[GRASS-SVN] r29663 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Jan 11 13:47:45 EST 2008


Author: cdavilam
Date: 2008-01-11 13:47:15 -0500 (Fri, 11 Jan 2008)
New Revision: 29663

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_es.po
Log:
Updated Spanish translations


Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2008-01-11 14:15:18 UTC (rev 29662)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2008-01-11 18:47:15 UTC (rev 29663)
@@ -9,32 +9,556 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-11 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running math tool unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de matrices ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t 1. probando matrices 2D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. probando matrices 3D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de matrices fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de matrices acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running heat flow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
+msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
+msgstr "\t 1. probando flujo de calor 2D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
+msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
+msgstr "\t 2. probando flujo de calor 3D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- fallo en las pruebas de integración de flujo de calor --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- pruebas de integración de flujo de calor finalizadas con éxito --"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running les creation unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de creación 'les' ++"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' fallaron --"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en paralelo\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en serie\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gwflow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de integración 'gwflow' ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
+msgstr "\t 1. probando gwflow (escorrentía) en 2d"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
+msgstr "\t 2. probando gwflow (escorrentía) en 3d"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- fallo en las pruebas de integración de flujo gw --"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- pruebas de integración 'gwflow' finalizadas con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad geom_data ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad geom_data fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad geom_data acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de integración de transporte de solutos ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- fallo en las pruebas de integración de transporte de solutos --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- pruebas de integración de transporte de solutos de calor finalizadas con "
+"éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running assembling unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de ensamblaje ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. probando ensamblanje 2D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. probando ensamblanje 3D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de gradiente ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. probando gradiente 2D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. probando gradiente 3D"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de gradiente acabaron con éxito --"
+
+#
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionado ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado fallaron --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:56
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:161
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "El sistema de ecuaciones lineal no es cuadrático"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#, c-format
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sistemas no lineales (Jacobi) -- iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#, c-format
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#, c-format
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#, c-format
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Resolviendo sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal simétrico"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema lineal"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Error en los criterios de métodos iterativos (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
+msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+"El parámetro de relajación usado por los métodos jacobi y sor para acelerar "
+"o estabilizar"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s> into memory"
+msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s> en memoria"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
+msgid "N_array_2d * array is empty"
+msgstr "N_array_2d * la matriz está vacía"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
+#, c-format
+msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
+msgstr "Escribir matriz 2D en el mapa ráster <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
+#, c-format
+msgid "Unable to write rast row %i"
+msgstr "No se puede escribir la fila ráster %i"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "No se encontró el mapa g3D <%s> solicitado"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
+#, c-format
+msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
+msgstr "Leer el mapa g3D <%s> en memoria"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
+#, c-format
+msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
+msgstr "Escribir matriz 3D en el mapa g3D <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
+#, fuzzy
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+msgstr ""
+"El método de resolución por eliminación de Gauss no funciona con matrices "
+"sparse"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Iniciando el método de resolución por eliminación de Gauss directa"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
+#, fuzzy
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición LU directa"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
+#, fuzzy
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "¡La matriz no es simétrica!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición de Cholesky"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "No se puede resolver el sistema de ecuaciones lineal"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Método no lineal de gradientes conjugados (CG)-- iteración %i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "PCG -- iteración %i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Método no lineal de gradientes conjugados (CG)-- iteración %i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Método no lineal de gradientes conjugados (CG) -- iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr ""
+"Sistemas no lineales - gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- "
+"iteración %5i error %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- iteración %5i error %g\n"
+
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
 #, c-format
@@ -48,11 +572,18 @@
 msgid "Cannot describe table <%s>"
 msgstr "No se puede describir la tabla <%s>"
 
-#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No existe tal color"
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s: No se puede leer el archivo de definición de fuentes; se utiliza la "
+"predeterminada"
 
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: No existe el archivo de definición de fuentes"
+
 #: ../lib/driver/command.c:517
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %d last: %d"
@@ -67,532 +598,1131 @@
 msgid "Graphics driver [%s] started"
 msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
+#: ../lib/raster/rem_io.c:43
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: No se puede leer el archivo de definición de fuentes; se utiliza la "
-"predeterminada"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
+#: ../lib/raster/rem_io.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: No existe el archivo de definición de fuentes"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "No se puede asignar memoria\n"
 
-#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
+#: ../lib/raster/rem_io.c:225
 #, c-format
-msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"la información histórica para [%s] en  el directorio de mapas [%s] no puede "
-"ser obtenida"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_maskOpenOld"
+#: ../lib/raster/rem_io.c:244
+#, c-format
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_malloc"
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#, c-format
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G_open_old"
+#: ../lib/raster/rem_io.c:251
+#, c-format
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_openCellOldNoHeader"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:65
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún monitor de gráficos para la salida."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
-msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: no se puede ir al comienzo del archivo"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:66
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_readHeader"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
-msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: la proyección no coincide con la proyección de la ventana"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:85
+#, c-format
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Ningún socket al que conectar para el monitor <%s>."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
-msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: la zona no coincide con la zona de la ventana"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "El socket está siendo utilizado o no acepta conexiones."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
-msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: no se puede leer el encabezado"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor gráfico"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
-msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: el índice no coincide con su longitud"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:113
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Conectando a un dispositivo que no es un socket."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_malloc"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:114
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Probablemente error en el programa."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_fillHeader"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Tiempo de conexión excedido."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_maskOpenOld"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:121
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Probablemente un error con el servidor."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_malloc"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:129
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Fallo en la conexión."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
-msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: no puede abrirse el archivo"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
+#, c-format
+msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
+msgstr "La línea [%d] ya pertenece a un area/isla [%d] a la izquierda."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
-msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: no puede escribirse el encabezado"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
+#, c-format
+msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
+msgstr "La línea [%d] ya pertenece a un area/isla [%d] a la derecha."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_fillHeader"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Intento de borrar una isla de un área inexistente"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
-msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
+msgstr "Intento de borrar la isla no registrada [%d] del área [%d]"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
-msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"La precisión usada en el archivo de salida (por defecto, máximo o de 0 a 52)"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
-msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
+#, c-format
+msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
+msgstr "Centroide inexistente [%d] registrado para el área (bug en la biblioteca)."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
-msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Las dimensiones de las filas usadas en el archivo de salida"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
+msgstr "Intento de borrar la info del área [%d] de la isla inexistente [%d]"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
-msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: el valor de precisión es inválido"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
+msgstr "Intento de borrar la info de una isla [%d] de un área inexistente [%d]"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
-msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: la dimensión de la fila no es válida"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
+msgid "Cannot read topo for nodes"
+msgstr "No se puede leer la topología para los nodos"
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
-msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Ventana reemplazando los valores por defecto"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for node [%d]"
+msgstr "No se puede leer la topología para el nodo [%d]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Valor de resolución N-S no admitido"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
+msgid "Cannot read topo for lines"
+msgstr "No se puede leer la topología para las líneas"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor de fila no admitido"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "No se puede leer la topología para la línea [%d]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Valor de resolución E-W no admitido"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
+msgid "Cannot read topo for areas"
+msgstr "No se puede leer la topología para las áreas"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor de columna no admitido"
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for area [%d]"
+msgstr "No se puede leer la topología para el área [%d]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
+msgid "Cannot read topo for isles"
+msgstr "No se puede leer la topología para las islas"
+
+#
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
+msgstr "No se puede leer la topología para la isla [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node = [%d] line = [%d]"
 msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo norte (%g>%g)"
+"Intento de leer el ángulo para la línea que no está conectada al nodo: nodo "
+"= [%d] línea = [%d]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Latitud Norte no admitida "
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "El formato requerido no es compilabel en esta versión"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Creando topología ...\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
+msgid "Topology was built.\n"
+msgstr "La topología fue creada.\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo sur (%g>%g)"
+msgid "Number of nodes     :   %d\n"
+msgstr "Número de nodos     :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Latitud Sur no admitida"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
+#, c-format
+msgid "Number of primitives:   %d\n"
+msgstr "Número de elementos %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:162
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo oeste (%g>%g)"
+msgid "Number of points    :   %d\n"
+msgstr "Número de puntos    :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:163
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
-"extremo este (%g>%g)"
+msgid "Number of lines     :   %d\n"
+msgstr "Número de lineas     :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "El Norte debe estar al norte del Sur"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
+#, c-format
+msgid "Number of boundaries:   %d\n"
+msgstr "Número de contornos:   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "El Norte debe ser mayor que el Sur"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:165
+#, c-format
+msgid "Number of centroids :   %d\n"
+msgstr "Número de centroides :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "El Este debe ser mayor que el Oeste"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
+#, c-format
+msgid "Number of faces     :   %d\n"
+msgstr "Número de faces     :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
+#, c-format
+msgid "Number of kernels   :   %d\n"
+msgstr "Número de kernels   :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución N-S 3D no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
+#, c-format
+msgid "Number of areas     :   %d\n"
+msgstr "Número de polígonos     :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Valor de fila 3D no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:207
+#, c-format
+msgid "Number of isles     :   %d\n"
+msgstr "Número de islas     :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución E-W 3D  no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:210
+#, c-format
+msgid "Number of incorrect boundaries   :   %d\n"
+msgstr "Número de contornos incorrectos   :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Valor de col3  no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
+#, c-format
+msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
+msgstr "Número de centroides fuera del polígono:   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Valor de resolución t-b3  no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:216
+#, c-format
+msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
+msgstr "Número de centroides duplicados    :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Valor de profundidad no admitido"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
+#, c-format
+msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
+msgstr "Número de polígonos sin centroide :   %d\n"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "El superior debe ser mayor que el inferior"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:222
+msgid "Number of areas     :   -\n"
+msgstr "Número de polígonos     :   -\n"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:42
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: sin memoria"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
+msgid "Number of isles     :   -\n"
+msgstr "Número de islas     :   -\n"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:75
-msgid "G_calloc: out of memory"
-msgstr "G_calloc: sin memoria"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
+#, c-format
+msgid "Can't open topo file for write <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de topografía para escritura <%s>"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:111
-msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr "G_realloc: sin memoria"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
+msgid "Error writing out topo file."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topogrfía."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:339
-msgid "to cancel request"
-msgstr "para cancelar"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
+#, c-format
+msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de índices espaciales para escritura <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:395
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
+msgid "Error writing out spatial index file."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D no soportadas por Vect_segment_intersection()"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos verticales colineales)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos no verticales colineales)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
 #, c-format
-msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Entre un nombre nuevo  %s para el archivo"
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:401
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:158 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:108
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/map.c:302
 #, c-format
-msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente"
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:405
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr ""
+"Un mapa que no está en el directorio de mapas actual no se puede abrir para "
+"actualizar"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:186
 #, c-format
-msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Entre nombre del archivo %s"
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:425
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Teclee 'list' para mostrar una lista de archivos %s existentes\n"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:428
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:197
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera"
+
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:217
 #, c-format
-msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Entre 'list -f' para "
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:430
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:240
 #, c-format
-msgid "a list %s"
-msgstr "una lista %s"
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
+"%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:432
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542
 #, c-format
-msgid "an extended list"
-msgstr "una lista extendida"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:436
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 ../lib/vector/Vlib/map.c:167
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:290
 #, c-format
-msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Presione ENTER %s\n"
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta a SQL"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 ../lib/vector/Vlib/map.c:171
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - not found **\n"
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:519 ../lib/vector/Vlib/map.c:174
+#, c-format
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:533
+#, c-format
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
+#, c-format
+msgid "Unable to stat file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - no encontrado **\n"
+"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
+"topología."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:712
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Por favor regenera la topología para el mapa vectorial <%s@%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117 ../lib/vector/Vlib/snap.c:157
+msgid "Registering points"
+msgstr "Registrando puntos: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:166
+msgid "All vertices"
+msgstr "Todos los vértices"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:167
+msgid "Registered points"
+msgstr "Registrando puntos: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:212
+msgid "Nodes marked as anchor"
+msgstr "Nodos marcados como fijos"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
+msgid "Nodes marked to be snapped"
+msgstr "Nodos marcados para eliminar"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222 ../lib/vector/Vlib/snap.c:362
+msgid "Snaps"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s existe. ¿Desea sobrescribir? "
 
-#: ../lib/gis/ask.c:511
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:370
+msgid "Snapped vertices"
+msgstr "Vértices eliminados"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:371
+msgid "New vertices"
+msgstr "Nuevos vértices"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:42
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"**<%s> illegal name **\n"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"\n"
-"**nombre <%s> no admitido **\n"
+"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. No puede contener '.' o "
+"'NULO'."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:526
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - illegal request **\n"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - requerimiento ilegal **\n"
+"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Debe empezar con una "
+"letra."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:541
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - existe, seleccione otro nombre **\n"
+"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. El carácter '%c' no "
+"está permitido."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:569
-msgid "ask: can't happen"
-msgstr "pregunta: no puede suceder"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Las palabras clave de SQL no se puede usar como nombre de mapa vectorial."
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
-msgid "with titles"
-msgstr "con títulos"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97
+#, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
-msgid "(no title)"
-msgstr "(no hay título)"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130
+#, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
 
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "No se puede abrir automáticamente el archivo MASK"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "El índice de categorías no está actualizado"
 
-#: ../lib/gis/cats.c:385
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice >= número de capas)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Índice de capa o de categoría fuera de intervalo"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Índice de capa fuera del intervalo"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
 #, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "soporte de la categoría [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "No se puede abrir el archivo cidx <%s> para escritura"
 
-#: ../lib/gis/cats.c:424
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
 #, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
+
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
 msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+"No se puede abrir el archivo del índice de categorías para el mapa vectorial "
+"<%s@%s>"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:223
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
+msgstr "Área mixta y otro tipo solicitado para la matriz vectorial."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
+msgid "Not enough space in vector array."
+msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:238 ../lib/vector/Vlib/net.c:170
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:302
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:244
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:253
+msgid "Could not select from table/column"
+msgstr "No se pudo seleccionar de la tabla/columna"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): sin memoria"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138
+#, c-format
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no se puede establecer la categoría %d (capa %d)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408
+#, c-format
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"closecell: no se puede mover %s\n"
-"a un archivo vacío %s"
+"No se puede convertir la cadena de categoría '%s? (desde '%s') a intervalo "
+"de categorías"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:243
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
+msgstr "No se puede añadir polígono (mapa cerrado, topo grabada)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
+msgstr "No se puede añadir una isla (mapa cerrado; topo grabada)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
+msgid "Area of size = 0.0 ignored"
+msgstr "Área del polígono = 0.0 ignorado"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466
+msgid "Registering lines: "
+msgstr "Registrando lineas: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
 #, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
+msgid "\r%d primitives registered      \n"
+msgstr "\r%d elementos registrados      \n"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:289
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
 #, c-format
 msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
 msgstr ""
-"closecell: no se puede mover %s\n"
-"al archivo de celdas %s"
+"\r%d polígonos construídos      \n"
+"%d islas construidas\n"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:343
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "¡No se puede escribir archivo quant!"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542
+msgid "Attaching islands: "
+msgstr "Adjuntando islas: "
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:391
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "No se puede crear el encabezado para el archivo [%s]"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557
+msgid "Attaching centroids: "
+msgstr "Adjuntando centroides: "
 
-#: ../lib/gis/color_read.c:123
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
 #, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "soporte de los colores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
+msgstr "No se puede calcular el centroide para el polígono %d"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:115
-msgid "syntax error"
-msgstr "error sintáctico"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
+#, c-format
+msgid "OGR feature type %d not supported)"
+msgstr "No se soportan entidades del tipo %d OGR"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:116
-msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "El valor R/G/B no se encuentra en el rango 0-255"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
+#, c-format
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Entidad %d sin geometría, ignorada"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:117
-msgid "invalid color name"
-msgstr "Nombre de color incorrecto"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+msgid "OGR feature without ID ignored."
+msgstr "Elemento OGR sin ID ignorado."
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:118
-msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "El valor de porcentaje no se encuentra en el intervalo 0-100"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
+#, c-format
+msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
+msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s%s>"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:119
-msgid "invalid value"
-msgstr "valor incorrecto"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
+#, c-format
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:120
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:642
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:151
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668
 #, c-format
-msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr "Regla errónea (%s): %s"
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:577
 #, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo con la tabla de datos: %s"
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:581
 #, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "error en el archivo de la tabla de datos, línea %d"
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
 
