<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bonjour,<br>
Je me mets doucement &agrave; la traduction. Une question (dites moi si elle
n'a pas sa place ici et si c'est mieux sur le wiki !) : <br>
Comment traduisez vous "core plugins" et "external plugins" ? J'ai
pens&eacute; &agrave; "plugins internes" et "plugins externes"... Simple et clair...<br>
Merci.<br>
JG<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:ludovic.granjon@free.fr">ludovic.granjon@free.fr</a> a &eacute;crit&nbsp;:
<blockquote cite="mid:1232607562.4978194abcd59@imp.free.fr" type="cite">
  <pre wrap="">Bonjour
Merci S&eacute;bastien pour cette annonce, je devrais pouvoir participer un peu &agrave; cette
traduction.
Parall&egrave;lement, si besoin, je peux &eacute;galement voir pour m'occuper ou participer &agrave;
la compilation du document.

Ludovic

Selon Sebastien Vial <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:sebastien.vial@gmail.com">&lt;sebastien.vial@gmail.com&gt;</a>:

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Mes amis de la liste francophone OSGEO

Vous n'&ecirc;tes pas sans savoir que la version 1.0 de QGIS est en cours
d'accouchement, avec quelques d&eacute;boires pour la version windows il est vrai
(sur macosx, &ccedil;a tourne depuis un brave moment) ; en tout cas, le manuel 1.0
est pr&ecirc;t... en anglais bien s&ucirc;r, mais donc pr&ecirc;t &agrave; &ecirc;tre traduit !

Yves Jacolin va mettre en place le syst&egrave;me de traduction &eacute;prouv&eacute; et utilis&eacute;
pour la traduction du journal de l'osgeo, auquel j'avais tr&egrave;s l&eacute;g&egrave;rement
particip&eacute; une fois (mais en ce moment, vraiment trop de boulot...). S'il
vous reste un peu de temps entre vos multiples projets, les contributions de
traduction / relecture et autres sont les bienvenues !

J'ai mis Philippe, Jean-Roc et Eve en copie &agrave; ce mail, lesquels ont d&eacute;j&agrave;
manifest&eacute; un int&eacute;r&ecirc;t pour cette traduction.
Je mets aussi en copie quelques coll&egrave;gues de l'enseignement agricole, qui
font du SIG, parfois avec QGIS, et qui je l'esp&egrave;rent, vont contribuer &agrave;
cette traduction, au moins par la relecture des chapitres traduits, voire
m&ecirc;me &agrave; de prochaines traductions (suivez mon regard pour le journal v5...
pour faire suite aux pr&eacute;c&eacute;dents d&eacute;bats : l'id&eacute;e de laisser un r&eacute;sum&eacute; de
l'article non traduit me parait sympathique)
Et aussi afin qu'ils s'abonnent, si ce n'est d&eacute;j&agrave; fait, &agrave; la liste de
diffusion osgeo-fr !!!

Amicales salutations des ardennes libres

Seb

S&eacute;bastien VIAL
Professeur Informatique - Multim&eacute;dia - SIG
Responsable Informatique et Communication
Complexe Agricole du Balcon des Ardennes
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lebalcon.fr">http://www.lebalcon.fr</a>  - Tel : 03 24 57 66 71
Blog : <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://sangliertim.blogspot.com">http://sangliertim.blogspot.com</a>

    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->

_______________________________________________
Francophone mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>