[GRASS-SVN] r29492 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Dec 21 10:28:19 EST 2007
Author: cdavilam
Date: 2007-12-21 10:28:18 -0500 (Fri, 21 Dec 2007)
New Revision: 29492
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
Log:
Encoding changed from iso-8859-2 to iso-8859-1 by Fernando Ferreira
Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po 2007-12-21 03:52:18 UTC (rev 29491)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po 2007-12-21 15:28:18 UTC (rev 29492)
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of grasstcl_pt_br.po to Portugu?s
+# translation of grasstcl_pt_br.po to Português Brasileiro
+# translation of grasstcl_pt_br.po to
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
#
@@ -9,437 +10,388 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_pt_br\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-12 21:37-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-12 23:12-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-21 09:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>\n"
-"Language-Team: Portugu?s <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Português Brasileiro <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
+msgid "create and select frame"
+msgstr "criar e selecionar quadro"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
+msgid "select frame"
+msgstr "selecionar quadro"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categorias já est?o abertas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
+msgid "remove all frames"
+msgstr "remover todos os quadros"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:709 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1132
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
+#: ../lib/gis/gui.tcl:504 ../lib/init/gis_set.tcl:508
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
-msgid "Layer:"
-msgstr "Camada:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
+msgid "Vector map to chart:"
+msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-msgid " Category:"
-msgstr " Categoria:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
+msgid "Vector type:"
+msgstr "Tipo de vetor:"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
-msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Inserir novo registro na tabela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
-msgid "Add new"
-msgstr "Adicionar novo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:63
-msgid "Add new column"
-msgstr "Adicionar coluna"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
+msgid "boundaries"
+msgstr "limites"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:66
-msgid "Create table"
-msgstr "Criar tabela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
+msgid "centroids"
+msgstr "centróides"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:99
-msgid "Add command"
-msgstr "Adicionar comando"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
+msgid "areas"
+msgstr "áreas"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:135
-msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabela criada com sucesso"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
+msgid " show attribute columns"
+msgstr " exibir coluna de atributos"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
-msgid "Settings already opened"
-msgstr "Configurações já est?o abertas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
+msgid "Show columns"
+msgstr "Mostrar colunas"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
-msgid "Symbology"
-msgstr "Simbologia"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Tipo de gráfico:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
+msgid " chart outline color:"
+msgstr " cor da borda do gráfico:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
-msgid "Highlight"
-msgstr "Realçar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nome dos rótulos:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
-msgid "Point"
-msgstr "Ponto"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
+msgid "Display constraints:"
+msgstr "Exibir restrições:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:196
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
+msgid "region size"
+msgstr "tamanho da região"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:205
-msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Limite (sem área)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
+msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr " ignorar ajuste de rotação e desenhar horizontalmente"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:213
-msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Limite (1 área)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
+msgid "Loading GIS Manager"
+msgstr "Carregando Gerenciador do GIS"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:221
-msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Limite (2 áreas)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:230
-msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (na área)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:238
-msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fora da área)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nome do raster:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:246
-msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado na área)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:255
-msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Nó (uma linha)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
+msgid " thin legend by "
+msgstr " afinar legenda por"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:263
-msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Nó (2 linhas)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
-msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Limite de snap em pixels na tela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
+msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
+msgstr "sobrepor mapas de outras camadas (células nulas transparentes)"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:288
-msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "Limite de snap em unidades de mapa"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nome do vetor:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
-msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "Espessura de linha em pixels na tela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibir:"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
-msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Ajustar a espessura da linha em pixels"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
+msgid "shapes"
+msgstr "formas"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
+msgid "categories"
+msgstr "categorias"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
-msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr "Bem-vindo a v.digit"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
-msgid "Left button"
-msgstr "Bot?o esquerdo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
+msgid "line directions"
+msgstr "direções das linhas"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
-msgid "Middle button"
-msgstr "Bot?o central"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
-msgid "Right button"
-msgstr "Bot?o direito"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
-msgid " Layer"
-msgstr " Camada"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79
-msgid " Category"
-msgstr " Categoria"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
+msgid "Draw lines:"
+msgstr "Desenhar linhas:"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
-msgid " Mode "
-msgstr " Modo "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
+msgid "color"
+msgstr "Cor"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
-msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Inserir novo registro na tabela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
+msgid "Fill areas:"
+msgstr "Preencher áreas:"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112
-msgid "Digitize new point"
-msgstr "Digitalizar novo ponto"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117
-msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nova linha"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
+msgid "random colors"
+msgstr "cores aleatórias"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122
-msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "Digitalizar novo limite"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
+msgid "GRASSRGB column colors"
+msgstr "cores da coluna GRASSRGB"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127
-msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "Digitalizar novo centróide"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
+msgid "Label vectors:"
+msgstr "Rotular vetores:"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133
-msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138
-msgid "Add vertex"
-msgstr "Adicionar vértice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
+msgid " size"
+msgstr "tamanho"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143
-msgid "Remove vertex"
-msgstr "Remover vértice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
+msgid "text size"
+msgstr "tamanho do texto"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148
-msgid "Split line"
-msgstr "Separar linha"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
+msgid " align with pt"
+msgstr "alinhar com pontos"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153
-msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar limite"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
+msgid " layer for labels"
+msgstr " camada para os rótulos"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158
-msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Mover ponto, linha, limite ou centróide"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163
-msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Remover ponto, linha, limite ou centróide"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Consultar vetores: "
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174
-msgid "Redraw"
-msgstr "Redesenhar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
+msgid "layer for query"
+msgstr "camada para pesquisar"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
-msgid "Zoom in by window"
-msgstr "Aproximar por janela"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
+msgid " query cat values"
+msgstr "pesquisar valores de categorias"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Afastar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
+msgid "SQL query"
+msgstr "Consulta SQL"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
+msgid " SQL where statement"
+msgstr " instrução SQL where"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196
-msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zoom para regi?o padr?o"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
+msgid " show attribute columns"
+msgstr " mostrar colunas de atributos"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187
-msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zoom para regi?o salva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156
+msgid " show data"
+msgstr " exibir dados"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
-msgid "Display categories"
-msgstr "Identificar categorias"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275
+msgid "data"
+msgstr "dados"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218
-msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorias"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
+msgid "Show data"
+msgstr "Mostrar dados"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223
-msgid "Display attributes"
-msgstr "Exibir atributos "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Configurar busca com mouse:"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235
-msgid "Open settings"
-msgstr "Abrir configurações"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
-msgid "Save and exit"
-msgstr "Salvar e sair"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "resultados como texto no terminal"
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
-msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "ações do mouse (esquerdo, meio, direito)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
+msgid "Display when avg. region dimension is"
+msgstr "Mostrar quando o tamanho médio da região for"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
-msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Exibir camadas ativas na regi?o atual"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
-msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Exibir camadas ativas na regi?o padr?o"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Espessura da linha para imprimir"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
-msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Exibir camadas ativas em regi?o salva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
-msgid "Erase to white"
-msgstr "Apagar para branco"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
-msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - visualizaç?o n-dimensional"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
-msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
-msgid "Animate raster map series"
-msgstr "Animar série de mapas raster"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Voltar ao zoom anterior"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
-msgid "Pan and recenter"
-msgstr "Mover e centralizar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
-msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Consultar mapear mapear"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
-msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Medir comprimentos e áreas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Posiç?o geográfica"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
-msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr ""
-"Criar novo arquivo de área de trabalho (apaga as configurações da área de "
-"trabalho atual)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
-msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Abre arquivo de área de trabalho primeiro"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
-msgid "Save workspace file"
-msgstr "Salvar arquivo de área de trabalho"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
-msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:709 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1132
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../lib/init/gis_set.tcl:508
-#: ../lib/gis/gui.tcl:504
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
-msgid "Text options: color"
-msgstr "Opções do texto: cor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
-msgid "bold text"
-msgstr "Usar negrito"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
-msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr " (deixar em branco para posicionar com mouse; posiç?o n?o será salva)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
-msgid " coordinate type"
-msgstr " tipo de coordenada"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
-msgid " align text with coordinate point"
-msgstr " alinha texto com ponto coordenado"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
-#, tcl-format
-msgid ""
-" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-" (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
-"canto superior esquerdo)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
-msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr " rotaç?o do texto (graus anti-horários)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
-msgid "rotation in radians"
-msgstr "rotaç?o em radianos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
-msgid " color"
-msgstr " cor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
-msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "altura em pixels ao invés de %"
-
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
@@ -488,7 +440,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88
msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-msgstr "Dados de vegetaç?o NDVI do SPOT"
+msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
msgid "SRTM hgt files"
@@ -581,7 +533,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
msgid "PNG image (not georeferenced)"
-msgstr "imagem png (n?o gerreferenciada)"
+msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
msgid "PPM image (24bit)"
@@ -654,7 +606,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
msgid "Map type conversions"
-msgstr "Convers?o de tipo de mapas"
+msgstr "Conversão de tipo de mapas"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158
msgid "Raster to vector map"
@@ -712,9 +664,8 @@
msgid "Open group file"
msgstr "Abrir arquivo de grupo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:860
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:860
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -731,9 +682,9 @@
msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/init/epsg_option.tcl:395
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:439 ../lib/gis/gui.tcl:506
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../lib/gis/gui.tcl:506
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -759,7 +710,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182
msgid "Print to default printer"
-msgstr "Imprimir na impressora padr?o"
+msgstr "Imprimir na impressora padrão"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182
msgid "print"
@@ -771,7 +722,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
msgid "Exit Display Manager"
-msgstr "Sair do Gerenciador de Exibiç?o"
+msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
msgid "&Config"
@@ -779,19 +730,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202
msgid "Region"
-msgstr "Regi?o"
+msgstr "Região"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
msgid "Display region settings"
-msgstr "Exibir configurações da regi?o"
+msgstr "Exibir configurações da região"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204
msgid "Change region settings"
-msgstr "Exibir configurações da regi?o"
+msgstr "Exibir configurações da região"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Zoom para máxima extens?o dos mapas"
+msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
msgid "GRASS working environment"
@@ -799,11 +750,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193
msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "Acessar de outros mapsets na locaç?o atual"
+msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr "Muda a sess?o de trabalho atual para um novo mapset, locaç?o ou GISDBASE"
+msgstr "Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -819,7 +770,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212
msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "Mostra vers?o atual do GRASS"
+msgstr "Mostra versão atual do GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
@@ -828,15 +779,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Cria/edita informações de projeç?o para a locaç?o atual"
+msgstr "Cria/edita informações de projeção para a locação atual"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr "Mostra informações da projeç?o e cria arquivos de projeç?o"
+msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Converter coordenadas de uma projeç?o para outra"
+msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206
msgid "Text"
@@ -844,11 +795,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
msgid "Select default text font"
-msgstr "Selecionar fonte de texto padr?o"
+msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Selecione fonte freetype padr?o"
+msgstr "Selecione fonte freetype padrão"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
msgid "X-monitor displays"
@@ -905,11 +856,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "Quantizaç?o para mapas de ponto flutuante"
+msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Reamostrar (mudar resoluç?o)"
+msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -917,7 +868,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolaç?o"
+msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -925,15 +876,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Reamostrar usando método da tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "Criaç?o e manutenç?o do arquivo de suporte"
+msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr "Reprojetar raster de outra locaç?o"
+msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
msgid "Generate tiling for other projection"
@@ -965,7 +916,7 @@
"maps"
msgstr ""
"Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
-"intensidade, saturaç?o)"
+"intensidade, saturação)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:257
@@ -1012,7 +963,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
msgid "Function of map series (time series)"
-msgstr "Funç?o da série de mapas (série temporal)"
+msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270
msgid "Patch maps"
@@ -1024,15 +975,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiaç?o solar e sombras"
+msgstr "Radiação solar e sombras"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267
msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Irradiaç?o solar e irradiaç?o diária"
+msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Mapas de sombra para posiç?o do Sol ou data/hora"
+msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278
msgid "Terrain analysis"
@@ -1060,7 +1011,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Declividade e direç?o"
+msgstr "Declividade e direção"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