-#: ../lib/gis/debug.c:68
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460
 #, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'"
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>"
 
-#: ../lib/gis/done_msg.c:37
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:451
 #, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s completo. %s"
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../lib/gis/env.c:268
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable no inicializada"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
+#, c-format
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el directorio '%s'"
 
-#: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 #, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s no inicializado"
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'"
 
-#: ../lib/gis/error.c:315
-msgid "WARNING: "
-msgstr "ATENCIÓN: "
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
+#, c-format
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio '%s' a '%s'"
 
-#: ../lib/gis/error.c:316
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERROR: "
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:515
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'"
 
-#: ../lib/gis/format.c:162
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656
 #, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fallo en la lectura del archivo comprimido [%s en %s]"
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
 #, c-format
-msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-msgstr "No se puede leer el encabezado del archivo por [%s en %s]\n"
+msgid "Attempt to read dead line [%d]"
+msgstr "Intento de leer una línea inexistente [%d]"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
 #, c-format
-msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
-msgstr "Es una reclasificación de [%s en %s]"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "No se soportan entidades del tipo [%d] OGR"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
+msgid "OGR feature without ID."
+msgstr "Elemento OGR sin ID."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
 #, c-format
-msgid "which is missing"
-msgstr "la cual no ha sido encontrada"
+msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
+msgstr "No se puede adquirir la geometría, FID [%ld]"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
+msgid "Field number must be 1 or greater."
+msgstr "Número del campo debe ser 1 o mayor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
+msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
+msgstr ""
+"No se puede añadir un link a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
+"modo ESCRITURA."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
+msgid "Cannot add database link."
+msgstr "No se puede añadir un link a la base de datos."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+msgid "Cannot write database links."
+msgstr "No se pueden escribir enlaces a la base de datos."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
 #, c-format
-msgid "whose header file can't be opened"
-msgstr "de cuyo archivo el encabezado no puede abrirse"
+msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
+msgstr "El número del campo <%d> o el nombre <%s> ya existe"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:90
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:252
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: dbf\n"
+"database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+msgstr ""
+"El driver por defecto / base de datos inicializada :\n"
+"driver: dbf\n"
+"base de datos: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:262
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:264
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "La base de datos por defecto no ha sido inicializada"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
 #, c-format
-msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede abrir la cabecera del archivo para [%s en %s]"
+msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
+msgstr "dblink requerido %d, el número de link más alto%d"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
+msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
+msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:510
 #, c-format
-msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
+msgid "Don't know how to read links for format %d"
+msgstr "No se puede determinar como leer los links para el formato %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:538
+#, c-format
+msgid "Error in rule on row %d in %s"
+msgstr "Error en la regla en la fila %d en %s"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
+msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr ""
-"Esta es una reclasificación de [%s en %s] de los cuales al cabecera del "
-"archivo es inválida\n"
+"Error: tentativa de actulizar un mapa que no es el directorio de mapas "
+"actual."
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
+msgid "Building graph ..."
+msgstr "Construyendo gráfico..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
+msgid "Cannot build network graph"
+msgstr "Imposible crear grafo"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:162
+msgid "Forward costs column not specified"
+msgstr "Columna de costos no especificada"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:168
+msgid "Arc field < 1"
+msgstr "Campo de arco < 1"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
 #, c-format
-msgid "Invalid format\n"
-msgstr "Formato inválido\n"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "No se puede obtener información de la columna"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "No se soporta el tipo de columna"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
+msgid "Registering arcs ..."
+msgstr "Registrando arcos..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:230
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Please specify datum name\n"
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Por favor especifique el nombre del datum\n"
+"El registro de la línea %d (cat = %d, directa/ambas direcciones) no se "
+"encuentra (se salta directa/ambas direcciones de línea)"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:244
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Introduzca 'list' para ver la lista de datums disponibles\n"
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
+msgstr ""
+"El registro de la línea %d (cat = %d, dirección inversa) no se encuentra (se "
+"salta la dirección de la línea)"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:277
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "No se puede añadir arco"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
+msgid "Setting node costs ..."
+msgstr "Estableciendo costes ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
 #, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "o 'personalizar' si quieres introducir parámetros de personalización\n"
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+msgstr ""
+"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). El coste se "
+"establece como 0"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
-#: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+msgid "Flattening the graph ..."
+msgstr "Suavizando el gráfico..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr "Error 'GngFlatten'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
+msgid "Graph was built"
+msgstr "El grafo fue creado"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:501
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Dirección de línea errónea en 'Vect_net_get_line_cost()'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:488 ../lib/gis/proj3.c:66
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Proyección desconocida"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() no es soportado para este formato/nivel"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() no es soportado para este formato/nivel"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() no es soportado para este formato nivel"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+msgid "Cannot write line, the map is not opened"
+msgstr "No se puede insertar una línea, el mapa no ha sido abierto"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+msgid "Cannot write line (negative offset)"
+msgstr "No es posbible escribir la línea (compensación negativa)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
+msgstr "No se puede reescribir una línea, el mapa no ha sido abierto"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "No se puede reescribir una línea"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
 #, c-format
+msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
+msgstr "No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no está abierto en nivel 2"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
+msgstr ""
+"No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no ha sido abierto en modo "
+"'escritura'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "No se puede borrar la línea"
+
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:149
+#, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "Especificada la zona %s no válida"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:228
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+msgstr "No se puede inicializar PROJ.4 con la siguiente lista de parámetros:"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:235
+#, c-format
+msgid "The error message: %s"
+msgstr "El mensaje de error: %s"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:294
+msgid "Option input overflowed option table"
+msgstr "La entrada de opciones desbordó la tabla de opciones"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:325
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:400
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parámetros de la proyección de entrada"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:402
+msgid "Input Unit Factor"
+msgstr "Factor de unidades de entrada"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:411
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Parámetros de la proyección de salida"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:413
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Factor de unidades de salida"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:252
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:337 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_projname.c:59
+#, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
 msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33
-#: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+#: ../lib/proj/datum.c:408 ../lib/proj/datum.c:471
+#, c-format
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
+#: ../lib/proj/datum.c:421 ../lib/proj/datum.c:485
 #, c-format
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Error en el archivo de la tabla de datum <%s>, línea %d"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:107
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr "No se puede analizar el archivo PROJ_INFO de GRASS"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:112
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "No se puede obtener la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:124
+#, c-format
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4: %s (El código de error de OGR fue %d)"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:130
+#, c-format
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de parámetros estilo WKT (El código de error de OGR fue %d)"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:391
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+msgstr ""
+"¡Ningún nombre de proyección! Los parámetros de proyección probablemente no "
+"tengan sentido."
+
+#: ../lib/proj/convert.c:428
+#, c-format
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetos"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:445
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"invalid datum\n"
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
 msgstr ""
-"\n"
-"datum no válido\n"
+"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS, pero no se han "
+"encontrado parámetros. Quizá quiera revisar esto."
 
+#: ../lib/proj/convert.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
+msgstr ""
+"Número de transformación %d no válido; el intervalo válido es de 1 a %d. Se "
+"dejan sin especificar los parámetros de transformación del datum."
+
+#: ../lib/proj/do_proj.c:105 ../lib/proj/do_proj.c:178
+#, c-format
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "pj_transform() falló: %s"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:73
+#, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "Elipsoide no válida %s en el archivo"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:96
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
+msgstr "Ningún descriptor de elipsoide secundario (rf, es o b) en el archivo"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:100
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "Descriptores de elipsoide no válidos (a, rf, es o b) en el archivo"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:114
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:212 ../lib/gis/get_ellipse.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide <%s>"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
+msgid "Data type used in the output file"
+msgstr "Tipo de datos empleados en el archivo de salida"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
+msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+msgstr "La precisión usada en el archivo de salida (por defecto, máximo o de 0 a 52)"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
+msgid "The compression method used in the output file"
+msgstr "El método de compresión usado en el archivo de salida"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
+msgstr "Las dimensiones de las filas usadas en el archivo de salida"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
+msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: el valor de precisión es inválido"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
+msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: la dimensión de la fila no es válida"
+
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
+msgid "Window replacing the default"
+msgstr "Ventana reemplazando los valores por defecto"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_maskOpenOld"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G3d_malloc"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error en G_open_old"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_openCellOldNoHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
+msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
+msgstr "G3d_openCellOld: no se puede ir al comienzo del archivo"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_readHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
+msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
+msgstr "G3d_openCellOld: la proyección no coincide con la proyección de la ventana"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
+msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
+msgstr "G3d_openCellOld: la zona no coincide con la zona de la ventana"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
+msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
+msgstr "G3d_openCellOld: no se puede leer el encabezado"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
+msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
+msgstr "G3d_openCellOld: el índice no coincide con su longitud"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_malloc"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: error en G3d_fillHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_maskOpenOld"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_malloc"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
+msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
+msgstr "G3d_openCellNew: no puede abrirse el archivo"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
+msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
+msgstr "G3d_openCellNew: no puede escribirse el encabezado"
+
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: error en G3d_fillHeader"
+
+#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
+#, c-format
+msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
+msgstr ""
+"la información histórica para [%s] en  el directorio de mapas [%s] no puede "
+"ser obtenida"
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_datum_name.c:67
+#: ../lib/gis/get_projname.c:47
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
 msgid ""
@@ -616,282 +1746,343 @@
 "\n"
 "elipsoide inválido\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
-#, c-format
-msgid "Unable to open file %s in %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s en %s"
+#: ../lib/gis/sample.c:74
+msgid "unknown interpolation type"
+msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
-#, c-format
-msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
-msgstr "invalido a: campo %s en el archivo %s en %s"
+#: ../lib/gis/sample.c:468
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "\"sin datos\" se encontró una etiqueta; ajustada a cero"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
-#, c-format
-msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
-msgstr "elipsoide inválido %s en el archivo %s en %s"
+#: ../lib/gis/sample.c:482
+msgid "problem reading raster cell file"
+msgstr "problema leyendo archivo ráster de celdas"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
-msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
-msgstr "inválido 'es': campo %s en el archivo %s en %s"
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
+#: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, c-format
-msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
-msgstr "Información del elipsoide no fue proporcionada en el archivo %s en %s"
+msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
+#: ../lib/gis/legal_name.c:45
 #, c-format
-msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide: %s"
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:456
+#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
 #, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Las lineas %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide son inválidas"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "El nombre de salida '%s' no es un nombre de ráster válido."
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:457
+#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
 #, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "La línea %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide es inválida"
+msgid "Cannot find input map '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar el mapa de entrada '%s'"
 
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
+#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
 #, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "archivo <%s> no encontrado para la localización <%s>"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Mapa final '%s' esta siendo utilizado como entrada"
 
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
+#: ../lib/gis/debug.c:68
 #, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "ERROR leyendo el archivo <%s> para la localización <%s>"
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de depuración '%s'"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:35
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s no encontrado"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:41
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "ERROR de lectura %s"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:57
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
+"Please specify datum name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"Por favor indique el nombre de la proyección\n"
+"Por favor especifique el nombre del datum\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:58
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de proyecciones disponibles\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Introduzca 'list' para ver la lista de datums disponibles\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:80
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "o 'personalizar' si quieres introducir parámetros de personalización\n"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"invalid projection\n"
+"invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"proyección inválida\n"
+"datum no válido\n"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
+#: ../lib/gis/datum.c:172
 #, c-format
-msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"[%s en %s] - el criterio de lectura para la fila %d está fuera de la región"
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo con la tabla de datos: %s"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:378
+#: ../lib/gis/datum.c:196
 #, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: falló xdr_float para el índice %d"
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "error en el archivo de la tabla de datos, línea %d"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:422
+#: ../lib/gis/list.c:116
 #, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
-msgstr "cell_values_double: falló xdr_double para el índice %d."
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual\n"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:564
+#: ../lib/gis/list.c:118
 #, c-format
-msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr ""
-"error al leer el mapa comprimido [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:568
+#: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
-msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr "error al leer el mapa [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Presiona ENTER para continuar -->"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
+#: ../lib/gis/list.c:184
 #, c-format
-msgid "error reading null row %d"
-msgstr "error leyendo una fila nula %d"
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "%s archivos disponibles en el directorio de mapas <%s>:\n"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:1002
-msgid "Could not realloc buffer"
-msgstr "No fue posible reasignar el buffer"
+#: ../lib/gis/list.c:258
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "G_list: tipo de elemento desconocido"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
+#: ../lib/gis/proj2.c:49
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Latitud-Longitud"
+
+#: ../lib/gis/proj2.c:51
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Otra proyección"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:185
 #, c-format
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "no es posible abrir el ráster |%s en %s]"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:269
+#, c-format
 msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
+"unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does "
+"not exist"
 msgstr ""
-"región para directorio de mapas actual %s\n"
-"ejecute \"g.region\""
+"no es posible abrir [%s] en [%s] porque es una reclasificación de [%s] en [%"
+"s] que no existe"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:124
+#: ../lib/gis/opencell.c:292
 #, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "región por defecto %s"
+msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
+msgstr ""
+"[%s] en el directorio de mapas [%s]-el formato del campo en la cabecera es "
+"inválido"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:146
-msgid "is not set"
-msgstr "no está inicializado"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:156
+#: ../lib/gis/opencell.c:301
 #, c-format
 msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
+"[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
+" found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
 msgstr ""
-"es inválido\n"
-"%s"
+"[%s] en el directorio de mapas [%s] - la proyección es diferente que la "
+"región actual:\n"
+"el mapa [%s] en: <%s>, debe ser <%s> "
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#: ../lib/gis/opencell.c:308
 #, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "un momento...\n"
+msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
+msgstr ""
+"[%s] en el directorio de mapas [%s] - está en una zona diferente [%d] de la "
+"región actual [%d]"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:54
+#: ../lib/gis/opencell.c:316
 #, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n"
+msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "[%s] en [%s] - bytes por celda (%d) demasiado grande"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:55
+#: ../lib/gis/opencell.c:625
 #, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "directorio de mapas %s - permiso denegado"
+msgid "opencell: %s - illegal file name"
+msgstr "opencell: %s - nombre de archivo no admitido"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60
+#: ../lib/gis/opencell.c:718
+msgid "Can't write embedded null values for map open for random access"
+msgstr "No se puede escribir valores nulos en un mapa abierto por acceso aleatorio"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
 #, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "directorio de mapas %s no encontrado"
+msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+msgstr "No se puede encontrar [%s] en [%s]"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:101
+#: ../lib/gis/opencell.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
-msgstr ""
-"\aERROR: Sistema no iniciado. EL programador no incluyo la llamada a "
-"G_gisinit()\n"
+msgid "unable to find [%s]"
+msgstr "No se puede encontrar [%s] "
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:60
+#: ../lib/gis/opencell.c:1049
 #, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:68
+#: ../lib/gis/opencell.c:1058
 #, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede leerse"
+msgid "invalid type: field %s in file %s "
+msgstr "tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
+#: ../lib/gis/put_title.c:28
 #, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "archivo conteniendo el histograma para [%s en %s] no es válido"
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "La categoría de [%s] en [%s] es inválida o no puede ser encontrada"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:370
+#: ../lib/gis/put_title.c:38
 #, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede crearse"
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - no es posible crear  un archivo temporal"
 
-#: ../lib/gis/history.c:184
+#: ../lib/gis/put_title.c:58
 #, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
 
-#: ../lib/gis/history.c:269
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
+#: ../lib/gis/put_title.c:66
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - no es posible reabrir el archivo temporal"
 
-#: ../lib/gis/history.c:291
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
-"(truncada)."
+#: ../lib/gis/put_title.c:75
+#, c-format
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "no es posible escribir la categoría para [%s] en [%s]"
 
