[Francophone] TraductionMapGuide -"GettingStartedwithVersion1.2.x"

Hervé HALBOUT hhalbout at hc-sig.fr
Thu Nov 22 07:59:27 EST 2007


    Bonjour,

    Pour répondre à Guillaume, je tiens à rappeler qu'une fondation comme 
l'Osgeo ne vit pas "d'amour et d'eau fraîche" et que les fondations ont 
besoins d'argent pour vivre et se développer : elles ont besoin de mécènes. 
C'est peut-être dur à avaler, mais c'est une réalité. Autodesk a fait un 
choix fort en étant un sponsor principal sur l'Osgeo. Ce choix n'est bien 
sûr pas innocent, comme tout mécénat. Cette société a investi de l'argent et 
... des développements mis à disposition de la communauté du libre. Je n'ai 
pas encore vu d'autres grands éditeurs le faire. Ce pari est osé, 
particulièrement en terme d'image de marque, sans doute, mais c'est aussi 
comme cela que la technologie peut évoluer et que la communauté peut en 
débattre. Je ne suis pas sûr que Mapserver seul aurait pu faire vivre une 
fondation comme l'Osgeo.
    En tant que consultant, j'entends parfois des discours qui ont tendance 
à décrier un choix qui irait vers MG os, qui ferait de l'ombre à des 
développements autour de Mapserver. Je trouve ce discours un tantinet 
sectaire, car je suis sûr d'une chose : Mapserver (ou d'autres 
développements du libre) n'est pas la chèvre qui va se faire manger par le 
loup que serait Autodesk, surtout dans le domaine open source.
    Ne pas faire de pub pour un éditeur est sans doute important pour 
conserver une certaine indépendance (encore faut-il bien mesurer quel est le 
degré réel de cette pub), mais il n'en faut pas moins rester pragmatique : 
l'Osgeo a besoin de soutien, particulièrement financier et le "francophone 
local chapter" est bien obligé d'accepter des subsides de société privées 
(éditrices ou non), sous peine de disparaître et cela est dans le cours des 
choses actuelles (malheureusement ?).
    Donc, pas de pub pour un éditeur : OK, mais laissons de côté l'inceste.

    H. HALBOUT



----- Original Message ----- 
From: "Guillaume Sueur" <guillaume.sueur at neogeo-online.net>
To: "Francophone local chapter discussions" <francophone at lists.osgeo.org>
Sent: Thursday, November 22, 2007 11:22 AM
Subject: Re: [Francophone] 
TraductionMapGuide -"GettingStartedwithVersion1.2.x"