msgid "Terrain parameters"
@@ -1097,12 +1048,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
msgstr ""
-"Escavar canais de drenagem no mapa de elevaç?o usando mapa vetorial de "
+"Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
"drenagens"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Mapa de elevaç?o sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290
msgid "Fill lake from seed point to specified level"
@@ -1110,7 +1061,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291
msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo para grandes malhas"
+msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
msgid "Generate flow lines for raster map"
@@ -1122,7 +1073,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "Modelagem SIMWE de eros?o, transporte e deposiç?o de sedimentos "
+msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310
msgid "Topographic index map"
@@ -1130,7 +1081,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311
msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulaç?o TOPMODEL"
+msgstr "Simulação TOPMODEL"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
msgid "Watershed subbasins"
@@ -1142,7 +1093,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Criaç?o de bacias de drenagem"
+msgstr "Criação de bacias de drenagem"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -1166,11 +1117,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "Modelagem de incêndios florestais"
+msgstr "Modelagem de incõndios florestais"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-msgstr "Gerar mapas de raz?o de espalhamento (RdE)"
+msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
msgid "Generate least-cost spread paths"
@@ -1272,11 +1223,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolaç?o bilinear a partir dos pontos raster"
+msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolaç?o dos pontos raster pelo inverso da distância"
+msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346
msgid "Interpolation from raster contours"
@@ -1284,16 +1235,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr "Interpolaç?o dos pontos vetoriais pelo inverso da distância"
+msgstr "Interpolação dos pontos vetoriais pelo inverso da distância"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas por tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas por tensão regularizada da spline"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
msgstr ""
-"Preencher células nulas através de interpolaç?o por tens?o regularizada da "
+"Preencher células nulas através de interpolação por tensão regularizada da "
"spline"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
@@ -1342,7 +1293,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
msgid "Univariate statistics (script version)"
-msgstr "Estatísticas univariadas (vers?o script)"
+msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
msgid "Sample values along transects"
@@ -1354,11 +1305,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covariância/correlaç?o"
+msgstr "Covariância/correlação"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371
msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr "Regress?o linear entre 2 mapas"
+msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
@@ -1418,7 +1369,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr "Reprojetar vetor de outra locaç?o"
+msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620
msgid "Vector<->database connections"
@@ -1426,11 +1377,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr "Criar novo vetor como ligaç?o para camada OGR externa"
+msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Configurar conex?o ao banco de dados para atributos dos vetores"
+msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -1498,7 +1449,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
msgid "Network maintenance"
-msgstr "Manutenç?o da rede"
+msgstr "Manutenção da rede"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472
msgid "Shortest route"
@@ -1530,7 +1481,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Gerar feiç?o de área para a extens?o da regi?o atual"
+msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432
msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -1566,7 +1517,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443
msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Perturbaç?o aleatória dos locais dos pontos"
+msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
msgid "Generate areas from points"
@@ -1603,7 +1554,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
msgstr ""
-"Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validaç?o cruzada "
+"Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação cruzada "
"k-fold"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
@@ -1613,7 +1564,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
msgid "Basic information"
-msgstr "Informaç?o Básica"
+msgstr "Informação Básica"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -1625,7 +1576,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465
msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Teste de normalidade da distribuiç?o de pontos"
+msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
@@ -1662,20 +1613,20 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
msgstr ""
-"Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para "
-"exibiç?o RGB"
+"Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para exibiçã"
+"o RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
msgstr ""
-"Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturaç?o) para RGB "
+"Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
"(Vermelho/Verde/Azul)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480
msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
msgstr ""
"Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
-"Saturaç?o)"
+"Saturação)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482
msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -1691,15 +1642,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr "Retificaç?o Afim e Polinomial"
+msgstr "Retificação Afim e Polinomial"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541
msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr "Orto-Retificaç?o de fotos"
+msgstr "Orto-Retificação de fotos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Transformaç?o de Brovey e afinamento pancromático"
+msgstr "Transformação de Brovey e afinamento pancromático"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
msgid "Classify image"
@@ -1707,27 +1658,27 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada clusterizada para classificaç?o n?o supervisionada"
+msgstr "Entrada clusterizada para classificação não supervisionada"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-msgstr "Classificaç?o de máxima verossimilhança"
+msgstr "Classificação de máxima verossimilhança"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552
msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr "Classificaç?o sequencial máxima a posteriori (SMAP)"
+msgstr "Classificação sequencial máxima a posteriori (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Entrada interativa para classificaç?o supervisionada"
+msgstr "Entrada interativa para classificação supervisionada"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (MLC)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500
msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (SMAP)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
msgid "Filter image"
@@ -1735,11 +1686,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503
msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "Detecç?o de cruzamento de zero"
+msgstr "Detecção de cruzamento de zero"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
msgid "User defined matrix/convolving filter"
-msgstr "Matriz ou filtro de convoluç?o definido pelo utilizador"
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
msgid "Spectral response"
@@ -1747,7 +1698,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr "Índice de vegetaç?o 'Tassled cap'"
+msgstr "Índice de vegetação 'Tassled cap'"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564
msgid "Transform image"
@@ -1775,11 +1726,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519
msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "Comparaç?o de padr?o de bits para identificaç?o de pixels de baixa qualidade"
+msgstr "Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa qualidade"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520
msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr "Estimativa da precis?o da classificaç?o Kappa"
+msgstr "Estimativa da precisão da classificação Kappa"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
@@ -1807,7 +1758,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "Criar seç?o transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
+msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
msgid "Map calculator for grid3D operations"
@@ -1877,8 +1828,8 @@
msgid "List tables"
msgstr "Listar tabelas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1830
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1830 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
@@ -1888,7 +1839,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "Executar instruç?o SQL"
+msgstr "Executar instrução SQL"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
msgid "&Help"
@@ -1924,65 +1875,80 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637
msgid "&Xtns"
-msgstr "e&Xtensões"
+msgstr "&Xtns"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
-msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
-msgid "Vector type:"
-msgstr "Tipo de vetor:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
-msgid "points"
-msgstr "pontos"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
+msgid "Erase to white"
+msgstr "Apagar para branco"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
-msgid "boundaries"
-msgstr "limites"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
-msgid "centroids"
-msgstr "centróides"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
-msgid "areas"
-msgstr "áreas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
+msgid "Animate raster map series"
+msgstr "Animar série de mapas raster"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
-msgid " show attribute columns"
-msgstr " exibir coluna de atributos"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
-msgid "columns"
-msgstr "colunas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Voltar ao zoom anterior"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
-msgid "Show columns"
-msgstr "Mostrar colunas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Mover e centralizar"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
-msgid "Chart type:"
-msgstr "Tipo de gráfico:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Consultar mapear mapear"
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
-msgid " chart outline color:"
-msgstr " cor da borda do gráfico:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Medir comprimentos e áreas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posição geográfica"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr ""
+"Criar novo arquivo de área de trabalho (apaga as configurações da área de "
+"trabalho atual)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Abre arquivo de área de trabalho primeiro"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
+msgid "Save workspace file"
+msgstr "Salvar arquivo de área de trabalho"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
+
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
@@ -1993,7 +1959,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "azul (RGB) ou saturaç?o (HIS):"
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155
msgid "display maps as RGB"
@@ -2011,10 +1977,9 @@
msgid "Help for HIS"
msgstr "Ajuda para HIS"
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246
-msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "sobrepor mapas de outras camadas (células nulas transparentes)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158
msgid "draw grid"
@@ -2068,185 +2033,46 @@
msgid "Help for rhumblines"
msgstr "Ajuda para rumo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
+msgid "Text color: "
+msgstr "Cor do texto: "
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
-msgid "Vector name:"
-msgstr "Nome do vetor:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
+msgid " Background color: "
+msgstr "Cor de fundo: "
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
-msgid "Display:"
-msgstr "Exibir:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
+msgid "no background color"
+msgstr "sem cor de fundo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-msgid "shapes"
-msgstr "formas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-msgid "categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-msgid "topology"
-msgstr "topologia"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
+msgid "display scale only"
+msgstr "exibir escala apenas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-msgid "line directions"
-msgstr "direções das linhas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "escala linear ao invés de barra "
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
+msgid "text on top of scale, instead of to right"
+msgstr "texto acima da escala ao invés de á direita"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-msgid "faces"
-msgstr "faces"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
+msgid "use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
-msgid "Draw lines:"
-msgstr "Desenhar linhas:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-msgid "color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
-msgid "Fill areas:"
-msgstr "Preencher áreas:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-msgid "random colors"
-msgstr "cores aleatórias"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
-msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "cores da coluna GRASSRGB"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
-msgid "Label vectors:"
-msgstr "Rotular vetores:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-msgid " size"
-msgstr "tamanho"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
-msgid "text size"
-msgstr "tamanho do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
-msgid " align with pt"
-msgstr "alinhar com pontos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-msgid " layer for labels"
-msgstr " camada para os rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-msgid " attribute col for labels"
-msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
-msgid "Query vectors: "
-msgstr "Consultar vetores: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
-msgid "layer for query"
-msgstr "camada para pesquisar"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
-msgid " query cat values"
-msgstr "pesquisar valores de categorias"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
-msgid "SQL query"
-msgstr "Consulta SQL"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
-msgid " SQL where statement"
-msgstr " instruç?o SQL where"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
-msgid " show attribute columns"
-msgstr " mostrar colunas de atributos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156
-msgid " show data"
-msgstr " exibir dados"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275
-msgid "data"
-msgstr "dados"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
-msgid "Show data"
-msgstr "Mostrar dados"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
-msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Configurar busca com mouse:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
-msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "editar atributos (modo formulário)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
-msgid "results as text in terminal"
-msgstr "resultados como texto no terminal"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
-msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Mostrar quando o tamanho médio da regi?o for"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
-msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Espessura da linha para impress?o via ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
-msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Espessura da linha para imprimir"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
-msgid "Raster name:"
-msgstr "Nome do raster:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
-msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
-msgid " thin legend by "
-msgstr " afinar legenda por"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
-msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Raster para sobrepor ao 1o. mapa:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
-msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
-
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233
msgid "Vector map:"
@@ -2274,7 +2100,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Gradaç?o de cores: esquemas pré-ajustados"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358
msgid "draw border"
@@ -2290,12 +2116,165 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
msgid "use math notation in legend"
-msgstr "usar notaç?o científica na legenda"
+msgstr "usar notação científica na legenda"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
msgid " select monitor for legend"
msgstr " selecionar monitor para legenda"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Mapa raster para legenda:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Exibir legenda no monitor: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "não exibir rótulos de categorias"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "não exibir números de categorias"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Desenhar gradiente suave"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
+msgid "flip legend"
+msgstr "Espelhar legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato do papel"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
+msgid "width:"
+msgstr "largura:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
+msgid "height:"
+msgstr "altura:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
+msgid "left:"
+msgstr "esquerda:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
+msgid "right:"
+msgstr "direita:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
+msgid "top:"
+msgstr "topo:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
+msgid "bottom:"
+msgstr "rodapé:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
+msgid "PS file:"
+msgstr "Arquivo PS:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Arquivo PDF:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Arquivo PNG:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
+msgid "Script file:"
+msgstr "Arquivo de script:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
+msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr " (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
+msgid " coordinate type"
+msgstr " tipo de coordenada"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
+msgid " align text with coordinate point"
+msgstr " alinha texto com ponto coordenado"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
+#, tcl-format
+msgid ""
+" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+" (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
+"canto superior esquerdo)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
+msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr " rotação do texto (graus anti-horários)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotação em radianos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
+msgid " color"
+msgstr " cor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
+msgid "bold text"
+msgstr "Usar negrito"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "altura em pixels ao invés de %"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opções do texto: cor"
+
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
msgid "Add raster layer"
msgstr "Adicionar camada raster"
@@ -2342,7 +2321,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibiç?o"
+msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39
msgid "Add command layer"
@@ -2364,351 +2343,317 @@
msgid "Digitize map (select or create new map first)"
msgstr "Digitalizar mapa (selecionar ou criar novo mapa primeiro)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
-msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Carregando Gerenciador do GIS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
+msgid "Display active layers"
+msgstr "Exibir camadas ativas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
+msgid "Redraw all layers"
+msgstr "Redesenhar todas as camadas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
-msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
+msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
+msgstr "Iniciar NVIZ usando camadas ativar na região atual"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
-msgid "x0"
-msgstr "x0"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
+#, fuzzy
+msgid "Create flythough path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
-msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
-msgid "x1"
-msgstr "x1"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais zoom"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
-msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos zoom"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
-msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
+msgid "Zoom to..."
+msgstr "Zoom para..."
