Hello Milena,<div><br></div><div>Thank you for this information!</div><div>I haven't heard about pottle yet, but maybe it works for what I was initially looking for.</div><div><br></div><div>Daniel</div><div><br><br><div class="gmail_quote">

2010/11/4 Milena Nowotarska <span dir="ltr"><<a href="mailto:do.milenki@gmail.com">do.milenki@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Hi Daniel et al.,<br>
<br>
We (GRASS Translation Team) use Transifex for GRASS GUI translation [1].<br>
As a translator I am not happy with this tool, too many annoyances.<br>
I have tested several online and offline translation tools and in my<br>
opinion the best would be pottle [2].<br>
Besides translators' work comfort another issue would be automagic<br>
integration with sources. Perhaps manuals also?<br>
<br>
There is also third online tool which I use - i18n for gvSIG<br>
localization [3] but not yet as translator-friendly as pottle.<br>
<br>
Online translation tool would speed-up localization for sure.<br>
<br>
<br>
[1] <a href="http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/" target="_blank">http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/</a><br>
[2] <a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index" target="_blank">http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index</a><br>
[3] <a href="http://forge.osor.eu/projects/gvsig-i18n/" target="_blank">http://forge.osor.eu/projects/gvsig-i18n/</a><br>
<br>
Regards,<br>
Milena<br>
<br>
2010/11/4 Daniel Kastl <<a href="mailto:daniel@georepublic.de">daniel@georepublic.de</a>>:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Hi Gerald and list,<br>
> At FOSS4G Tokyo I mentioned a translation tool, which I recently came<br>
> across.<br>
> Here the link to the project site: <a href="http://www.transifex.net/" target="_blank">http://www.transifex.net/</a><br>
> I first wanted to use it for another project, but realized that it only (?)<br>
> supports .po files.<br>
> I tried to setup a translation project using ZOO as a test, but somehow I<br>
> wasn't successful because the ZOO .po files have a bit different naming and<br>
> directory structure than other projects seem to have. Maybe someone else<br>
> knows better about this.<br>
> I think it might be a good idea to use some some online translation tool,<br>
> though I haven't tested Transifex yet in detail.<br>
> Daniel<br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Georepublic UG & Georepublic Japan<br>
> eMail: <a href="mailto:daniel.kastl@georepublic.de">daniel.kastl@georepublic.de</a><br>
> Web: <a href="http://georepublic.de" target="_blank">http://georepublic.de</a><br>
><br>
<br>
</div></div><font color="#888888">--<br>
Milena Nowotarska<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Milena_Nowotarska" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Milena_Nowotarska</a><br>
<a href="http://quantum-gis.pl/" target="_blank">http://quantum-gis.pl/</a>     ||     <a href="http://grass-gis.pl/" target="_blank">http://grass-gis.pl/</a><br>
<a href="http://www.qgis.org/wiki/4._QGIS_Hackfest_in_Wroclaw_2010" target="_blank">http://www.qgis.org/wiki/4._QGIS_Hackfest_in_Wroclaw_2010</a><br>
</font></blockquote></div><br></div>