Bonsoir,<br>

<br>

Je ne suis favorable à aucune mention de produits commerciaux sur les pages de l&#39;OSGeo-Fr. Où commence la publicité ?<br>

Une
traduction devrait rester strictement littérale. Je suis donc pour
l&#39;option 1, en attendant avec impatience la décision de l&#39;OSGeo sur ce
point. Gwenael, peux-tu nous dire où en est la discussion ?
<br>

<br>

Cordialement,<br>

<br>

Pierre-André Le Ny<br><br><div><span class="gmail_quote">Le 20/11/07, <b class="gmail_sendername">François Van Der Biest</b> &lt;<a href="mailto:francois.vanderbiest@gmail.com">francois.vanderbiest@gmail.com</a>&gt; a écrit :
</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bonsoir,<br><br>Le passage en question dans cette discussion est le suivant :<br><br>
&quot;MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
d&#39;administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk.
MapGuide Studio gère tous les aspects de la préparation des cartes et
des données géospatiales pour une utilisation dans MapGuide Open
Source. Conçu d&#39;après des outils de développement web à succès, Studio
fournit un environnement unifié qui permet de créer rapidement des
applications spatiales en utilisant une interface intuitive et
familière. MapGuide Studio fonctionne uniquement sur Microsoft Windows.
Plus d&#39;informations sur MapGuide Studio et une version d&#39;évaluation
téléchargeable est disponible sur&nbsp;: <a href="http://www.autodesk.com/mapguidestudio" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">www.autodesk.com/mapguidestudio</a>&quot;<br><br>Pour ne pas impacter la publication de la trad (le temps que les avis s&#39;expriment), Je propose une troisième alternative : couper les passages de publicité avérée, en mentionnant l&#39;ellipse en &quot;note des traducteurs&quot;.
<br><br>La traduction (minimaliste) pourrait alors donner qqch comme :<br><br>&quot;MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
d&#39;administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. <br>---[passage volontairement non traduit (ou autre indication)]---<br>Plus d&#39;informations sur MapGuide Studio à l&#39;adresse : <a href="http://www.autodesk.com/mapguidestudio" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

www.autodesk.com/mapguidestudio</a>&quot;<br><br>Qu&#39;en dites vous ?<br>F.<br><br><div><span class="gmail_quote">Le 11/11/07, <b class="gmail_sendername">Gwenael Bachelot</b> &lt;<a href="mailto:gwenael.bachelot@eur.autodesk.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

gwenael.bachelot@eur.autodesk.com</a>&gt; a écrit :</span><span class="q"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>Nous pouvons au choix :
<br><br>
1 - publier la traduction tel que, elle reproduira le site anglais tel qu&#39;il est. Si le site anglais supprimait la référence à MapGuide Studio, nous la supprimerions aussi.<br><br>2- attendre que la position sur la présence de MapGuide Studio dans ces pages soit plus claires avant de mettre à disposition la version française.
<br><br></blockquote></span></div><br>
<br>_______________________________________________<br>Francophone mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a><br><br></blockquote></div><br>