Bonjour à tous,<div><br></div><div>Je reviens du côté de la traduction après quelques temps d&#39;absence. Une bonne partie des fichiers sont déjà traduits ; quelle est la procédure pour ne perdre du temps à rouvrir tous les fichiers dont ceux qui sont déjà traduits intégralement ?</div>

<div><br></div><div>Je lis sur le wiki je lis qu&#39;il existe un dossier diff qui permet de repérer les différences rapidement : où peut-on trouver ce dossier ?</div><div><br></div><div>Merci d&#39;éclairer ma lanterne :)</div>

<div>Jérémy</div><div><br><div class="gmail_quote">Le 29 novembre 2010 23:20, Patrice Vetsel <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:ubuntu@kagou.fr">ubuntu@kagou.fr</a>&gt;</span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Je suis sous Mac avec MacTex 2010. Existe-t-il un moyen de cacher l&#39;ensemble des balises afin de ne plus avoir que le texte ?<br>
<br>
Le 29 nov. 2010 à 22:36, MORREALE Jean Roc a écrit :<br>
<div class="im"><br>
&gt; Il y a relativement peu de modifications par rapport à la 1.6 (la 1.7 étant plus prometteuse sur ce point) ce qui devrait accélérer la traduction.<br>
<br>
</div><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Francophone mailing list<br>
<a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>