-#: ../lib/gis/home.c:40
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "no es posible determinar el directorio home del usuario"
+#: ../lib/gis/quant_io.c:92
+#, c-format
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "El rango de data flotante para %s@%s está vacío"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:38
+#: ../lib/gis/quant_io.c:101
 #, c-format
-msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "El nombre del archivo no está permitido. No puede ser '.' o 'NULL'\n"
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "El intervalo de data entera para %s@%s está vacío"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:45
+#: ../lib/gis/quant_io.c:167
 #, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Archivo de cuantificación [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
+#: ../lib/gis/system.c:90
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "¡No se puede crear un proceso nuevo!"
+
+#: ../lib/gis/myname.c:51
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Localización desconocida"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:115
+msgid "syntax error"
+msgstr "error sintáctico"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:116
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "El valor R/G/B no se encuentra en el rango 0-255"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:117
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Nombre de color incorrecto"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:118
+msgid "percentage not in range 0-100"
+msgstr "El valor de porcentaje no se encuentra en el intervalo 0-100"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:119
+msgid "invalid value"
+msgstr "valor incorrecto"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:120
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:151
 #, c-format
-msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "El nombre de salida '%s' no es un nombre de ráster válido."
+msgid "bad rule (%s): %s"
+msgstr "Regla errónea (%s): %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
+#: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
+msgid "Unable to create a new process"
+msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
+msgid "Unable to execute command"
+msgstr "No se puede ejecutar el comando"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245
 #, c-format
-msgid "Cannot find input map '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el mapa de entrada '%s'"
+msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal  %d"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
+#: ../lib/gis/spawn.c:278
 #, c-format
-msgid "Output map '%s' is used as input"
-msgstr "Mapa final '%s' esta siendo utilizado como entrada"
+msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal %d"
 
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/gis/spawn.c:288
 #, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual\n"
+msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible ignorar la señal %d"
 
-#: ../lib/gis/list.c:118
+#: ../lib/gis/spawn.c:299
 #, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "no hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas <%s>\n"
+msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible bloquear la señal %d"
 
-#: ../lib/gis/list.c:132
+#: ../lib/gis/spawn.c:308
 #, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Presiona ENTER para continuar -->"
+msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible desbloquear la señal %d"
 
-#: ../lib/gis/list.c:184
+#: ../lib/gis/spawn.c:334
 #, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s archivos disponibles en el directorio de mapas <%s>:\n"
+msgid "G_spawn: unable to open file %s"
+msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s"
 
-#: ../lib/gis/list.c:258
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: tipo de elemento desconocido"
+#: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: no es posible duplicar el descriptor %d a %d"
 
-#: ../lib/gis/location.c:49
+#: ../lib/gis/spawn.c:402
 #, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCALIZACIÓN << %s >> no disponible"
+msgid "Unable to change directory to %s"
+msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: ../lib/gis/ls.c:63
+#: ../lib/gis/mapset.c:41
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "directorio de mapas no está inicializado"
+
+#: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:58
 #, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "directorio de mapas %s no encontrado"
 
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#, c-format
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "un momento...\n"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:54
+#, c-format
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n"
+
 #: ../lib/gis/make_colr.c:41
 #, c-format
 msgid " The raster map %s@%s is empty"
@@ -972,126 +2163,361 @@
 "\n"
 "%s es inválido; Intente nuevamente > "
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:41
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "directorio de mapas no está inicializado"
+#: ../lib/gis/range.c:195
+#, c-format
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "no es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
+#: ../lib/gis/range.c:312
 #, c-format
-msgid "can't make mapset element %s (%s)"
-msgstr "no se puede generar el elemento  %s (%s) del directorio de mapas"
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:42
+#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
 #, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "no es posible escribir el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:45
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:55
+#, c-format
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "directorio de mapas %s - permiso denegado"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:48
-msgid "not known"
-msgstr "desconocido"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:101
+#, c-format
+msgid "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
+msgstr ""
+"\aERROR: Sistema no iniciado. EL programador no incluyo la llamada a "
+"G_gisinit()\n"
 
-#: ../lib/gis/myname.c:51
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Localización desconocida"
+#: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
+#, c-format
+msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
+msgstr "[%s en %s] - el criterio de lectura para la fila %d está fuera de la región"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:94
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dato incorrecto!"
+#: ../lib/gis/get_row.c:378
+#, c-format
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_float: falló xdr_float para el índice %d"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:115
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Valores nulos no han sido inicializados. "
+#: ../lib/gis/get_row.c:422
+#, c-format
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
+msgstr "cell_values_double: falló xdr_double para el índice %d."
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:116
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. "
+#: ../lib/gis/get_row.c:564
+#, c-format
+msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
+msgstr "error al leer el mapa comprimido [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:117
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+#: ../lib/gis/get_row.c:568
+#, c-format
+msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
+msgstr "error al leer el mapa [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
+
+#: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
+#, c-format
+msgid "error reading null row %d"
+msgstr "error leyendo una fila nula %d"
+
+#: ../lib/gis/get_row.c:1002
+msgid "Could not realloc buffer"
+msgstr "No fue posible reasignar el buffer"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:35
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s no encontrado"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:41
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERROR de lectura %s"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
 msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Por favor indique el nombre de la proyección\n"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:231
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:58
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de proyecciones disponibles\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:185
+#: ../lib/gis/get_projname.c:80
 #, c-format
-msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-msgstr "no es posible abrir el ráster |%s en %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"proyección inválida\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:269
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
+msgid "with titles"
+msgstr "con títulos"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
+msgid "(no title)"
+msgstr "(no hay título)"
+
+#: ../lib/gis/ls.c:63
 #, c-format
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+
+#: ../lib/gis/set_window.c:82
 msgid ""
-"unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does "
-"not exist"
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
+msgstr "G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+
+#: ../lib/gis/format.c:162
+#, c-format
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Fallo en la lectura del archivo comprimido [%s en %s]"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:212
+#, c-format
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: ¡%s no es entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura - petición ignorada"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura aleatoria - petición ignorada"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
 msgstr ""
-"no es posible abrir [%s] en [%s] porque es una reclasificación de [%s] en [%"
-"s] que no existe"
+"%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura secuencial - petición "
+"ignorada"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:292
+#: ../lib/gis/put_row.c:267
 #, c-format
-msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: No se abrió el descriptor del archivo - petición ignorada"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:308
+#, c-format
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:396
+#, c-format
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float falló en el índice %d de la columna %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:425
+#, c-format
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "fallo xdr_double en el índice %d de la columna %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:769
+#, c-format
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
+#, c-format
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "error escribiendo una fila nula %d"
+
+#: ../lib/gis/history.c:184
+#, c-format
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "la información histórica para [%s] no puede escribirse"
+
+#: ../lib/gis/history.c:269
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
+msgstr "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
+
+#: ../lib/gis/history.c:291
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
-"[%s] en el directorio de mapas [%s]-el formato del campo en la cabecera es "
-"inválido"
+"Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
+"(truncada)."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:301
+#: ../lib/gis/closecell.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
-" found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
 msgstr ""
-"[%s] en el directorio de mapas [%s] - la proyección es diferente que la "
-"región actual:\n"
-"el mapa [%s] en: <%s>, debe ser <%s> "
+"closecell: no se puede mover %s\n"
+"a un archivo vacío %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:308
+#: ../lib/gis/closecell.c:243
 #, c-format
-msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
+
+#: ../lib/gis/closecell.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
 msgstr ""
-"[%s] en el directorio de mapas [%s] - está en una zona diferente [%d] de la "
-"región actual [%d]"
+"closecell: no se puede mover %s\n"
+"al archivo de celdas %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:316
+#: ../lib/gis/closecell.c:343
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "¡No se puede escribir archivo quant!"
+
+#: ../lib/gis/closecell.c:391
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "No se puede crear el encabezado para el archivo [%s]"
+
+#: ../lib/gis/home.c:40
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "no es posible determinar el directorio home del usuario"
+
+#: ../lib/gis/error.c:315
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ATENCIÓN: "
+
+#: ../lib/gis/error.c:316
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102
 #, c-format
-msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] en [%s] - bytes por celda (%d) demasiado grande"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "No se puede leer el encabezado del archivo por [%s en %s]\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:625
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
 #, c-format
-msgid "opencell: %s - illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - nombre de archivo no admitido"
+msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
+msgstr "Es una reclasificación de [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:718
-msgid "Can't write embedded null values for map open for random access"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#, c-format
+msgid "which is missing"
+msgstr "la cual no ha sido encontrada"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#, c-format
+msgid "whose header file can't be opened"
+msgstr "de cuyo archivo el encabezado no puede abrirse"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:90
+#, c-format
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "No se puede abrir la cabecera del archivo para [%s en %s]"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
+#, c-format
+msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr ""
-"No se puede escribir valores nulos en un mapa abierto por acceso aleatorio"
+"Esta es una reclasificación de [%s en %s] de los cuales al cabecera del "
+"archivo es inválida\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
 #, c-format
-msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-msgstr "No se puede encontrar [%s] en [%s]"
+msgid "Invalid format\n"
+msgstr "Formato inválido\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1043
+#: ../lib/gis/cats.c:385
 #, c-format
-msgid "unable to find [%s]"
-msgstr "No se puede encontrar [%s] "
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1049
+#: ../lib/gis/cats.c:424
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr ""
+"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
+"mapas [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1058
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
-msgid "invalid type: field %s in file %s "
-msgstr "tipo inválido: campo %s en el archivo %s"
+msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>"
 
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:94 ../lib/gis/get_ellipse.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "a no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:108
+#, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Elipsoide no válida '%s' en el archivo %s en <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:126
+#, c-format
+msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "es no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:142
+#, c-format
+msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
+msgstr "No se ha proporcionado información de la elipsoide en el archivo %s en <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
+#, c-format
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Las lineas %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide son inválidas"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:403
+#, c-format
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "La línea %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide es inválida"
+
+#: ../lib/gis/location.c:49
+#, c-format
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCALIZACIÓN << %s >> no disponible"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:94
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dato incorrecto!"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:115
+msgid "Null values have not been initialized. "
+msgstr "Valores nulos no han sido inicializados. "
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:116
+msgid "G_gisinit() must be called first. "
+msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. "
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:117
+msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:231
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: ¡tipo de dato incorrecto!"
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
+#, c-format
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "archivo <%s> no encontrado para la localización <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "ERROR leyendo el archivo <%s> para la localización <%s>"
+
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
+#, c-format
+msgid "can't make mapset element %s (%s)"
+msgstr "no se puede generar el elemento  %s (%s) del directorio de mapas"
+
 #: ../lib/gis/parser.c:344
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr "Condiciones DONDE de sentencia SQL sin condición 'donde'"
@@ -1182,7 +2608,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:568
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo(s) de elemento"
+msgstr "Tipo(s) de objeto espacial"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:575
 msgid "Layer number"
@@ -1239,12 +2665,25 @@
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr "Un color estándar de GRASS, un triplete R:G:B o \"ninguno\""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:941
+#: ../lib/gis/parser.c:784
 #, c-format
+msgid "BUG in descriptions, option %s in %s does not exist"
+msgstr "ERROR en las descripciones, la opción %s en %s no existe"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:897
+msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
+msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --verbose."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:911
+msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
+msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --quiet."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:946
+#, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 msgstr "Lo siento <%s> no es una opción válida\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1052
+#: ../lib/gis/parser.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1253,7 +2692,7 @@
 "\n"
 "Descripción:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1059
+#: ../lib/gis/parser.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1262,7 +2701,7 @@
 "\n"
 "Palabras clave:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1063
+#: ../lib/gis/parser.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1273,7 +2712,7 @@
 "Uso:\n"
 " "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1135
+#: ../lib/gis/parser.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1282,19 +2721,19 @@
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892
+#: ../lib/gis/parser.c:1163 ../lib/gis/parser.c:1651 ../lib/gis/parser.c:1937
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
 msgstr "Permitir a los archivos de salida sobrescribir los archivos existentes"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618
+#: ../lib/gis/parser.c:1165 ../lib/gis/parser.c:1655
 msgid "Verbose module output"
 msgstr "Salida verbosa del módulo"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621
+#: ../lib/gis/parser.c:1166 ../lib/gis/parser.c:1658
 msgid "Quiet module output"
 msgstr "Salida silenciosa del módulo"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1167
+#: ../lib/gis/parser.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1303,72 +2742,81 @@
 "\n"
 "Parámetros:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1190
+#: ../lib/gis/parser.c:1195
 #, c-format
 msgid "  %*s   default: %s\n"
 msgstr "  %*s   por defecto: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1497
+#: ../lib/gis/parser.c:1534
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1510
+#: ../lib/gis/parser.c:1547
 msgid "KEYWORDS"
 msgstr "PALABRAS CLAVE"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1515
+#: ../lib/gis/parser.c:1552
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SINOPSIS"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1589
+#: ../lib/gis/parser.c:1626
 msgid "Flags"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1630
+#: ../lib/gis/parser.c:1667
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1671
+#: ../lib/gis/parser.c:1708
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1677
+#: ../lib/gis/parser.c:1714
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1894
+#: ../lib/gis/parser.c:1939
 msgid "Allow overwrite"
 msgstr "Permitir sobrescribir"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1902
+#: ../lib/gis/parser.c:1947
 msgid "Run with minimal output messages"
 msgstr "Ejecutar con el mínimo de mensajes de salida"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1904
+#: ../lib/gis/parser.c:1949
 msgid "Run quietly"
 msgstr "Ejecutar en modo silencioso"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1993
+#: ../lib/gis/parser.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Unable to spawn wish"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2001
+msgid "Unable to determine program name"
+msgstr "No se puede determinar el nombre del programa"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2056
 #, c-format
 msgid "  %*s   options: "
 msgstr "  %*s   opciones: "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059
+#: ../lib/gis/parser.c:2105 ../lib/gis/parser.c:2122
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
 msgstr "Lo sentimos, <%c> no es una opción válida\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2114
+#: ../lib/gis/parser.c:2177
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
 msgstr "Lo sentimos, <%s=> es ambiguo\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2121
+#: ../lib/gis/parser.c:2184
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
 msgstr "Lo sentimos, <%s> no es un parámetro válido\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2206
+#: ../lib/gis/parser.c:2269
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1377,12 +2825,12 @@
 "\n"
 "ERROR: sintaxis del rango no admitida para el parámetro <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2208
+#: ../lib/gis/parser.c:2271
 #, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
 msgstr "       Presentado como: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2211
+#: ../lib/gis/parser.c:2274
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1391,12 +2839,12 @@
 "\n"
 "ERROR: valor <%s> fuera del rango para el parámetro <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2213
+#: ../lib/gis/parser.c:2276
 #, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
 msgstr "       Intervalo legal: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2216
+#: ../lib/gis/parser.c:2279
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1405,7 +2853,7 @@
 "\n"
 "ERROR: falta el valor del parámetro <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2376
+#: ../lib/gis/parser.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1416,7 +2864,7 @@
 "ERROR: el parámetro requerido  <%s> no se ha establecido:\n"
 "    (%s).\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2479
+#: ../lib/gis/parser.c:2542
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1425,17 +2873,17 @@
 "\n"
 "ERROR: la opción <%s> debe proporcionarse en múltiplos de %d\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2481
+#: ../lib/gis/parser.c:2544
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
 msgstr "       Proporcionó %d elementos:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2536
+#: ../lib/gis/parser.c:2599
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
 msgstr "ERROR: la opción <%s>: <%s> existe.\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2583
+#: ../lib/gis/parser.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1444,7 +2892,7 @@
 "\n"
 "OPCIÓN: ¿Definir la siguiente opción?\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2597
+#: ../lib/gis/parser.c:2660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1453,51 +2901,51 @@
 "\n"
 "OPCIÓN:   %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2598
+#: ../lib/gis/parser.c:2661
 #, c-format
 msgid "     key: %s\n"
 msgstr "     clave: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2600
+#: ../lib/gis/parser.c:2663
 #, c-format
 msgid "  format: %s\n"
 msgstr "  formato: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2602
+#: ../lib/gis/parser.c:2665
 #, c-format
 msgid " default: %s\n"
 msgstr " por defecto: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2603
+#: ../lib/gis/parser.c:2666
 #, c-format
 msgid "required: %s\n"
 msgstr "se requiere: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2605
+#: ../lib/gis/parser.c:2668
 #, c-format
 msgid "multiple: %s\n"
 msgstr "múltiple: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2607
+#: ../lib/gis/parser.c:2670
 #, c-format
 msgid " options: %s\n"
 msgstr " opciones: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2622
+#: ../lib/gis/parser.c:2685
 #, c-format
 msgid "enter option > "
 msgstr "introduce una opción > "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647
+#: ../lib/gis/parser.c:2699 ../lib/gis/parser.c:2710
 msgid "   Try again? "
 msgstr "   ¿Intentar de nuevo? "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2645
+#: ../lib/gis/parser.c:2708
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
 msgstr "Lo siento, %s no se acepta.\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2656
+#: ../lib/gis/parser.c:2719
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1508,160 +2956,188 @@
 "Usted ha seleccionado:\n"
 "  %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2657
+#: ../lib/gis/parser.c:2720
 msgid "Is this correct? "
 msgstr "¿Es correcto? "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2726
+#: ../lib/gis/parser.c:2789
 msgid "to accept the default"
 msgstr "para aceptar los valores por defecto"
 
