[Qgis-tr] Fwd: Coordination of the Greek Language

Thodoris Vakkas tvakkas at getmap.gr
Sun Mar 24 04:37:04 PDT 2019


Dear all,

Nikos is welcome, since he has put a lot of energy in translating and
trying to find resources. The basic/real challenge is the lack of people
contributing. We will try to give a push.

Kind Regards

Thodoris

On Sun, Mar 10, 2019 at 9:00 PM <qgis-tr-request at lists.osgeo.org> wrote:

> Send Qgis-tr mailing list submissions to
>         qgis-tr at lists.osgeo.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         qgis-tr-request at lists.osgeo.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         qgis-tr-owner at lists.osgeo.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Qgis-tr digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Fwd: Coordination of the Greek Language (Nikolaos Tsarmpopoulos)
>    2. Re: Fwd: Coordination of the Greek Language (Werner Macho)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 10 Mar 2019 13:35:34 +0000
> From: Nikolaos Tsarmpopoulos <ntsarb at gmail.com>
> To: qgis-tr at lists.osgeo.org
> Subject: [Qgis-tr] Fwd: Coordination of the Greek Language
> Message-ID:
>         <CALshV4EVWyK=
> woPtyPwNfv9bK5aSR03J9mL06BCNHeGb3P4R4A at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Dear QGIS colleagues,
>
> I am making an effort to get the Greek language translation process move
> forward and, in this direction, last week I wrote to both of the respective
> team coordinators, Werner Macho and Thodoris Vakkas.
>
> My understanding is that, currently, there isn't much goining on, in terms
> of organisation/coordination activity for the Greek translation. I may be
> wrong, in which case I'd be very grateful if you please let me know about
> the ongoing coordination activities and provide references/links to the
> relevant work.
>
> However, if my observation is correct, I am happy to step forward and make
> myself available for the role of coordinator for the Greek language.
>
> There are genuine challenges with the Greek translation. For example,
> there's no Standard for the Greek GIS terminology, which could be used as
> point of reference. Also, to the best of my knowledge, there is no sponsor
> for the translation of QGIS to the Greek language.
>
> To address these, as well as any other challenge that comes on the way, I
> think it's important to liaise with private sector, public sector
> organisations and universities, which may have an interest in the
> translation of QGIS to the Greek language.
>
> I'd be very interested in hearing the QGIS Translation Team's views and
> learn more about if/how other teams have managed to deliver a consistent,
> reliable translation and achieve progress that follows closely the original
> English text. Have other countries established national standards for GIS
> terminology and, if so, do QGIS translation teams make good use of these
> standards?
>
> I look forward to hearing from you.
>
> Kind regards,
> Nikos
>
> https://www.linkedin.com/in/ntsarb/
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20190310/4b5c5c32/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sun, 10 Mar 2019 19:30:19 +0100
> From: Werner Macho <werner.macho at gmail.com>
> To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [Qgis-tr] Fwd: Coordination of the Greek Language
> Message-ID: <74fd5c02d5915c029e886376a35607996a87bab8.camel at gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Hi Nikos,
>
> Thank you for your message.
> If Thodoris is ok with it you are more than welcome to coordinate the
> greek language (it is also possible to have more than one coordinator).
>
> IMHO translation is mostly done in the "freetime" of our translators,
> so we rely on enthusiastic people to contribute (as it also is with
> code).
>
> If we can help you in any way just let us know.
>
> I myself can only speak for the german language where we are extremely
> lucky because whenever Jürgen (as a core contributor also to the code)
> already provides the translation for new code he contributes along with
> new strings.
>
> The "rest" is done whenever it has to be done - and lastly there is
> only a few translation going on with the documentation as far as I can
> see.
>
> >From my knowledge german language uses the Glossary available in
> transifex, but if there are better things available you are welcome to
> make suggestions.
>
> kind regards
> Werner
>
> On Sun, 2019-03-10 at 13:35 +0000, Nikolaos Tsarmpopoulos wrote:
> > Transifex Webtranslation page for QGIS is on
> > https://www.transifex.com/qgis/
> >
> >
> >
> > Dear QGIS colleagues,
> >
> > I am making an effort to get the Greek language translation process
> > move forward and, in this direction, last week I wrote to both of the
> > respective team coordinators, Werner Macho and Thodoris Vakkas.
> >
> > My understanding is that, currently, there isn't much goining on, in
> > terms of organisation/coordination activity for the Greek
> > translation. I may be wrong, in which case I'd be very grateful if
> > you please let me know about the ongoing coordination activities and
> > provide references/links to the relevant work.
> >
> > However, if my observation is correct, I am happy to step forward and
> > make myself available for the role of coordinator for the Greek
> > language.
> >
> > There are genuine challenges with the Greek translation. For example,
> > there's no Standard for the Greek GIS terminology, which could be
> > used as point of reference. Also, to the best of my knowledge, there
> > is no sponsor for the translation of QGIS to the Greek language.
> >
> > To address these, as well as any other challenge that comes on the
> > way, I think it's important to liaise with private sector, public
> > sector organisations and universities, which may have an interest in
> > the translation of QGIS to the Greek language.
> >
> > I'd be very interested in hearing the QGIS Translation Team's views
> > and learn more about if/how other teams have managed to deliver a
> > consistent, reliable translation and achieve progress that follows
> > closely the original English text. Have other countries established
> > national standards for GIS terminology and, if so, do QGIS
> > translation teams make good use of these standards?
> >
> > I look forward to hearing from you.
> >
> > Kind regards,
> > Nikos
> >
> > https://www.linkedin.com/in/ntsarb/
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > QGIS-Translators mailing list
> > Qgis-tr at lists.osgeo.org
> > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>
>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> Qgis-tr mailing list
> Qgis-tr at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>
> ------------------------------
>
> End of Qgis-tr Digest, Vol 77, Issue 1
> **************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20190324/bb3c16e2/attachment.html>


More information about the Qgis-tr mailing list