<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bonjour,<br>
Je me mets doucement à la traduction. Une question (dites moi si elle
n'a pas sa place ici et si c'est mieux sur le wiki !) : <br>
Comment traduisez vous "core plugins" et "external plugins" ? J'ai
pensé à "plugins internes" et "plugins externes"... Simple et clair...<br>
Merci.<br>
JG<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:ludovic.granjon@free.fr">ludovic.granjon@free.fr</a> a écrit :
<blockquote cite="mid:1232607562.4978194abcd59@imp.free.fr" type="cite">
<pre wrap="">Bonjour
Merci Sébastien pour cette annonce, je devrais pouvoir participer un peu à cette
traduction.
Parallèlement, si besoin, je peux également voir pour m'occuper ou participer à
la compilation du document.
Ludovic
Selon Sebastien Vial <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:sebastien.vial@gmail.com"><sebastien.vial@gmail.com></a>:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Mes amis de la liste francophone OSGEO
Vous n'êtes pas sans savoir que la version 1.0 de QGIS est en cours
d'accouchement, avec quelques déboires pour la version windows il est vrai
(sur macosx, ça tourne depuis un brave moment) ; en tout cas, le manuel 1.0
est prêt... en anglais bien sûr, mais donc prêt à être traduit !
Yves Jacolin va mettre en place le système de traduction éprouvé et utilisé
pour la traduction du journal de l'osgeo, auquel j'avais très légèrement
participé une fois (mais en ce moment, vraiment trop de boulot...). S'il
vous reste un peu de temps entre vos multiples projets, les contributions de
traduction / relecture et autres sont les bienvenues !
J'ai mis Philippe, Jean-Roc et Eve en copie à ce mail, lesquels ont déjà
manifesté un intérêt pour cette traduction.
Je mets aussi en copie quelques collègues de l'enseignement agricole, qui
font du SIG, parfois avec QGIS, et qui je l'espèrent, vont contribuer à
cette traduction, au moins par la relecture des chapitres traduits, voire
même à de prochaines traductions (suivez mon regard pour le journal v5...
pour faire suite aux précédents débats : l'idée de laisser un résumé de
l'article non traduit me parait sympathique)
Et aussi afin qu'ils s'abonnent, si ce n'est déjà fait, à la liste de
diffusion osgeo-fr !!!
Amicales salutations des ardennes libres
Seb
Sébastien VIAL
Professeur Informatique - Multimédia - SIG
Responsable Informatique et Communication
Complexe Agricole du Balcon des Ardennes
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lebalcon.fr">http://www.lebalcon.fr</a> - Tel : 03 24 57 66 71
Blog : <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://sangliertim.blogspot.com">http://sangliertim.blogspot.com</a>
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
_______________________________________________
Francophone mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>