<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body>
<div>
<div></div>
<div>Is there is relation between unfinished and unreviewed words.</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>
<div style="font-size:10px;color:#575757">Sent from Samsung Mobile</div>
</div>
</div>
<br>
<br>
-------- Original message --------<br>
From: qgis-tr-request@lists.osgeo.org <br>
Date:27/10/2014 10:00 PM (GMT+03:00) <br>
To: qgis-tr@lists.osgeo.org <br>
Subject: Qgis-tr Digest, Vol 34, Issue 13 <br>
<br>
<div class="BodyFragment">
<div class="PlainText">Send Qgis-tr mailing list submissions to<br>
        qgis-tr@lists.osgeo.org<br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        qgis-tr-request@lists.osgeo.org<br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        qgis-tr-owner@lists.osgeo.org<br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of Qgis-tr digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
   1. Niche question (Kari Salovaara)<br>
   2. Spelling mistake (Stott, James)<br>
   3. Re: Niche question (Maris Nartiss)<br>
   4. Re: Niche question (Richard Duivenvoorde)<br>
   5. Re: Spelling mistake (Werner Macho)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Mon, 27 Oct 2014 01:05:09 +0200<br>
From: Kari Salovaara <kari.salovaara@pp1.inet.fi><br>
To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org><br>
Subject: [Qgis-tr] Niche question<br>
Message-ID: <544D7E25.1010107@pp1.inet.fi><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
<br>
Hi,<br>
<br>
in Transifex strings have basicly two modes, not translated and <br>
translated and you'll get their amount in numbers respectively.<br>
in QGIS (desktop) when you look Help -> About -> Translators you'll see <br>
all languages and there's a bar which visualizes the amount how much is <br>
translated. But that same bar shows a tooltip where You find three <br>
different modes (!) finished, unfinished and untranslated. (Of course <br>
the numbers don't match with Transifex, only the total is correct. But <br>
this is not relevant now)<br>
<br>
How this, two and three, is explained ? And why these cannot match so <br>
that a simple fellow like me could understand this ? What is unfinished?<br>
<br>
All the best,<br>
Kari<br>
<br>
-- <br>
Kari Salovaara<br>
Hanko, Finland<br>
<br>
"Volunteers do not necessarily have the time; they just have the heart."<br>
  ~ Elizabeth Andrew<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 27 Oct 2014 09:39:37 +0000<br>
From: "Stott, James" <fmrojst@fylkesmannen.no><br>
To: "qgis-tr@lists.osgeo.org" <qgis-tr@lists.osgeo.org><br>
Subject: [Qgis-tr] Spelling mistake<br>
Message-ID:<br>
        <FA49BFC197A78E4D8E7F1200278E5F55011800A256@fmexch1.fylkesmannen.local><br>
        <br>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"<br>
<br>
Found a spelling mistake.<br>
<br>
It's in Context: context_help<br>
Occurrence ../src/core/qgscontexthelp_texts.cpp:401<br>
<br>
It's in the long string for Delimited text file layer. There is an instance where it says linewhich. It is missing a space.<br>
<br>
James<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20141027/22cfd616/attachment-0001.html">http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20141027/22cfd616/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Mon, 27 Oct 2014 12:13:14 +0200<br>
From: Maris Nartiss <maris.gis@gmail.com><br>
To: kari.salovaara@pp1.inet.fi,  QGIS Translation Discussions<br>
        <qgis-tr@lists.osgeo.org><br>
Subject: Re: [Qgis-tr] Niche question<br>
Message-ID:<br>
        <CAK8GbeC4-2nVyMvLv-ze5QM2V=BQ0u7S64io9LrzQcW6wuWS8A@mail.gmail.com><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Kari,<br>
I believe "unfinished" are the same as gettext's "fuzzy". A string is<br>
marked fuzzy, if it has been translated but there have been some<br>
changes in the source code of program. Most of the time it is just a<br>
matter of accepting translation, still sometimes whole string needs to<br>
be translated a new. Fuzzies can be generated also by "fuzzy matching"<br>
while updating translation template file. As from the total translated<br>
point of view - fuzzy and untranslated are the same - not displayed in<br>
the application.<br>
<br>
I can not comment on Transifex, as I don't use it. I am just familiar<br>
with KDE SC translation.<br>
<br>
M?ris.<br>
<br>
<br>
2014-10-27 1:05 GMT+02:00 Kari Salovaara <kari.salovaara@pp1.inet.fi>:<br>
> Hi,<br>