-#: ../lib/gis/proj2.c:49
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Latitud-Longitud"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:51
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Otra proyección"
-
-#: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida"
-
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#: ../lib/gis/reclass.c:150
 #, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "No se puede crear la cabecera para el archivo [%s]"
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:212
+#: ../lib/gis/reclass.c:153
 #, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr "G_put_map_row: ¡%s no es entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
+"en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura - petición ignorada"
+#: ../lib/gis/reclass.c:248
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Requerimiento de reclasificación no admitido"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura aleatoria - petición ignorada"
+#: ../lib/gis/reclass.c:253
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Tipo de reclasificación no admitido"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:263
+#: ../lib/gis/reclass.c:260
 #, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: el mapa [%s] no está abierto para escritura secuencial - petición "
-"ignorada"
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:267
+#: ../lib/gis/reclass.c:310
 #, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: No se abrió el descriptor del archivo - petición ignorada"
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "No se puede crear archivo dependiente en [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:308
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
 #, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "No se puede encontrar las reglas matemáticas: el mapa %s es entero"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:396
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
 #, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float falló en el índice %d de la columna %d"
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "No se puede escribir las reglas matemáticas para el mapa %s"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:425
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "fallo xdr_double en el índice %d de la columna %d"
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:769
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
 #, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "No se puede encontrar un archivo temporal vacío: %s"
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos de %s para [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
+#: ../lib/gis/timestamp.c:298
 #, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "error escribiendo una fila nula %d"
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s en el "
+"directorio de mapas %s"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:28
+#: ../lib/gis/timestamp.c:308
 #, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "La categoría de [%s] en [%s] es inválida o no puede ser encontrada"
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr ""
+"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
+"mapas %s"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:38
+#: ../lib/gis/timestamp.c:332
 #, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - no es posible crear  un archivo temporal"
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para el mapa %s %s en el "
+"directorio de mapas %s"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:58
+#: ../lib/gis/timestamp.c:342
 #, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida"
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr ""
+"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
+"mapas %s"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:66
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - no es posible reabrir el archivo temporal"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Valor de resolución N-S no admitido"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:75
-#, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "no es posible escribir la categoría para [%s] en [%s]"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Valor de fila no admitido"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:92
-#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El rango de data flotante para %s@%s está vacío"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Valor de resolución E-W no admitido"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:101
-#, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "El intervalo de data entera para %s@%s está vacío"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Valor de columna no admitido"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:167
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
 #, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Archivo de cuantificación [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
+"extremo norte (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "No se puede encontrar las reglas matemáticas: el mapa %s es entero"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Latitud Norte no admitida "
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 #, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "No se puede escribir las reglas matemáticas para el mapa %s"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
+"extremo sur (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/range.c:195
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Latitud Sur no admitida"
 
-#: ../lib/gis/range.c:312
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
 #, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
+"extremo oeste (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
 #, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"no es posible escribir el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
+"Se han corregido sutilmente los datos de entrada redondeando el error del "
+"extremo este (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "El Norte debe estar al norte del Sur"
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
-#, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear el archivo de metadatos de %s para [%s en %s]"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "El Norte debe ser mayor que el Sur"
 
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "El Este debe ser mayor que el Oeste"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Coordenadas inválidas"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Valor de resolución N-S 3D no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Valor de fila 3D no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Valor de resolución E-W 3D  no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Valor de col3  no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Valor de resolución t-b3  no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Valor de profundidad no admitido"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "El superior debe ser mayor que el inferior"
+
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
 msgid "duplicate projection field"
 msgstr "campo de la proyección duplicado"
@@ -1795,192 +3271,254 @@
 msgid "line %d: <%s>"
 msgstr "línea %d: <%s>"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:150
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "No se puede abrir automáticamente el archivo MASK"
+
+#: ../lib/gis/env.c:268
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC - variable no inicializada"
+
+#: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302
 #, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]"
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s no inicializado"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:153
+#: ../lib/gis/done_msg.c:37
 #, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s completo. %s"
+
+#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
 msgstr ""
-"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
-"en %s]"
+"región para directorio de mapas actual %s\n"
+"ejecute \"g.region\""
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:248
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Requerimiento de reclasificación no admitido"
+#: ../lib/gis/get_window.c:124
+#, c-format
+msgid "default region %s"
+msgstr "región por defecto %s"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:253
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Tipo de reclasificación no admitido"
+#: ../lib/gis/get_window.c:146
+msgid "is not set"
+msgstr "no está inicializado"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:260
+#: ../lib/gis/get_window.c:156
 #, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]"
+msgid ""
+"is invalid\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"es inválido\n"
+"%s"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:310
+#: ../lib/gis/mask_info.c:42
 #, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear archivo dependiente en [%s en %s]"
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:74
-msgid "unknown interpolation type"
-msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
+#: ../lib/gis/mask_info.c:45
+msgid "none"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:468
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"sin datos\" se encontró una etiqueta; ajustada a cero"
+#: ../lib/gis/mask_info.c:48
+msgid "not known"
+msgstr "desconocido"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:482
-msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr "problema leyendo archivo ráster de celdas"
+#: ../lib/gis/color_read.c:123
+#, c-format
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "soporte de los colores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/set_window.c:82
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+#: ../lib/gis/view.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "No se puede abrir %s para escritura"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos"
+#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
-msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
+#: ../lib/gis/view.c:472
+#, c-format
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "Se grabó la ventana de GRASS  una vez vista:\n"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
-msgid "Unable to execute command"
-msgstr "No se puede ejecutar el comando"
+#: ../lib/gis/view.c:547
+#, c-format
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr ""
+"La ventana grabada en \"%s\" está completamente fuera de la ventana actual "
+"de GRASS."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245
+#: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal  %d"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr ""
+" Sólo el  %d%% de la ventana grabada en \"%s\" se superpone a la ventana "
+"actual de GRASS."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:278
+#: ../lib/gis/ask.c:339
+msgid "to cancel request"
+msgstr "para cancelar"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:395
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal %d"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Entre un nombre nuevo  %s para el archivo"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:288
+#: ../lib/gis/ask.c:401
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible ignorar la señal %d"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:299
+#: ../lib/gis/ask.c:405
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible bloquear la señal %d"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Entre nombre del archivo %s"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:308
+#: ../lib/gis/ask.c:425
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible desbloquear la señal %d"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Teclee 'list' para mostrar una lista de archivos %s existentes\n"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:334
+#: ../lib/gis/ask.c:428
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Entre 'list -f' para "
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350
+#: ../lib/gis/ask.c:430
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: no es posible duplicar el descriptor %d a %d"
+msgid "a list %s"
+msgstr "una lista %s"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:402
+#: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
-msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el directorio a %s"
+msgid "an extended list"
+msgstr "una lista extendida"
 
-#: ../lib/gis/system.c:90
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "¡No se puede crear un proceso nuevo!"
+#: ../lib/gis/ask.c:436
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Presione ENTER %s\n"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:298
+#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
 #, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s en el "
-"directorio de mapas %s"
+"\n"
+"** %s - no encontrado **\n"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:308
+#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+"\n"
+"** %s existe. ¿Desea sobrescribir? "
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:332
+#: ../lib/gis/ask.c:511
 #, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para el mapa %s %s en el "
-"directorio de mapas %s"
+"\n"
+"**nombre <%s> no admitido **\n"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:342
+#: ../lib/gis/ask.c:526
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+"\n"
+"** %s - requerimiento ilegal **\n"
 
-#: ../lib/gis/view.c:180
+#: ../lib/gis/ask.c:541
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir %s para escritura"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existe, seleccione otro nombre **\n"
 
-#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#: ../lib/gis/ask.c:569
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "pregunta: no puede suceder"
+
+#: ../lib/gis/alloc.c:42
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc: sin memoria"
+
+#: ../lib/gis/alloc.c:75
+msgid "G_calloc: out of memory"
+msgstr "G_calloc: sin memoria"
+
+#: ../lib/gis/alloc.c:111
+msgid "G_realloc: out of memory"
+msgstr "G_realloc: sin memoria"
+
+#: ../lib/gis/histogram.c:60
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)"
 
-#: ../lib/gis/view.c:472
+#: ../lib/gis/histogram.c:68
 #, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Se grabó la ventana de GRASS  una vez vista:\n"
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede leerse"
 
-#: ../lib/gis/view.c:547
+#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
 #, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-"La ventana grabada en \"%s\" está completamente fuera de la ventana actual "
-"de GRASS."
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "archivo conteniendo el histograma para [%s en %s] no es válido"
 
-#: ../lib/gis/view.c:550
+#: ../lib/gis/histogram.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Sólo el  %d%% de la ventana grabada en \"%s\" se superpone a la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no puede crearse"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:51
-msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "     tomando FFT de la imagen..."
+#: ../lib/imagery/fopen.c:28
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "No se puede crear archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:58
-msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
+#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:60
-msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "    calculando del**2 g..."
+#: ../lib/imagery/fopen.c:62
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "    tomando FFT de del**2 g..."
+#: ../lib/imagery/fopen.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:67
-msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr "    multiplicando las transformaciones..."
+#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:70
-msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "    tomando FFT inverso..."
+#: ../lib/imagery/fopen.c:134
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
+"%s]"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -2139,765 +3677,58 @@
 msgid "Input format error"
 msgstr "Error del formato de entrada"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running array unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de matrices ++"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:51
+msgid "    taking FFT of image..."
+msgstr "     tomando FFT de la imagen..."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. probando matrices 2D"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:58
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. probando matrices 3D"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:60
+msgid "    computing del**2 g..."
+msgstr "    calculando del**2 g..."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de matrices fallaron --"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid "    taking FFT of del**2 g..."
+msgstr "    tomando FFT de del**2 g..."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de matrices acabaron con éxito --"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:67
+msgid "    multiplying transforms..."
+msgstr "    multiplicando las transformaciones..."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de ensamblaje ++"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:70
+msgid "    taking inverse FFT..."
+msgstr "    tomando FFT inverso..."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. probando ensamblanje 2D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. probando ensamblanje 3D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje fallaron --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de ensamblaje acabaron con éxito --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad geom_data ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad geom_data fallaron --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad geom_data acabaron con éxito --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de gradiente ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. probando gradiente 2D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. probando gradiente 3D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente fallaron --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de gradiente acabaron con éxito --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración 'gwflow' ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. probando gwflow (escorrentía) en 2d"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. probando gwflow (escorrentía) en 3d"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de flujo gw --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- pruebas de integración 'gwflow' finalizadas con éxito --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de flujo de calor ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
-msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. probando flujo de calor 2D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
-msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2. probando flujo de calor 3D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de flujo de calor --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- pruebas de integración de flujo de calor finalizadas con éxito --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de creación 'les' ++"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' fallaron --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de creación 'les' acabaron con éxito --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en paralelo\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t *Comprobando la creación de'les' en serie\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de unidad a ejecutar"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Elija las pruebas de integración a ejecutar"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de integración"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Ejecutar todas las pruebas de unidad e integración"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Realiza pruebas de unidad e integración para la biblioteca gpde"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de integración de transporte de solutos ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. probando transporte de solutos 2D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. probando transporte de solutos 3D"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- fallo en las pruebas de integración de transporte de solutos --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- pruebas de integración de transporte de solutos de calor finalizadas con "
-"éxito --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de solucionado ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado fallaron --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de solucionado acabaron con éxito --"
-
-#
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Ejecutando pruebas de la unidad de herramientas matemáticas ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas fallaron --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
+#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: No existe tal color"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
+#: ../lib/symbol/read.c:203
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "No se pueden leer los símbolos de líneas de las coordenadas: %s"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#: ../lib/symbol/read.c:252
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s> en memoria"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
-msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * la matriz está vacía"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
-#, c-format
-msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Escribir matriz 2D en el mapa ráster <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
-#, c-format
-msgid "Unable to write rast row %i"
-msgstr "No se puede escribir la fila ráster %i"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "No se encontró el mapa g3D <%s> solicitado"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
-#, c-format
-msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Leer el mapa g3D <%s> en memoria"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Error al cerrar el archivo g3D"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
-#, c-format
-msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Escribir matriz 3D en el mapa g3D <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal simétrico"
+"Nombre de símbolo incorrecto: %s (debe ser: grupo/nombre o grupo/"
+"nombre at mapset)"
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "El método que debería resolver el sistema de ecuaciones lineal"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema lineal"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Error en los criterios de métodos iterativos (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"El parámetro de relajación usado por los métodos jacobi y sor para acelerar "
-"o estabilizar"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
-#, fuzzy
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"El método de resolución por eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-"sparse"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "El sistema de ecuaciones lineal no es cuadrático"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por eliminación de Gauss directa"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
-#, fuzzy
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición LU directa"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
-#, fuzzy
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "¡La matriz no es simétrica!"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición de Cholesky"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "No se puede resolver el sistema de ecuaciones lineal"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#: ../lib/symbol/read.c:274
 #, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sistemas no lineales (Jacobi) -- iteración %5i error %g\n"
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
+#: ../lib/symbol/read.c:383
 #, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Color del símbolo incorrecto: '%s', se usa el predeterminado."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
-#, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- iteración %5i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
-#, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Resolviendo sistemas no lineales (SOR) -- iteración %5i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG)-- iteración %i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
-#, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iteración %i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG)-- iteración %i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
-#, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG) -- iteración %5i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Sistemas no lineales - gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- "
-"iteración %5i error %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- iteración %5i error %g\n"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:28
-#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede crear archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:62
-#, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] del grupo [%s en %s]"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]"
-
-#: ../lib/imagery/fopen.c:134
-#, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:110
-msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr "No se puede analizar el archivo PROJ_INFO de GRASS"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:115
-msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "No se puede obtener la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
-"%s\n"
-"(OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4:\n"
-"%s\n"
-"(El código de error de OGR fue %d)"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't get WKT-style parameter string\n"
-"(OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de parámetros estilo WKT\n"
-"(El código de error de OGR fue %d)"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:394
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Ningún nombre de proyección! Los parámetros de proyección probablemente no "
-"tengan sentido."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:431
-#, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetos."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS, pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quizá quiera revisar esto."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación %d no válido; el intervalo válido es de 1 a %d. Se "
-"dejan sin especificar los parámetros de transformación del datum."
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, c-format
-msgid "invalid ellipsoid %s in file"
-msgstr "elipsoide inválida %s en el archivo"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:120
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No hay información de elipsoide en el archivo"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:151
-#, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Especificada la zona %s no válida"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "No se puede inicializar PROJ.4 con la siguiente lista de parámetros:"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:237
-#, c-format
-msgid "The error message: %s"
-msgstr "El mensaje de error: %s"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "La entrada de opciones desbordó la tabla de opciones"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:402
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de la proyección de entrada"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:404
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Factor de unidades de entrada"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:413
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parámetros de la proyección de salida"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:415
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Factor de unidades de salida"
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:65
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún monitor de gráficos para la salida."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:66
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:85
-#, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Ningún socket al que conectar para el monitor <%s>."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "El socket está siendo utilizado o no acepta conexiones."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor gráfico"
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:113
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Conectando a un dispositivo que no es un socket."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:114
-msgid "Probably program error."
-msgstr "Probablemente error en el programa."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Tiempo de conexión excedido."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:121
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Probablemente un error con el servidor."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:129
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Fallo en la conexión."
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:43
-#, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:172
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "No se puede asignar memoria\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:225
-#, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:244
-#, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
-#, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:251
-#, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n"
-
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
-#, c-format
-msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de máscara <%s>"
-
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72
-msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Creada máscara de mapa de bits"
-
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123
 msgid ""
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
@@ -2970,8 +3801,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302
 #, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr ""
-"Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada -- se ignoraron %d puntos"
+msgstr "Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada -- se ignoraron %d puntos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304
 #, c-format
@@ -3001,831 +3831,12 @@
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
 msgstr "algunos puntos están fuera de la región -- se ignorarán..."
 
