<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Hi,<br><br></div>Werner, have you had time to give it a try? <br></div>I downloaded the qgis_fr.ts file to fix in Qt Linguist some generic issues that have been reported to us and I can see that these strings (and many other "vanished" translations) are still present (and they do not ease the process, if I may ie /me worrying if I could change some of their translations or not).<br></div><br></div>Any chance?<br><br></div>Thank you,<br></div>Harrissou<br><div><div><div><div><div><br><div><br></div></div></div></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-10-10 18:45 GMT+02:00  <span dir="ltr"><<a href="mailto:delazj@gmail.com" target="_blank">delazj@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="HOEnZb"><div class="h5"><p dir="ltr">Hi, <br>
Yes, do not translate them in Transifex. It's useless. </p>
<p dir="ltr">But In your case and due to your other thread, note that these strings (with some typo)are still present in QGIS 2.18 Desktop and may need to be translated... </p>
<p dir="ltr">Regards, <br>
Harrissou<br>
</p>
<div class="m_-4753494919233165294quote">Le 10 oct. 2017 12:52 PM, Stefano Campus <<a href="mailto:skampus@gmail.com" target="_blank">skampus@gmail.com</a>> a écrit :<br type="attribution"><blockquote class="m_-4753494919233165294quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>in transifex these maga-strings are still present.</div><div><br></div><div><a href="https://www.mediafire.com/view/5npsl4ltrobcojl/Clipboard02.jpg" target="_blank">https://www.mediafire.com/<wbr>view/5npsl4ltrobcojl/<wbr>Clipboard02.jpg</a><br></div><div><a href="https://www.mediafire.com/file/7v7871lw69wwbz0/Clipboard01.jpg" target="_blank">https://www.mediafire.com/<wbr>file/7v7871lw69wwbz0/<wbr>Clipboard01.jpg</a><br></div><div><br></div><div>so we don't have to translate them, right?</div><div><br></div><div>s.</div><br><div><div class="m_-4753494919233165294elided-text"><blockquote style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">------------------------------<br>
<br>
Message: 6<br>
Date: Mon, 9 Oct 2017 12:18:52 +0200<br>
From: Carlos Dávila <<a href="mailto:cdavilam@orangecorreo.es" target="_blank">cdavilam@orangecorreo.es</a>><br>
To: <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
Subject: Re: [Qgis-tr] Split large strings<br>
Message-ID: <<a href="mailto:631eb421-d3d5-04c2-fde0-d62079df01d0@orangecorreo.es" target="_blank">631eb421-d3d5-04c2-fde0-d6207<wbr>9df01d0@orangecorreo.es</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
<br>
El 08/10/17 a las 22:57, DelazJ escribió:<br>
><br>
> It's weird that these texts are still present in Transifex: they've<br>
> been removed from source code months ago<br>
<br>
That explains why I couldn't find it in source code yesterday, looking<br>
for a way to fix this issue.<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Digest Footer<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Qgis-tr mailing list<br>
<a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org" target="_blank">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailma<wbr>n/listinfo/qgis-tr</a><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
End of Qgis-tr Digest, Vol 64, Issue 6<br>
******************************<wbr>********<br>
</blockquote></div><br></div></div>
</blockquote></div></div></div><br>Hi,<br>
Yes, do not translate them in Transifex. It's useless.<br>
<br>
But In your case and due to your other thread, note that these strings (with some typo)are still present in QGIS 2.18 Desktop and may need to be translated...<br>
<br>
Regards,<br>
Harrissou<br>
Le 10 oct. 2017 12:52 PM, Stefano Campus <<a href="mailto:skampus@gmail.com">skampus@gmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> in transifex these maga-strings are still present.<br>
><br>
> <a href="https://www.mediafire.com/view/5npsl4ltrobcojl/Clipboard02.jpg" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.mediafire.com/<wbr>view/5npsl4ltrobcojl/<wbr>Clipboard02.jpg</a><br>
> <a href="https://www.mediafire.com/file/7v7871lw69wwbz0/Clipboard01.jpg" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.mediafire.com/<wbr>file/7v7871lw69wwbz0/<wbr>Clipboard01.jpg</a><br>
><br>
> so we don't have to translate them, right?<br>
><br>
> s.<br>
><br>
>> ------------------------------<br>
>><br>
>> Message: 6<br>
>> Date: Mon, 9 Oct 2017 12:18:52 +0200<br>
>> From: Carlos Dávila <<a href="mailto:cdavilam@orangecorreo.es">cdavilam@orangecorreo.es</a>><br>
>> To: <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org">qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>> Subject: Re: [Qgis-tr] Split large strings<br>
>> Message-ID: <<a href="mailto:631eb421-d3d5-04c2-fde0-d62079df01d0@orangecorreo.es">631eb421-d3d5-04c2-fde0-<wbr>d62079df01d0@orangecorreo.es</a>><br>
>> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
>><br>
>> El 08/10/17 a las 22:57, DelazJ escribió:<br>
>> ><br>
>> > It's weird that these texts are still present in Transifex: they've<br>
>> > been removed from source code months ago<br>
>><br>
>> That explains why I couldn't find it in source code yesterday, looking<br>
>> for a way to fix this issue.<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> ------------------------------<br>
>><br>
>> Subject: Digest Footer<br>
>><br>
>> ______________________________<wbr>_________________<br>
>> Qgis-tr mailing list<br>
>> <a href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a><br>
>> <a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/<wbr>mailman/listinfo/qgis-tr</a><br>
>><br>
>> ------------------------------<br>
>><br>
>> End of Qgis-tr Digest, Vol 64, Issue 6<br>
>> ******************************<wbr>********<br>
><br>
><br>
<br></blockquote></div><br></div>