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
-msgid "x3"
-msgstr "x3"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184
+msgid "Zoom to selected map"
+msgstr "Zoom para mapa selecionado"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
-msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207
+msgid "Zoom to saved region"
+msgstr "Zoom para região salva"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
-msgid "x4"
-msgstr "x4"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
+msgid "Save display geometry to named region"
+msgstr "Salvar geometria da tela para região nomeada"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
-msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
+msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
+msgstr "Aproximar para região atual (configure com g.region)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
-msgid "x5"
-msgstr "x5"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194
+msgid "Zoom to default region"
+msgstr "Zoom para região padrão"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
-msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
+msgid "Set current region (WIND file) to match display"
+msgstr "Fazer região atual (arquivo WIND) coincidir com display"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
-msgid "x6"
-msgstr "x6"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
+msgid "Measure"
+msgstr "Medir"
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
-msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
+msgid "Create profile of raster map"
+msgstr "Criar perfil de mapa raster"
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
-msgid "Labels name:"
-msgstr "Nome dos rótulos:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
+msgid "Print raster & vector maps to eps file"
+msgstr "Imprimir mapas vetoriais e raster para arquivo EPS"
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
-msgid "Display constraints:"
-msgstr "Exibir restrições:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
+msgid "Export display to graphics file"
+msgstr "Exportar tela como imagem"
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
-msgid "region size"
-msgstr "tamanho da regi?o"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289
+msgid "low quality (50)"
+msgstr "baixa qualidade (50)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
-msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " ignorar ajuste de rotaç?o e desenhar horizontalmente"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
+msgid "mid quality (75)"
+msgstr "qualidade média (75)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
-msgid "Text color: "
-msgstr "Cor do texto: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
+msgid "high quality (95)"
+msgstr "alta qualidade (95)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
-msgid " Background color: "
-msgstr "Cor de fundo: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
+msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
+msgstr "resolução muito alta (300% da resolução atual)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
-msgid "no background color"
-msgstr "sem cor de fundo"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
+msgid "(* requires gdal)"
+msgstr "(* requer gdal)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
+msgid "Constrain map to region geometry"
+msgstr "Restringir mapa á geometria da região"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
-msgid "display N. arrow only "
-msgstr "exibir apenas seta Norte"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
+msgid "Map fills display window"
+msgstr "Mapa preenche janela de exibição"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
-msgid "display scale only"
-msgstr "exibir escala apenas"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
+msgid "Could not create BMP"
+msgstr "Não foi possível criar BMP"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
-msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "escala linear ao invés de barra "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
+msgid "Could not create JPG"
+msgstr "Não foi possível criar JPG"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
-msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "texto acima da escala ao invés de á direita"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
+msgid "Could not create PNG"
+msgstr "Não foi possível criar PNG"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
-msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
+msgid "Could not create TIF"
+msgstr "Não foi possível criar TIF"
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
-msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
+msgid "Error creating tempfile"
+msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
-msgid "Paper format"
-msgstr "Formato do papel"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
+msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
+msgstr "Dividir exibição de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
+msgid "remove all frames "
+msgstr "remover todos os quadros"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274
-msgid "width:"
-msgstr "largura:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
+msgid "Frame name (optional): "
+msgstr "Nome do quadro (opcional)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
-msgid "height:"
-msgstr "altura:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#, tcl-format
+msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
+msgstr "Configurar bordas do quadro a 0-100% do canto inferior esquerdo da tela "
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
-msgid "left:"
-msgstr "esquerda:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
+msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
+msgstr " configurar bordas (baixo,cima,esquerda,direita): "
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
-msgid "right:"
-msgstr "direita:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to animate"
+msgstr "mapa vetorial para graficar"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
-msgid "top:"
-msgstr "topo:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
+msgid "Rewind animation"
+msgstr "Retornar animação ao início"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
-msgid "bottom:"
-msgstr "rodapé:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
+msgid "Replay animation"
+msgstr "Reproduzir novamente a animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
-msgid "PS file:"
-msgstr "Arquivo PS:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
+msgid "Step backwards through animation"
+msgstr "Retornar a animação passo-a-passo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
+msgid "Stop animation"
+msgstr "Parar a animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
-msgid "PDF file:"
-msgstr "Arquivo PDF:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
+msgid "Step forwards through animation"
+msgstr "Reproduzir a animação passo-a-passo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
-msgid "PNG file:"
-msgstr "Arquivo PNG:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
+msgid "Play animation"
+msgstr "Reproduzir a animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
-msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "Resoluç?o do arquivo PNG (dpi):"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
+msgid "Slower animation"
+msgstr "Diminir a velocidade da reprodução da animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
-msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
+msgid "Faster animation"
+msgstr "Aumentar a velocidade da reprodução da animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
-msgid "Script file:"
-msgstr "Arquivo de script:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
+msgid "Continuously loop through animation"
+msgstr "Reproduzir a animação em looping contínuo"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
+msgid "Run animation alternately forward and backward"
+msgstr "Reproduzir a animação para frente e para trás alternadamente"
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizaç?o"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
+msgid "Show map names in animation window"
+msgstr "Mostrar nomes dos mapas na janela da animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
-msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Mapa raster para legenda:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
+msgid "Quit animation"
+msgstr "Parar a animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
-msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Exibir legenda no monitor: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
+msgid "Select maps"
+msgstr "Selecionar mapas"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
-msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
+msgid "Maps for Animation"
+msgstr "Mapas para Animação"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
-msgid "do not show cat labels"
-msgstr "n?o exibir rótulos de categorias"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
+msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
+msgstr "Selecionar mapas para animar em um ou mais quadros (1 quadro requerido)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
-msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "n?o exibir números de categorias"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
+msgid "Maps for frame 1 (required): "
+msgstr "Mapas para o 1 quadro (requerido)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
-msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
+msgid "Maps for frame 2 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 2 quadro (opcional)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
-msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Desenhar gradiente suave"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
+msgid "Maps for frame 3 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 3 quadro (opcional)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
-msgid "flip legend"
-msgstr "Espelhar legenda"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
+msgid "Maps for frame 4 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 4 quadro (opcional)"
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
-msgid "create and select frame"
-msgstr "criar e selecionar quadro"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:160 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
-msgid "select frame"
-msgstr "selecionar quadro"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:700 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:856
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:167 ../lib/init/epsg_option.tcl:314
+#: ../lib/init/file_option.tcl:114 ../lib/gtcltk/select.tcl:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
-msgid "remove all frames"
-msgstr "remover todos os quadros"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360
-msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
+msgid "You must select maps to animate for frame 1"
+msgstr "Você deve selecionar mapas para animar para quadro 1"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
-msgid "Display text"
-msgstr "Exibir texto"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
+msgid "No maps selected"
+msgstr "Nenhum mapa selecionado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
-msgid "Opaque "
-msgstr "Opaco "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
+msgid "Animation Window"
+msgstr "Janela de animação"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
-msgid " Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
-msgid "Text to display: "
-msgstr "Texto a exibir: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140
-msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr ""
-"Posicionamento do texto: coordenadas x,y (a partir do canto superior "
-"esquerdo) "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147
-msgid " coordinate type for text placement "
-msgstr " tipo de coordenadas para posicionameto do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208
-msgid "place with mouse"
-msgstr "posicionar com o mouse"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158
-msgid " align text with coordinate point "
-msgstr " alinhar texto com ponto coordenado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
-msgid " text rotation (degrees)"
-msgstr " rotaç?o do texto (graus)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
-msgid "Text options: font "
-msgstr "Opções do texto: fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180
-msgid "select font for text"
-msgstr "selecione a fonte para o texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
-msgid " text height in pixels "
-msgstr " altura do texto em pixels "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
-msgid " line spacing"
-msgstr " espaçamento entre linhas"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
msgid "Vector map for chart"
-msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
+msgstr "Mapa vetorial para gráfico"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
#, tcl-format
msgid "chart for %s"
-msgstr "gráficos para %s"
+msgstr "gráfico para %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
+#, fuzzy
msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"Exibir gráficos circulares e de barras dos valores de atributos nas posições "
-"do objeto vetorial"
+msgstr "Exibir gráficos circulares e de barras para os valores dos atributos nas posições do objeto vetorial"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
+msgid "Opaque "
+msgstr "Opaco "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
+msgid " Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
msgid "vector map to chart"
msgstr "mapa vetorial para graficar"
@@ -2743,12 +2688,1688 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\ttamnho do gráfico (se coluna tamanho n?o for usada)"
+msgstr "\ttamnho do gráfico (se coluna tamanho não for usada)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
msgid "\tchart outline color:"
msgstr "\tcor da borda do gráfico:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
+msgid "Labels for vectors"
+msgstr "Rótulos para vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
+msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
+msgstr "Exibir rótulos para objetos vetoriais (criado com v.label)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
+msgid "Labels file:"
+msgstr "Arquivo de rótulos:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
+msgid "labels file to display"
+msgstr "Arquivo de rótulos para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
+msgid "min"
+msgstr "mín."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
+msgid "max"
+msgstr "máx."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
+msgid "Launch v.label to create labels file"
+msgstr "Lançar v.label para crias arquivo de rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
+msgid "v.label"
+msgstr "v.label"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
+msgid "Creating MainFrame..."
+msgstr "Criando Quadro principal"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269
+msgid "Welcome to GRASS GIS"
+msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302
+#, tcl-format
+msgid "Map Display %d"
+msgstr "Tela de Mapa %d"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
+msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429
+msgid "Map Resource File"
+msgstr "Arquivo de Recursos de Mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
+msgid "DM Resource File"
+msgstr "Arquivo de Recursos DM"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS display font"
+msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462
+msgid "Font: "
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
+msgid "Character encoding: "
+msgstr "Codificação de caracteres: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11
+#: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+msgstr "Gerenciador do GRASS%s GIS - %s %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
+msgid ""
+"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
+"option to create a group file."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
+msgid ""
+"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
+"group' option to create a group file."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
+#, fuzzy
+msgid "Select mapset of raster to georectify"
+msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
+msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
+msgid "Create/replace vector group"
+msgstr "Criar/substituir grupo de vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
+msgid "group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
+msgid "Select existing vector group or name new group"
+msgstr "Selecionar grupo de vetores existente ou nome do novo grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
+msgid "vector"
+msgstr "Vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
+msgid "Select xy vector(s) for group"
+msgstr "Selecionar vetores xy para o grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
+msgid "Vector group"
+msgstr "Grupo de vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
+#, fuzzy
+msgid "GRASS Georectifier"
+msgstr "Sair do Georretificador"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
+msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
+msgid "Georeference raster"
+msgstr "Georreferenciar raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
+msgid "Georeference vector"
+msgstr "Georreferenciar vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
+msgid "1. Select mapset"
+msgstr "1. Selecionar mapset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
+msgid "Mapset of xy raster group"
+msgstr "Mapset do grupo raster xy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
+msgid "2. Create/edit group"
+msgstr "2. Criar/editar grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
+msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
+msgstr "Criar/editar grupo (raster ou vetor para georretificar)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
+msgid "3. Select group"
+msgstr "3. Selecionar grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
+msgid "Select existing group to georectify"
+msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
+msgid "4. Select map"
+msgstr "4. Selecionar mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
+msgid ""
+"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
+"control points"
+msgstr ""
+"Selecionar vetor ou raster não georretificado para marcação de pontos de "
+"controle"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
+msgid "5. Start georectifying"
+msgstr "5. Iniciar Georretificação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
+msgid "Start georectifying"
+msgstr "Iniciar Georretificação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
+msgid "Cancel georectification"
+msgstr "Cancelar georretificação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
+msgid "Displaying xy map to be georectified"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Selecionar método de ramificação para rasters"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
+msgid "1st order"
+msgstr "1a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
+msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
+msgstr "transformação afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
+msgid "2nd order"
+msgstr "2a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
+msgid "3rd order"
+msgstr "3a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
+msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
+msgid "xy coordinates"
+msgstr "Coordenadas XY"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
+msgid "geographic coordinates"
+msgstr "Coordenadas geográficas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
+msgid "forward error"
+msgstr "erro seguinte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
+msgid "backward error"
+msgstr "erro anterior"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
+msgid "Manage ground control points (GCPs)"
+msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
+#, fuzzy
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Salvar PCS para arquivo de PONTOS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
+#, fuzzy
+msgid "Clear all unchecked GCP entries"
+msgstr "Apagar todos os PCS não verificados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
+#, fuzzy
+msgid "Calculate RMS error"
+msgstr "calcular erro quadrático (RMS)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
+msgid "Rectify maps in group"
+msgstr "Retificar mapas no grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
+msgid "Exit georectifier"
+msgstr "Sair do Georretificador"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
+msgid ""
+"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
+"ground control points before georectifying map."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
+msgid ""
+"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
+"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
+msgid ""
+"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
+"control points before georectifying map."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:593
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1137 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1190
+msgid "Error setting region"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
+#, fuzzy
+msgid "Please wait..."
+msgstr "aguarde..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr "Arraste ou clique para aproximar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1217
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr "Arraste ou clique para afastar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1452
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "Arraste com o mouse para panorâmica"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
+msgid "Ghostscript not available"
+msgstr "Ghostscript não disponível"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
+msgid "Postscript and LPR printing of map display"
+msgstr "Impressão de mapas PostScript e LPR"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
+msgid "Preset paper type"
+msgstr "Tipo de papel pré-ajustado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
+msgid "Custom paper size"
+msgstr "Tipo de papel customizado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
+msgid " height:"
+msgstr " altura:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
+msgid "Margins left:"
+msgstr "margens esquerda:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
+msgid " right:"
+msgstr "direita:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
+msgid " top:"
+msgstr "topo:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
+msgid " bottom:"
+msgstr "rodapé:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
+msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
+msgstr "Resolução (dpi) para impressão e PDF"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
+msgid "Print on LPR printer"
+msgstr "Enviar para impressora LPR"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
+#, fuzzy
+msgid "Print on postscript device* "
+msgstr "Enviar para dispositivo postscript* "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
+msgid "Save to PDF file* "
+msgstr "Salvar para arquivo PDF*"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
+msgid "Save to EPS file "
+msgstr "Salvar arquivo EPS "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
+msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
+msgstr "*requer que o ghostscript esteja instalado e no caminho de busca"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
+msgid "Raster drape map"
+msgstr "Mapa raster para sobrepor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
+msgid "Display raster maps"
+msgstr "Exibir mapas raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
+msgid "Base map:\t"
+msgstr "Mapa map:\t"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
+msgid "base raster map to display"
+msgstr "mapa raster base para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
+#, fuzzy
+msgid "base map info"
+msgstr "Mapa raster: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
+msgid "\tvalues to display"
+msgstr "\tvalores para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
+msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
+msgstr "\tCor de cobertura opcional. Usar mapa base para sombrear."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
+msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
+msgstr "\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fusão de dados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
+msgid "\tdrape map: "
+msgstr "\tmapa de cobertura: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
+msgid "raster map to drape over base map"
+msgstr "mapa raster para sobrepor sobre o mapa base"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
+#, fuzzy
+msgid "drape map info"
+msgstr "\tmapa de cobertura: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
+#, fuzzy
+msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
+msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
+msgid "Adjust brightness of drape map"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
+msgid " Set background color (colored null value cells)"
+msgstr " Configurar cor de fundo (cor para células nulas)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415
+msgid "g.proj or projection error"
+msgstr "erro do g.proj ou projeção"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:523
+#, fuzzy
+msgid "Maximum zoom-in reached"
+msgstr "Máximo zoom alcançado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:602
+msgid "please wait..."