-#: ../lib/symbol/read.c:203
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
 #, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "No se pueden leer los símbolos de líneas de las coordenadas: %s"
+msgid "Mask raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de máscara <%s>"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: %s (debe ser: grupo/nombre o grupo/"
-"nombre at mapset)"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72
+msgid "Bitmap mask created"
+msgstr "Creada máscara de mapa de bits"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:274
-#, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar  o abrir el símbolo '%s'"
-
-#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
-#: ../lib/symbol/read.c:383
-#, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Color del símbolo incorrecto: '%s', se usa el predeterminado."
-
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:84
-#, c-format
-msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
-msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
-msgstr "Área mixta y otro tipo solicitado para la matriz vectorial."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
-msgid "Not enough space in vector array."
-msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:238 ../lib/vector/Vlib/net.c:170
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:302
-msgid "Cannot get field info"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:244
-msgid "Cannot open database"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:253
-msgid "Could not select from table/column"
-msgstr "No se pudo seleccionar de la tabla/columna"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "El formato requerido no es compilabel en esta versión"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
-msgid "Building topology ...\n"
-msgstr "Creando topología ...\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
-msgid "Topology was built.\n"
-msgstr "La topología fue creada.\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
-#, c-format
-msgid "Number of nodes     :   %d\n"
-msgstr "Número de nodos     :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
-#, c-format
-msgid "Number of primitives:   %d\n"
-msgstr "Número de elementos %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:162
-#, c-format
-msgid "Number of points    :   %d\n"
-msgstr "Número de puntos    :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:163
-#, c-format
-msgid "Number of lines     :   %d\n"
-msgstr "Número de lineas     :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
-#, c-format
-msgid "Number of boundaries:   %d\n"
-msgstr "Número de contornos:   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:165
-#, c-format
-msgid "Number of centroids :   %d\n"
-msgstr "Número de centroides :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
-#, c-format
-msgid "Number of faces     :   %d\n"
-msgstr "Número de faces     :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
-#, c-format
-msgid "Number of kernels   :   %d\n"
-msgstr "Número de kernels   :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
-#, c-format
-msgid "Number of areas     :   %d\n"
-msgstr "Número de polígonos     :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:207
-#, c-format
-msgid "Number of isles     :   %d\n"
-msgstr "Número de islas     :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:210
-#, c-format
-msgid "Number of incorrect boundaries   :   %d\n"
-msgstr "Número de contornos incorrectos   :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, c-format
-msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
-msgstr "Número de centroides fuera del polígono:   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:216
-#, c-format
-msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
-msgstr "Número de centroides duplicados    :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
-#, c-format
-msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
-msgstr "Número de polígonos sin centroide :   %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:222
-msgid "Number of areas     :   -\n"
-msgstr "Número de polígonos     :   -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
-msgid "Number of isles     :   -\n"
-msgstr "Número de islas     :   -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
-#, c-format
-msgid "Can't open topo file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topografía para escritura <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
-msgid "Error writing out topo file."
-msgstr "Error al escribir el archivo de topogrfía."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
-#, c-format
-msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de índices espaciales para escritura <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
-msgid "Error writing out spatial index file."
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
-msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir polígono (mapa cerrado, topo grabada)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
-msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir una isla (mapa cerrado; topo grabada)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
-msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Área del polígono = 0.0 ignorado"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466
-msgid "Registering lines: "
-msgstr "Registrando lineas: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
-msgid "\r%d primitives registered      \n"
-msgstr "\r%d elementos registrados      \n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"\r%d areas built      \n"
-"%d isles built\n"
-msgstr ""
-"\r%d polígonos construídos      \n"
-"%d islas construidas\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542
-msgid "Attaching islands: "
-msgstr "Adjuntando islas: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557
-msgid "Attaching centroids: "
-msgstr "Adjuntando centroides: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
-msgstr "No se puede calcular el centroide para el polígono %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported)"
-msgstr "No se soportan entidades del tipo %d OGR"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
-#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Entidad %d sin geometría, ignorada"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
-msgid "OGR feature without ID ignored."
-msgstr "Elemento OGR sin ID ignorado."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): sin memoria"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138
-#, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no se puede establecer la categoría %d (capa %d)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408
-#, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la cadena de categoría '%s? (desde '%s') a intervalo "
-"de categorías"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
-msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "El índice de categorías no está actualizado"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice >= número de capas)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Índice de capa o de categoría fuera de intervalo"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Índice de capa fuera del intervalo"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
-#, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "No se puede abrir el archivo cidx <%s> para escritura"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
-#, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices de categoría <%s>"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
-#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo del índice de categorías para el mapa vectorial "
-"<%s@%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
-msgid "Field number must be 1 or greater."
-msgstr "Número del campo debe ser 1 o mayor."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
-msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
-msgstr ""
-"No se puede añadir un link a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
-"modo ESCRITURA."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
-msgid "Cannot add database link."
-msgstr "No se puede añadir un link a la base de datos."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
-msgid "Cannot write database links."
-msgstr "No se pueden escribir enlaces a la base de datos."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, c-format
-msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
-msgstr "El número del campo <%d> o el nombre <%s> ya existe"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:252
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: dbf\n"
-"database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
-msgstr ""
-"El driver por defecto / base de datos inicializada :\n"
-"driver: dbf\n"
-"base de datos: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:262
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "El controlador predeterminado no ha sido inicializado"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:264
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "La base de datos por defecto no ha sido inicializada"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
-#, c-format
-msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink requerido %d, el número de link más alto%d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
-msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
-msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:510
-#, c-format
-msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "No se puede determinar como leer los links para el formato %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:538
-#, c-format
-msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Error en la regla en la fila %d en %s"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
-msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
-msgstr ""
-"Error: tentativa de actulizar un mapa que no es el directorio de mapas "
-"actual."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D no soportadas por Vect_segment_intersection()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos verticales colineales)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos no verticales colineales)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39
-#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. No puede contener '.' o "
-"'NULO'."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
-#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Debe empezar con una "
-"letra."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51
-#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. El carácter '%c' no "
-"está permitido."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83
-#, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116
-#, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
-#, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:508
-#, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "El nombre del mapa vectorial no se ajusta a SQL"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:515
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519
-#, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "No se puede borrar el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
-#, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "No se puede copiar el mapa vectorial <%s> en <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:642
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668
-#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:577
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:581
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460
-#, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "No se puede borrar la tabla <%s>"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
-#, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el directorio '%s'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:490
-#, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
-#, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre del directorio '%s' a '%s'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:515
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "No se puede eliminar el directorio '%s'"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656
-#, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
-msgid "Building graph ..."
-msgstr "Construyendo gráfico..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
-msgid "Cannot build network graph"
-msgstr "Imposible crear grafo"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:162
-msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Columna de costos no especificada"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:168
-msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Campo de arco < 1"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
-#, c-format
-msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
-msgid "Cannot get column info"
-msgstr "No se puede obtener información de la columna"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "No se soporta el tipo de columna"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
-msgid "Registering arcs ..."
-msgstr "Registrando arcos..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la línea %d (cat = %d, directa/ambas direcciones) no se "
-"encuentra (se salta directa/ambas direcciones de línea)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la línea %d (cat = %d, dirección inversa) no se encuentra (se "
-"salta la dirección de la línea)"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:277
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "No se puede añadir arco"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
-msgid "Setting node costs ..."
-msgstr "Estableciendo costes ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
-#, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). El coste se "
-"establece como 0"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
-msgid "Flattening the graph ..."
-msgstr "Suavizando el gráfico..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
-msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Error 'GngFlatten'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
-msgid "Graph was built"
-msgstr "El grafo fue creado"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:501
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Dirección de línea errónea en 'Vect_net_get_line_cost()'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
-#, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Un mapa que no está en el directorio de mapas actual no se puede abrir para "
-"actualizar"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:197
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de cabecera"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:217
-#, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para el mapa vectorial <%s>"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:240
-#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542
-#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico para el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
-#, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:712
-#, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Por favor regenera la topología para el mapa vectorial <%s@%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
-msgid "Attempt to read dead line [%d]"
-msgstr "Intento de leer una línea inexistente [%d]"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
-#, c-format
-msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-msgstr "No se soportan entidades del tipo [%d] OGR"
-
-#
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
-msgid "OGR feature without ID."
-msgstr "Elemento OGR sin ID."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
-msgstr "No se puede adquirir la geometría, FID [%ld]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117 ../lib/vector/Vlib/snap.c:157
-msgid "Registering points"
-msgstr "Registrando puntos: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:166
-msgid "All vertices"
-msgstr "Todos los vértices"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:167
-msgid "Registered points"
-msgstr "Registrando puntos: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:212
-msgid "Nodes marked as anchor"
-msgstr "Nodos marcados como fijos"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
-msgid "Nodes marked to be snapped"
-msgstr "Nodos marcados para eliminar"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222 ../lib/vector/Vlib/snap.c:362
-msgid "Snaps"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:370
-msgid "Snapped vertices"
-msgstr "Vértices eliminados"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:371
-msgid "New vertices"
-msgstr "Nuevos vértices"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
-msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() no es soportado para este formato/nivel"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
-msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_rewrite_line() no es soportado para este formato/nivel"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
-msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_delete_line() no es soportado para este formato nivel"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
-msgid "Cannot write line, the map is not opened"
-msgstr "No se puede insertar una línea, el mapa no ha sido abierto"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
-msgid "Cannot write line (negative offset)"
-msgstr "No es posbible escribir la línea (compensación negativa)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
-msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
-msgstr "No se puede reescribir una línea, el mapa no ha sido abierto"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
-msgid "Cannot rewrite line"
-msgstr "No se puede reescribir una línea"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, c-format
-msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-msgstr "No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no está abierto en nivel 2"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, c-format
-msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no ha sido abierto en modo "
-"'escritura'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
-msgid "Cannot delete line"
-msgstr "No se puede borrar la línea"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Cannot read topo for nodes"
-msgstr "No se puede leer la topología para los nodos"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-msgstr "No se puede leer la topología para el nodo [%d]"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
-msgid "Cannot read topo for lines"
-msgstr "No se puede leer la topología para las líneas"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-msgstr "No se puede leer la topología para la línea [%d]"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
-msgid "Cannot read topo for areas"
-msgstr "No se puede leer la topología para las áreas"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-msgstr "No se puede leer la topología para el área [%d]"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
-msgid "Cannot read topo for isles"
-msgstr "No se puede leer la topología para las islas"
-
-#
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-msgstr "No se puede leer la topología para la isla [%d]"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
-msgstr "La línea [%d] ya pertenece a un area/isla [%d] a la izquierda."
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
-msgstr "La línea [%d] ya pertenece a un area/isla [%d] a la derecha."
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Intento de borrar una isla de un área inexistente"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
-msgstr "Intento de borrar la isla no registrada [%d] del área [%d]"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Intento de borrar un área inexistente"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
-#, c-format
-msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
-msgstr ""
-"Centroide inexistente [%d] registrado para el área (bug en la biblioteca)."
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
-msgstr "Intento de borrar la info del área [%d] de la isla inexistente [%d]"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
-msgstr "Intento de borrar la info de una isla [%d] de un área inexistente [%d]"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node = [%d] line = [%d]"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo para la línea que no está conectada al nodo: nodo "
-"= [%d] línea = [%d]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2008-01-11 14:15:18 UTC (rev 29662)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2008-01-11 18:47:15 UTC (rev 29663)
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Carlos Dávila <cdavilam at sourceforge.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-11 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,535 +24,615 @@
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Mapa(s) G3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
+#: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/dropdb.c:42
+#: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/select.c:63
+#: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/describe.c:49 ../db/base/databases.c:51
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:171 ../vector/v.db.connect/main.c:226
+#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.out.svg/main.c:138
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:278 ../vector/v.extract/main.c:224
+#: ../display/d.vect/main.c:471
+#, c-format
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador <%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nombre para el archivo VTK-ASCII de salida"
+#: ../db/base/execute.c:67 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/select.c:69
+#: ../db/base/describe.c:54 ../display/d.vect/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Valor flotante para representar celdas/puntos sin datos"
+#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Error mientras se ejecutaba: '%s'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
+#: ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/droptable.c:78
+#: ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/select.c:236 ../db/base/columns.c:91
+#: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/databases.c:89 ../db/base/connect.c:41
+#: ../db/db.login/main.c:42
+msgid "database, SQL"
+msgstr "base de datos, SQL"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
+#: ../db/base/execute.c:109
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Ejecuta cualquier sentencia SQL."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
+#: ../db/base/execute.c:113
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
+#: ../db/base/execute.c:126
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignorar errores SQL y continuar"
+
+#: ../db/base/execute.c:152
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
+
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Crea una base de datos vacía."
+
+#: ../db/base/copy.c:35
 msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
+"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
+"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
+"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
-msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Nombre de controlador de entrada"
+
+#: ../db/base/copy.c:51
+msgid "Input database name"
+msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+
+#: ../db/base/copy.c:59
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
+msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
+
+#: ../db/base/copy.c:66
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Nombre del controlador de salida"
+
+#: ../db/base/copy.c:74
+msgid "Output database name"
+msgstr "Nombre de la base de datos de salida"
+
+#: ../db/base/copy.c:82
+msgid "Output table name"
+msgstr "Nombre de tabla de salida"
+
+#: ../db/base/copy.c:88
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+"Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+#: ../db/base/copy.c:95
+msgid ""
+"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
+"g.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+"Sentencia select completa (sólo si no se usa 'from_table' y 'where'), ej.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../vector/v.out.vtk/main.c:74
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Factor de escala para la elevación"
+#: ../db/base/copy.c:104
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "No se pueden combinar las opciones 'from_table' y 'select'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../vector/v.out.vtk/main.c:68
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:81 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../display/d.rast.num/number.c:118
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
+#: ../db/base/copy.c:116
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
+#: ../db/base/copy.c:119
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "No se pueden combinar las opciones 'select' y 'where'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "El factor de escala afecta al origen"
+#: ../db/base/copy.c:127
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Fallo al copiar la tabla"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Elimina una base de datos."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "Imprimir tablas y salir"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
-#, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Mapa de celdas superior <%s> no encontrado"
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
-#, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
+#: ../db/base/drivers.c:40
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
-#, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
+#: ../db/base/drivers.c:65
+msgid "Full output"
+msgstr "Salida completa"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
+#: ../db/base/drivers.c:69
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "imprimir controladores y salir"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
+#: ../db/base/drivers.c:74
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
+#: ../db/base/select.c:197
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "Sentencias de selección SQL"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+#: ../db/base/select.c:198
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
+#: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.distance/parse.c:50
+#: ../raster/r.stats/main.c:108 ../raster/r.cats/main.c:70
+#: ../vector/v.db.select/main.c:57
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Separador de campos de salida"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, c-format
-msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Separador de registros vertical de salida"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "No se creará ningún dato RGB."
+#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "Indicador de valores nulos"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
+#: ../db/base/select.c:216
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
+#: ../db/base/select.c:224
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
-msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "ráster 3D, vóxel"
+#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Salida vertical (en vez de horizontal)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
+#: ../db/base/select.c:232
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "no se pudo interpretar dp como entero"
+#: ../db/base/select.c:237
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Selecciona datos de una tabla."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp tiene que estar entre 0 y 20"
+#: ../db/base/columns.c:92
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "Muestra todas las columnas de una tabla dada."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:399 ../vector/v.patch/main.c:140
+#: ../vector/v.patch/main.c:181 ../vector/v.out.svg/main.c:150
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
+#, c-format
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
+#: ../db/base/describe.c:103
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
+#: ../db/base/describe.c:108
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Imprimir estructura de tablas"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+#: ../db/base/describe.c:125
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Describe una tabla en detalle."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Error al cerrar el archivo VTK-ASCII"
+#: ../db/base/databases.c:54
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "No se pueden listar las base de datos"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: escribiendo coordenadas de los puntos"
+#: ../db/base/databases.c:84
+msgid "Location name"
+msgstr "Nombre de la localización"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
+#: ../db/base/databases.c:90
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
+#: ../db/base/connect.c:43
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+msgstr ""
+"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
+"de mapas actual y sale."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: escribiendo las celdas"
+#: ../db/base/connect.c:48
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
+#: ../db/base/connect.c:63
+msgid "Database schema"
+msgstr "Esquema de la base de datos"
+
+#: ../db/base/connect.c:64
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
+"servidor de base de datos"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
+#: ../db/base/connect.c:73
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+#: ../db/base/connect.c:124
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
+#: ../db/db.login/main.c:43
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+#: ../db/db.login/main.c:59
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
+#: ../db/db.login/main.c:66
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
-msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
+"<%s:%s:usuario=%s>\n"
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
+#: ../db/db.login/main.c:82
 #, c-format
-msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pulsar INTRO para cancelar la solicitud\n"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
+#: ../db/db.login/main.c:90
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
-msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Lista de valores de celda para ser enmascarados"
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "New password set"
+msgstr "Establecida la nueva contraseña"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
+#: ../db/db.login/main.c:100
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
-msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
+#: ../db/db.login/main.c:104
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
+#, c-format
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
+msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
-msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
+"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
+"login"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
-msgid "makeMask: error flushing all tiles"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
+"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
+"db.login"
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "No se puede asignar el cursor."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
-msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
 
