RE: [Spanish] Traducción de software

Miguel Montesinos mmontesinos at prodevelop.es
Wed Oct 1 22:36:37 EDT 2008


me parece muy buena idea lo de la traducción de software.
 
Yo empezaría por todo aquello que tenga interfaz de usuario, antes de entrar en bibliotecas como geotools, o componentes de servidor (PostGIS, TileCaché, ...). Los servidores de mapas son una excepción en mi opinión porque tienen interfaz de administración (o deberían :-( ).
 
¡Me apunto!
 
Miguel

________________________________

De: spanish-bounces at lists.osgeo.org en nombre de Lorenzo Becchi
Enviado el: mié 01/10/2008 23:12
Para: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
Asunto: Re: [Spanish] Traducción de software



os queremos a todos!
:-)


ps: Oscar tiene razón, una cosa a la vez.



David Martinez Morata wrote:
> Hola, Para la traduccion de Goetools contacte a uno de los
> desarrolmladores, ya que por el momento la internacionalizacion no es
> su principal objetivo.
> Fueron 3 Ficheros simples, de menus y errores y demas.
> Buscare informacion para la internacionalizacion de Geoserver y os
> digo algo!
>
> El 1 de octubre de 2008 11:57, Oscar Fonts
> <oscar.fonts.lists at gmail.com <mailto:oscar.fonts.lists at gmail.com>>
> escribió:
>
>         si queremos tomar el tema como un asunto mas serio, sin
>         espantarse :-), se podría, paso a paso, empezar a valorar la
>         idea de todos los materiales, como los manuales, que valdría
>         la pena traducir.
>         ya montar el listado es una buena obra. la wiki es el lugar
>         adecuado, creo.
>
>
>     Empecemos por lo que nos lleve un par de tardes y llegue todos los
>     usuarios.
>
>     Luego se podrían traducir/adaptar materiales creative commons de
>     talleres, a medida que exista la necesidad (¿hay demanda de
>     cursos, más allá de gvSIG y Girona?).
>
>     Las guías para desarrolladores se pueden quedar en inglés. Por muy
>     buena voluntad que haya, no dedicaremos recursos para mantenerlas
>     actualizadas.
>
>
>             Por cierto, hice una traduccion para GeoTools pero no se
>             si la han publicado o que.
>
>
>     David, ¿sabes cómo se puede traducir GeoServer, y dónde se puede
>     ver a qué idiomas está ya traducido? Quizá Gabriel Roldan tambien
>     pueda orientarnos. Instalar el entorno (tomcat, eclipse, maven) ya
>     es todo un curro.
>
>
>     Lo de OL lo tengo más o menos controlado, me falta encontrar ese
>     par de tardes :)
>     
>     Salud!
>
>
>     _______________________________________________
>     Spanish mailing list
>     Spanish at lists.osgeo.org <mailto:Spanish at lists.osgeo.org>
>     http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>  
_______________________________________________
Spanish mailing list
Spanish at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/ms-tnef
Size: 7433 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20081002/8c3e4697/attachment.bin


More information about the Spanish mailing list