<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Hola David</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Perdón por la tardanza en contestar.</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Primeramente, ya solo usamos transifex para incorporar las traducciones, ya que el antiguo método</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">no incorporaba cambios en el texto original, ya que los traductores al ver que existia el archivo traducido</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">no hacia nada por comparar si el original había cambiado o no, generando muchas inconsistencias.</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Así que para ayudar recomiendo los siguientes pasos:</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">1) Regístrate en transifex</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="https://www.transifex.com">https://www.transifex.com</a></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">2) Haz una solicitud para pertenecer al grupo de traduccion al español (me avisas para que aprobar la solicitud)</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="https://www.transifex.com/osgeo/">https://www.transifex.com/osgeo/</a></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">3) Usando el quickstart de R como ejemplo (ya que no está traducido) :</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/language/es/">https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/language/es/</a></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">click al nombre del archivo -> click a translate</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Tener abierto:</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="https://raw.githubusercontent.com/damateos/OSGeoLive-doc/master/es/quickstart/R_quickstart.rst">https://raw.githubusercontent.com/damateos/OSGeoLive-doc/master/es/quickstart/R_quickstart.rst</a></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">3.1) traducir:</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">- ya sea haciendo copy paste de lo que tienes en ese archivo</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">- ya sea usando el "machine translation" de transifex</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">- ya sea traduciendo por tu cuenta</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">- ya sea usando sugerencias</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Normalmente lo que yo hago son las 3 últimas y ajusto lo que tenga que ajustar como los acentos invertidos</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">y detalles que usa el procesador sphinx</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Aqui puedes ver el contexto:<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><a href="https://osgeo.github.io/OSGeoLive-doc/en/index.html">https://osgeo.github.io/OSGeoLive-doc/en/index.html</a></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">ya llevamos el 82% traducido al español, ojalá con tu ayuda podamos terminar</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">saludos</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Vicky<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, Jul 23, 2019 at 12:08 PM David Mateos <<a href="mailto:david@dmts.es">david@dmts.es</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Buenas,<br>
<br>
unas preguntas para los traductores del osgeo-live, a ver si me podéis <br>
echar un cable. No había participado en las traducciones desde que se <br>
pasó de Github a Transifex y ando un poco perdido.<br>
<br>
* ¿Se puede contactar desde dentro de la aplicación? he visto cómo <br>
mandar un msj personal, pero no así al grupo.<br>
<br>
* ¿Hay alguna forma de ver el texto en su contexto? Personalmente me <br>
resulta muy difícil darle un poco de coherencia a la traducción yendo de <br>
frase en frase. Además, a veces no está claro cuándo un texto es un título.<br>
<br>
* Algunos de los textos que aparecen como sin empezar a traducir, en <br>
realidad son (casi) iguales que los que ya estaban traducidos en su <br>
momento. Por ejemplo, el quickstart de R, en su mayoría es similar a <br>
este [1], que ya estaba traducido. ¿no hay forma de volver a incorporarlos?<br>
<br>
Gracias, un saludo<br>
<br>
David<br>
<br>
[1]: <br>
<a href="https://github.com/damateos/OSGeoLive-doc/blob/master/es/quickstart/R_quickstart.rst" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/damateos/OSGeoLive-doc/blob/master/es/quickstart/R_quickstart.rst</a><br>
<br>
-- <br>
David Mateos<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Spanish mailing list<br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><br>
<a href="http://es.osgeo.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br>
<a href="http://twitter.com/osgeoes" rel="noreferrer" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a></blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><pre>Georepublic UG (haftungsbeschränkt)
Salzmannstraße 44, 
81739 München, Germany

Vicky Vergara
Operations Research

eMail: vicky@<a href="http://georepublic.de" target="_blank">georepublic.de</a>
Web: <a href="https://georepublic.info" target="_blank">https://georepublic.info</a>

Tel: +49 (089) 4161 7698-1
Fax: +49 (089) 4161 7698-9

Commercial register: Amtsgericht München, HRB 181428
CEO: Daniel Kastl

<span></span></pre></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>