><br>
> in Transifex strings have basicly two modes, not translated and translated<br>
> and you'll get their amount in numbers respectively.<br>
> in QGIS (desktop) when you look Help -> About -> Translators you'll see all<br>
> languages and there's a bar which visualizes the amount how much is<br>
> translated. But that same bar shows a tooltip where You find three different<br>
> modes (!) finished, unfinished and untranslated. (Of course the numbers<br>
> don't match with Transifex, only the total is correct. But this is not<br>
> relevant now)<br>
><br>
> How this, two and three, is explained ? And why these cannot match so that a<br>
> simple fellow like me could understand this ? What is unfinished?<br>
><br>
> All the best,<br>
> Kari<br>
><br>
> --<br>
> Kari Salovaara<br>
> Hanko, Finland<br>
><br>
> "Volunteers do not necessarily have the time; they just have the heart."<br>
>  ~ Elizabeth Andrew<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Qgis-tr mailing list<br>
> Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Mon, 27 Oct 2014 11:44:27 +0100<br>
From: Richard Duivenvoorde <richard@duif.net><br>
To: qgis-tr@lists.osgeo.org, kari.salovaara@pp1.inet.fi<br>
Subject: Re: [Qgis-tr] Niche question<br>
Message-ID: <544E220B.3030003@duif.net><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
On 27-10-14 00:05, Kari Salovaara wrote:<br>
> Hi,<br>
> <br>
> in Transifex strings have basicly two modes, not translated and<br>
> translated and you'll get their amount in numbers respectively.<br>
> in QGIS (desktop) when you look Help -> About -> Translators you'll see<br>
> all languages and there's a bar which visualizes the amount how much is<br>
> translated. But that same bar shows a tooltip where You find three<br>
> different modes (!) finished, unfinished and untranslated. (Of course<br>
> the numbers don't match with Transifex, only the total is correct. But<br>
> this is not relevant now)<br>
> <br>
> How this, two and three, is explained ? And why these cannot match so<br>
> that a simple fellow like me could understand this ? What is unfinished?<br>
<br>
Hi Kari,<br>
<br>
before transifex we used Qt-Linguist for translation, but still QGIS<br>
uses all Qt tools to get translations into the application.<br>
<br>
The user format: 'ts file' is actually an xml file which for every<br>
string has these term's (unfinished etc) in it (have a look into one of<br>
the i18m/qgis_xx.ts files).<br>
<br>
The html for the bars is generated by the script tsstat.pl:<br>
<br>
<a href="https://github.com/qgis/QGIS/blob/master/scripts/tsstat.pl#L124">https://github.com/qgis/QGIS/blob/master/scripts/tsstat.pl#L124</a><br>
<br>
the finished/unfinished counts are actually generated by the Qt command<br>
'lrelease' which you can also run by hand:<br>
<br>
richard@kwik/tmp$ lrelease qgis_es.ts<br>
Updating 'qgis_es.qm'...<br>
    Generated 10756 translation(s) (10489 finished and 267 unfinished)<br>
    Ignored 914 untranslated source text(s)<br>
<br>
And those counts actually is what you seen in the bar's.<br>
<br>
As Maris already stated, I think unfinished is a string which is already<br>
translated, but the source string is missing a punctuation or so?<br>
<br>
HTH,<br>
<br>
Regards,<br>
<br>
Richard Duivenvoorde<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Mon, 27 Oct 2014 13:40:27 +0100<br>
From: Werner Macho <werner.macho@gmail.com><br>
To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr@lists.osgeo.org><br>
Subject: Re: [Qgis-tr] Spelling mistake<br>
Message-ID:<br>
        <CA+3oMjuzo=DwsjhOrFV3MsWE63QTLYSUBMtbr829HR24f8t5AA@mail.gmail.com><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Hi James!<br>
<br>
Fixed in last commit!<br>
Thanks a lot!<br>
<br>
regards<br>
Werner<br>
<br>
On Mon, Oct 27, 2014 at 10:39 AM, Stott, James <fmrojst@fylkesmannen.no> wrote:<br>
> Found a spelling mistake.<br>
><br>
><br>
><br>
> It?s in Context: context_help<br>
><br>
> Occurrence ../src/core/qgscontexthelp_texts.cpp:401<br>
><br>
><br>
><br>
> It?s in the long string for Delimited text file layer. There is an instance<br>
> where it says linewhich. It is missing a space.<br>
><br>
><br>
><br>
> James<br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Qgis-tr mailing list<br>
> Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
End of Qgis-tr Digest, Vol 34, Issue 13<br>
***************************************<br>
</div>
</div>
</body>
</html>