> Duarte<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> View this message in context:<br>
>> <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html</a><br>
>> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.<br>
>> _______________________________________________<br>
>> QGIS-pt mailing list<br>
>> <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
>> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
>><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> QGIS-pt mailing list<br>
> <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
><br>
><br>
-------------- próxima parte ----------<br>
Um anexo em HTML foi limpo...<br>
URL: <<a href="http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/0eb3d925/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/0eb3d925/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 4 Aug 2014 09:13:57 -0700 (PDT)<br>
From: Pedro Henriques <<a href="mailto:henriques.pedro.mf@gmail.com">henriques.pedro.mf@gmail.com</a>><br>
To: <a href="mailto:qgis-pt@lists.osgeo.org">qgis-pt@lists.osgeo.org</a><br>
Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.<br>
Message-ID:<br>
<CAB1rVo==<a href="mailto:qsnesGHDLf3eDxoNNxnDDSpjjq0srGCrB76di8y6mw@mail.gmail.com">qsnesGHDLf3eDxoNNxnDDSpjjq0srGCrB76di8y6mw@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Concordem comigo :)<br>
<br>
Cumprimentos,<br>
Pedro Henriques<br>
<br>
<br>
No dia 4 de Agosto de 2014 às 17:11, João Gaspar [via OSGeo.org] <<br>
<a href="mailto:ml-node%2Bs1560n5154997h33@n6.nabble.com">ml-node+s1560n5154997h33@n6.nabble.com</a>> escreveu:<br>
<br>
> Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos. =)<br>
><br>
> Cumprimentos<br>
> João<br>
> Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <[hidden email]<br>
> <<a href="http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=0" target="_blank">http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=0</a>>> escreveu:<br>
><br>
> Boa tarde Duarte,<br>
>><br>
>> Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,<br>
>> porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido.<br>
>> Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem algumas<br>
>> traduções menos felizes)<br>
>><br>
>> O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a<br>
>> qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,<br>
>> etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em<br>
>> vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.<br>
>><br>
>> A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer<br>
>> uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam tradução, é<br>
>> por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se reuníssemos<br>
>> uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.<br>
>><br>
>> Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de<br>
>> manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que acontece<br>
>> actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir<br>
>> controlando como as tradução vão ficando.<br>
>><br>
>> A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.<br>
>><br>
>> Cumprimentos,<br>
>><br>
>> Alexandre Neto<br>
>><br>
>><br>
>> 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <[hidden email]<br>
>> <<a href="http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=1" target="_blank">http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=1</a>>>:<br>
>><br>
>>> Boas Alexandre.<br>
>>><br>
>>> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de<br>
>>> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma<br>
>>> qualidade... se não é um pouco indiferente.<br>
>>><br>
>>> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o<br>
>>> trabalho.<br>
>>><br>
>>> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma<br>
>>> atribuição de tpc ;)<br>
>>> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...<br>
>>> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?<br>
>>> Com<br>
>>> irc, ou outro chat qq.<br>
>>> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2 ou<br>
>>> 3 o<br>
>>> texto varia muito de estilo e até de termos.<br>
>>><br>
>>> Vamos a isso!<br>
>>><br>
>>> Abraço,<br>
>>> Duarte<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> View this message in context:<br>
>>> <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html</a><br>
>>> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.<br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> QGIS-pt mailing list<br>
>>> [hidden email] <<a href="http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=2" target="_blank">http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=2</a>><br>
>>> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> QGIS-pt mailing list<br>
>> [hidden email] <<a href="http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=3" target="_blank">http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=3</a>><br>
>> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
>><br>
>><br>
> _______________________________________________<br>
> QGIS-pt mailing list<br>
> [hidden email] <<a href="http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=4" target="_blank">http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=4</a>><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
><br>
><br>
> ------------------------------<br>
> If you reply to this email, your message will be added to the discussion<br>
> below:<br>
><br>