+msgstr "aguarde..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:761 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1784
+msgid "You have to select map layer first"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa antes"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:762 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1785
+msgid "No map layer selected"
+msgstr "Nenhuma camada de mapa selecionada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:834
+msgid "Save Region"
+msgstr "Salvar Região"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837
+msgid "Save current display geometry to named region"
+msgstr "Guardar geometria atual da tela para região nomeada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:843
+msgid "Enter region name"
+msgstr "Digite nome da região"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:878
+#, tcl-format
+msgid ""
+"Region file %s already exists. \n"
+"Do you want to overwrite itã"
+msgstr ""
+"Arquivo de região %s já existe. \n"
+"Deseja sobrescreverã"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1065
+#, tcl-format
+msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
+msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d res N-S=%g res E-W=%g"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1579
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1598
+msgid "Draw measure line with mouse"
+msgstr "Desenhar linha de medida com o mouse"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1755
+msgid "Click to query feature"
+msgstr "Clique para pesquisar feição"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1823
+#, fuzzy
+msgid "This layer type does not support queries"
+msgstr "Esta camada não suporta buscas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1824
+msgid "Query not supported"
+msgstr "Consulta não suportada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1831
+msgid "You must select a map to query\n"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+msgid "This is font sample text."
+msgstr "Um exemplo de texto."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
+msgid "Select label font"
+msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
+msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
+msgstr "Criar camada de rótulos PostScript do arquivo de v.labels"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
+msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr " (apenas para saída impressa, PostScript EPS e PDF)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
+msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
+msgstr ""
+"Ignorar configurações de deslocamento, alinhamento e cores no arquivo v."
+"labels:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
+msgid "Align label with vector object: "
+msgstr "Alinha rótulo com o objeto vetorial: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
+msgid "Offset label from vector object: "
+msgstr "Deslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
+msgid "x offset"
+msgstr "Deslocamento X"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
+msgid "y offset"
+msgstr "Deslocamento Y"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
+msgid "Justification: "
+msgstr "Justificação "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
+msgid " Label line max length: "
+msgstr "Comprimento máximo do rótulo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
+msgid "Enclose label in box: "
+msgstr "Caixa para o rótulo: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
+msgid "Draw label background: "
+msgstr "Desenhar segundo plano dos rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
+msgid "Background color:"
+msgstr "Plano de Fundo:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
+msgid "Draw box outline: "
+msgstr "Desenhar caixa:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da borda:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
+msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
+msgstr "Distância entre rótulo e borda. Horizontal: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
+msgid " Vertical: "
+msgstr " Vertical: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
+msgid "select font for label"
+msgstr "selecione a fonte para o rótulo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
+msgid "family:"
+msgstr "família:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
+msgid "size:"
+msgstr "tamanho:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
+msgid "Select input map"
+msgstr "Selecionar mapa de entrada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
+msgid "NVIZ flythrough path"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
+msgid "Create flythough path for NVIZ display"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
+#, fuzzy
+msgid "Raster surface map "
+msgstr "Mapa raster superfície"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
+#, fuzzy
+msgid "Output script file "
+msgstr "Arquivo de script de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
+msgid "Flythrough path "
+msgstr "Caminho de sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
+msgid "Create path with mouse in map display"
+msgstr "Desenha caminha com mouse na tela de mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
+msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
+msgstr "Pares de coordenadas para caminho do sobrevôo (x1,y1,x2,y2,...)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
+msgid "Flythrough images prefix "
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
+msgid "Prefix for image series created by flythough"
+msgstr "Prefixo para série de quadros criados pelo sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
+msgid "Camera layback "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
+msgid "Camera height "
+msgstr "Altura da câmera"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Altura da câmera em relação ao terreno"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
+msgid "Number of frames "
+msgstr "Número de quadros"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
+msgid "Number of frames to create for flythrough"
+msgstr "Número de quadros a serem criados para sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
+msgid "Start frame "
+msgstr "Quadro inicial"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
+msgid "Starting frame number..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
+msgid "Enable vector rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
+msgid "Full render (save images)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
+msgid "Render images offscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
+msgid "Height value is elevation"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
+msgid "Output keyframe file"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "sobrescrever existente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Escalonar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
+msgid "Clear all path coordinates"
+msgstr "Excluir coordenadas de todos os caminhos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
+msgid "You must select an input map"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa de entrada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
+msgid "No input map selected"
+msgstr "Nenhum mapa de entrada selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
+msgid "You must specify an output file"
+msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
+msgid "No output file specified"
+msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
+msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
+msgstr "Vocã deve especificar pelo menos 4 pontos (pares de coordenadas x,y)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
+msgid "Insufficient coordinates specified"
+msgstr "Coordenadas especificadas insuficientes"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Mapa vetorial de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
+msgid "Vector point symbol"
+msgstr "Símbolo para pontos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
+msgid "Display vector maps"
+msgstr "Exibir mapas vetoriais"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
+msgid "vector map to display"
+msgstr "mapear para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
+msgid "Vector Info"
+msgstr "Informaçães do vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
+msgid "Display: "
+msgstr "Exibir "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
+msgid "Shapes "
+msgstr "Formas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
+msgid "Categories "
+msgstr "Categorias"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
+msgid "Topology "
+msgstr "Topologia"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
+msgid "Line directions "
+msgstr "Direção das linhas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
+msgid "Points "
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
+msgid "Lines "
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
+#, fuzzy
+msgid "Boundaries "
+msgstr "Contornos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
+msgid "Areas "
+msgstr "Áreas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
+msgid "Centroids "
+msgstr "Centróides"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
+msgid "Faces "
+msgstr "Faces"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
+msgid "Point symbols:"
+msgstr "Símbolos para pontos:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
+msgid " Size"
+msgstr " Tamanho"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+msgid " Width"
+msgstr " Largura"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
+msgid "Line width"
+msgstr "Espessura da linha"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
+msgid "(pixels) "
+msgstr "(pixels) "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
+msgid "Random colors "
+msgstr "Cores aleatórias"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
+msgid " Text color"
+msgstr " Cor do Texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
+msgid " Text size"
+msgstr " Tamanho do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+msgid "Label part to align with vector point"
+msgstr "Parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
+msgid " Justification"
+msgstr " Alinhamento"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
+msgid " Layer for labels"
+msgstr " Camada para os rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
+msgid " Attribute col for labels"
+msgstr " Coluna de atributos para os rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
+msgid "Query vectors for display: "
+msgstr "Pesquisar vetores para exibir:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+msgid "Query cat values"
+msgstr "Pesquisar valores de categorias"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+msgid "Use SQL query"
+msgstr "Usar pesquisa SQL"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
+msgid " Show attribute columns"
+msgstr " Mostrar colunas de atributos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
+msgid " Show attribute data"
+msgstr " Mostrar dados dos atributos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+msgid "Save displayed objects to new vector file "
+msgstr "Salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Sobrescrever existente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+msgid " New vector"
+msgstr " Novo vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+msgid "Select existing vector for saving queried objects"
+msgstr "Selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
+msgid " or <"
+msgstr "ou <"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
+msgid "Interactive rules entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "You must specify an output map"
+msgstr "Vocã deve especificar um mapa de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "No output map specified"
+msgstr "Nenhum mapa de saída especificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
+msgid "Error creating rules file"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de regras"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
+msgid "Start new map display monitor"
+msgstr "Iniciar novo monitor de mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
+msgid "Add histogram layer"
+msgstr "Adicionar camada de histograma"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
+msgid "Add cell values layer"
+msgstr "Adicionar camada de valores de célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
+msgid "Add directional arrows layer"
+msgstr "Adicionar camada de setas direcionais"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
+msgid "Add raster legend layer"
+msgstr "Adicionar camada de legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
+msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "Adicionar camada rótulos (usando arquivo de v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
+msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "Adicionar camada de rótulos PostScript (usando arquivo de v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
+msgid "Add postscript text layer"
+msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
+msgid "Aspect map"
+msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
+#, tcl-format
+msgid "arrows for %s"
+msgstr "setas para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
+msgid "Slope/intensity map"
+msgstr "Mapa de declividade/intensidade"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
+msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
+msgstr "Exibis setas com orientação baseada no mapa raster de orientação (aspecto)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
+msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+msgstr ""
+" (opcionalmente, comprimento das setas baseado no mapa de declividade ou "
+"intensidade)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
+msgid "Aspect map: "
+msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
+msgid " aspect value type"
+msgstr " tipo do valor do aspecto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
+msgid " draw arrows every Nth grid cell"
+msgstr " desenhar setas a cada N-ésima célula da malha"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
+msgid " arrow color "
+msgstr " cor da seta "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
+msgid " cell grid color"
+msgstr " cor da célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
+msgid " null value color"
+msgstr " cor para valor NULO"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
+msgid "Slope/intensity map: "
+msgstr "Mapa de declividade/intensidade:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
+msgid " scale factor for computing arrow length"
+msgstr " fator de escala para calcular o comprimento da seta"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
+msgid "Run (background)"
+msgstr "Executar (segundo plano)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
+msgid "Run (GUI)"
+msgstr "Executar (GUI)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "Executar (em Xterm)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
+msgid "Output - GIS.m"
+msgstr "Saída - GIS.m"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
+msgid "Set ground control points"
+msgstr "Marcar pontos de controle no solo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Zoom para mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
+msgid "Raster map for red or hue channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
+#, tcl-format
+msgid "RGB-HIS %s"
+msgstr "RGB-HIS %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
+msgid "Raster map for green or intensity channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal verde ou intensidade"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
+msgid "Raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgstr "Exibir 3 mapas raster como canais RGB ou HIS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
+msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
+msgstr "vermelho (RGB) ou matiz (HIS):"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
+msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
+msgstr "mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
+msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS): "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
+msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
+msgstr "mapa raster para o canal verde ou intensidade (HIS)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS): "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
+msgid "raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "mapa raster para o canal azul ou saturação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
+msgid "HIS brightness adjustment\t "
+msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
+msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
+msgstr "Ajusta o brilho do canal de intensidade HIS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
+#, tcl-format
+msgid "cell values for %s"
+msgstr "valores de célula para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
+msgid "Display cell values from raster map or image"
+msgstr "Exibir valores de célula do mapa raster ou imagem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
+msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
+msgstr "..(resolução deve ser 100x100 ou menos)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
+msgid "Raster to display: "
+msgstr "Raster para exibir: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
+msgid "Color for cell grid: "
+msgstr "Cor para célula da malha: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
+msgid " cell values font "
+msgstr " fonte para valores de célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
+msgid "select font for text"
+msgstr "selecione a fonte para o texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
+msgid "Color for cell values: "
+msgstr "Cor para os valores de célula: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
+msgid "use raster colors for cell values"
+msgstr "usar cores do raster para valores das células"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed\n"
+"for regions of < 10,000 cells"
+msgstr ""
+"Valores das células só podem ser exibidos\n"
+"para regiões com < 10.000 células"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
+msgid ""
+"\n"
+"***** Please wait *****"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** Por favor espere*****"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
+msgid "Gathering information about your system"
+msgstr "Obtendo informaçães sobre seu sistema"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
+msgid "***** Done *****"
+msgstr "*****Feito*****"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
+msgid ""
+"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
+"only)"
+msgstr ""
+"Criar objeto de texto PostScript (apenas para saída impressa, PostScript EPS "
+"e PDF)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a exibir: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
+msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
+msgstr ""
+"Posicionamento do texto: coordenadas x,y (a partir do canto superior "
+"esquerdo) "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
+msgid " coordinate type for text placement "
+msgstr " tipo de coordenadas para posicionameto do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
+msgid "place with mouse"
+msgstr "posicionar com o mouse"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
+msgid " align text with coordinate point "
+msgstr " alinhar texto com ponto coordenado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
+msgid " justification"
+msgstr " justificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
+msgid " line width"
+msgstr " Espessura da linha"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
+msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
+msgstr "Exibir quadrícula e linhas geodésicas ou rumo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
