[Francophone] [QGIS] problème de traduction

Yves Moisan ymoisan at cooptel.qc.ca
Sun Feb 1 17:29:45 EST 2009


Je me sentais bien seul ;-).

Yves
> Je rejoins Yves :-)
>
> Eric
>
> Le 29/01/09, Yves Moisan<ymoisan at cooptel.qc.ca> a écrit :
>   
>> D'aucuns diront que les services Web de l'OGC sont loin d'être "RESTful" ;-)
>>
>> Mon grain de sel ...
>>
>> Yvesm
>>     
>>> Jacolin Yves a écrit :
>>>       
>>>> Bonjour,
>>>>
>>>> Une idée de la manière de traduire ce passage de la doc de QGIS
>>>> (chapitre sur les WMS) :
>>>> WMS is generically a REST (Representational State Transfer) service
>>>> rather than a fully-blown Web Service
>>>>
>>>> Merci,
>>>>
>>>> Y.
>>>>         
>>> Ouch, difficile à traduire de façon aussi concise ... une tentative
>>> ci-après, traduisant à mon sens l'esprit de la phrase :
>>>
>>> "Un WMS est de manière générale un service web mis en œuvre selon une
>>> architecture REST (Representational State Transfer) plutôt qu'un
>>> service  RPC (Remote Procedure Call) pleinement déployé"
>>>
>>> A plus.
>>>
>>> Th.
>>>
>>>       
>> _______________________________________________
>> Francophone mailing list
>> Francophone at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>
>>     
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
>
>   



More information about the Francophone mailing list