<div dir="ltr"><div>Hi Werner<br><br></div>I've started using CrowdIn for another translation project (CyanogenMod). They tested Transifex but had Unicode issues, so they moved to CrowdIn instead. Would this be an option?<br>
<br>Jacob<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014-04-16 10:04 GMT+02:00 Werner Macho <span dir="ltr"><<a href="mailto:werner.macho@gmail.com" target="_blank">werner.macho@gmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
Dear Translators!<br>
<br>
During the last Codesprint I took the time for a few Discussions with<br>
developers and users and took a look on transifex.<br>
<br>
I decided to make a TEST PHASE for transifex:<br>
<br>
Short conclusion:<br>
You can EITHER use transifex OR linguist with the direct qgis_*.ts file.<br>
There is currently no fast/reasonable way to merge them both.<br>
<br>
Longer story:<br>
The current way of translations is to checkout the source from github<br>
(or download only the qgis_**.ts file of your language and translate<br>
it with linguist.<br>
<br>
With Linguist this has a few benefits:<br>
* If you checked out the source and probably compiled QGIS on your own<br>
you will see the "environment" of the string you are currently<br>
translating and will have a better feeling if the strings will fit or not.<br>
* You can easily work offline<br>
<br>
Transifex:<br>
* Is easier to handle for beginners<br>
* Is Web based with the possibility to download the file (but that<br>
will lock it for other users)<br>
<br>
We tried a lot of things to combine these two possibilities but the<br>
merge was always problematic.<br>
<br>
So I am going to leave it to the language coordinators (of a team) or<br>
if there is only one person translating to the translator if he wants<br>
to choose either linguist and the qgis_**.ts file _OR_ webbased transifex.<br>
<br>
Remember there is only ONE source that can be included into QGIS.<br>
<br>
For all language-coordinators I only want to know which way you choose<br>
so that I can make a list which translation is coming from which<br>
source before a release.<br>
<br>
(direct translation in linguist means less work for me :) - with<br>
transifex I will download the "finished" file and integrate it into<br>
QGIS Source.<br>
<br>
I will "clean" the transifex page soon to only include the languages<br>
that decided to translate with transifex.<br>
<br>
So lets test if we can integrate transifex this way.<br>
<br>
Please bear in mind that whenever you choose one translation type the<br>
OTHER one will be overruled by your decision.<br>
<br>
If you decide to use transifex I can update the language to the very<br>
latest state from github.<br>
<br>
I need some volunteers to test! :)<br>
Let's hope it will work the way we want it.<br>
<br>
thanks a lot for all your effort in translation!<br>
<br>
kind regards<br>
Werner<br>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)<br>
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - <a href="http://www.enigmail.net/" target="_blank">http://www.enigmail.net/</a><br>
<br>
iEYEARECAAYFAlNOOXUACgkQDAH1YiCxBglw8wCdGhN3nSl4QmGVa9WQT/YBPk9A<br>
fF8An2t0UhBdf55BNsVKNSjyiFaoxL/a<br>
=r+Qq<br>
-----END PGP SIGNATURE-----<br>
_______________________________________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
</blockquote></div><br></div>