<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Bonjour,<br><br>"dangles" ne pourrait pas être traduit par "noeud pendant"? (simple suggestion)<br><br>Alex FERRAND<br>
<br><br><br><br>&gt; From: yjacolin@free.fr<br>&gt; To: francophone@lists.osgeo.org<br>&gt; Date: Thu, 2 Jul 2009 15:21:22 +0200<br>&gt; Subject: [Francophone] Aide à la traduction<br>&gt; <br>&gt; Bonjour,<br>&gt; <br>&gt; Je traduit en ce moment un chapitre de la doc QGIS relative aux outils GRASS, <br>&gt; je suis bloqué sur la traduction du mots "dangles" :<br>&gt; &gt; v.clean.rmdangles &amp; Cleaning topology: remove dangles<br>&gt; &gt; v.clean.chdangles &amp; Cleaning topology: change the type of boundary dangle to <br>&gt; line<br>&gt; <br>&gt; Si vous avez une idée, je suis preneur ! Merci,<br>&gt; <br>&gt; Y.<br>&gt; -- <br>&gt; Yves Jacolin<br>&gt; <br>&gt; Ne demandez pas si vous pouvez contribuer, contribuez ! :)<br>&gt; ---<br>&gt; http://softlibre.gloobe.org<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; Francophone mailing list<br>&gt; Francophone@lists.osgeo.org<br>&gt; http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone<br><br /><hr />Vous voulez savoir ce que vous pouvez faire avec le nouveau Windows Live ? <a href='http://www.microsoft.com/windows/windowslive/default.aspx' target='_new'>Lancez-vous !</a></body>
</html>