+msgid "Grid options: "
+msgstr "Opções de quadrícula: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
+msgid "geodetic grid "
+msgstr "quadrícula geodésica "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
+msgid "grid color "
+msgstr "cor do grid"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
+msgid " grid size (map units)"
+msgstr " tamanho da malha (unidades de mapa)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
+msgid " grid origin (east, north)"
+msgstr "Origem da malha (leste, norte)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
+#, fuzzy
+msgid "draw border text "
+msgstr "desenhar texto da borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
+#, fuzzy
+msgid "text color "
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
+msgid "text font "
+msgstr "fonte do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
+msgid " text size"
+msgstr "tamanho do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
+msgid "Grid text size in points"
+msgstr "Tamanho do grid de texto em pontos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
+msgid "draw grid border "
+msgstr "desenhar borda do grid"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
+#, fuzzy
+msgid "border color "
+msgstr " cor da borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
+msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
+msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locações latlong"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
+msgid " line color"
+msgstr "Cor da Linha"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
+msgid " text color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
+msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
+msgstr " finais de linha (x1,y1,x2,y2)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
+msgid "Display scale and north arrow"
+msgstr "Exibir escala e norte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#, tcl-format
+msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
+msgstr "Posição da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
+msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
+msgstr "\tdigite x,y da escala/seta canto superior esquerdo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
+msgid "\t "
+msgstr "\t "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
+msgid "Scale appearance: text color"
+msgstr "Aparência da escala: cor do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
+msgid " font "
+msgstr " fonte "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
+msgid "\tbackground color "
+msgstr "\tcor de fundo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
+msgid "transparent background"
+msgstr "segundo plano transparente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
+msgid "display N. arrow only"
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
+msgid "line scale instead of bar"
+msgstr "escala linear ao invés de barra"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
+#, tcl-format
+msgid "thematic map for %s"
+msgstr "mapa temático para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+msgid "Select font"
+msgstr "Selecione a fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
+msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
+msgstr "Exibir mapas vetor tematicamente por cor graduada (todos os tipos)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
+msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
+msgstr " ou por tamanhos (pontos e linhas)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
+msgid "vector for thematic mapping"
+msgstr "vetor para mapeamento temático"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
+msgid " attribute layer"
+msgstr " camada de atributos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
+msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
+msgstr " Coluna de atributo NUMÉRICO para mapa temático"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
+msgid " show data"
+msgstr " mostrar dados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
+msgid " number of intervals to map (interval themes):"
+msgstr " número de intervalos para mapa (intervalo de temas)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
+msgid " custom breakpoints (val val ...) "
+msgstr " pontos personalizados (val val ...) "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
+msgid " query with SQL where clause "
+msgstr " busca com cláusula SQL where "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
+msgid "Graduated points & lines: "
+msgstr "Pontos e linhas graduados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
+msgid " size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr " tamanho/tamanho mínimo (pontos e linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
+msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr "tamanho/tamanho mínimo do ícone (pontos/linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
+msgid "max size (graduated pts)"
+msgstr "tamanho máximo (pontos graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
+msgid " max size (graduated pts/lines)"
+msgstr " tamanho máx. (pontos/linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
+msgid "Graduated colors: preset color schemes"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
+msgid " custom color scheme - start color"
+msgstr " esquema de cor personalizado - cor inicial"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
+msgid " end color"
+msgstr "cor final"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
+msgid "Legend: title font "
+msgstr "Legenda: fonte do título"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
+msgid "title font for legend"
+msgstr "fonte do título para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
+msgid " font color"
+msgstr " cor da fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
+msgid " subtitle font "
+msgstr " fonte do subtítulo "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
+msgid "subtitle font for legend"
+msgstr "fonte do subtítulo para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
+msgid " label font "
+msgstr " fonte para rótulos "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
+msgid "label font for legend"
+msgstr "fonte do rótulo para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
+msgid "Name for ps.map instruction files"
+msgstr "Nome para arquivo de instruções para ps.map"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
+#, tcl-format
+msgid "Legend for Map %d, %s"
+msgstr "Legenda para o mapa %d, %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
+msgid "clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
+msgid "Clear legend"
+msgstr "Limpar legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
+msgid "save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
+msgid "Save legend to EPS file"
+msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
+msgid "Raster map for legend"
+msgstr "Mapa raster para legendar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
+#, tcl-format
+msgid "legend for %s"
+msgstr "legenda para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
+msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
+msgstr "Exibir legendas para mapa raster usando valores de categoria e rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
+msgid "Raster map: "
+msgstr "Mapa raster: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
+#, tcl-format
+msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
+msgstr "Posição da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
+#, tcl-format
+msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
+msgstr ""
+" x,y a partir do canto inferior esquerdo (% do canto superior esquerdo da "
+"tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216
+msgid " legend height "
+msgstr " altura da legenda "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218
+#, tcl-format
+msgid "Legend height (% of display)"
+msgstr "Altura da legenda (% da tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
+msgid "% width"
+msgstr "Largura %"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
+#, tcl-format
+msgid "Legend width (% of display)"
+msgstr "Largura da legenda(% da tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228
+msgid "Legend appearance: text color"
+msgstr "Aparência da legenda: cor do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
+msgid " legend text font "
+msgstr "Legenda: fonte do título"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243
+msgid "do not display labels"
+msgstr "não exibir rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
+msgid "do not display values"
+msgstr "não exibir valores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252
+msgid " number of lines (0=display all):"
+msgstr " número de linhas (0= mostra tudo):"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254
+msgid "Lines to display"
+msgstr "Linhas para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
+msgid "invert legend"
+msgstr "inverter legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
+msgid " interval between categories (integer maps)"
+msgstr " intervalos de categorias (mapas de inteiros)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
+msgid "Thinning interval"
+msgstr "Intervalo de afinamento"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
+msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
+msgstr "desenhar gradiente suave (mapas fp)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
+msgid "with maximum of"
+msgstr "com máximo de "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276
+msgid "Maximum lines to display for gradient"
+msgstr "Máximo número de linhas gradiente a exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
+msgid "Display legend for subset of raster values"
+msgstr "Exibir legenda para o subconjunto dos valores do raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
+msgid "skip categories with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
+msgid " legend for only these categories "
+msgstr " Legenda apenas para essas categorias "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
+msgid " legend for only this range of values"
+msgstr " Legenda apenas para este limite de valores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
+msgid "Raster map for histogram"
+msgstr "Mapa raster para histograma"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
+#, tcl-format
+msgid "histogram of %s"
+msgstr "histograma de %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
+msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
+msgstr "Mostra histograma dos valores em mapa raster ou imagem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
+msgid "Raster to histogram: "
+msgstr "Raster para histograma: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
+msgid "Graph style"
+msgstr "Estilo de gráfico"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
+msgid "\ttext font "
+msgstr "\tfonte para texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
+msgid "Histogram color: text & frame"
+msgstr "Cor do histograma: texto e borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
+msgid " background"
+msgstr " Plano de Fundo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
+msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
+msgstr "Passos/classes de valores (apenas mapas fp)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
+msgid "include null values"
+msgstr "incluir valores nulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
+msgid "r.info error"
+msgstr "erro r.info "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
+msgid ""
+"Select raster map to profile.\n"
+"Currently selected raster is default."
+msgstr ""
+"Selecionar mapa raster para criar perfil.\n"
+"Raster atual selecionado por padrão."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
+msgid "Draw profile transect in map display"
+msgstr "Desenha perfil na tela de mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
+msgid "Draw profile"
+msgstr "Desenhar perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
+msgid "Clear profile"
+msgstr "Limpar perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
+msgid "Save profile to EPS file"
+msgstr "Salvar perfil como arquivo EPS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
+msgid "r.univar error"
+msgstr "erro r.univar "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
+msgid "You must select a raster to profile"
+msgstr "Você deve selecionar um raster para o perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
+msgid "No raster map selected"
+msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
+msgid "You must draw a transect to profile"
+msgstr "Você deve desenhar uma linha para o perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
+msgid "No transect drawn"
+msgstr "Nenhum perfil desenhado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
+msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
+msgstr "Aguarde enquanto as elevações do perfil são calculadas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
+msgid ""
+"Elevation range for selected raster is zero.\n"
+"No profile can be created."
+msgstr ""
+"Elevação do raster é zero.\n"
+"Impossível criar perfil."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
+msgid "Zero elevation range"
+msgstr "Limite para elevação zero"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
+msgid "r.profile error"
+msgstr "erro do r.profile"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
msgid "Workspace"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -2922,6 +4543,10 @@
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 ../vector/v.digit/cats.tcl:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
msgid "Delete filtered"
msgstr "Excluir filtrado"
@@ -2965,7 +4590,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
msgid "3D rendering"
-msgstr "Renderizaç?o 3D"
+msgstr "Renderização 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
msgid "NVIZ"
@@ -3001,7 +4626,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
msgid "Projection for current location"
-msgstr "Cria/edita informaç?es de projeç?o para a locaç?o atual"
+msgstr "Cria/edita informaçães de projeção para a locação atual"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
msgid "Convert coordinates"
@@ -3025,7 +4650,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234
msgid "Quantization"
-msgstr "Quantizaç?o"
+msgstr "Quantização"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235
msgid "Timestamps"
@@ -3041,11 +4666,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Reamostrar usando método da tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Manutenç?o do arquivo de suporte"
+msgstr "Manutenção do arquivo de suporte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
msgid "Update map statistics"
@@ -3105,11 +4730,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Sobreposiç?o estatística"
+msgstr "Sobreposição estatística"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Radiância solar e irradiaç?o"
+msgstr "Radiância solar e irradiação"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276
msgid "Shadows map"
@@ -3149,11 +4774,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa de elevaç?o sem depressões e linhas de fluxo"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e linhas de fluxo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo"
+msgstr "Acumulação de fluxo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
msgid "Flow lines"
@@ -3169,7 +4794,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318
msgid "Set up"
-msgstr "Configuraç?o"
+msgstr "Configuração"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324
msgid "Analyze landscape"
@@ -3206,7 +4831,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Desvio padr?o de superfície de parcela"
+msgstr "Desvio padrão de superfície de parcela"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337
msgid "Patch area Coeff Var"
@@ -3242,7 +4867,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
msgid "Rate of spread"
-msgstr "Raz?o de propagaç?o"
+msgstr "Razão de propagação"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -3250,7 +4875,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351
msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulaç?o de espalhamento anisotrópico"
+msgstr "Simulação de espalhamento anisotrópico"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
msgid "Interactively edit category values"
@@ -3262,7 +4887,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358
msgid "Reclassify interactively"
-msgstr "Reclassificaç?o supervisionada"
+msgstr "Reclassificação supervisionada"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
msgid "Reclassify using rules file"
@@ -3346,7 +4971,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Tensão regularizada da spline"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
msgid "Fill NULL cells"
@@ -3378,7 +5003,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
msgid "Linear regression"
-msgstr "Regressõo linear"
+msgstr "Regressão linear"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415
msgid "Mutual category occurences"
@@ -3452,7 +5077,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
msgid "Generalization"
-msgstr "Generalizaç?o"
+msgstr "Generalização"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
msgid "Query with attributes"
@@ -3543,7 +5168,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Gerar área para a regi?o atual"
+msgstr "Gerar área para a região atual"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
msgid "Convex hull"
@@ -3650,15 +5275,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
msgid "Edge detection"
-msgstr "Detecç?o de bordas"
+msgstr "Detecção de bordas"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560
msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Matriz ou filtro de convoluç?o "
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565
msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Correlaç?o canônico"
+msgstr "Correlação canônico"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
#, fuzzy
@@ -3677,7 +5302,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572
msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "Comparaç?o de padr?o de bits "
+msgstr "Comparação de padrão de bits "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
msgid "Kappa analysis"
@@ -3701,7 +5326,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Seç?o transversal a partir do volume"
+msgstr "Seção transversal a partir do volume"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586
msgid "Interpolate volume from vector points"
@@ -3741,7 +5366,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618
msgid "SQL statement"
-msgstr "Instruç?o SQL"
+msgstr "Instrução SQL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621
msgid "Reconnect vector to database"
@@ -3749,1943 +5374,516 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622
msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "Configurar conex?o vetor - base de dados"
+msgstr "Configurar conexão vetor - base de dados"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
-msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, tcl-format
-msgid "RGB-HIS %s"
-msgstr "RGB-HIS %s"
+msgid "Map Layers for Display %s"
+msgstr "Camada de mapas para exibir %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
-msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal verde ou intensidade"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
+msgid "You must open a display before adding map layers"
+msgstr "Você deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
-msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturaç?o"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
+msgid "No layer selected"
+msgstr "Nenhuma camada selecionada"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Exibir 3 mapas raster como canais RGB ou HIS."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
+msgid "Loading layers..."
