<div dir="ltr"><div>Hi Werner,</div><div><br></div><div>Thanks for your explanation. I am new to translating community so I just would like to confirm that is ISO 936-1 the same with ISO 639 code (I can only find this result on google)? If yes then I think there are suitable codes for the two (Traditional and Simplified) Chinese character system.</div>
<div><br></div><div>Simplified Chinese = zh-hans (Chinese character system for Mainland China, Singapore, Malaysia)</div><div>Traditional Chinese = zh-hant (Chinese character system for other Chinese)</div><div><br></div>
<div>here's the link for reference: <a href="http://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese">http://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese</a></div><div>Please let me know If there's any possibility to use these correct codes and names, thank you.</div>
<div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014-08-11 15:24 GMT+08:00 Werner Macho <span dir="ltr"><<a href="mailto:werner.macho@gmail.com" target="_blank">werner.macho@gmail.com</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hi and thanks for helping with the translations.<br>
<br>
I did a quick search - usually we use ISO 936-1 to name the language files ..<br>
But ISO 936-1 does only have "Chinese" there is no separation of<br>
traditional and simplified.<br>
<br>
And I cannot find any abbreviations for that.<br>
<br>
If you have any suggestions how to name the files correctly you are<br>
very welcome. As I am not a chinese native speaker I just choose the<br>
first suggested names. On Wikipedia I can also see that there are<br>
first and second round of simplification.<br>
In any way - you are welcome to make suggestions<br>
<br>
Thanks a lot<br>
kind regards<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Werner<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
On Sat, Aug 9, 2014 at 4:11 PM,  <<a href="mailto:dobe0331@gmail.com">dobe0331@gmail.com</a>> wrote:<br>
> Hi Macho,<br>
><br>
> Thanks for your instruction. I just sent a message to the coordinater and<br>
> hope that I could get reply soon!<br>
> Another thing I would like to suggest is that there are Chinese(China) and<br>
> Chinese(Taiwan) in categories. Have you ever considered to change it to<br>
> Simplified Chinese and Traditional Chinese since the latter is also being<br>
> used in Hong Kong and Macau? It can also prevent some sensitive words such<br>
> as “province of China” ☹<br>
><br>
> 從「Windows 郵件」送出<br>
><br>
> 寄件者: Werner Macho<br>
> 寄件日期: ‎2014‎年‎8月‎9‎日‎星期六 ‎下午‎ ‎07‎:‎40<br>
> 收件者: <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org">qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
><br>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
> Hash: SHA1<br>
><br>
> Hi!<br>
><br>
> Thanks for offering your help,<br>
> Current translation is taking place on transifex [0].<br>
><br>
> - From what I can see current master is:<br>
> (Taiwan, Province of China) 56.9% Nung-yao Lin<br>
> (I guess you are meaning this because thats the one I found with Nung-yao)<br>
><br>
> Just get yourself a login at transifex and you are more than welcome<br>
> to join the team!<br>
> Within transifex you can contact the coordinator of a language - but<br>
> also please inform me if the coordinator does not respond over a<br>
> longer period (lets say a month) than we have to assume that the<br>
> language is not maintained anymore and we have to assign a new<br>
> coordinator.<br>
><br>
> so thanks again for offering your help and welcome on board.<br>
><br>
> [0] <a href="https://www.transifex.com/organization/qgis" target="_blank">https://www.transifex.com/organization/qgis</a><br>
><br>
> On 08/09/2014 12:30 PM, Yu-Hsuan Tu wrote:<br>
>> Hi,<br>
>><br>
>> I'm a QGIS user and would like to help translating it to<br>
>> Traditional Chinese. About Box says that Traditional Chinese is<br>
>> translated by Nung-yao Lin and so far is just 35.5% completion. How<br>
>> do I get start to coordinate with him? Any advice would be<br>
>> appreciated.<br>
>><br>
>> --<br>
>><br>
>> 杜宇軒 / Tu, Yu-Hsuan<br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________ Qgis-tr mailing<br>
>> list <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>><br>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
> Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)<br>
><br>
> iEYEARECAAYFAlPmCKwACgkQDAH1YiCxBgkkkwCeNVU3WgtQLYcwvBivE1pOt2Lx<br>
> zJcAniZlah30gIAwbWLTr8la2eefSXMZ<br>
> =nEC4<br>
> -----END PGP SIGNATURE-----<br>
> _______________________________________________<br>
> Qgis-tr mailing list<br>
> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Qgis-tr mailing list<br>
> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
_______________________________________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a></div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr"><div> </div><div><span>杜宇軒 / Tu, Yu-Hsuan</span></div>
</div>
</div>