<br><br><div class="gmail_quote">2009/3/2 Pedro-Juan Ferrer Matoses <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:pferrer@osgeo.org">pferrer@osgeo.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bueno para los que no lean el blog de sextante, que se pasen por esta<br>
[1] página dónde los de OSOR (la forja europea que hospeda el<br>
proyecto) ha hecho un &quot;case study&quot; que yo he traducido alegremente<br>
como estudio de caso en el asunto de este correo.<br>
</blockquote><div><br>Si me permites la indicación, normalmente se usaría «caso de estudio». Otros incluso lo llegan a traducir como «caso de buena práctica», pero hay que tener cuidado con el contexto.<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

Si en algún momento nos proponemos poner de estos casos en la web del<br>
capítulo, este sería un buen ejemplo para traducir/tomar el formato<br>
¿no?</blockquote><div><br>En el caso de OSOR, si llegáis a traducir los documentos que publicamos allí creo que podríamos alojarlos junto al original. <br></div><div><br>Y gracias por la difusión :-)<br></div></div><br>-- <br>
<br>Ismael Olea<br><br><a href="http://olea.org/diario/">http://olea.org/diario/</a><br>