<div dir="ltr"><div>Yo espero sacar tiempo para participar en el proceso!<br></div><div><br></div>Me gustan los 2 puntos que propone Javi.<div>Se supone que para cada traducción traductor y revisor deben ser distintos, ¿no?</div>
<div><br></div><div style>Un saludo!</div><div style>Nacho v</div><div><br></div><div style><br></div><div style><br></div><div style><br></div><div><br><div style><br></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">
El 24 de enero de 2013 14:19, Javi Sanchez <span dir="ltr"><<a href="mailto:jsgisdev@gmail.com" target="_blank">jsgisdev@gmail.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hola,<br>
<br>
Mañana podemos comentarlo en reunión de Madrid de Geoinquietos, y dejar un sistema montado.<br>
<br>
El caso es que la hoja de status de traducciones ha cambiado, y ahora es [1]. Ahí no podemos apuntar asignación de traducción/revisiones, por eso Cameron sugiere en el mail, que cada comunidad de traductores adapte su proceso de seguimiento.<br>

<br>
Notar que no solo se trata de traducir alguno que pueda faltar, sino que hay que revisar/actualizar, ya que los documentos originales en Inglés pueden haberse borrado/actualizado, o incluso se nuevo (entran nuevos proyectos). Los docus a revisar son los con status 6.5final en [2].<br>

<br>
Para organizarnos, podríamos:<br>
<br>
1.- Fijar dos roles: Traductores/revisores y Commiters. El objeto es quitar barreras de entrada para que posibles traductores/revisores no tengan que aprender a commitar en svn si no quieren.<br>
<br>
2.- Hacer nuestro propio Spanish status seet para nuestro seguimiento<br>
<br>
<br>
[1] <a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/<u></u>livedvd/translation_status.<u></u>html</a><br>
<br>
[2] <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKLXc#gid=13" target="_blank">https://docs.google.com/<u></u>spreadsheet/ccc?key=<u></u>0Al9zh8DjmU_<u></u>RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKL<u></u>Xc#gid=13</a><br>

<br>
<br>
Saludos,<br>
<br>
Javi Sánchez.<br>
<br>
<br>
El 24/01/13 13:11, shiguera escribió:<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hola:<br>
Yo me apunto a traducir algún documento.<br>
Este viernes, en Geoinquietos Madrid vamos a hablar del tema y Javier<br>
Sanchez nos pondrá al día<br>
¿Elijo yo?¿Hay huecos ya elegidos por alguien?<br>
<br>
Un saludo<br>
Santiago<br>
<br>
<br>
El jue, 24-01-2013 a las 12:21 +0100, Jorge Gaspar Sanz Salinas<br>
escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Empieza el período de traducción de OSGeo Live, abajo hay indicaciones<br>
y el enlace a la página nueva con los "huecos" en los documentos que<br>
nos quedan por traducir en la columna "es".<br>
<br>
La gente que se anime a traducir que avise por aquí para evitar<br>
esfuerzos duplicados.<br>
<br>
Saludos<br>
Jorge<br>
<br>
<br>
---------- Forwarded message ----------<br>
From: Cameron Shorter <<a href="mailto:cameron.shorter@gmail.com" target="_blank">cameron.shorter@gmail.com</a>><br>
Date: 23 January 2013 23:09<br>
Subject: [Live-demo] Two weeks to translate OSGeo-Live documents<br>
To: "<a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a>" <<a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a>><br>
<br>
<br>
OSGeo-Live 6.5 Project Overviews and Quickstarts are mostly complete,<br>
and we are calling on help to translate these documents over the next<br>
two weeks, by 11 February 2013.<br>
<br>
The translation details are linked from here:<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>Live_GIS_Disc#Translate</a><br>
<br>
Basically:<br>
<br>
Documents ready to translate are marked as "6.5final" in our status spreadsheet.<br>
Currency of translations is determined from subversion timestamps is<br>
kept here: <a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/<u></u>livedvd/translation_status.<u></u>html</a><br>
Process for translation is explained here:<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>Live_GIS_Translate</a><br>
<br>
This process has hopefully been simplified from prior releases, by<br>
replacing our prior Translation Spreadsheet by our constantly<br>
maintained Translation status sheet. However, translators are welcome<br>
to make use of whatever process works best for your community.<br>
<br>
A list of fellow translators can be found here:<br>
<a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/sponsors.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/<u></u>livedvd/docs/en/sponsors.html</a><br>
<br>
-- <br>
Cameron Shorter<br>
Geospatial Solutions Manager<br>
Tel: <a href="tel:%2B61%20%280%292%208570%205050" value="+61285705050" target="_blank">+61 (0)2 8570 5050</a><br>
Mob: <a href="tel:%2B61%20%280%29419%20142%20254" value="+61419142254" target="_blank">+61 (0)419 142 254</a><br>
<br>
Think Globally, Fix Locally<br>
Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source<br>
<a href="http://www.lisasoft.com" target="_blank">http://www.lisasoft.com</a><br>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Live-demo mailing list<br>
<a href="mailto:Live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">Live-demo@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/live-demo</a><br>
<a href="http://live.osgeo.org" target="_blank">http://live.osgeo.org</a><br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>Live_GIS_Disc</a><br>
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/spanish</a><br>
<a href="http://es.osgeo.org" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br>
<a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a><br>
</blockquote>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/spanish</a><br>
<a href="http://es.osgeo.org" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br>
<a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div><div>Juan Ignacio Varela García <br></div><div><br></div></div>
</div>