+msgstr "Carregando camadas..."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
-msgstr "vermelho (RGB) ou matiz (HIS):"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
+msgid "Layers loaded"
+msgstr "Camadas carregadas"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
-msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
+msgid "You can digitize raster or vector maps only"
+msgstr "Só é possível digitalizar mapas raster ou vetor"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS): "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
+msgid "Display text"
+msgstr "Exibir texto"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
-msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "mapa raster para o canal verde ou intensidade (HIS)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
+msgid "Text to display: "
+msgstr "Texto a exibir: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "azul (RGB) ou saturaç?o (HIS): "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
+msgid " text rotation (degrees)"
+msgstr " rotação do texto (graus)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
-msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "mapa raster para o canal azul ou saturaç?o"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
+msgid "Text options: font "
+msgstr "Opções do texto: fonte"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
-msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
+msgid " text height in pixels "
+msgstr " altura do texto em pixels "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
-msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Ajusta o brilho do canal de intensidade HIS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
+msgid " line spacing"
+msgstr " espaçamento entre linhas"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
-msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr "Exibir quadrícula e linhas geodésicas ou rumo"
+#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-msgid "Grid options: "
-msgstr "Opções de quadrícula: "
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:63
+msgid "Add new column"
+msgstr "Adicionar coluna"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
-msgid "geodetic grid "
-msgstr "quadrícula geodésica "
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:66
+msgid "Create table"
+msgstr "Criar tabela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-msgid "grid color "
-msgstr "cor do grid"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:99
+msgid "Add command"
+msgstr "Adicionar comando"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
-msgid " grid size (map units)"
-msgstr " tamanho da malha (unidades de mapa)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:135
+msgid "Table successfully created"
+msgstr "Tabela criada com sucesso"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
-msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr "Origem da malha (leste, norte)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
+msgid "Settings already opened"
+msgstr "Configurações já estão abertas"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
-#, fuzzy
-msgid "draw border text "
-msgstr "desenhar texto da borda"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
+msgid "Symbology"
+msgstr "Simbologia"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
-msgid "text color "
-msgstr "Cor do Texto"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-msgid "text font "
-msgstr "fonte do texto"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realçar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-msgid " text size"
-msgstr "tamanho do texto"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Tamanho do grid de texto em pontos"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:196
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-msgid "draw grid border "
-msgstr "desenhar borda do grid"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:205
+msgid "Boundary (no area)"
+msgstr "Limite (sem área)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-#, fuzzy
-msgid "border color "
-msgstr " cor da borda"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:213
+msgid "Boundary (1 area)"
+msgstr "Limite (1 área)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
-msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locações latlong"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:221
+msgid "Boundary (2 areas)"
+msgstr "Limite (2 áreas)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-msgid " line color"
-msgstr "Cor da Linha"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:230
+msgid "Centroid (in area)"
+msgstr "Centróide (na área)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-msgid " text color"
-msgstr "Cor do Texto"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:238
+msgid "Centroid (outside area)"
+msgstr "Centróide (fora da área)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
-msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr " finais de linha (x1,y1,x2,y2)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:246
+msgid "Centroid (duplicate in area)"
+msgstr "Centróide (duplicado na área)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-msgid "Aspect map"
-msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:255
+msgid "Node (1 line)"
+msgstr "Nó (uma linha)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
-#, tcl-format
-msgid "arrows for %s"
-msgstr "setas para %s"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:263
+msgid "Node (2 lines)"
+msgstr "Nó (2 linhas)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
-msgid "Slope/intensity map"
-msgstr "Mapa de declividade/intensidade"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
-msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "Exibis setas com orientaç?o baseada no mapa raster de orientaç?o (aspecto)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
+msgid "Snapping threshold in screen pixels"
+msgstr "Limite de snap em pixels na tela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
-msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
-msgstr ""
-" (opcionalmente, comprimento das setas baseado no mapa de declividade ou "
-"intensidade)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:288
+msgid "Snapping threshold in map units"
+msgstr "Limite de snap em unidades de mapa"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
-msgid "Aspect map: "
-msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
+msgid "Line width in screen pixels"
+msgstr "Espessura de linha em pixels na tela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-msgid " aspect value type"
-msgstr " tipo do valor do aspecto"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
+msgid "Set line width in pixels"
+msgstr "Ajustar a espessura da linha em pixels"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-msgid " draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr " desenhar setas a cada N-ésima célula da malha"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-msgid " arrow color "
-msgstr " cor da seta "
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
+msgid "Categories already opened"
+msgstr "Categorias já estão abertas"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
-msgid " cell grid color"
-msgstr " cor da célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-msgid " null value color"
-msgstr " cor para valor NULO"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
-msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr "Mapa de declividade/intensidade:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
-msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr " fator de escala para calcular o comprimento da seta"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107
-msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "Ghostscript n?o disponível"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248
-msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "Impress?o de mapas PostScript e LPR"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262
-msgid "Preset paper type"
-msgstr "Tipo de papel pré-ajustado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273
-msgid "Custom paper size"
-msgstr "Tipo de papel customizado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
-msgid " height:"
-msgstr " altura:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283
-msgid "Margins left:"
-msgstr "margens esquerda:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
-msgid " right:"
-msgstr "direita:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
-msgid " top:"
-msgstr "topo:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
-msgid " bottom:"
-msgstr "rodapé:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297
-msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Resoluç?o (dpi) para impress?o e PDF"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315
-msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Enviar para impressora LPR"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323
-#, fuzzy
-msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "Enviar para dispositivo postscript* "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334
-msgid "Save to PDF file* "
-msgstr "Salvar para arquivo PDF*"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347
-msgid "Save to EPS file "
-msgstr "Salvar arquivo EPS "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355
-msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*requer que o ghostscript esteja instalado e no caminho de busca"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
-msgid "Display active layers"
-msgstr "Exibir camadas ativas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
-msgid "Redraw all layers"
-msgstr "Redesenhar todas as camadas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
-msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "Iniciar NVIZ usando camadas ativar na regi?o atual"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
-msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
-msgid "Pointer"
-msgstr "Ponteiro"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Mais zoom"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Menos zoom"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
-msgid "Zoom to..."
-msgstr "Zoom para..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184
-msgid "Zoom to selected map"
-msgstr "Zoom para mapa selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
-msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Salvar geometria da tela para regi?o nomeada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
-msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
-msgstr "Aproximar para regi?o atual (configure com g.region)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
-msgid "Set current region (WIND file) to match display"
-msgstr "Fazer regi?o atual (arquivo WIND) coincidir com display"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
-msgid "Measure"
-msgstr "Medir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
-msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "Criar perfil de mapa raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
-msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "Imprimir mapas vetoriais e raster para arquivo EPS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
-msgid "Export display to graphics file"
-msgstr "Exportar tela como imagem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289
-msgid "low quality (50)"
-msgstr "baixa qualidade (50)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
-msgid "mid quality (75)"
-msgstr "qualidade média (75)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
-msgid "high quality (95)"
-msgstr "alta qualidade (95)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
-msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "resoluç?o muito alta (300% da resoluç?o atual)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
-msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* requer gdal)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
-msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "Restringir mapa á geometria da regi?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
-msgid "Map fills display window"
-msgstr "Mapa preenche janela de exibiç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
-msgid "Could not create BMP"
-msgstr "N?o foi possível criar BMP"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
-msgid "Could not create JPG"
-msgstr "N?o foi possível criar JPG"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
-msgid "Could not create PNG"
-msgstr "N?o foi possível criar PNG"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
-msgid "Could not create TIF"
-msgstr "N?o foi possível criar TIF"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Mapa vetorial de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
-msgid "Vector point symbol"
-msgstr "Símbolo para pontos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
-msgid "Display vector maps"
-msgstr "Exibir mapas vetoriais"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
-msgid "vector map to display"
-msgstr "mapear para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-msgid "Vector Info"
-msgstr "Informaç?es do vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
-msgid "Display: "
-msgstr "Exibir "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
-msgid "Shapes "
-msgstr "Formas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
-msgid "Categories "
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
+msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
-msgid "Topology "
-msgstr "Topologia"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
+msgid "Layer:"
+msgstr "Camada:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
-msgid "Line directions "
-msgstr "Direç?o das linhas"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
+msgid " Category:"
+msgstr " Categoria:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
-msgid "Points "
-msgstr "Pontos"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
+msgid "Insert new record to table"
+msgstr "Inserir novo registro na tabela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
-msgid "Lines "
-msgstr "Linhas"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
+msgid "Add new"
+msgstr "Adicionar novo"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
-#, fuzzy
-msgid "Boundaries "
-msgstr "Contornos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
+msgid "Welcome to v.digit"
+msgstr "Bem-vindo a v.digit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
-msgid "Areas "
-msgstr "Áreas"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
+msgid "Left button"
+msgstr "Botão esquerdo"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
-msgid "Centroids "
-msgstr "Centróides"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
+msgid "Middle button"
+msgstr "Botão central"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
-msgid "Faces "
-msgstr "Faces"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
+msgid "Right button"
+msgstr "Botão direito"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
-msgid "Point symbols:"
-msgstr "Símbolos para pontos:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
+msgid " Layer"
+msgstr " Camada"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79
+msgid " Category"
+msgstr " Categoria"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
-msgid " Size"
-msgstr " Tamanho"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
+msgid " Mode "
+msgstr " Modo "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
+msgid "Insert new record into table"
+msgstr "Inserir novo registro na tabela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112
+msgid "Digitize new point"
+msgstr "Digitalizar novo ponto"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-msgid " Width"
-msgstr " Largura"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117
+msgid "Digitize new line"
+msgstr "Digitalizar nova linha"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
-msgid "Line width"
-msgstr "Espessura da linha"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122
+msgid "Digitize new boundary"
+msgstr "Digitalizar novo limite"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
-msgid "(pixels) "
-msgstr "(pixels) "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127
+msgid "Digitize new centroid"
+msgstr "Digitalizar novo centróide"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
-msgid "Random colors "
-msgstr "Cores aleatórias"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133
+msgid "Move vertex"
+msgstr "Mover vértice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
-msgid " Text color"
-msgstr " Cor do Texto"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138
+msgid "Add vertex"
+msgstr "Adicionar vértice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-msgid " Text size"
-msgstr " Tamanho do texto"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143
+msgid "Remove vertex"
+msgstr "Remover vértice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
-msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "Parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148
+msgid "Split line"
+msgstr "Separar linha"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
-msgid " Justification"
-msgstr " Alinhamento"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153
+msgid "Edit line/boundary"
+msgstr "Editar limite"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
-msgid " Layer for labels"
-msgstr " Camada para os rótulos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158
+msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Mover ponto, linha, limite ou centróide"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
-msgid " Attribute col for labels"
-msgstr " Coluna de atributos para os rótulos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163
+msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Remover ponto, linha, limite ou centróide"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
-msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Pesquisar vetores para exibir:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174
+msgid "Redraw"
+msgstr "Redesenhar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
-msgid "Query cat values"
-msgstr "Pesquisar valores de categorias"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
+msgid "Zoom in by window"
+msgstr "Aproximar por janela"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
-msgid "Use SQL query"
-msgstr "Usar pesquisa SQL"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
-msgid " Show attribute columns"
-msgstr " Mostrar colunas de atributos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
+msgid "Display categories"
+msgstr "Identificar categorias"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
-msgid " Show attribute data"
-msgstr " Mostrar dados dos atributos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218
+msgid "Copy categories"
+msgstr "Copiar categorias"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
-msgid "Save displayed objects to new vector file "
-msgstr "Salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223
+msgid "Display attributes"
+msgstr "Exibir atributos "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
-msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Sobrescrever existente"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235
+msgid "Open settings"
+msgstr "Abrir configurações"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-msgid " New vector"
-msgstr " Novo vetor"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
+msgid "Save and exit"
+msgstr "Salvar e sair"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
-msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
+msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
+msgstr "ações do mouse (esquerdo, meio, direito)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
-msgid " or <"
-msgstr "ou <"
+#: ../lib/gis/gui.tcl:231
+msgid "Load File"
+msgstr "Carregar arquivo"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mapa raster para sobrepor"
+#: ../lib/gis/gui.tcl:355
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
-msgid "Display raster maps"
-msgstr "Exibir mapas raster"
+#: ../lib/gis/gui.tcl:577
+msgid "required"
+msgstr "obrigatório"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
-msgid "Base map:\t"
-msgstr "Mapa map:\t"
+#: ../lib/gis/gui.tcl:577
+msgid "optional"
+msgstr "Opcional"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
-msgid "base raster map to display"
-msgstr "mapa raster base para exibir"
+#: ../lib/gis/gui.tcl:578
+msgid "multiple"
+msgstr "Múltipla "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
-#, fuzzy
-msgid "base map info"
-msgstr "Mapa raster: "
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
+msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
+msgstr "ATENÇÃO: impossível achar variável de ambiente"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
-msgid "\tvalues to display"
-msgstr "\tvalores para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
-msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr "\tCor de cobertura opcional. Usar mapa base para sombrear."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
-msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr "\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fus?o de dados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
-msgid "\tdrape map: "
-msgstr "\tmapa de cobertura: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
-msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "mapa raster para sobrepor sobre o mapa base"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
-#, fuzzy
-msgid "drape map info"
-msgstr "\tmapa de cobertura: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
-#, fuzzy
-msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
-msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
-msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr " Configurar cor de fundo (cor para células nulas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
-#, tcl-format
-msgid "thematic map for %s"
-msgstr "mapa temático para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "This is font sample text."
