<html><body><div><div><span>Hi,</span></div><br><div><span>The Documentation generation and translation are independent from the website. If you go to the new website, and click documentation, you will see links to the same "old" docs and are still translated using transifex. So, there will not be any changes regarding that.</span></div><br><div><span>Regarding the Website translation, while raising similar concernes, I have been told by a member of the PSC, there are no closed doors about the strategy to translate the website to other languages in the future, but for now, given the huge amount of change on the new website, it was decided to focus on a clear message in english, and polish it as much as possible. Once English is ok, and the website team get a bit more energized (they did a amazing work here) we (community) will talk about how can we (community) provide users translated versions of the website.</span></div><br><div><span>Hugo (the framework being used on the website) is a bit more difficult to translate than Sphinx (the old framework), but someone already mentioned here, there are already some solutions for it. So, let's just be patient for a while.</span></div><br><div><span>Notice that I am with you. There a vast majority of users that don't understand english, so we need to KEEP providing them the resources in other languages.</span></div><br><div><span>Alexandre Neto</span></div></div><br><div class="shortwave-signature"><div>
Sent with <a href="https://www.shortwave.com?utm_medium=email&utm_content=signature&utm_source=c2VuaG9yLm5ldG9AZ21haWwuY29t" target="_blank" rel="noopener" style="color:#4C8AFF">Shortwave</a>
</div></div><br><div><div>On Tue Jul 16, 2024, 08:39 AM GMT, <a href="mailto:qgis-tr@lists.osgeo.org">Stefano Campus via Qgis-tr</a> wrote:<br></div><blockquote style="margin:0 0 0 4pt;padding-left:4pt;border-left:1px solid #CCC"><div style="color:#212121;font-size:14px;font-weight:normal;line-height:20px">Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/qgis/<br><br>When you say "we", who exactly are you referring to ?<br>In the current configuration, local communities did not need to create<br>specific pages dedicated to their national reality, because everything that<br>was necessary was present in the Main site. (qgis.org/It).<br><br>Now, however, if I understand correctly, in order to be able to make<br>translated documentation available, each community MUST have its own<br>website to be maintained and updated in a manner that, due to my profound<br>ignorance, I really do not understand.<br><br>It seems to me, forgive me, ergonomically a waste of resources.<br>Communities that have the skills to produce a site would have an advantage<br>over those who do not.<br><br>I am not discussing the efficiency of the new method, I am pointing out its<br>non-applicability in all contexts, given the information available so far.<br><br>Thank you very much<br><br><br>_________________________________________<br><br>Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.<br><br>Il mar 16 lug 2024, 10:21 Yoichi Kayama <yoichi.kayama@gmail.com> ha<br>scritto:<br><blockquote>The previous QGIS website used a framework called Sphinx.<br>https://github.com/qgis/QGIS-Website<br>Sphinx has internationalization and localization functions, and there is a<br>po file format for translation work. The website source was managed on<br>GitHub, and the translation part of the po file was done with transifex,<br>and the internationalized web page was updated by building it using the<br>updated po file on Github.<br><br>The new web pages use a framework called Hugo instead of Sphinx.<br><br>The source code for the new web page is here:<br>https://github.com/qgis/QGIS-Hugo<br><br>I have never used Hugo before, so I am currently learning.<br><br>For now, I've found that by rewriting MarkDown, I can change the heading<br>text in the middle to Japanese.<br>However, this method makes it difficult to divide up the translation work.<br><br>I am looking for a way to convert Hugo text into a po file so that I can<br>translate it.<br>We think that if we can convert Hugo's English text into a po file, we can<br>divide the translation work among ourselves using transifex.<br><br>According to the PSC, we are planning to set up localized websites for<br>each user group in each country, so I thought it would be a good idea to<br>exchange information here about how to internationalize and localize<br>websites.<br><br><br><br>2024年7月16日(火) 16:40 Stefano Campus via Qgis-tr <qgis-tr@lists.osgeo.org>:<br><blockquote>Transifex Webtranslation page for QGIS is on<br>https://www.transifex.com/qgis/<br><br>Thank you for your reply.<br>Maybe I'm wrong, but if I understood correctly, the translation of the<br>documentation was part of the website and by updating the website, the part<br>of the documentation translated in Transifex was also updated.<br>From now on, documentation updates will continue to be uploaded to<br>Transifex, but I have not understood how the translations can be integrated<br>into other websites, since it seems that each community is responsible for<br>creating a site in the local language.<br><br>Thank you very much<br><br>s.<br><br>_________________________________________<br><br>Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.<br><br>Il mar 16 lug 2024, 07:02 DelazJ via Qgis-tr <qgis-tr@lists.osgeo.org><br>ha scritto:<br><blockquote>Transifex Webtranslation page for QGIS is on<br>https://www.transifex.com/qgis/<br><br>Hi Stefano,<br><br>As far as I know, the decision was to not translate the qgis.org<br>website. It does not concern the documentation or the Desktop. These are 3<br>different projects put under the same organization in Transifex but they do<br>not relate nor depend on each other.<br><br>Hope that clarifies,<br><br>Harrissou<br>Le 15/07/2024 à 23:17, Stefano Campus via Qgis-tr a écrit :<br><br>Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/qgis/<br><br><br>Good evening, I am writing to this list to ask how we plan to proceed<br>for the translation of GUI and documentation, as a result of the PSC's<br>decision to maintain only the English language for the contents of the<br>qgis.org page.<br><br>If documentation will be only in English in QGIS.org, how can the<br>translation be maintained with Transifex?<br><br>I'd like to know your opinion<br><br>s.<br><br><br>_________________________________________<br><br>Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.<br><br>_______________________________________________<br>QGIS-Translators mailing listQgis-tr@lists.osgeo.orghttps://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr<br><br>_______________________________________________<br>QGIS-Translators mailing list<br>Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr<br></blockquote>_______________________________________________<br>QGIS-Translators mailing list<br>Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr<br></blockquote></blockquote>_______________________________________________<br>QGIS-Translators mailing list<br>Qgis-tr@lists.osgeo.org<br>https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr<br></div></blockquote></div></body></html>