<p dir="ltr"></p>
<p dir="ltr">On 14 Nov 2016 6:30 PM, "Sveinn í Felli" <<a href="mailto:sv1@fellsnet.is">sv1@fellsnet.is</a>> wrote:<br>
><br>
> Transifex Webtranslation page for QGIS is on <a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a><br>
><br>
> Þann fös 11.nóv 2016 17:55, skrifaði DelazJ:<br>
> /---<br>
>><br>
>><br>
>> Werner, Thanks for the merge.<br>
>> I'm not sure we should backport this fix as it has already been translated<br>
>> as is by other languages. Backporting it will break those translations and<br>
>> this will require more work from the whole community.<br>
><br>
><br>
> Agree, this is already translated 'as-is' in lot of languages and won't hurt the end users.<br>
><br>
> But the day will come, when someone proposes to substitute all the triple-points [...] with a proper typographical ellipsis […]. Then we'd better have some mechanism in place to make such substitution without fuzzying all the translations. I know, because of other software projects I'm involved in…</p>
<p dir="ltr">Argh... Thanks a lot! Now I won't be able to sleep until this is fixed ;)</p>
<p dir="ltr">Nyall<br></p>
<p dir="ltr">><br>
> Sveinn<br>
><br>
>><br>
>> 2016-11-11 18:37 GMT+01:00 Werner Macho <<a href="mailto:werner.macho@gmail.com">werner.macho@gmail.com</a>>:<br>
>><br>
>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on <a href="https://www.transifex.com/">https://www.transifex.com/</a><br>
>>> qgis/<br>
>>><br>
>>> Sorry for coming back on this such late but I was on the road..<br>
>>><br>
>>> Yes it is a matter of yource - and the patch is already accepted -<br>
>>> thanks for that.<br>
>>> translations sources should be updated automatically ..<br>
>>> Now we could also think about backporting it to 2.14 and 2.18 - but on<br>
>>> the other hand - translation is always concentrating on master ..<br>
>>><br>
>>> kind regards<br>
>>> Werner<br>
>>><br>
>>> On 11/11/16 18:16, DelazJ wrote:<br>
>>>><br>
>>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on <a href="https://www.transifex.com/">https://www.transifex.com/</a><br>
>>><br>
>>> qgis/<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> Yes,<br>
>>>><br>
>>>> You're right, I read again your first message and it's not a matter of<br>
>>>> translation but of source code indeed. I proposed a fix at<br>
>>>> <a href="https://github.com/qgis/QGIS/pull/3753">https://github.com/qgis/QGIS/pull/3753</a> so no need to report a bug, yet.<br>
>>>><br>
>>>> Thanks for your report.<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> 2016-11-11 17:29 GMT+01:00 Sveinn í Felli <<a href="mailto:sv1@fellsnet.is">sv1@fellsnet.is</a><br>
>>>> <mailto:<a href="mailto:sv1@fellsnet.is">sv1@fellsnet.is</a>>>:<br>
>>>><br>
>>>>     Transifex Webtranslation page for QGIS is on<br>
>>>>     <a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a> <<a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a>><br>
>>>><br>
>>>>     Thanks a lot;<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     Þann fös 11.nóv 2016 11:13, skrifaði DelazJ:<br>
>>>><br>
>>>>         Transifex Webtranslation page for QGIS is on<br>
>>>>         <a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a> <<a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>         Hi,<br>
>>>><br>
>>>>         2016-11-10 9:09 GMT+01:00 Sveinn í Felli <<a href="mailto:sv1@fellsnet.is">sv1@fellsnet.is</a><br>
>>>>         <mailto:<a href="mailto:sv1@fellsnet.is">sv1@fellsnet.is</a>>>:<br>
>>>><br>
>>>>             Transifex Webtranslation page for QGIS is on<br>
>>>>             <a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a><br>
>>>>             <<a href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a>><br>
>>>><br>
>>>>             Hi,<br>
>>>><br>
>>>>             I'm new on this list, so excuse me if there is another<br>
>>>>             procedure for<br>
>>>>             reporting source text errors. But first:<br>
>>>><br>
>>>>             In my qgis-application_is.ts file there is the message<br>
>>>>             "Barscale Options"<br>
>>>>             in between other messages about "Scalebar" (approx. line #<br>
>>>>             28845):<br>
>>>><br>
>>>>                 <message><br>
>>>>                     <source>Scalebar segment size mode</source><br>
>>>>                     <translation type="unfinished"></translation><br>
>>>>                 </message><br>
>>>>             </context><br>
>>>>             <context><br>
>>>>                 <name>QgsComposerScaleBarWidgetBase</name><br>
>>>>                 <message><br>
>>>>                     <source>Barscale Options</source><br>
>>>>                     <translation>Valkostir kvarðastiku</translation><br>
>>>>                 </message><br>
>>>>                 <message><br>
>>>>                     <source>Scalebar</source><br>
>>>><br>
>>>>             Is this an error ?<br>
>>>>             Should "barscale" be "scalebar" ?<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     Investigating a bit the other translations (es, fr, de) on GitHub,<br>
>>>>     it seems that most translators treat "barscale" the same as<br>
>>>>     "scalebar". So I'll do the same.<br>
>>>>     Nevertheless, to me such discrepancies seem like a bug, which I will<br>
>>>>     report in the bugtracker (hopefully soon).<br>
>>>><br>
>>>>             I've seen some other errors and imprecisions in the source<br>
>>>>             text, apart<br>
>>>>             from reporting a bug, is there another way to<br>
>>>>             announce/submit potential<br>
>>>>             typos (for discussion first, then maybe submit a bug) ?<br>
>>>><br>
>>>>             Yes, there are other ways to get things fixed:<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>         - You can report it here or at <a href="http://hub.qgis.org">hub.qgis.org</a><br>
>>>>         <<a href="http://hub.qgis.org">http://hub.qgis.org</a>> (tagged as translation) and<br>
>>>>         hope someone will do the job (note that as you began, it can be<br>
>>><br>
>>> an<br>
>>>><br>
>>>>         opportunity to discuss things but I'm not sure it's the<br>
>>>>         best/quickest way)<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     Thanks, I think<br>
