<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Bom dia,<br>
      <br>
      No final de Julho, incício de Setembro, falou-se na tradução do
      manual do qgis. Presumo que a conversa tenha ficado por aqui.<br>
      <br>
      É para avançar? A metodologia proposta pelo Duarte parece-me
      bastante válida (distribuir tarefas - partes do texto, etc...).<br>
      <br>
      Cumprimentos,<br>
      António<br>
      <br>
      On 08/13/2014 10:39 PM, Alexandre Neto wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CA+H0G_HAEBuzCXvMx2MbYrUTpeL6pDK4xohHxKeV1gdGcC6Xng@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <p dir="ltr">Boa noite,</p>
      <p dir="ltr">Peço desculpa pelo delay na resposta, mas por razões
        familiares não tenho tido muito tempo disponível.</p>
      <p dir="ltr">Acho que já conseguimos reunir uma equipa
        interessante. Por isso creio que podemos marcar o kick off do
        projecto. </p>
      <p dir="ltr">A ideia de fazermos um hangout ou chat para alinhar o
        pensamento é essencial,  mas  por razões familiares é-me
        impossivel garantir que na data marcada eu esteja disponível.</p>
      <p dir="ltr">Como quem fazer, marcamos uma data para esse hangout?
        Como estamos numa espécie de silly season (pessoal de férias e
        tal) preferem deixar para o inicio de Setembro. </p>
      <p dir="ltr">Cumprimentos, </p>
      <p dir="ltr">Alexandre Neto</p>
      <div class="gmail_quote">Em 04/08/2014 17:31, "Pedro Pereira" <<a
          moz-do-not-send="true" href="mailto:pedromap@gmail.com">pedromap@gmail.com</a>>
        escreveu:<br type="attribution">
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
          .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
          <p dir="ltr">Boas,<br>
            Acho interessante marcar uma reunião para acertar alguns
            pormenores.<br>
            Eu tenho feito algumas traduções,  mas fico sempre com
            algumas duvidas em algumas situações. <br>
            Cumps,<br>
            Pedro</p>
          <div class="gmail_quote">Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto"
            <<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:senhor.neto@gmail.com" target="_blank">senhor.neto@gmail.com</a>>
            escreveu:<br type="attribution">
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
              .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
              <div dir="ltr">Boa tarde Duarte,
                <div><br>
                </div>
                <div>Concordo plenamente. É mais importante a qualidade
                  do que a quantidade, porque ninguém vai querer
                  socorrer-se de um manual mal escrito/traduzido. Na
                  minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que
                  ainda tem algumas traduções menos felizes)</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>O transifex tem várias ferramentas que nos podem
                  ajudar a manter a qualidade e a coerência dos textos
                  (reviewers, glossário, sugestões, etc...), mas como
                  dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada em
                  vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de
                  8 a 10 pessoas, fazer uns hangouts ou chats, e
                  distribuir tarefas (nem todas implicam tradução, é por
                  exemplo necessário fazer capturas de ecrã em
                  português). Se reuníssemos uma equipa empenhada,
                  fazíamos isto em menos de nada.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Como referiste no encontro do qgis, podemos também
                  investigar a forma de manter uma versão do manual
                  semi-traduzido mais actualizada do que acontece
                  actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se
                  conseguir ir controlando como as tradução vão ficando.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a
                  esta tarefa.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Cumprimentos,</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Alexandre Neto</div>
                <div><br>
                </div>
                <div class="gmail_extra"><br>
                  <div class="gmail_quote">
                    2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <span
                      dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
                        href="mailto:dncarreira@gmail.com"
                        target="_blank">dncarreira@gmail.com</a>></span>:<br>
                    <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
                      .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
                      Boas Alexandre.<br>
                      <br>
                      Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços
                      - inconstantes - de<br>
                      tradução. Acho muito importante desde que a
                      tradução tenha alguma<br>
                      qualidade... se não é um pouco indiferente.<br>
                      <br>
                      As ferramentas do transifex são espectaculares e
                      facilitam imenso o<br>
                      trabalho.<br>
                      <br>
                      Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos
                      fazia bem haver uma<br>
                      atribuição de tpc ;)<br>
                      Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y
                      no próximo mês...<br>
                      Algumas sessões de trabalho no mesmo horário
                      também pode ser motivador? Com<br>
                      irc, ou outro chat qq.<br>
                      E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma
                      pessoa. Quando são 2 ou 3 o<br>
                      texto varia muito de estilo e até de termos.<br>
                      <br>
                      Vamos a isso!<br>
                      <br>
                      Abraço,<br>
                      Duarte<br>
                      <br>
                      <br>
                      <br>
                      --<br>
                      View this message in context: <a
                        moz-do-not-send="true"
href="http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html"
                        target="_blank">http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html</a><br>
                      Sent from the QGIS-pt mailing list archive at
                      Nabble.com.<br>
                      <div>
                        <div>_______________________________________________<br>
                          QGIS-pt mailing list<br>
                          <a moz-do-not-send="true"
                            href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org"
                            target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
                          <a moz-do-not-send="true"
                            href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt"
                            target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
                        </div>
                      </div>
                    </blockquote>
                  </div>
                  <br>
                </div>
              </div>
              <br>
              _______________________________________________<br>
              QGIS-pt mailing list<br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org" target="_blank">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt"
                target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
              <br>
            </blockquote>
          </div>
          <br>
          _______________________________________________<br>
          QGIS-pt mailing list<br>
          <a moz-do-not-send="true"
            href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a><br>
          <a moz-do-not-send="true"
            href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt"
            target="_blank">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a><br>
          <br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
QGIS-pt mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:QGIS-pt@lists.osgeo.org">QGIS-pt@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt">http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>