-msgstr "Um exemplo de texto."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-msgid "Select font"
-msgstr "Selecione a fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
-msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr "Exibir mapas vetor tematicamente por cor graduada (todos os tipos)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
-msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr " ou por tamanhos (pontos e linhas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
-msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "vetor para mapeamento temático"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
-msgid " attribute layer"
-msgstr " camada de atributos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
-msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr " Coluna de atributo NUMÉRICO para mapa temático"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
-msgid " show data"
-msgstr " mostrar dados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
-msgid " number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr " número de intervalos para mapa (intervalo de temas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
-msgid " custom breakpoints (val val ...) "
-msgstr " pontos personalizados (val val ...) "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
-msgid " query with SQL where clause "
-msgstr " busca com cláusula SQL where "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
-msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr "Pontos e linhas graduados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
-msgid " size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr " tamanho/tamanho mínimo (pontos e linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
-msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "tamanho/tamanho mínimo do ícone (pontos/linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
-msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "tamanho máximo (pontos graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
-msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr " tamanho máx. (pontos/linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
-msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "Gradaç?o de cores: esquemas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
-msgid " custom color scheme - start color"
-msgstr " esquema de cor personalizado - cor inicial"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
-msgid " end color"
-msgstr "cor final"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
-msgid "Legend: title font "
-msgstr "Legenda: fonte do título"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
-msgid "title font for legend"
-msgstr "fonte do título para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
-msgid " font color"
-msgstr " cor da fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
-msgid " subtitle font "
-msgstr " fonte do subtítulo "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
-msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "fonte do subtítulo para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
-msgid " label font "
-msgstr " fonte para rótulos "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
-msgid "label font for legend"
-msgstr "fonte do rótulo para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
-msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "Nome para arquivo de instruções para ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
-#, tcl-format
-msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "Legenda para o mapa %d, %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
-msgid "clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
-msgid "Clear legend"
-msgstr "Limpar legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
-msgid "save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
-msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
-msgid "Select input map"
-msgstr "Selecionar mapa de entrada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
-#, fuzzy
-msgid "Raster surface map "
-msgstr "Mapa raster superfície"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
-#, fuzzy
-
-msgid "Output script file "
-msgstr "Arquivo de script de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-msgid "Flythrough path "
-msgstr "Caminho de sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Desenha caminha com mouse na tela de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
-msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr "Pares de coordenadas para caminho do sobrevôo (x1,y1,x2,y2,...)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
-msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "Prefixo para série de quadros criados pelo sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
-msgid "Camera layback "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
-msgid "Camera height "
-msgstr "Altura da câmera"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura da câmera em relaç?o ao terreno"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
-msgid "Number of frames "
-msgstr "Número de quadros"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
-msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr "Número de quadros a serem criados para sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
-msgid "Start frame "
-msgstr "Quadro inicial"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
-msgid "Starting frame number..."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
-msgid "Enable vector rendering"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
-msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
-msgid "Render images offscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
-msgid "Height value is elevation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-msgid "Output keyframe file"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "sobrescrever existente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Escalonar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "Excluir coordenadas de todos os caminhos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:700
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:856 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
-#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "You must select an input map"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa de entrada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "No input map selected"
-msgstr "Nenhum mapa de entrada selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-msgid "No output file specified"
-msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
-msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "Voc? deve especificar pelo menos 4 pontos (pares de coordenadas x,y)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
-msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "Coordenadas especificadas insuficientes"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
-msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "Iniciar novo monitor de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
-msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Adicionar camada de histograma"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
-msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Adicionar camada de valores de célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
-msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Adicionar camada de setas direcionais"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
-msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Adicionar camada de legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
-msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Adicionar camada rótulos (usando arquivo de v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
-msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Adicionar camada de rótulos PostScript (usando arquivo de v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
-msgid "Run (background)"
-msgstr "Executar (segundo plano)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
-msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Executar (GUI)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
-msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr "Executar (em Xterm)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
-msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Saída - GIS.m"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258
-#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553
-#: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
-#: ../lib/gis/gui.tcl:310
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Mapa raster para histograma"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
-#, tcl-format
-msgid "histogram of %s"
-msgstr "histograma de %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
-msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "Mostra histograma dos valores em mapa raster ou imagem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
-msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "Raster para histograma: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
-msgid "Graph style"
-msgstr "Estilo de gráfico"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-msgid "\ttext font "
-msgstr "\tfonte para texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
-msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "Cor do histograma: texto e borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-msgid " background"
-msgstr " Plano de Fundo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
-msgid "transparent background"
-msgstr "segundo plano transparente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
-msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Passos/classes de valores (apenas mapas fp)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
-msgid "include null values"
-msgstr "incluir valores nulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-msgid "r.info error"
-msgstr "erro r.info "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
+"Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
+"This is a GRASS installation error. \n"
+"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
+"EPSG file. "
msgstr ""
+"ATENÇÃO: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
+"Este é um erro de instalação do GRASS.\n"
+"Configure a variável de ambiente GRASS_PROJSHARE ou aponte para o diretório "
+"com arquivo EPSG do Proj4."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
+msgid "Define location using EPSG projection codes"
+msgstr "Mostra informação da projeção e cria arquivos de projeção"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
-#, fuzzy
-msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
+msgid "Name of new location"
+msgstr "Nome da nova locação"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
-msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr ""
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
+msgid "Enter name for location to be created"
+msgstr "Nome da nova locação a ser criada"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
-msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "Criar/substituir grupo de vetores"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
+msgid "Path to the EPSG-codes file"
+msgstr "Caminho para arquivo de códigos EPSG"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
-msgid "group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
+#: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
-msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Selecionar grupo de vetores existente ou nome do novo grupo"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
+msgid "Browse to locate EPSG file"
+msgstr "Procurar arquivo EPSG"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
-msgid "vector"
-msgstr "Vetor"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
+msgid "EPSG code number of projection"
+msgstr "Código EPSG da projeção"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
-msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Selecionar vetores xy para o grupo"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
+msgid "Enter EPSG code for selected projection"
+msgstr "Digite um código EPSG para a projeção selecionada"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
-msgid "Vector group"
-msgstr "Grupo de vetores"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
+msgid "View EPSG codes and projection information."
+msgstr "Ver códigos EPSG e informações de projeção."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
-#, fuzzy
-msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Sair do Georretificador"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
+msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
-msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr ""
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
+msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado!"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
-msgid "Georeference raster"
-msgstr "Georreferenciar raster"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
+msgid "Define location"
+msgstr "Definir locação"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
-msgid "Georeference vector"
-msgstr "Georreferenciar vetor"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
+msgid "Invalid EPSG Code!"
+msgstr "Código EPSG inválido!"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
-msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Selecionar mapset"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
-msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset do grupo raster xy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
-msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "2. Criar/editar grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
-msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "Criar/editar grupo (raster ou vetor para georretificar)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
-msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Selecionar grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
-msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
-msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Selecionar mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Selecionar vetor ou raster n?o georretificado para marcaç?o de pontos de "
-"controle"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
-msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Iniciar Georretificaç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
-msgid "Start georectifying"
-msgstr "Iniciar Georretificaç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
-msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Cancelar georretificaç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
-msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
-msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Selecionar método de ramificaç?o para rasters"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
-msgid "1st order"
-msgstr "1a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
-msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
-msgid "2nd order"
-msgstr "2a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
-msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-msgid "3rd order"
-msgstr "3a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
-msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
-msgid "xy coordinates"
-msgstr "Coordenadas XY"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
-msgid "geographic coordinates"
-msgstr "Coordenadas geográficas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
-msgid "forward error"
-msgstr "erro seguinte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
-msgid "backward error"
-msgstr "erro anterior"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
-msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
-#, fuzzy
-msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "Salvar PCS para arquivo de PONTOS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
-#, fuzzy
-msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Apagar todos os PCS n?o verificados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
-#, fuzzy
-msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "calcular erro quadrático (RMS)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
-msgid "Rectify maps in group"
-msgstr "Retificar mapas no grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
-msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Sair do Georretificador"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:593
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1137 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1190
-msgid "Error setting region"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
-#, fuzzy
-msgid "Please wait..."
-msgstr "aguarde..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
-msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arraste ou clique para aproximar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1217
-msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arraste ou clique para afastar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1452
-msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arraste com o mouse para panorâmica"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
-#, fuzzy
-msgid "Select maps to animate"
-msgstr "mapa vetorial para graficar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-#, fuzzy
-msgid "Rewind animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-#, fuzzy
-msgid "Replay animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
-msgid "Step backwards through animation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-#, fuzzy
-msgid "Stop animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
-msgid "Step forwards through animation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-#, fuzzy
-msgid "Play animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-#, fuzzy
-msgid "Slower animation"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-#, fuzzy
-msgid "Faster animation"
-msgstr "Mapa raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
-msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
-msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
-msgid "Show map names in animation window"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-#, fuzzy
-msgid "Quit animation"
-msgstr "Quantizaç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
-#, fuzzy
-msgid "Select maps"
-msgstr "4. Selecionar mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
-#, fuzzy
-msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Informaç?o Básica"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
-msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
-msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
-#, fuzzy
-msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
-#, fuzzy
-msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
-#, fuzzy
-msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-#, fuzzy
-msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Voc? deve selecionar mapa para animar para quadro 1"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
-msgid "No maps selected"
-msgstr "Nenhum mapa selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-msgid "Animation Window"
-msgstr "Janela de animaç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
-msgid ""
-"\n"
-"***** Please wait *****"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** Por favor espere*****"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
-msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Obtendo informaç?es sobre seu sistema"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
-msgid "***** Done *****"
-msgstr "*****Feito*****"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
-msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Criando Quadro principal"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269
-msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
#, tcl-format
-msgid "Map Display %d"
-msgstr "Tela de Mapa %d"
+msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
+msgstr "Erro: Código EPSG inválido %s; deve ser um inteiro"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327
-#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
+msgid "Location Exists!"
+msgstr "Locação existe!"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429
-msgid "Map Resource File"
-msgstr "Arquivo de Recursos de Mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
-msgid "DM Resource File"
-msgstr "Arquivo de Recursos DM"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
-#, fuzzy
-msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462
-msgid "Font: "
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
-msgid "Character encoding: "
-msgstr "Codificaç?o de caracteres: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "Gerenciador do GRASS%s GIS - %s %s"
+msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
+msgstr "AVISO: Locação %s já existe: por favor, tente um outro nome."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Rótulos para vetores"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
+msgid "Error creating location!"
+msgstr "Erro ao criar locação!"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
-msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "Exibir rótulos para objetos vetoriais (criado com v.label)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
-msgid "Labels file:"
-msgstr "Arquivo de rótulos:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
-msgid "labels file to display"
-msgstr "Arquivo de rótulos para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
-msgid "min"
-msgstr "mín."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
-msgid "max"
-msgstr "máx."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
-msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "Lançar v.label para crias arquivo de rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
-msgid "v.label"
-msgstr "v.label"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "Select label font"
-msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
-msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "Criar camada de rótulos PostScript do arquivo de v.labels"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
-msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr " (apenas para saída impressa, PostScript EPS e PDF)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
-msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
-"Ignorar configurações de deslocamento, alinhamento e cores no arquivo v."
-"labels:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
-msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "Alinha rótulo com o objeto vetorial: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "Deslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
-msgid "x offset"
-msgstr "Deslocamento X"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
-msgid "y offset"
-msgstr "Deslocamento Y"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
-msgid "Justification: "
-msgstr "Justificaç?o "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
-msgid " Label line max length: "
-msgstr "Comprimento máximo do rótulo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
-msgid "Enclose label in box: "
-msgstr "Caixa para o rótulo: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
-msgid "Draw label background: "
-msgstr "Desenhar segundo plano dos rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
-msgid "Background color:"
-msgstr "Plano de Fundo:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
-msgid "Draw box outline: "
-msgstr "Desenhar caixa:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
-msgid "Border width:"
-msgstr "Largura da borda:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
-msgid "Border color:"
-msgstr "Cor da borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
-msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
-msgstr "Distância entre rótulo e borda. Horizontal: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
-msgid " Vertical: "
-msgstr " Vertical: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
-msgid "select font for label"
-msgstr "selecione a fonte para o rótulo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
-msgid "family:"
-msgstr "família:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
-msgid "size:"
-msgstr "tamanho:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
-msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Exibir escala e norte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
#, tcl-format
-msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Posiç?o da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
-msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\tdigite x,y da escala/seta canto superior esquerdo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
-msgid "\t "
-msgstr "\t "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
-msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "Aparência da escala: cor do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
-msgid " font "
-msgstr " fonte "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
-msgid "\tbackground color "
-msgstr "\tcor de fundo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
-msgid "display N. arrow only"
-msgstr "exibir apenas seta Norte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
-msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "escala linear ao invés de barra"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
msgid ""
-"Select raster map to profile.\n"
-"Currently selected raster is default."
+"g.proj returned the following message:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Selecionar mapa raster para criar perfil.\n"
-"Raster atual selecionado por padr?o."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
-msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr "Desenha perfil na tela de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
-msgid "Draw profile"
-msgstr "Desenhar perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
-msgid "Clear profile"
-msgstr "Limpar perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
-msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr "Salvar perfil como arquivo EPS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
-msgid "r.univar error"
-msgstr "erro r.univar "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433
-msgid "g.proj or projection error"
-msgstr "erro do g.proj ou projeç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
-msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "Você deve selecionar um raster para o perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
-msgid "No raster map selected"
-msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
-msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr "Você deve desenhar uma linha para o perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
-msgid "No transect drawn"
-msgstr "Nenhum perfil desenhado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
-msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Aguarde enquanto as elevações do perfil s?o calculadas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
-msgid ""
-"Elevation range for selected raster is zero.\n"
-"No profile can be created."
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
+msgid "Informational output from g.proj"
msgstr ""
-"Elevaç?o do raster é zero.\n"
-"Impossível criar perfil."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
-msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Limite para elevaç?o zero"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
-msgid "r.profile error"
-msgstr "erro do r.profile"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:523
-#, fuzzy
-msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr "Máximo zoom alcançado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:602
-msgid "please wait..."