>>>>     <<a href="http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=">http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=</a><br>
>>><br>
>>> 1&tracker_id=1<br>
>>>><br>
>>>>     <<a href="http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=">http://hub.qgis.org/projects/quantum-gis/issues?set_filter=</a><br>
>>><br>
>>> 1&tracker_id=1>><br>
>>>><br>
>>>>     will be a good point of entry.<br>
>>>><br>
>>>>         - Given that you have access to qgis-application_is.ts file I<br>
>>>>         assume you<br>
>>>>         already have an account on Transifex (otherwise, see<br>
>>>>         <a href="http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#">http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#</a><br>
>>><br>
>>> becoming-a-translator<br>
>>>><br>
>>>>         <<a href="http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#">http://qgis.org/en/site/getinvolved/translate.html#</a><br>
>>><br>
>>> becoming-a-translator>).<br>
>>>><br>
>>>>         You can directly fix strings from the web interface or download<br>
>>>>         the file<br>
>>>>         and fix it locally before pushing it to web (some notes about<br>
>>>>         this process<br>
>>>>         at<br>
>>>>         <a href="http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/">http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/</a><br>
>>><br>
>>> do_translations.html<br>
>>>><br>
>>>>         <<a href="http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/">http://docs.qgis.org/2.14/en/docs/documentation_guidelines/</a><br>
>>><br>
>>> do_translations.html><br>
>>>><br>
>>>>         though a bit documentation oriented). Note that those fixes in<br>
>>>>         qgis-application_is.ts file will apply to QGIS3.0 as it's the<br>
>>>>         next release.<br>
>>>>         The Transifex webpage also offered a chat room which imho seems<br>
>>>>         a better<br>
>>>>         place to discuss icelandic translation stuffs<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     This is about the source code, not specifically Icelandic.<br>
>>>><br>
>>>>         - If you want strings to be fixed in earlier maintained releases<br>
>>>>         (actually<br>
>>>>         2.14 and 2.18), you need to propose a pull request to the branch<br>
>>>>         in QGIS<br>
>>>>         repository (<a href="http://www.github.com/qgis/QGIS">www.github.com/qgis/QGIS</a><br>
>>>>         <<a href="http://www.github.com/qgis/QGIS">http://www.github.com/qgis/QGIS</a>>). You'll need a github<br>
>>>>         account, fork<br>
>>>>         the QGIS repository and fixes a qgis_is.ts which should, if i'm<br>
>>>>         not wrong,<br>
>>>>         be in <a href="https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n">https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n</a><br>
>>>>         <<a href="https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n">https://github.com/qgis/QGIS/tree/release-2_18/i18n</a>> (i<br>
>>>>         couldn't find<br>
>>>>         it, unless Icelandic has another code than "is").<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     This is really interesting, thanks again.<br>
>>>><br>
>>>>     Or is it because they not<br>
>>>><br>
>>>>         yet reach the minimum required to be pushed to desktop<br>
>>>>         application (they<br>
>>>>         are at 50%)?<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     Well, we are at 50% since yesterday when I pushed my last changes.<br>
>>>>     That is 50% of the number of strings, counting words it's nearer to<br>
>>>>     25% ;-(<br>
>>>>     There used to be a release for Icelandic some years ago (before<br>
>>>>     transifex?), you can get still that from conservative repositories<br>
>>>>     like Ubuntu which has QGIS v.2.0.1<br>
>>>><br>
>>>>     But for QGIS v.2.18 and in the git.repo, Icelandic is absent.<br>
>>>>     I have to roll my own qgis_is.qm and drop it to the i18n-directory<br>
>>>>     to test my translations, works really well.<br>
>>>>     The primary interface and menus are done, secondary dialogs and most<br>
>>>>     configuration options are well advanced; expert options and popups<br>
>>>>     are ahead.<br>
>>>><br>
>>>>         Hope that clarifies things and if it doesn't, please ask again,<br>
>>>>         Harrissou<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     Thanks a lot,<br>
>>>><br>
>>>>     Sveinn í Felli<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>         Best regards,<br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>             Sveinn í Felli<br>
>>>>             _______________________________________________<br>
>>>>             QGIS-Translators mailing list<br>
>>>>             <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a>><br>
>>>>             <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>>>>             <<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>         _______________________________________________<br>
>>>>         QGIS-Translators mailing list<br>
>>>>         <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a>><br>
>>>>         <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>>>>         <<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>>     _______________________________________________<br>
>>>>     QGIS-Translators mailing list<br>
>>>>     <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a> <mailto:<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a>><br>
>>>>     <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>>>>     <<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>><br>
>>>> _______________________________________________<br>
>>>> QGIS-Translators mailing list<br>
>>>> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>>>> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>>>><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> QGIS-Translators mailing list<br>
>>> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>>> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> QGIS-Translators mailing list<br>
>> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> QGIS-Translators mailing list<br>
> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a><br></p>