<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
Hi Harrisou,<br>
thank you for publishing and for the notes! I think the
„notranslate“ tag will be useful!<br>
<br>
But I have a question: there are some translations missing, which I
made in the last weeks in "German (de)" (and which are not published
on the website yet). It is the chap 7 „QGIS GUI“ (qgis_gui.po)
without "Status Bar" and „3D Map View“, but including the
subchapters that were previously in chap 7.3. „Map View“.<br>
<br>
I checked some of the strings: a „101% match“ suggestions appear for
all of them.<br>
<br>
Is there any way to transfer them all automatically?<br>
<br>
<br>
Thanks a lot and greetings,<br>
Jörn<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Am 23.03.2023 um 12:10 schrieb DelazJ:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAECJsSo4dN-HbgSjw-bPy0gLvnfwr_K4-uCh9dUZYtUkZhvV4w@mail.gmail.com">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Transifex Webtranslation page for QGIS is on <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.transifex.com/qgis/">https://www.transifex.com/qgis/</a>
</pre>
<br>
<fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div dir="ltr">
<div>Dear QGIS translators,<br>
<br>
With 3.28 released as the new LTR, we are happy to inform you
that we also published the 3.28 documentation in the most
translated languages. As you know, these files are partly
translated right now, so they are also made available in
Transifex so that you can connect and start translating [0].
Thanks<br>
<br>
Major changes to notice on Transifex:<br>
<br>
- projects cleanup: the confusing "OLD Zzz documentation..."
projects are removed from the transifex board so you only now
have "QGIS Desktop", "QGIS-Website" and "QGIS-Documentation"<br>
- 'notranslate' strings: some strings in the documentation do
NOT HAVE to be translated; they are reference to other
sections (e.g. :ref:`my_great_section`), algorithm parameter
(e.g. ``OUTPUT``), image substitution (e.g. |thatNiceImage|),
_<font size="1">imho a buggy behavior</font>_ image
substitution label (e.g thatNiceImage --- generally as a
single word in lower or camel case)... These strings are still
displayed but are now made untranslatable in Transifex when
alone; Hope that helps you focus on (real) translation that
adds value.</div>
<div>Tagging those strings has to be done manually and still is
a work in progress so bear with me if you find some tagged
strings that should instead be translatable; just leave a
comment.</div>
<div><br>
</div>
<div>PS: Just a reminder that "QGIS Website" and the various
actual versions of "QGIS Desktop" (3.28, 3.30 and master) are
also available for translation.</div>
<div><br>
</div>
<div>[0] <br>
</div>
<div>Regards,</div>
<div>Harrissou<br>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
QGIS-Translators mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Qgis-tr@lists.osgeo.org">Qgis-tr@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Jörn Gutzeit Umwelt IT
Umweltdatenbearbeitung
Lothringerstraße 68
52070 Aachen
0176 - 43 03 93 31
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.umwelt-it.de">www.umwelt-it.de</a></pre>
</body>
</html>