> Je suis complètement de cet avis et ce problème illustre bien l'origine
> un rien incestueuse de l'osgeo, bâtie avec un lien très fort avec
> Autodesk, qui reste le "sustaining sponsor".
>
> Jacolin Yves a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Je suis du même avis que Pierre-André, l'OSGeo a pour objectif de faire 
>> la
>> promotion des logiciels libres et open source pas commercial. En parler 
>> c'est
>> en faire la promotion.
>>
>> Concernant la discussion en interne, j'ai relancé Tyler il y a quelques
>> semaines et nous attendons le retour du chef de projet de MapGuide OS 
>> (Bob
>> Ray d'Autodesk). Je relancerai d'ici quelques semaines, mais n'hésitez 
>> pas à
>> donner votre avis à ce sujet histoire de voir si je suis seul à penser 
>> cela
>> ou si toute la liste est du même avis.
>>
>> Y.
>> Le Tuesday 20 November 2007 23:23:08 Gwenael Bachelot, vous avez écrit :
>>> Bonsoir,
>>>
>>> Yves a engagé cette discussion avec l'OSGeo (Tyler). Je préfère qu'Yves
>>> soit impliqué dans la discussion, ca me parait plus clair.
>>>
>>> A ma connaissance, il n'y a pas de décision prise à ce jour.
>>>
>>> Cordialement,
>>> Gwenael
>>> ---------------------------------------
>>> Gwenael Bachelot - Mailto:gwenael.bachelot at autodesk.com
>>> http://blogs.autodesk.com/geospatialfrance
>>> Direct :+33(0)1.46.46.38.77 - Mobile : +33(0)6.26.62.18.61
>>> From: francophone-bounces at lists.osgeo.org
>>> [mailto:francophone-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Le Ny
>>> Pierre-André Sent: mardi 20 novembre 2007 23:07
>>> To: Francophone local chapter discussions
>>> Subject: Re: [Francophone] Traduction MapGuide
>>> -"GettingStartedwithVersion1.2.x"
>>>
>>> Bonsoir,
>>>
>>> Je ne suis favorable à aucune mention de produits commerciaux sur les 
>>> pages
>>> de l'OSGeo-Fr. Où commence la publicité ? Une traduction devrait rester
>>> strictement littérale. Je suis donc pour l'option 1, en attendant avec
>>> impatience la décision de l'OSGeo sur ce point. Gwenael, peux-tu nous 
>>> dire
>>> où en est la discussion ?
>>>
>>> Cordialement,
>>>
>>> Pierre-André Le Ny
>>> Le 20/11/07, François Van Der Biest
>>> <francois.vanderbiest at gmail.com<mailto:francois.vanderbiest at gmail.com>> 
>>> a
>>> écrit : Bonsoir,
>>>
>>> Le passage en question dans cette discussion est le suivant :
>>>
>>> "MapGuide Studio est un outil commercial de publication et 
>>> d'administration
>>> pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. MapGuide Studio gère 
>>> tous
>>> les aspects de la préparation des cartes et des données géospatiales 
>>> pour
>>> une utilisation dans MapGuide Open Source. Conçu d'après des outils de
>>> développement web à succès, Studio fournit un environnement unifié qui
>>> permet de créer rapidement des applications spatiales en utilisant une
>>> interface intuitive et familière. MapGuide Studio fonctionne uniquement 
>>> sur
>>> Microsoft Windows. Plus d'informations sur MapGuide Studio et une 
>>> version
>>> d'évaluation téléchargeable est disponible sur :
>>> www.autodesk.com/mapguidestudio<http://www.autodesk.com/mapguidestudio>"
>>>
>>> Pour ne pas impacter la publication de la trad (le temps que les avis
>>> s'expriment), Je propose une troisième alternative : couper les passages 
>>> de
>>> publicité avérée, en mentionnant l'ellipse en "note des traducteurs".
>>>
>>> La traduction (minimaliste) pourrait alors donner qqch comme :
>>>
>>> "MapGuide Studio est un outil commercial de publication et 
>>> d'administration
>>> pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. ---[passage 
>>> volontairement
>>> non traduit (ou autre indication)]---
>>> Plus d'informations sur MapGuide Studio à l'adresse :
>>> www.autodesk.com/mapguidestudio<http://www.autodesk.com/mapguidestudio>"
>>>
>>> Qu'en dites vous ?
>>> F.
>>> Le 11/11/07, Gwenael Bachelot <
>>> gwenael.bachelot at eur.autodesk.com<mailto:gwenael.bachelot at eur.autodesk.com>
>>>> a écrit :
>>> Nous pouvons au choix :
>>>
>>> 1 - publier la traduction tel que, elle reproduira le site anglais tel
>>> qu'il est. Si le site anglais supprimait la référence à MapGuide Studio,
>>> nous la supprimerions aussi.
>>>
>>> 2- attendre que la position sur la présence de MapGuide Studio dans ces
>>> pages soit plus claires avant de mettre à disposition la version 
>>> française.
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Francophone mailing list
>>> Francophone at lists.osgeo.org<mailto:Francophone at lists.osgeo.org>
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>
>>
>>
>
> -- 
> Guillaume SUEUR
> Expert SIG et OpenSource
> NEOGEO
> 46 RUE MATABIAU
> 31000 TOULOUSE
> 06 65 58 88 82
> Site web : http://www.neogeo-online.net
>
>


--------------------------------------------------------------------------------


> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> 



More information about the Francophone mailing list