> <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154997.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154997.html</a><br>
> To start a new topic under QGIS-pt, email<br>
> <a href="mailto:ml-node%2Bs1560n5128248h14@n6.nabble.com">ml-node+s1560n5128248h14@n6.nabble.com</a><br>
> To unsubscribe from QGIS-pt, click here<br>
> <<a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=5128248&code=aGVucmlxdWVzLnBlZHJvLm1mQGdtYWlsLmNvbXw1MTI4MjQ4fC0xMTUzNzc4ODg0" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=5128248&code=aGVucmlxdWVzLnBlZHJvLm1mQGdtYWlsLmNvbXw1MTI4MjQ4fC0xMTUzNzc4ODg0</a>><br>
> .<br>
> NAML<br>
> <<a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml</a>><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
__________________________________<br>
Cumprimentos,<br>
Pedro Henriques<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
View this message in context: <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154999.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154999.html</a><br>
Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.<br>
-------------- próxima parte ----------<br>
Um anexo em HTML foi limpo...<br>
URL: <<a href="http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/eb04515c/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/eb04515c/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Mon, 4 Aug 2014 17:31:28 +0100<br>
From: Pedro Pereira <<a href="mailto:pedromap@gmail.com">pedromap@gmail.com</a>><br>
To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.<br>
<<a href="mailto:qgis-pt@lists.osgeo.org">qgis-pt@lists.osgeo.org</a>><br>
Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.<br>
Message-ID:<br>
<<a href="mailto:CAFzQen-g3TxHc2De1gg1bNdwcaxHWGq-d%2BwXF75sV-XB6CcrbQ@mail.gmail.com">CAFzQen-g3TxHc2De1gg1bNdwcaxHWGq-d+wXF75sV-XB6CcrbQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Boas,<br>
Acho interessante marcar uma reunião para acertar alguns pormenores.<br>
Eu tenho feito algumas traduções, mas fico sempre com algumas duvidas em<br>
algumas situações.<br>
Cumps,<br>
Pedro<br>
Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <<a href="mailto:senhor.neto@gmail.com">senhor.neto@gmail.com</a>> escreveu:<br>
<br>
> Boa tarde Duarte,<br>
><br>
> Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,<br>
> porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido.<br>
> Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem algumas<br>
> traduções menos felizes)<br>
><br>
> O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a<br>
> qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,<br>
> etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em<br>
> vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.<br>
><br>
> A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas, fazer<br>
> uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam tradução, é<br>
> por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se reuníssemos<br>
> uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.<br>
><br>
> Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma de<br>
> manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que acontece<br>
> actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir<br>
> controlando como as tradução vão ficando.<br>
><br>
> A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.<br>
><br>
> Cumprimentos,<br>
><br>
> Alexandre Neto<br>
><br>
><br>
> 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <<a href="mailto:dncarreira@gmail.com">dncarreira@gmail.com</a>>:<br>
><br>
>> Boas Alexandre.<br>
>><br>
>> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de<br>
>> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma<br>
>> qualidade... se não é um pouco indiferente.<br>
>><br>
>> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o<br>
>> trabalho.<br>
>><br>
>> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma<br>
>> atribuição de tpc ;)<br>
>> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...<br>
>> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser motivador?<br>
>> Com<br>
>> irc, ou outro chat qq.<br>
>> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2 ou<br>
>> 3 o<br>
>> texto varia muito de estilo e até de termos.<br>
>><br>
>> Vamos a isso!<br>
>><br>
>> Abraço,<br>
>> Duarte<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> View this message in context:<br>
>> <a href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html</a><br>
>> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.<br>
>> _______________________________________________<br>
>> QGIS-pt mailing list<br>
>> <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
>> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
>><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> QGIS-pt mailing list<br>
> <a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
><br>
><br>
-------------- próxima parte ----------<br>
Um anexo em HTML foi limpo...<br>
URL: <<a href="http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/8811e264/attachment.html" target="_blank">http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/8811e264/attachment.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
QGIS-pt mailing list<br>
<a href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt" target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
<br>
<br>
Fim da Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3<br>
******************************************<br>
</blockquote></div>