[Francophone] Sprint de trad : du 6 juillet au 12 juillet
Yves Jacolin
yjacolin at free.fr
Fri Jul 3 08:44:32 PDT 2015
Bonjour,
Je me permet également de vous informer que Camptocamp a terminé (ce soir) la
prestation de traduction/relecture de la doc QGIS.
Il reste bien sur encore des chaînes à relire et la version 2.10 en anglais
qui va débuter verra son lot de nouveauté à traduire :)
Y.
On Friday, July 03, 2015 17:27:26 Marc Ducobu wrote:
> Oui tu as raison,
>
> Je viens d'écrire un billet sur le blog :
> http://osgeo.asso.fr/sprint-de-trad-2015
>
> Par contre je n'ai pas l'accès à tweeter. Qui peut s'en charger ?
>
> Pour GeoRezo qui faut-il contacter ?
>
> Pour les mailing-lists je peux m'en occuper ce week-end mais si
> quelqu'un se sent plus à l'aise pour écrire un truc bien officiel, libre
> à lui (on peut aussi le faire à deux).
>
> Est-ce qu'il y a des gens qui comptent se retrouver dans un café un soir
> pour traduire ?
>
> Marc
>
> On 01/07/15 12:59, Yves Jacolin wrote:
> > Marc,
> >
> > Je dirais :
> > 1. s'assurer que tout le monde a un accès pour transifex
> > 2. s'assurer que la doc est à jour et disponible (conf. celle de
> > MapServer)
> >
> > 3. communiquer fortement :
> > * Blog OSGeo-fr
> > * Tweeter OSGeo-fr
> > * GeoRezo (CdP)
> > * OSGeo Disccuss
> > * OSGeo-fr mailing list (une annonce bien officielle)
> > * vos blogs
> >
> > Y.
> >
> > On Tuesday, June 30, 2015 23:39:29 Marc Ducobu wrote:
> >> Merci Thomas !
> >>
> >> Pour MapServer tu peux te rajouter comme "personne ressource".
> >>
> >> Sinon la semaine approche à grand pas...
> >>
> >> Actuellement il n'y a pas de personne resource pour R & GRASS.
> >>
> >> Pensez-vous qu'il faille faire 2-3 trucs en plus pour que tout roule ?
> >> Se donner rdv sur IRC les soirs ?
> >>
> >> Marc
> >>
> >> On 08/06/15 10:28, Thomas Gratier wrote:
> >>> Salut,
> >>>
> >>> Je me suis rajouté sur l'Osgeo-live: on avait traduit avec Etienne
> >>> Delay, Christophe Tufféry principalement.
> >>>
> >>> Yves se débrouille très bien sur MapServer mais j'ai pas mal contribué à
> >>> un moment (j'ai changé le système de traduction et Yves a amélioré) donc
> >>> je peux aider si nécessaire.
> >>>
> >>> Cordialement
More information about the Francophone
mailing list