<div>Saludos Cordiales</div>
<div>cual es el procedimiento para apuntarse como voluntario para traducir</div>
<div>estaria interesado en traducir documentos de openlayers</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>atte</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Walter Giron</div>
<div>Guatemala<br><br></div>
<div class="gmail_quote">On Wed, Oct 29, 2008 at 4:57 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:vehrka@gmail.com">vehrka@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">Hola Miguel.<br><br>No sé si es una costumbre muy habitual en OSGeo, pero me parece una<br>buena costumbre, te pongo unos ejemplos:<br>
<br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library</a><br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set</a><br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary</a><br>
<br>Un saludo,<br><font color="#888888"><br>--<br></font>
<div>
<div></div>
<div class="Wj3C7c">Pedro-Juan Ferrer Matoses<br>Ingeniero en Geodesia y Cartografía<br>Valencia (España)<br></div></div><br>_______________________________________________<br>Spanish mailing list<br><a href="mailto:Spanish@lists.osgeo.org">Spanish@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Walter Girón<br>4341-3225<br>