[Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5

Roberto Antolín rantolin.geo at gmail.com
Mon Jan 28 13:18:17 PST 2013


On Mon, Jan 28, 2013 at 07:36:05PM +0100, David Mateos wrote:
> 
> Sobre las formas personales yo intento evitarlas, siguiendo lo que se comenta aquí [1].
> 
> Sobre raster, hice la misma pregunta hace unos meses [2]. Jorge recomendaba
> poner raster en cursiva, y como no hubo más opiniones creo que es lo que hice
> (y ahora estoy viendo que no me acordé de ponerlo en el Glosario[3]).

Jejeje, no hay nada como leer un documento hasta el final :P Aunque una vez
leído, el uso de "raster" me sigue dejando dudas. En verdad, y según el
documento, habría que ponerlo en cursiva, pero en la parte de excepciones deja
la puerta abierta a no hacerlo.

Sinceramente, yo no la pondría en cursiva por motivos prácticos, es decir, se
utiliza multitud de veces a lo largo de todos los documentos, y sería pesado
poner todas sus apariciones en cursiva. Además, es una palabra tan extendida que
todo el mundo ya conoce su significado. De todos modos, creo que lo mejor sería
que nos pusiéramos de acuerdo todos los traductores/revisores. 

-- 
Roberto


More information about the Spanish mailing list