<div dir="ltr">Merci pour les précisions.<div><br><div>Bonne chose que d'avoir ce financement d'un user group. Ce sera utile au plus grand monde.</div><div>J'y vois aussi l'occasion de travail de concert avec les équipes de traduction pour poursuivre le travail engagé.</div></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Le 6 mai 2015 22:39, Yves Jacolin <span dir="ltr"><<a href="mailto:yjacolin@free.fr" target="_blank">yjacolin@free.fr</a>></span> a écrit :<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Bonsoir,<br>
<br>
C'est le QGIS User Group suisse. Nous avons un certain nombre de jour (je n'ai<br>
plus en tête le nombre exact) de traduction à faire pour la documentation de<br>
la 2.8. Tout ne pourra pas être fait mais je pense qu'une bonne partie pourra<br>
être terminé, relue et corrigé.<br>
<br>
Y.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">Le mercredi 6 mai 2015, 22:25:18 Le Ny Pierre-André a écrit :<br>
> Bonsoir,<br>
><br>
> Yves, je suis également preneur de précisions sur ce "mandat donné" à<br>
> camptocamp. De qui, de quoi, comment, pourquoi ?<br>
><br>
> Ta phrase est assez mystérieuse. Si tu peux nous préciser, notamment<br>
> comment votre mandat va s'intégrer à ce travail communautaire (qui<br>
> fonctionne plutôt bien jusqu'à présent), ce serait utile.<br>
><br>
> Merci<br>
><br>
> Le 4 mai 2015 09:02, Junior <<a href="mailto:delazj@gmail.com">delazj@gmail.com</a>> a écrit :<br>
> > Bonjour à tous<br>
> > Je ne suis dans le monde osgeo que depuis peu, et plus<br>
> > en tant qu'utilisateur et contributeur occasionnel qu'en tant que<br>
> > prestataire de services. Je n'en connais donc pas encore tous les us<br>
> > et coutumes. Je savais qu'une boîte pouvait développer des<br>
> > fonctionnalités,<br>
> > corriger des bugs, développer des outils qui s'appuient<br>
> > sur ces logiciels.... mais dans la configuration actuelle de<br>
> > la traduction de QGis, j'ai du mal à comprendre ce qu'Yves entend par "<br>
> > car ma société a été mandatée pour finaliser la traduction de la doc de<br>
> > QGIS en 2.8 quand elle sortira."<br>
> > Mandaté, kesako? Une mission payante? Par qui, si n'est indiscret ? Mais<br>
> > ce qui m'importe plus, c'est : quelle incidence sur Transifex et les<br>
> > éventuelles contributions du traducteur benevole que je suis par ex?<br>
> > J'aime bien comprendre. Merci.<br>
> > Harrissou<br>
> ><br>
> > Envoyé depuis mon HTC<br>
> ><br>
> > ----- Reply message -----<br>
> > De : "Yves Jacolin" <<a href="mailto:yjacolin@free.fr">yjacolin@free.fr</a>><br>
> > Pour : "Francophone local chapter discussions" <<br>
> > <a href="mailto:francophone@lists.osgeo.org">francophone@lists.osgeo.org</a>><br>
> > Objet : [Francophone] Sprint de trad<br>
> > Date : mar., avr. 28, 2015 09:27<br>
> ><br>
> > Bonjour Marc,<br>
> ><br>
> > Je sord de quelques semaines de déplacements pro et j'enchaine sur du<br>
> > perso. Mais ...<br>
> ><br>
> > Je suis doublement intéressé car ma société a été mandatée pour finaliser<br>
> > la traduction de la doc de QGIS en 2.8 quand elle sortira.<br>
> ><br>
> > D'autre part je souhaiterai avancer celles sur MapServer et GDAL.<br>
> ><br>
> > Y.<br>
> ><br>
> > Le 28 avr. 2015 09:17, Marc Ducobu <<a href="mailto:marc.ducobu@champs-libres.coop">marc.ducobu@champs-libres.coop</a>> a<br>
écrit :<br>
> > > Pas beaucoup de réactions...<br>
> > ><br>
> > > Comme dit précédement, ça vaut le coup d'améliorer la traduction pour<br>
> > > l'OSGeo Live. Dans le planning de l'OSGeo Live les traductions doivent<br>
> > > être finies pour le 27 août. Donc je propose de faire ça pendant l'été<br>
> > > (fin juillet /  début août) : <a href="https://framadate.org/5eqtwuy4iqugu9rj" target="_blank">https://framadate.org/5eqtwuy4iqugu9rj</a><br>
> > ><br>
> > > Sinon je crois que ça vaut la peine de se concentrer sur la traduction<br>
> > > de logiciels/librairies qui touchent un large public (pas seulement les<br>
> > > devs) comme QGIS. Sur QGIS la version 2.6 est traduite à 100% en fr. Je<br>
> > > ne sais pas ce qui est prévu pour le 2.8. Quelqu'un en sait il plus ?<br>
> > ><br>
> > > Une autre idée des logiciels à traduire en priorité ?<br>
> > ><br>
> > > Marc<br>
> > ><br>
> > > On 16/04/15 16:30, Marc Ducobu wrote:<br>
> > > > Bonjour à tous,<br>
> > > ><br>
> > > > Lors de la dernière réunion IRC nous avons évoqué d'organiser un<br>
> > > > sprint de traduction. L'idée serait pendant un certain temps de<br>
> > > > traduire la documentation OSGeo en français.<br>
> > > ><br>
> > > > Nous nous sommes dit que la meilleure manière d'organiser le sprint<br>
> > > > serait d'en parler sur la liste, d'où les questions suivantes :<br>
> > > ><br>
> > > > combien de temps ?<br>
> > > ><br>
> > > > quand ? (Thomas avait évoqué juillet ou août: pour le live DVD)<br>
> > > ><br>
> > > > en ligne ? est-ce que des motivés veulent se rassembler un soir dans<br>
> > > > un café de leur ville ?<br>
> > > ><br>
> > > > Bonne journée ?<br>
> > > ><br>
> > > > Marc<br>
> > ><br>
> > > --<br>
> > > Marc Ducobu<br>
> > > Champs Libres<br>
> > > <a href="http://www.champs-libres.coop" target="_blank">http://www.champs-libres.coop</a><br>
> > > <a href="tel:%2B32%20494%2091%2052%2047" value="+32494915247">+32 494 91 52 47</a><br>
> > ><br>
> > > Champs Libres Cooperative SCRLFS<br>
> > > Rue Jean Bury 23 - 4000 Liège - Belgique<br>
> > > BE0541.427.670<br>
> > ><br>
> > > _______________________________________________<br>
> > > Francophone mailing list<br>
> > > <a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
> > > <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a><br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > Francophone mailing<br>
> > listFrancophone@lists.osgeo.orghttp://<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/fr" target="_blank">lists.osgeo.org/mailman/listinfo/fr</a><br>
> > ancophone<br>
> ><br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > Francophone mailing list<br>
> > <a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
> > <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a><br>
<br>
</div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Yves Jacolin<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>