-msgstr "aguarde..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:761 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1784
-msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa antes"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:762 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1785
-msgid "No map layer selected"
-msgstr "Nenhuma camada de mapa selecionada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:834
-msgid "Save Region"
-msgstr "Salvar Regi?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837
-msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Guardar geometria atual da tela para regi?o nomeada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:843
-msgid "Enter region name"
-msgstr "Digite nome da regi?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:878
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
#, tcl-format
msgid ""
-"Region file %s already exists. \n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"g.proj returned the following informational message:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Arquivo de regi?o %s já existe. \n"
-"Deseja sobrescrever?"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1065
-#, tcl-format
-msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
-msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d res N-S=%g res E-W=%g"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
+msgid "Select datum transformation parameters:"
+msgstr "Selecione os parâmetro para transformação de datum"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1579
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1598
-msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "Desenhar linha de medida com o mouse"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1755
-msgid "Click to query feature"
-msgstr "Clique para pesquisar feiç?o"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1823
-#, fuzzy
-msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "Esta camada n?o suporta buscas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1824
-msgid "Query not supported"
-msgstr "Consulta n?o suportada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1831
-msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
+"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
+"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
+"for this datum if necessary in the future."
msgstr ""
-"Criar objeto de texto PostScript (apenas para saída impressa, PostScript EPS "
-"e PDF)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a exibir: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
-msgid " justification"
-msgstr " justificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
-msgid " line width"
-msgstr " Espessura da linha"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
-msgid "Set ground control points"
-msgstr "Marcar pontos de controle no solo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
-msgid "Zoom to map"
-msgstr "Zoom para mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Mapa raster para legendar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
-#, tcl-format
-msgid "legend for %s"
-msgstr "legenda para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
-msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr "Exibir legendas para mapa raster usando valores de categoria e rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
-msgid "Raster map: "
-msgstr "Mapa raster: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
-#, tcl-format
-msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Posiç?o da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
-#, tcl-format
-msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
+msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
msgstr ""
-" x,y a partir do canto inferior esquerdo (% do canto superior esquerdo da "
-"tela)"
+"Você pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
+"posterior."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216
-msgid " legend height "
-msgstr " altura da legenda "
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
+msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
+msgstr "ESTE NÃO É O ARQUIVO EPSG"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218
-#, tcl-format
-msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Altura da legenda (% da tela)"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
-msgid "% width"
-msgstr "Largura %"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
+msgid "Grab code"
+msgstr "Usar Código"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
-#, tcl-format
-msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "Largura da legenda(% da tela)"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
+msgid "Search text: "
+msgstr "Pesquisar texto: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228
-msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "aparência da legenda: cor do texto"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
+msgid "Search for entered text in EPSG file"
+msgstr "Procurar por texto no arquivo EPSG"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
-msgid " legend text font "
-msgstr "Legenda: fonte do título"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
+msgid "forward search"
+msgstr "busca"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243
-msgid "do not display labels"
-msgstr "n?o exibir rótulos"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:430
+msgid "backward search"
+msgstr "buscar para trás"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
-msgid "do not display values"
-msgstr "n?o exibir valores"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:72
+msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
+msgstr "Define locação usando as informações de projeção no arquivo georreferenciado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252
-msgid " number of lines (0=display all):"
-msgstr " número de linhas (0= mostra tudo):"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:95
+msgid "Enter name of location to be created"
+msgstr "Nome da nova locação para ser criada"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254
-msgid "Lines to display"
-msgstr "Linhas para exibir"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:99
+msgid "Path to georeferenced file"
+msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
-msgid "invert legend"
-msgstr "inverter legenda"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:102
+msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo georreferenciado (formato deve ser legível pela GDAL/"
+"OGR)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
-msgid " interval between categories (integer maps)"
-msgstr " intervalos de categorias (mapas de inteiros)"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:106
+msgid "Browse to locate georeferenced file"
+msgstr "Procurar arquivo georreferenciado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
-msgid "Thinning interval"
-msgstr "Intervalo de afinamento"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
+msgid "Choose georeferenced file"
+msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
-msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "desenhar gradiente suave (mapas fp)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
-msgid "with maximum of"
-msgstr "com máximo de "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276
-msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Máximo número de linhas gradiente a exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
-msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "Exibir legenda para o subconjunto dos valores do raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
-msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
-msgid " legend for only these categories "
-msgstr " Legenda apenas para essas categorias "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
-msgid " legend for only this range of values"
-msgstr " Legenda apenas para este limite de valores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
-#, tcl-format
-msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Camada de mapas para exibir %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
-msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "Você deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
-msgid "No layer selected"
-msgstr "Nenhuma camada selecionada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-msgid "Loading layers..."
-msgstr "Carregando camadas..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
-msgid "Layers loaded"
-msgstr "Camadas carregadas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
-msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Só é possível digitalizar mapas raster ou vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
-msgid "Interactive rules entry"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:152
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid georeferenced file"
msgstr ""
+"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
+"arquivo georreferenciado válido"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "You must specify an output map"
-msgstr "Voc? deve especificar um mapa de saída"
+#: ../lib/init/file_option.tcl:184
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "No output map specified"
-msgstr "Nenhum mapa de saída especificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-msgid "Error creating rules file"
-msgstr "Erro ao criar arquivo de regras"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
-msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Dividir exibiç?o de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
-msgid "remove all frames "
-msgstr "remover todos os quadros"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
-msgid "Frame name (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#: ../lib/init/file_option.tcl:185
#, tcl-format
-msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr "Configurar bordas do quadro a 0-100% do canto inferior esquerdo da tela "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
-msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr " configurar bordas (baixo,cima,esquerda,direita): "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, tcl-format
-msgid "cell values for %s"
-msgstr "valores de célula para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
-msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "Exibir valores de célula do mapa raster ou imagem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
-msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "..(resoluç?o deve ser 100x100 ou menos)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-msgid "Raster to display: "
-msgstr "Raster para exibir: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
-msgid "Color for cell grid: "
-msgstr "Cor para célula da malha: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-msgid " cell values font "
-msgstr " fonte para valores de célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
-msgid "Color for cell values: "
-msgstr "Cor para os valores de célula: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
-msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "usar cores do raster para valores das células"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
msgid ""
-"Cell values can only be displayed\n"
-"for regions of < 10,000 cells"
+"Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Valores das células só podem ser exibidos\n"
-"para regiões com < 10.000 células"
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado. g.proj retornou a "
+"seguinte mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
-msgid "Select item"
-msgstr "Selecionar ítem"
-
-#: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
#: ../lib/init/gis_set.tcl:109
msgid "WARNING: can not save"
msgstr "ATENÇÃO: impossível salvar"
@@ -5704,12 +5902,12 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645
#: ../lib/init/gis_set.tcl:674
msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "ATENÇÃO: locaç?o inválida"
+msgstr "ATENÇÃO: locação inválida"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr "ATENÇÃO: locaç?o <%s> em GISDBASE <%s> n?o é um diretório ou n?o existe."
+msgstr "ATENÇÃO: locação <%s> em GISDBASE <%s> não é um diretório ou não existe."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:177
#, tcl-format
@@ -5718,7 +5916,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:200
msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS Vers?o"
+msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS Versão"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:202
msgid ""
@@ -5730,21 +5928,16 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:203
msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Seleciona a localizaç?o do projeto e mapset existente\n"
+msgstr "Seleciona a localização do projeto e mapset existente\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:204
msgid "or define a new location\n"
-msgstr "ou defina uma nova locaç?o\n"
+msgstr "ou defina uma nova locação\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:228
msgid "GIS Data Directory: "
msgstr "Diretório de dados do GIS"
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:243 ../lib/init/epsg_option.tcl:135
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:148 ../lib/init/file_option.tcl:105
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
-
#: ../lib/init/gis_set.tcl:245
msgid "New GIS data directory"
msgstr "Novo diretório de dados GIS"
@@ -5754,8 +5947,8 @@
"Project Location\n"
"(projection/coordinate system)"
msgstr ""
-"Localizaç?o do Projeto\n"
-"(projeç?o/sistema de coordenadas)"
+"Localização do Projeto\n"
+"(projeção/sistema de coordenadas)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:303
msgid ""
@@ -5771,7 +5964,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Criar novo mapset\n"
-"na locaç?o selecionada"
+"na locação selecionada"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:366
msgid "Create new mapset"
@@ -5799,9 +5992,9 @@
" New mapset is NOT created. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"ATENÇÃO: locaç?o selecionada <%s> é inválida.\n"
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%s> é inválida.\n"
"Novo mapset NÃO foi criado.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:387
msgid "WARNING: unable to mkdir"
@@ -5818,7 +6011,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:414
msgid "Define new location with..."
-msgstr "Definir nova locaç?o com..."
+msgstr "Definir nova locação com..."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:418
msgid "Georeferenced file"
@@ -5830,7 +6023,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:444
msgid "Projection values"
-msgstr "Valores da projeç?o"
+msgstr "Valores da projeção"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:481
msgid "Enter GRASS"
@@ -5842,8 +6035,8 @@
"Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"ATENÇÃO: locaç?o selecionada <%s> é inválida.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%s> é inválida.\n"
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651
msgid "WARNING: invalid mapset"
@@ -5852,7 +6045,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:492
#, tcl-format
msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Atenç?o: <%s> n?o é um mapset válido"
+msgstr "Atenção: <%s> não é um mapset válido"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:513
msgid "Help already opened"
@@ -5877,13 +6070,13 @@
"Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"ATENÇÃO: locaç?o selecionada <%%s> é inválida.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%%s> é inválida.\n"
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:652
#, tcl-format
msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Atenç?o: <%%s> n?o é um mapset válido"
+msgstr "Atenção: <%%s> não é um mapset válido"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:745
msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -5898,220 +6091,10 @@
"ATENÇÃO: impossível mudar para diretório <%s>.\n"
"Verifique permissões de diretório."
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
-msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr "ATENÇÃO: impossível achar variável de ambiente"
+#: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
+msgid "Select item"
+msgstr "Selecionar ítem"
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
-msgid ""
-"Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
-"This is a GRASS installation error. \n"
-"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
-msgstr ""
-"ATENÇÃO: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
-"Este é um erro de instalaç?o do GRASS.\n"
-"Configure a variável de ambiente GRASS_PROJSHARE ou aponte para o diretório "
-"com arquivo EPSG do Proj4."
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
-msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr "Mostra informaç?o da projeç?o e cria arquivos de projeç?o"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
-msgid "Name of new location"
-msgstr "Nome da nova locaç?o"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
-msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr "Nome da nova locaç?o a ser criada"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
-msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "Caminho para arquivo de códigos EPSG"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
-msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr "Procurar arquivo EPSG"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
-msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr "Código EPSG da projeç?o"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
-msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Digite um código EPSG para a projeç?o selecionada"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
-msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr "Ver códigos EPSG e informações de projeç?o."
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
-msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG n?o encontrado"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
-msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG n?o encontrado!"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
-msgid "Define location"
-msgstr "Definir locaç?o"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
-msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr "Código EPSG inválido!"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
-#, tcl-format
-msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr "Erro: Código EPSG inválido %s; deve ser um inteiro"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
-msgid "Location Exists!"
-msgstr "Locaç?o existe!"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
-#, tcl-format
-msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr "AVISO: Locaç?o %s já existe: por favor, tente um outro nome."
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
-msgid "Error creating location!"
-msgstr "Erro ao criar locaç?o!"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
-#, tcl-format
-msgid ""
-"g.proj returned the following message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
-msgid "Informational output from g.proj"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
-#, tcl-format
-msgid ""
-"g.proj returned the following informational message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
-msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr "Selecione os parâmetro para transformaç?o de datum"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
-msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"Você pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
-"posterior."
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
-msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ESTE NÃO É O ARQUIVO EPSG"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
-msgid "Grab code"
-msgstr "Usar Código"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
-msgid "Search text: "
-msgstr "Pesquisar texto: "
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
-msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr "Procurar por texto no arquivo EPSG"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
-msgid "forward search"
-msgstr "busca"
-
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:430
-msgid "backward search"
-msgstr "buscar para trás"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:72
-msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr "Define locaç?o usando as informações de projeç?o no arquivo georreferenciado"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:95
-msgid "Enter name of location to be created"
-msgstr "Nome da nova locaç?o para ser criada"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:99
-msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:102
-msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"Caminho para o arquivo georreferenciado (formato deve ser legível pela GDAL/"
-"OGR)"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:106
-msgid "Browse to locate georeferenced file"
-msgstr "Procurar arquivo georreferenciado"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
-msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:152
-msgid ""
-"WARNING: Please supply a\n"
-"valid georeferenced file"
-msgstr ""
-"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
-"arquivo georreferenciado válido"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:184
-msgid "WARNING: Error creating new location"
-msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locaç?o"
-
-#: ../lib/init/file_option.tcl:185
-#, tcl-format
-msgid ""
-"Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned "
-"following message:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro criando nova locaç?o do arquivo georreferenciado. g.proj retornou a "
-"seguinte mensagem:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../lib/gis/gui.tcl:231
-msgid "Load File"
-msgstr "Carregar arquivo"
-
-#: ../lib/gis/gui.tcl:355
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../lib/gis/gui.tcl:577
-msgid "required"
-msgstr "obrigatório"
-
-#: ../lib/gis/gui.tcl:577
-msgid "optional"
-msgstr "Opcional"
-
-#: ../lib/gis/gui.tcl:578
-msgid "multiple"
-msgstr "Múltipla "
-
+#: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
More information about the grass-commit
mailing list