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Imposible seleccionar datos: \n"
+
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
+#, c-format
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "Controlador MySQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
+
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
 msgstr ""
-"No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
-" Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
+"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
+"pueden deteriorarse"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
-msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "No se puede conectar con MySQL: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
-msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Lista de valores de celda para establecer a NULO"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "No se puede analizar el nombre de la base de datos empotrada en MySQL"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 ../raster/r.null/null.c:70
-msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "El valor por el que sustituir los valores nulos"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "No se puede inicializar el servidor empotrado en MySQL"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
-msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Valor no admitido para nulo"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "No se puede conectar al servidor empotrado en MySQL: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
-msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "No se encuentra el cursor"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
-msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al abrir archivo tmp"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
-msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
-msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
-msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "No se puede escanear la fecha: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
-msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "No se puede escanear la hora: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
-msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "No se pueden escanear fecha y hora: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "Error del controlador DBMI-MySQL:\n"
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Nombre de archivo grid3 de entrada"
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
+#, c-format
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
+msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+msgstr "Controlador pg: columna '%s', tipo %d no soportado"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
-msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
 msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
+"datos pueden deteriorarse"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
-msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
+msgstr ""
+"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
+"Algunos datos pueden perderse"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
-msgid "Print range only"
-msgstr "Imprimir rango solamente"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+msgstr ""
+"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
+"(falso), 1 (verdadero)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
-msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
-msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
+#, c-format
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
-msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar"
+"(250). Algunos datos pueden perderse"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
-msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
-msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
+
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
+"valor)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../visualization/xganim/main.c:342
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:449 ../general/g.region/cmd/main.c:813
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:822 ../ps/ps.map/outl_io.c:72
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../vector/v.sample/main.c:157
-#: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.drape/main.c:119 ../vector/v.vol.rst/main.c:577
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.zc/main.c:110 ../imagery/i.class/main.c:108
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.pca/main.c:122
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 ../imagery/i.group/main.c:177
-#: ../imagery/i.group/main.c:215
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.report/parse.c:249
-#: ../raster/r.composite/main.c:162 ../raster/r.distance/parse.c:78
-#: ../raster/r.distance/parse.c:85 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.cross/main.c:116
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.median/main.c:73
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:110 ../raster/r.transect/main.c:117
-#: ../raster/r.recode/main.c:82 ../raster/r.cost/main.c:319
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:380 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
-#: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/r.texture/main.c:224
-#: ../raster/r.sum/main.c:64 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115 ../raster/r.mfilter/main.c:117
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
-#: ../raster/r.series/main.c:170 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
-#: ../raster/r.reclass/main.c:77 ../raster/r.kappa/main.c:141
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.kappa/stats.c:35
-#: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.los/main.c:152
-#: ../raster/r.los/main.c:158 ../raster/r.surf.area/main.c:121
-#: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.his/main.c:128
-#: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/r.null/null.c:104
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 ../raster/r.drain/main.c:155
-#: ../raster/r.profile/main.c:142 ../raster/r.patch/main.c:115
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:163 ../raster/r.colors/main.c:237
-#: ../raster/r.colors/main.c:323 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
-#: ../raster/r.support/front/front.c:218
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.out.mat/main.c:94
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:363
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373 ../raster/r.out.mpeg/main.c:222
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.cats/main.c:120
-#: ../raster/r.cats/main.c:140 ../raster/r.covar/main.c:96
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108 ../raster/r.carve/main.c:173
-#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.flow/io.c:65
-#: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218
-#: ../raster/r.region/main.c:353 ../raster/r.slope.aspect/main.c:383
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.resample/main.c:96
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:104
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:145 ../raster/r.average/main.c:71
-#: ../raster/r.average/main.c:74 ../raster/r.support.stats/main.c:47
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167 ../raster/r.buffer/main.c:115
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:109 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.random/main.c:106
-#: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
-#: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81
-#: ../raster/r.clump/main.c:88 ../raster/r.stats/main.c:263
-#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:150
-#: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.rgb/main.c:100
-#: ../display/d.histogram/main.c:157 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
-#: ../display/d.colortable/main.c:101 ../display/d.extend/main.c:62
-#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.profile/main.c:92
-#: ../display/d.zoom/main.c:218 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.his/main.c:204
-#: ../display/d.rast.num/number.c:150 ../display/d.title/main.c:105
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Cargando datos...  (%dx%dx%d)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
+
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
 #, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Error al abrir el archivo grid3 [%s]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr ""
+"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
+"los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
-#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
-msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "raster3d, voxel, importar"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289 ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162
-#, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Error al leer rango para [%s]"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr ""
+"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
+"(binaria)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
-msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 ../raster/r.to.rast3/main.c:301
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 ../raster/r.to.rast3/main.c:333
 msgid "Error closing 3d raster map"
 msgstr "Error al cerrar mapa ráster 3D"
 
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a ASCII"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Nombre del archivo ASCII de salida"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Número de decimales para flotantes"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.transect/main.c:84
+#: ../raster/r.what/main.c:113
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "raster3d, voxel, exportar"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "ráster3D, estadísticas"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Ordenar valores no nulos"
+
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
 msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
@@ -586,6 +666,15 @@
 msgid "Could not write raster row"
 msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
 
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/base/r3.null.main.c:203
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+msgid "raster3d, voxel"
+msgstr "ráster 3D, vóxel"
+
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
@@ -599,8 +688,8 @@
 msgid "3d raster map <%s> not found"
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3/main.c:214
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:214
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
@@ -608,6 +697,13 @@
 "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
 "configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#, c-format
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
+msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
+
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
 msgid "Elevation map not found"
 msgstr "Mapa de elevación no encontrado"
@@ -642,129 +738,6 @@
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
 msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "ráster3D, estadísticas"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Genera estadísticas de volúmenes para mapas ráster 3D."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Número de subrangos de los que recoger estadísticas"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Calcula estadísticas basadas en grupos de valores iguales"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "El número de subrangos tiene que ser igual o mayor que 1"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Ordenar valores no nulos"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:57
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr "a."
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr "Calcula vectorial a nombre nombre."
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
-msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 ../raster/r.gwflow/main.c:266
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 ../raster/r.gwflow/main.c:269
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 ../raster/r.gwflow/main.c:272
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
-#, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
-
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 msgid ""
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
@@ -819,6 +792,17 @@
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
 msgstr "No se puede encontrar archivo grid3 para [%s]"
 
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
+#, c-format
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Error al abrir el archivo grid3 [%s]"
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
+#, c-format
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Error al leer rango para [%s]"
+
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
@@ -829,199 +813,6 @@
 msgid "Writing %s from %s..."
 msgstr "Escribiendo %s a partir de %s..."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Mapa ráster ASCII a importar"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
-#, c-format
-msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Cargando datos...  (%dx%dx%d)"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Alcanzado el final del archivo mientras todavía se cargaban datos."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
-#, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "raster3d, voxel, importar"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Error al abrir mapa ráster 3D"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a ASCII"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nombre del archivo ASCII de salida"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Número de decimales para flotantes"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.transect/main.c:84
-#: ../raster/r.what/main.c:113
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Cadena char para representar celdas sin datos"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.arc/main.c:86
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "raster3d, voxel, exportar"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../doc/raster/r.example/main.c:140
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:94 ../vector/v.kernel/main.c:236
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.surf.idw/main.c:234
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
-#: ../imagery/i.pca/main.c:395 ../raster/r.composite/main.c:200
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.cross/main.c:137
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:386 ../raster/r.mapcalc/map3.c:598
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:513 ../raster/r.resamp.interp/main.c:147
-#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
-#: ../raster/r.series/main.c:185 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
-#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.los/main.c:193
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:686 ../raster/r.in.gdal/main.c:691
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:707 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
-#: ../raster/r.null/null.c:312 ../raster/r.patch/main.c:147
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.surf.idw/main.c:147
-#: ../raster/r.carve/main.c:182 ../raster/r.grow2/main.c:207
-#: ../raster/r.flow/io.c:179 ../raster/r.flow/io.c:217
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:458 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster/r.basins.fill/main.c:116
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:39 ../raster/r.clump/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.edit/a2b.c:172
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../vector/v.mapcalc/list.c:56
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:549 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399 ../vector/v.generalize/point.c:118
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:314
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:336
-#: ../vector/v.generalize/network.c:92 ../vector/v.generalize/network.c:124
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.to.rast3/main.c:228
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:376 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Sin memoria"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
-#, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Creando %i mapas ráster"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
-#, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
-#, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
-
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
 msgstr "Mapa ráster 3D a convertir en archivo Vis5 (V5D)"
@@ -1040,6 +831,26 @@
 msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
 msgstr "Viz5D permite %d filas. Tiene %d filas"
 
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.gwflow/main.c:376
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228 ../vector/v.edit/a2b.c:172
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:314
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:336
+#: ../vector/v.generalize/point.c:118 ../vector/v.generalize/network.c:92
+#: ../vector/v.generalize/network.c:124 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../vector/v.mapcalc/list.c:56
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:549 ../imagery/i.ask/popup.c:179
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sin memoria"
+
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Error: couldn't create %s"
@@ -1057,2708 +868,1611 @@
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
 msgstr "Usar coordenadas del mapa en vez de coordenadas XYZ"
 
