<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>

<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EstiloCorreo18
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=ES link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>CLA enviada.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>¿Con qué nos animamos a continuación? Yo traduje MapBuilder,
pero murió (o va a).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>¿Qué opina la comunidad? ¿Qué preferís ir traduciendo más aplicaciones
o documentación?<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Saludos<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Miguel Montesinos<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Prodevelop<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<div style='border:none;border-left:solid blue 1.5pt;padding:0cm 0cm 0cm 4.0pt'>

<div>

<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>

<p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>De:</span></b><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>
spanish-bounces@lists.osgeo.org [mailto:spanish-bounces@lists.osgeo.org] <b>En
nombre de </b>Oscar Fonts<br>
<b>Enviado el:</b> viernes, 31 de octubre de 2008 9:40<br>
<b>Para:</b> Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante<br>
<b>Asunto:</b> Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo<o:p></o:p></span></p>

</div>

</div>

<p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'>Para el que le interese
usarlas, en [1] ya se pueden descargar las traducciones de OpenLayers al
español y al catalán. A partir de la próxima v.2.8 formarán parte de la
distribución estable.<br>
<br>
'señor montesinos', están esperando tu CLA [2]. :)<br>
<br>
Salud,<br>
<br>
Oscar.<br>
<br>
[1] <a
href="http://trac.openlayers.org/browser/trunk/openlayers/lib/OpenLayers/Lang">http://trac.openlayers.org/browser/trunk/openlayers/lib/OpenLayers/Lang</a><br>
[2] <a href="http://trac.openlayers.org/ticket/1798">http://trac.openlayers.org/ticket/1798</a><br>
<br>
<br>
<o:p></o:p></p>

<div>

<p class=MsoNormal>El 30 de octubre de 2008 17:53, Miguel Montesinos &lt;<a
href="mailto:mmontesinos@prodevelop.es">mmontesinos@prodevelop.es</a>&gt;
escribió:<o:p></o:p></p>

<div>

<div>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Hola Walter,</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>No hay procedimiento,
simplemente ganas de colaborar y ponerse a ello. Lo único que intentamos es
coordinarnos un poco, cosa que no siempre se consigue.</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Respecto a openlayers, ya hemos
traducido el fichero de localización y enviado a ellos.</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Para muestra de la
descoordinación, Oscar Fonts y yo lo hemos traducido en paralelo y nos hemos
cruzado mails para sorpresa del otro. Realmente es que es sencillo de traducir
y lo hemos hecho el mismo día ambos. Pero bueno, por lo menos hemos podido
ponerlo en común y revisar algunas cosas.</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Si lo necesitas para algo
dínoslo y te mandamos el fichero de localización.</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Para traducir documentación (no
la aplicación), puedes apuntarte en la página en la tabla de proyectos. Esto
está abierto a lo que cada uno quiera escribir o contribuir, así que si quieres
apúntate en la columna de Voluntarios para traducir documentación.</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;Hay una lista de
interesados al final de <a
href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Spanish_Translation</a>
</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Como creo que podríamos
funcionar es que el primero que se apunte a algo, empiece a moverse para
averiguar cómo poder traducir (bucear en al web del proyecto, listas, ... o
preguntar a la gente de ese proyecto). Luego cuando alguien se añada, ya tiene
el contacto en la tabla y puede contactar con él para trabajar conjuntamente. Y
si necesitais espacio de colaboración, podeis contar con el wiki de OSGeo.
Añadís una página y ya está (convendría poner la categoría [[Category:Español]]
al final de la página).</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Por último, esto va dirigido a
los que han traducido la Web de OSGeo ¿Habeis dejado en algún sitio una lista
de traducciones recomendadas? Me refiero a uniformizar las traducciones con una
lista de términos o expresiones habituales en el mundo geomático (p.e. 'layer
-&gt; capa' 'deprecated -&gt; obsoleto, &#8230;)</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Saludos</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Miguel Montesinos</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>Prodevelop</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<p><span style='font-size:11.0pt;color:#1F497D'>&nbsp;</span><o:p></o:p></p>

<div style='border:none;border-left:solid windowtext 1.5pt;padding:0cm 0cm 0cm 4.0pt;
border-color:-moz-use-text-color -moz-use-text-color -moz-use-text-color blue'>

<div>

<div style='border:none;border-top:solid windowtext 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm;
border-color:-moz-use-text-color -moz-use-text-color'>

<p><b><span style='font-size:10.0pt'>De:</span></b><span style='font-size:10.0pt'>
<a href="mailto:spanish-bounces@lists.osgeo.org" target="_blank">spanish-bounces@lists.osgeo.org</a>
[mailto:<a href="mailto:spanish-bounces@lists.osgeo.org" target="_blank">spanish-bounces@lists.osgeo.org</a>]
<b>En nombre de </b>Walter Giron<br>
<b>Enviado el:</b> jueves, 30 de octubre de 2008 16:23<o:p></o:p></span></p>

<div>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt'><br>
<b>Para:</b> Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante<br>
<b>Asunto:</b> Re: [Spanish] Traducción de proyectoso de OSGeo<o:p></o:p></span></p>

</div>

</div>

</div>

<p>&nbsp;<o:p></o:p></p>

<div>

<p>Saludos Cordiales<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<div>

<div>

<p>cual es el procedimiento para apuntarse como voluntario para traducir<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>estaria interesado en traducir documentos de openlayers<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>&nbsp;<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>atte<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>&nbsp;<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>Walter Giron<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p style='margin-bottom:12.0pt'>Guatemala<o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<p>On Wed, Oct 29, 2008 at 4:57 PM, Pedro-Juan Ferrer Matoses &lt;<a
href="mailto:vehrka@gmail.com" target="_blank">vehrka@gmail.com</a>&gt; wrote:<o:p></o:p></p>

<p>Hola Miguel.<br>
<br>
No sé si es una costumbre muy habitual en OSGeo, pero me parece una<br>
buena costumbre, te pongo unos ejemplos:<br>
<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Python_Library</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Cartographic_Library</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_map_symbol_set</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary"
target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeo_Multilanguage_Dictionary</a><br>
<br>
Un saludo,<br>
<span style='color:#888888'><br>
--</span><o:p></o:p></p>

<div>

<div>

<p>Pedro-Juan Ferrer Matoses<br>
Ingeniero en Geodesia y Cartografía<br>
Valencia (España)<o:p></o:p></p>

</div>

</div>

<p style='margin-bottom:12.0pt'><br>
_______________________________________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="mailto:Spanish@lists.osgeo.org" target="_blank">Spanish@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><o:p></o:p></p>

</div>

<p><br>
<br clear=all>
<br>
-- <br>
Walter Girón<br>
4341-3225<o:p></o:p></p>

</div>

</div>

</div>

</div>

</div>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>
_______________________________________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="mailto:Spanish@lists.osgeo.org">Spanish@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><o:p></o:p></p>

</div>

<p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p>

</div>

</div>

</body>

</html>