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335
-#: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304
-#, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Clase visual [%d] desconocida."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:57
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258
-#: ../visualization/ximgview/color.c:254
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "No se pueden conseguir suficientes tonos de gris."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275
-#: ../visualization/ximgview/color.c:271
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "No se pueden conseguir suficientes colores."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289
-#: ../visualization/ximgview/color.c:285
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Usando mapa de color privado para DirectColor visual."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:338
-#, c-format
-msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Leyendo archivo [%s]..."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:346 ../doc/raster/r.example/main.c:121
-#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.extrude/main.c:182
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:246
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:393 ../vector/v.drape/main.c:124
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
-#: ../imagery/i.pca/main.c:125 ../raster/r.out.ppm3/main.c:121
-#: ../raster/r.composite/main.c:166 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.cross/main.c:120
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.cost/main.c:337
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.resamp.interp/main.c:137
-#: ../raster/r.contour/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:230
-#: ../raster/r.sum/main.c:68 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.to.rast3/main.c:358
-#: ../raster/r.thin/io.c:102 ../raster/r.los/main.c:188
-#: ../raster/r.los/main.c:199 ../raster/r.surf.area/main.c:124
-#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.null/null.c:307
-#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.support/front/front.c:221
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:99 ../raster/r.bilinear/main.c:92
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:437
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:445
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:451
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../raster/r.sunmask/main.c:435
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.walk/main.c:545
-#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:855
-#: ../raster/r.cats/main.c:143 ../raster/r.covar/main.c:99
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.carve/main.c:176
-#: ../raster/r.grow2/main.c:201 ../raster/r.out.ascii/main.c:150
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:102 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:41 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:112 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
-#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:29
-#: ../raster/r.clump/main.c:95 ../display/d.nviz/main.c:185
-#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382
-#: ../display/d.rast/display.c:80 ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
-#: ../display/d.profile/What.c:30 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.rast.num/number.c:154
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:360
-msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:364
-msgid "Unable to read color file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:368
-msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
+msgstr "a."
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:517 ../raster/r.out.mpeg/main.c:355
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Error leyendo el comodín"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
+msgstr "Calcula vectorial a nombre nombre."
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:573 ../raster/r.out.mpeg/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
-msgid "visualization"
-msgstr "visualización"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr ""
+"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
+"solucionadores iterativos"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58
-msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
-msgstr "NVIZ - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66
-msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 ../raster/r.gwflow/main.c:266
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74
-msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Archivo(s) ráster para color"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 ../raster/r.gwflow/main.c:269
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
-msgid "Vector lines/areas overlay file(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 ../raster/r.gwflow/main.c:272
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
-msgid "Vector points overlay file(s)"
-msgstr "Los puntos vectoriales solapan el archivo(s)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "No se puede crear y resolver el sistema de ecuaciones lineal"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
-msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster 3D existente"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:102
-msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
-msgid "Script kill option"
-msgstr "Opción de matar el script"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
+msgid "3d raster map for which to modify null values"
+msgstr "mapa ráster 3D para el que modificar los valores nulos"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110
-msgid "Start in Demo mode"
-msgstr "Empezar en modo Demo"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Lista de valores de celda para establecer a NULO"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
-msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 ../raster/r.null/null.c:70
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "El valor por el que sustituir los valores nulos"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
-msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "Establecer ruta de panel alternativa"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
+msgid "Illegal value for null"
+msgstr "Valor no admitido para nulo"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
-msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Ejecutar archivo de comandos al inicio"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
-msgid "Load previosly saved state file"
-msgstr "Cargar archivo de estado guardado previamente"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
+msgid "modifyNull: error opening tmp file"
+msgstr "modifyNull: error al abrir archivo tmp"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280
-msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
+msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
 msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:60
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "No se puede mostrar"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
+msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
+msgstr ""
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "No se pueden obtener los atributo de la ventana"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:240
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de imagen"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
+msgid "modifyNull: error closing tmp file"
+msgstr "modifyNull: error al cerrar archivo tmp"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:243
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "No se puede leer la cabecera BMP"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
+msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
+msgstr "Crear explícitamente el archivo de mapa de bits de valor nulo 3D"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:246
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Cabecera BMP no válida"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
+msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
+msgstr ""
+"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
+"usuario."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:252
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "No se puede mapear el archivo de imagen"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
+msgid "Name of input 3D raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.info/main.c:33
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.extract/main.c:48
-#: ../display/d.what.rast/main.c:44 ../display/d.text/main.c:67
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.legend/main.c:85
-#: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.rgb/main.c:53
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.histogram/main.c:69
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:47 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.where/main.c:41
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:52
-#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.font/main.c:42
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colors/main.c:51
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:45 ../display/d.rhumbline/main.c:43
-#: ../display/d.zoom/main.c:56 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.save/main.c:81 ../display/d.vect/main.c:126
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.rast.num/number.c:86
-#: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.ask/main.c:35
-#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.measure/main.c:48
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
-msgid "display"
-msgstr "mostrar"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
+msgid "Print range only"
+msgstr "Imprimir rango solamente"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:273
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Ver imágenes BMP desde el controlador PNG."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
+msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:281
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
+msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:288
-msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Porcentaje de tiempo de CPU a usar"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
+msgid "Print 3D raster map region only"
+msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.composite/main.c:71
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.in.mat/main.c:93
-#: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.out.arc/main.c:58
-#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.recode/main.c:42
-#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.texture/main.c:71
-#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.sum/main.c:47
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:103 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.reclass/main.c:48 ../raster/r.lake/main.c:156
-#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.what.color/main.c:89
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:219 ../raster/r.thin/main.c:54
-#: ../raster/r.los/main.c:78 ../raster/r.surf.area/main.c:89
-#: ../raster/r.sun/main.c:153 ../raster/r.circle/dist.c:52
-#: ../raster/r.info/main.c:68 ../raster/r.surf.random/main.c:41
-#: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78 ../raster/r.null/null.c:45
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.drain/main.c:103
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.patch/main.c:53
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.colors/main.c:125
-#: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:41
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:34 ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 ../raster/r.sunmask/main.c:124
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:58 ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:120 ../raster/r.digit/main.c:44
-#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.cats/main.c:49
-#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.random.surface/main.c:47
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.carve/main.c:76
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.grow2/main.c:127
-#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.topmodel/main.c:56
-#: ../raster/r.mode/main.c:48 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
-#: ../raster/r.describe/main.c:58 ../raster/r.topidx/main.c:37
-#: ../raster/r.resample/main.c:53 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
-#: ../raster/r.volume/main.c:56 ../raster/r.average/main.c:51
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.compress/main.c:63
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:51 ../raster/r.out.vtk/main.c:150
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
-#: ../raster/r.random/main.c:46 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32
-#: ../raster/r.clump/main.c:50 ../raster/r.rescale/main.c:48
-#: ../raster/r.stats/main.c:87
-msgid "raster"
-msgstr "ráster"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
+msgid "Print 3D raster history instead of info"
+msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
+msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-"derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de "
-"elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
+"segundos) solamente"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
-msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.surf.area/main.c:121
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99 ../raster/r.distance/parse.c:78
+#: ../raster/r.distance/parse.c:85 ../raster/r.reclass/main.c:77
+#: ../raster/r.los/main.c:152 ../raster/r.los/main.c:158
+#: ../raster/r.drain/main.c:155 ../raster/r.out.ascii/main.c:145
+#: ../raster/r.carve/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.texture/main.c:224 ../raster/r.basins.fill/main.c:92
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:104 ../raster/r.sum/main.c:64
+#: ../raster/r.null/null.c:104 ../raster/r.average/main.c:71
+#: ../raster/r.average/main.c:74 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 ../raster/r.transect/main.c:117
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/r.out.mat/main.c:94
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
+#: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81
+#: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.patch/main.c:115
+#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.flow/io.c:65
+#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.out.pov/main.c:171
+#: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.out.arc/main.c:110
+#: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.random/main.c:106
+#: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.his/main.c:128
+#: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:141
+#: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:263
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.colors/main.c:237
+#: ../raster/r.colors/main.c:323 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:163 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
+#: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
+#: ../raster/r.support/front/front.c:218 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.clump/main.c:88
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:109 ../raster/r.region/main.c:161
+#: ../raster/r.region/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:353
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 ../raster/r.contour/main.c:156
+#: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.cats/main.c:120
+#: ../raster/r.cats/main.c:140 ../raster/r.series/main.c:170
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222 ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:380
+#: ../raster/r.recode/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:117
+#: ../raster/r.composite/main.c:162 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:363
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373 ../raster/r.resample/main.c:96
+#: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.support.stats/main.c:47
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:157
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.drape/main.c:119
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.group/main.c:181
+#: ../imagery/i.group/main.c:218 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.pca/main.c:122 ../imagery/i.class/main.c:108
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.zc/main.c:110
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
+#: ../visualization/xganim/main.c:342 ../display/d.histogram/main.c:157
+#: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.rast.num/number.c:150
+#: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.title/main.c:105
+#: ../display/d.legend/main.c:252 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
+#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rgb/main.c:100
+#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:176
+#: ../display/d.his/main.c:204 ../display/d.zoom/main.c:218
+#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.colortable/main.c:101
+#: ../display/d.extend/main.c:62
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:449 ../general/g.region/cmd/main.c:813
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:822
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
-msgid "Output slope filename"
-msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
+#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
+msgid "Cannot allocate memory for string"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la cadena"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179
-msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Nombre de archivo de orientación de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
+msgid "Error while reading history file"
+msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
-msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Formato para informar la pendiente"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
+msgid "3d raster map with reference values"
+msgstr "Mapa ráster 3D con valores de referencia"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.surf.rst/main.c:313
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322 ../vector/v.vol.rst/main.c:258
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:266 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:307 ../vector/v.vol.rst/main.c:316
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188 ../raster/r.slope.aspect/main.c:197
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268 ../raster/r.slope.aspect/main.c:276
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:286 ../raster/r.in.bin/main.c:130
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:136 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219 ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuraciones"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
+msgid "List of cell values to be masked out"
+msgstr "Lista de valores de celda para ser enmascarados"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
-msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
-msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Nombre de archivo de curvatura de perfil de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:206
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:224
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:233
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260
-#: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277
-#: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260 ../display/d.legend/main.c:110
-#: ../display/d.legend/main.c:119 ../display/d.legend/main.c:127
-#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:154
-#: ../display/d.legend/main.c:164 ../display/d.legend/main.c:169
-#: ../display/d.legend/main.c:174 ../display/d.legend/main.c:179
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
+msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
-msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
+msgid "makeMask: error flushing all tiles"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
-msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
-msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
-msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
+msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
+msgstr "Establece la máscara ráster 3D de trabajo actual."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
-msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Factor de multiplicación para convertir unidades de elevación a metros"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
-msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../vector/v.sample/main.c:128
-#: ../vector/v.kcv/main.c:104 ../vector/v.perturb/main.c:116
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:135 ../raster/r.report/parse.c:90
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.texture/main.c:108
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.kappa/main.c:82
-#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:165
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.resample/main.c:78
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
-msgid "Quiet"
-msgstr "Silencioso"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
-msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:122 ../vector/v.qcount/main.c:115
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.distance/parse.c:71
-#: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.texture/main.c:217
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.series/main.c:137
-#: ../raster/r.patch/main.c:86 ../raster/r.colors/main.c:202
-#: ../raster/r.covar/main.c:74 ../raster/r.random.surface/init.c:107
-#: ../raster/r.carve/main.c:123 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
-#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.resample/main.c:89
-#: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:95 ../raster/r.compress/main.c:90
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:105 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87
-#: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.rescale/main.c:101
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
 msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+"No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
+" Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
-msgid "wrong type: %s"
-msgstr "tipo incorrecto: %s"
+msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:609 ../raster/r.resample/main.c:137
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Porcentaje completado: "
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 ../raster/r.clump/main.c:103
-msgid "Creating support files..."
-msgstr "Creando archivos de soporte..."
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
 #, c-format
-msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
-#, c-format
-msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Imprimir/añadir/eliminar una marca de tiempo para un mapa ráster 3D"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
-#, c-format
-msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Nombre de archivo grid3 de entrada"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
-#, c-format
-msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
 #, c-format
-msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267
-#, c-format
-msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "CURVA DE PERFIL [%s] COMPLETA"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
-#, c-format
-msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "CURVA TANGENCIAL [%s] COMPLETA"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
-#, c-format
-msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "PENDIENTE E-W [%s] COMPLETA"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "Mapa(s) G3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344
-#, c-format
-msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "PENDIENTE N-S [%s] COMPLETA"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Nombre para el archivo VTK-ASCII de salida"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
-#, c-format
-msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] COMPLETO"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
+msgstr "Valor flotante para representar celdas/puntos sin datos"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394
-#, c-format
-msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] COMPLETO"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
-#, c-format
-msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] COMPLETO"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../vector/v.random/main.c:123
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:68 ../vector/v.in.ogr/main.c:308
-#: ../vector/v.kernel/main.c:232 ../vector/v.surf.idw/main.c:121
-#: ../imagery/i.zc/main.c:118 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 ../raster/r.bitpattern/main.c:104
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:352 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.recode/main.c:85
-#: ../raster/r.cost/main.c:324 ../raster/r.texture/main.c:227
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-#: ../raster/r.reclass/main.c:80 ../raster/r.los/main.c:163
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:383
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:408 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.mode/main.c:95
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.in.ascii/main.c:207
-#: ../raster/r.average/main.c:77 ../raster/r.buffer/main.c:118
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.random/main.c:136
-#: ../raster/r.random/main.c:141 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84
-#: ../raster/r.clump/main.c:91
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
-#, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
-
-#: ../general/g.dirseps/main.c:34
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
+"celdas de datos)"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: no se puede convertir a WKT"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie superior"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:154
-#, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "¡Localización %s creada!"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:158
-#, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "No se pueden crear los archivos de proyección: %s"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:161
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Error no especificado al crear la localización"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:173
-#, c-format
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
 msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
 msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
+"requieren ambos mapas ráster."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
+"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
+"azul]"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:194
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
-
-#: ../general/g.proj/output.c:215
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:222
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:230
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
+"mapa Z]"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "¡Información de la proyección actualizada!"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Factor de escala para la elevación"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:237
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:118
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr "Número de dígitos significativos (coma flotante solamente)"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.mapset/main.c:48
-#: ../general/g.ask/main.c:39 ../general/g.transform/main.c:236
-#: ../general/g.findfile/main.c:33 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
-#: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.filename/main.c:38
-#: ../general/g.findetc/main.c:27 ../general/g.version/main.c:33
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:80 ../general/g.gisenv/main.c:36
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.tempfile/main.c:35
-#: ../general/g.message/main.c:32
-msgid "general"
-msgstr "general"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
-msgstr ""
-"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-"proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede "
-"usarse para crear localizaciones de GRASS."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "El factor de escala afecta al origen"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Imprimir información de proyección (en formato convencional GRASS)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:70
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:76
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Tienes que especificar el mapa superior e inferior"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:82
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:88
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Archivo georreferenciado del que leer la información de proyección"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:112
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:121
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "Descripción de proyección PROJ.4 (- para stdin)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:129
-msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Código de proyección EPSG"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:138
-msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
-msgstr ""
-"Número de Índice de los parámetros de transformación del datum, \"0\" para "
-"sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
-"que se especifique la opción 'location')"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:183
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
 #, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones '%s', '%s', '%s' o '%s'"
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Mapa de celdas superior <%s> no encontrado"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:213
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Faltan los archivos de proyección"
-
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Error al leer la descripción de la proyección WKT"
-
-#: ../general/g.proj/input.c:89
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para lectura"
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Mapa de celdas inferior <%s> no encontrado"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
-
-#: ../general/g.proj/input.c:173
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Intentando abrir con OGR..."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...conseguido."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:194
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Intentando abrir con GDAL..."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:207
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
 #, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "No se pudo leer el archivo georreferenciado %s usando OGR ni GDAL"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:212
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset"
-msgstr "Cambiar directorio de mapas actual"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Por favor, proporciona tres mapas RGB G3D"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Nombre de la nueva LOCALIZACIÓN (no ruta de la localización)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:70
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+msgid ""
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
 msgstr ""
-"Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
+"se escribirá la geometría."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:74
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Crear directorio de mapas si no existe"
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:105
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is already the current mapset"
-msgstr "%s ya es el directorio de mapas actual"
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:113
-msgid "You don't have permission to use this mapset."
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "No se creará ningún dato RGB."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:121
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:130
-msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
-msgstr "No se puede leer la variable de entorno GIS_LOCK."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked."
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:148
-msgid "Erasing monitors ..."
-msgstr "Borrando monitores..."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:164
-msgid "Cleaning up temporary files ..."
-msgstr "Limpiando archivos temporales..."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "no se pudo interpretar dp como entero"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:178
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
-msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp tiene que estar entre 0 y 20"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:182
-#, c-format
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
 msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
+"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
-msgstr ""
-"Puede cambiar el histórico mediante comandos:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/list.c:40
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
-msgid "general, map management"
-msgstr "general, gestión de mapas"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:47
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:52
-msgid "Force remove"
-msgstr "Forzar eliminar"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Error al cerrar el archivo VTK-ASCII"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:66
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: escribiendo coordenadas de los puntos"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:89
-#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base para [%s]. Eliminar forzado."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:94
-#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] es un mapa base. Eliminar mapas reclasificados primero: %s"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: escribiendo las celdas"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
 #, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
-
-#: ../general/manage/cmd/list.c:42
 msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
 msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
+"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:72
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:77
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Listado detallado (también lista títulos de mapas)"
-
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
+"255\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s archivo(s) a renombrar"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:77
-#, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:82
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "Mapa(s) ráster 3D a convertir en rodajas ráster 2D"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Cambiando el nombre de los mapas reclasificados"
-
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:40
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
+"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s archivo(s) a copiar"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.los/main.c:193
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster/r.carve/main.c:182
+#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.basins.fill/main.c:116
+#: ../raster/r.null/null.c:312 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
+#: ../raster/r.patch/main.c:147 ../raster/r.grow2/main.c:207
+#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.surf.idw/main.c:147
+#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
+#: ../raster/r.flow/io.c:179 ../raster/r.flow/io.c:217
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:722 ../raster/r.in.gdal/main.c:727
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:743 ../raster/r.sunmask/main.c:437
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33 ../raster/r.in.xyz/main.c:458
+#: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.in.mat/main.c:386
+#: ../raster/r.cross/main.c:137 ../raster/r.series/main.c:185
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:598 ../raster/r.mapcalc/map.c:513
+#: ../raster/r.composite/main.c:200 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.kernel/main.c:236
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:234 ../vector/v.neighbors/main.c:94
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.pca/main.c:395
 #, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> no encontrado"
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: los archivos son los mismos, no se requiere ninguna copia"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> ya existe"
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:238
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
-msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control"
-
-#: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.rectify/main.c:66
-#: ../imagery/i.group/main.c:59
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Nombre de grupo imaginario"
-
-#: ../general/g.transform/main.c:252
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Orden polinómica de rectificación"
-
-#: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
-
-#: ../general/g.transform/main.c:265
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Mostrar información de resumen"
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:73
-#, c-format
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
+"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Color no válido: %s"
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Creando %i mapas ráster"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Error al leer el archivo PPM"
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Archivo PPM no válido"
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Archivo <%s> no encontrado"
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Se esperaba PPM pero se obtuvo PGM"
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:115
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Se esperaba PGM pero se obtuvo PPM"
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Número mágico no válido: 'P%c'"
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Archivo PGM no válido"
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 ../raster/r.out.arc/main.c:132
-#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.cats/main.c:170
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:173 ../display/d.nviz/main.c:202
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PPM"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "Administrador GIS de GRASS"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Nombre del archivo de preferencias del Administrador GIS (.grc)"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Opacidades de capa"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
+msgstr "presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "mostrar, diagrama"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+msgid "raster input map"
+msgstr "Mapa ráster de entrada"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
-msgid "Image width"
-msgstr "Anchura de imagen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
+msgid "display, setup"
+msgstr "mostrar, configuración"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:356 ../vector/v.label/main.c:187
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
-#: ../display/d.path/main.c:114
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
 
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
 
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Acceso para grupo"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
 
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Acceso para otros"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
 
-#: ../general/g.access/main.c:64
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
 
-#: ../general/g.access/main.c:68
-msgid "Unable to determine mapset permssions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "permanecer en el monitor orginal"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Imprime los nombres de archivos de bases de datos de GRASS."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Nombre de un elemento"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Monitor de destino"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nombre de un archivo de base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Monitor de origen"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
-#: ../general/g.version/main.c:34
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "muestra, exporta, GPS"
 
-#: ../general/g.version/main.c:38
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Imprimir el mensaje de copyright"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
 
-#: ../general/g.version/main.c:42
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
 
-#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
 
-#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
-#, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "No fue posible leer desde <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "muestra, exporta"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:82
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Nombre del archivo PNG"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Establecido de la región predeterminada"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Ya existe"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:94
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Guardar como región predeterminada"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:99
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Imprimir la región actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Formato de archivo gráfico"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:131 ../general/g.region/cmd/main.c:136
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:104
-msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
-msgstr "Imprimir la región actual en latitud/longitud en el elipsoide/datum actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:110
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:115
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:120
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Imprimir resolución de la región en metros (geodésico)"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:125
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Imprimir también configuración 3D"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:130
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:140
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
+"resolución)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:231 ../general/g.region/cmd/main.c:240
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:249 ../general/g.region/cmd/main.c:334
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Bounds"
-msgstr "Límites"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Compresión para archivos PNG"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:146
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "No actualizar la región actual"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:157
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:165 ../raster/r.region/main.c:96
-msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
-
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
+"de archivo)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
-msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa vectorial"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:112
-msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Establecer la región para ajustar este archivo 3Dview"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:120
-msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Valor para el borde Norte"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:128
-msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Valor para el borde Sur"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:136
-msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Valor para el borde Este"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:144
-msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Valor para el borde Oeste"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Valor para el borde superior"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Establecer fondo transparente"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Valor para el borde inferior"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Número de filas en la nueva región"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr ""
+"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
+"orientación o corriente"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:275
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+msgstr "Valor pixel para interpretar como indefinido (distinto de nulo)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:284
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:293
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:303
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:60
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:58
+msgid "display, raster"
+msgstr "mostrar ráster"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:322
-msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.random/main.c:52 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../imagery/i.zc/main.c:68
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:332 ../raster/r.region/main.c:152
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Mapa ráster al que alinear"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:342
-msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:395 ../raster/r.region/main.c:177
-#, c-format
-msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:397 ../raster/r.region/main.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Altura de lienzo de visualización"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:409 ../raster/r.region/main.c:190
-#, c-format
-msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:414 ../raster/r.region/main.c:196
-#, c-format
-msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo 3Dview <%s> en <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Número máximo de filas a cargar"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:419 ../raster/r.region/main.c:200
-#, c-format
-msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo 3Dview <%s> en <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:202
-#, c-format
-msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Archivo 3Dview antiguo. Región <%s> no encontrada en <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824
-#: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220
-#: ../raster/r.region/main.c:355 ../display/d.title/main.c:108
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271 ../display/d.histogram/main.c:69
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.measure/main.c:48
+#: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.what.vect/main.c:53
+#: ../display/d.font/main.c:42 ../display/d.rast.num/number.c:86
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
+#: ../display/d.what.rast/main.c:44 ../display/d.title/main.c:45
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:67
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.info/main.c:33
+#: ../display/d.save/main.c:81 ../display/d.vect/main.c:126
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.text.freetype/main.c:140
+#: ../display/d.rast/main.c:52 ../display/d.extract/main.c:48
+#: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.where/main.c:41
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:45 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.zoom/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:43
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
+#: ../display/d.frame/frame.c:60
+msgid "display"
+msgstr "mostrar"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:477
-#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:480
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster 3D <%s@%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:518 ../doc/vector/v.example/main.c:61
-#: ../vector/v.net.path/main.c:126 ../vector/v.info/main.c:96
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.to.points/main.c:228
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
-#: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75 ../vector/v.sample/main.c:151
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 ../vector/v.clean/main.c:225
-#: ../vector/v.distance/main.c:283 ../vector/v.buffer/main.c:353
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:93 ../vector/v.to.db/parse.c:119
-#: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.edit/main.c:114
-#: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.out.svg/main.c:124
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.normal/main.c:128
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:174 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
-#: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.overlay/main.c:184
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.extrude/main.c:143
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:116 ../vector/v.out.ogr/main.c:190
-#: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:113 ../vector/v.univar/main.c:109
-#: ../vector/v.extract/main.c:143 ../vector/v.db.select/main.c:91
-#: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.perturb/main.c:153
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 ../vector/v.hull/main.c:253
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.generalize/main.c:300
-#: ../vector/v.qcount/main.c:126 ../vector/v.convert/old2new.c:27
-#: ../vector/v.reclass/main.c:100 ../vector/v.type/main.c:204
-#: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143 ../raster/r.cost/main.c:298
-#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:167
-#: ../raster/r.region/main.c:230 ../display/d.extract/main.c:96
-#: ../display/d.extend/main.c:103 ../display/d.vect.chart/main.c:227
-#: ../display/d.path/main.c:192 ../display/d.zoom/main.c:259
-#: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.what.vect/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:524
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Redibujar todos los marcos"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:827
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:834
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:838
-#, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "No se puede establacer la región <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nueva anchura de ventana"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:845
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "No se puede actualizar la región actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nueva altura de ventana"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:853
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:870
-#, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Entrada no válida <%s=%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:887
-msgid "format"
-msgstr "formato"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494 ../display/d.where/main.c:89
-msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../raster/r.sun/main.c:441
-#: ../display/d.where/main.c:92
-msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
-#: ../raster/r.sun/main.c:445 ../display/d.where/main.c:95
-#: ../display/d.grid/plot.c:266
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "muestra, presentación"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:300
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:309
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:553
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:562
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
-
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
-msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
-msgstr "Ya está en latitud/longitud. Use la opción -p en su lugar."
-
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
-msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
+"seleccionados"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
 msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
-msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
-
-#: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Región no válida: %s"
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:38
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:43
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Variable de GRASS a obtener"
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:50
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variable de GRASS a establecer"
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:59
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Donde se guarda la variable de GRASS"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
 msgstr ""
-"Modifica la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual del usuario, "
-"afectado al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas de GRASS en la localización actual."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas existente(s)"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas a añadir a la lista de búsqueda"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:39
-msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Esto no debería pasar; consulte al administrador de su sistema."
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:95
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de código FIPS"
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:120
-#, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
 msgstr ""
+"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
+"comas"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:156 ../general/g.setproj/get_stp.c:160
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:272 ../general/g.setproj/get_stp.c:277
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:237 ../vector/v.surf.rst/main.c:590
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:598 ../vector/v.surf.rst/main.c:606
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:631 ../raster/r.in.arc/main.c:113
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
-#: ../display/d.text.new/main.c:398 ../display/d.text/main.c:191
-#: ../display/d.title/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:205
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Código FIPS de Estado no no válido"
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:322
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Código FIPS de Condado no válido"
-
-#: ../general/g.setproj/proj.c:176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.setproj/proj.c:186
-#, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:78
-msgid "general, projection"
-msgstr "general, proyección"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:88
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Debe estar en el directorio de mapas PERMANENT para ejecutar g.setproj"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:101
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: permiso denegado"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:105
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "No se puede establecer la región actual"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:132
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:133
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:144
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
 msgstr ""
-"La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
-" es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d"
+"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
+"comandos en cada uno."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:154
-msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "Las localizaciones XY no se pueden proyectar"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:188
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Proyección desconocida"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:200
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:207
-#, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "El datum actual es %s (%s)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Como dividir la visualización"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:210
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:217
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "La información del datum no se ha cambiado"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
+msgid "display, legend"
+msgstr "mostrar, leyenda"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:278
-#, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "El elipsoide actual es %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:279
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:282
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Preferencias de tema"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:299
-#, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "El radio actualmente es %f"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Tipo de mapa vectorial"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:300
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el radio?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Introduzca el radio para la esfera en metros"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Tipo de visualización temática"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:322
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Elipsoide de entrada no válido"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:428
-#, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "La zona UTM ahora es %d"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:429
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:430
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:435
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
 msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+"Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores "
+"por espacios (0 10 20 30...)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:439
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Capa a usar para visualización temática"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:475
-#, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Error al escribir el archivo PROJ_INFO <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:549
-#, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Introduzca la forma plural de las unidades [metros]: "
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:579
-#, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Introduzca el singular para la unidad: "
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:587
-#, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:612
-#, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES: <%s>"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:618
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "No se puede escribir en el archivo de región DEFAULT_WIND"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:620
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
 msgstr ""
-"\n"
-"La información de la proyección se ha grabado para esta localización\n"
-"\n"
+"Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
+"línea para gradiente de puntos/líneas)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:622
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:623
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Imprime un mensaje, advertencia o error fatal al modo de GRASS."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
-
-#: ../general/g.message/main.c:42
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Imprimir mensaje como advertencia de GRASS"
-
-#: ../general/g.message/main.c:48
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Imprimir mensaje como error fatal de GRASS"
-
-#: ../general/g.message/main.c:54
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración de GRASS"
-
-#: ../general/g.message/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Imprimir mensaje en modo "
-
-#: ../general/g.message/main.c:66
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Imprimir mensaje sólo si es en modo verboso"
-
-#: ../general/g.message/main.c:74
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Texto del mensaje a imprimir"
-
-#: ../general/g.message/main.c:83
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
-
-#: ../general/g.message/main.c:91
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Delimitando áreas en el mapa ráster <%s en %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
-#, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.legend/main.c:269
-#: ../display/d.histogram/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "No se pueden leer los colores para la barra de colores"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
 msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+"Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
+"'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
-
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Leyendo el archivo de puntos/líneas ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "No se puede leer el símbolo. Se usa el icono predeterminado."
-
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
-#, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Leyendo el mapa vectorial <%s en %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
-#, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Leyendo archivo de puntos vectoriales <%s en %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Error de lectura en el mapa vectorial"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105
-#, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
-#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido [%.3f] para la categoría [%d]"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110
-#, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, mapa, impresión"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotar impresión 90 grados"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir "
-"desde teclado)"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "Archivo PostScript de salida"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
 msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+"Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete "
+"R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:264
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
 msgstr ""
-"\n"
-"ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
-"    (%s).\n"
+"Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
+"color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:275
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "No se puede establecer la región actual."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:286
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:320
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
 msgstr ""
-"La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-"instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se "
-"eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+"Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
+"triplete R:G:B."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:327
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:756
-#, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "Archivo PostScript [%s] escrito con éxito."
-
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo de máscaras PostScript temporal."
-
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
-#, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Escala fijada a %s."
-
-#: ../ps/ps.map/scale.c:134
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
-
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:203
-#: ../raster/r.series/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Leyendo el archivo PostScrip <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "No se puede crear el archivo de máscara PostScript temporal."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
-#, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
-#, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
-#, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Leyendo el archivo de etiquetas <%s en %s>..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal de etiquetas <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Leyendo archivo de texto ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
+msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+"Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
+"triplete R:G:B."
 
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "No se puede obtener información del grupo"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
-
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "No se puede abrir prolog <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
-#: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.label/main.c:273
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:76 ../vector/v.buffer/main.c:371
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.univar/main.c:131
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:260
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.reclass/main.c:114
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../ps/ps.map/catval.c:110
-#: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../vector/v.patch/main.c:132
-#: ../vector/v.patch/main.c:164 ../vector/v.patch/main.c:287
-#: ../vector/v.patch/main.c:347 ../vector/v.in.ascii/in.c:308
-#: ../vector/v.label/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:201
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:79 ../vector/v.distance/main.c:342
-#: ../vector/v.distance/main.c:376 ../vector/v.buffer/main.c:375
-#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.edit/select.c:514
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.kcv/main.c:173
-#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.to.rast3/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.overlay/main.c:168
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261 ../vector/v.extrude/main.c:167
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:127 ../vector/v.out.ogr/main.c:283
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176 ../vector/v.db.connect/main.c:268
-#: ../vector/v.in.db/main.c:113 ../vector/v.extract/main.c:231
-#: ../vector/v.db.select/main.c:103 ../vector/v.db.select/main.c:173
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:207 ../vector/v.to.rast/support.c:129
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:263 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54
-#: ../vector/v.reclass/main.c:118 ../vector/v.vol.rst/main.c:561
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../raster/r.contour/main.c:179
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:154
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:61
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (debe ser cadena)"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
-#: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/v.sample/main.c:181
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.normal/main.c:150
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.univar/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:122
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de tamaño debe ser numérico"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:184
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
-
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
-#, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papel '%s' no encontrado, se usan valores predeterminados"
-
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
+"GIS"
 
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301
-#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
-#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
-#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
-#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Error en pj_do_proj"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
-#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
-#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Controlador MySQL: columna '%s', tipo %d no soportado"
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
 msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
+"directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
+"instrucciones psmap)"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "No se puede conectar con MySQL: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "No se puede analizar el nombre de la base de datos empotrada en MySQL"
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "No se puede inicializar el servidor empotrado en MySQL"
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "No se puede conectar al servidor empotrado en MySQL: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
+"temático"
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
 
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
 
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "Error del controlador DBMI-MySQL:\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "No se encuentra el cursor"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "La posición del cursor no está soportada por el controlador MySQL"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Formato de indicador de tiempo desconocido: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "base de datos, tabla de atributos"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "No se puede escanear la fecha: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "No se puede escanear la hora: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabla de la que eliminar una columna de atributos"
 
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "No se pueden escanear fecha y hora: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Nombre de la columna"
 
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "No se puede asignar el cursor."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Drops an attribute table"
+msgstr "Quitar una tabla de atributos"
 
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabla a quitar"
 
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Imposible seleccionar datos: \n"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importa tablas de atributos en varios formatos."
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
-#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "Controlador pg: columna '%s', tipo %d no soportado"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Nombre de tabla de tabla de base de datos SQL"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Nombre para la tabla de salida"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
 
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
 
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
-#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Formato de la tabla"
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar"
-"(250). Algunos datos pueden perderse"
+"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
+"estar conectada por db. connect."
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Nombre de prueba"
 
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
-#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
 
-#: ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/databases.c:51
-#: ../db/base/describe.c:49 ../db/base/tables.c:45 ../db/base/select.c:63
-#: ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/execute.c:61 ../db/base/dropdb.c:42
-#: ../db/base/columns.c:44 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:171 ../vector/v.db.connect/main.c:226
-#: ../vector/v.extract/main.c:226 ../display/d.vect/main.c:471
-#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "No se puede iniciar el controlador <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "general, manual, ayuda"
 
-#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/databases.c:89
-#: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/select.c:236
-#: ../db/base/connect.c:41 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/drivers.c:73
-#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/dropdb.c:71
-#: ../db/base/columns.c:91 ../db/db.login/main.c:42
-msgid "database, SQL"
-msgstr "base de datos, SQL"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Mostrar índice"
 
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
 
-#: ../db/base/databases.c:54
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "No se pueden listar las base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
-#: ../db/base/databases.c:84
-msgid "Location name"
-msgstr "Nombre de la localización"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
 
-#: ../db/base/databases.c:90
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:38
+#: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/remove.c:45
+msgid "general, map management"
+msgstr "general, gestión de mapas"
 
-#: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/select.c:69
-#: ../db/base/execute.c:67 ../display/d.vect/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
+msgid "Use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
 
-#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.patch/main.c:140
-#: ../vector/v.patch/main.c:181 ../vector/v.in.ascii/in.c:399
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:150 ../vector/v.out.ogr/main.c:287
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:180
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
+msgid "Print mapset name"
+msgstr "Imprimir el nombre del directorio de mapas"
 
-#: ../db/base/describe.c:103
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
+msgid "Data type"
+msgstr "Tipo de datos"
 
-#: ../db/base/describe.c:108
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Imprimir estructura de tablas"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr ""
+"Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
+"directorio actual)"
 
-#: ../db/base/describe.c:125
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Describe una tabla en detalle."
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
 
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "Imprimir tablas y salir"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "Tablas de sistema en vez de tablas de usuario"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.remove"
 
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Ráster a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:197
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "Sentencias de selección SQL"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Ráster 3D a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:198
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Vectorial a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:201 ../vector/v.db.select/main.c:57
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.cats/main.c:70
-#: ../raster/r.stats/main.c:108
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Separador de campos de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Región a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Separador de registros vertical de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "Icono a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "Indicador de valores nulos"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Etiqueta a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:216
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "Vista 3D a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "No incluir nombres de columna en la salida"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Grupo a eliminar"
 
-#: ../db/base/select.c:224
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Sólo describir la consulta (no ejecutarla)"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
+"pancromáticos de alta resolución"
 
-#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Salida vertical (en vez de horizontal)"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "ráster imaginería, fusión"
 
-#: ../db/base/select.c:232
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Sólo probar la consulta, no ejecutarla"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensor: LANDSAT"
 
-#: ../db/base/select.c:237
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Selecciona datos de una tabla."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensor: QuickBird"
 
-#: ../db/base/connect.c:43
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensor: SPOT"
 
-#: ../db/base/connect.c:48
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#: ../db/base/connect.c:63
-msgid "Database schema"
-msgstr "Esquema de la base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
-#: ../db/base/connect.c:64
-msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Mapa ráster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
-#: ../db/base/connect.c:124
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexión a base de datos no definida. Ejecute db.connect."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
+msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "Prefijo del mapa ráster de salida (ej.: 'brov')"
 
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Crea una base de datos vacía."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
-#: ../db/base/drivers.c:40
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
 
-#: ../db/base/drivers.c:65
-msgid "Full output"
-msgstr "Salida completa"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
 
-#: ../db/base/drivers.c:69
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "imprimir controladores y salir"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "Segundo mapa para mosaico."
 
-#: ../db/base/drivers.c:74
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "Tercer mapa para mosaico."
 
-#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Error mientras se ejecutaba: '%s'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
-#: ../db/base/execute.c:109
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Ejecuta cualquier sentencia SQL."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
 
-#: ../db/base/execute.c:113
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "ráster, imaginería, importar"
 
-#: ../db/base/execute.c:126
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignorar errores SQL y continuar"
-
-#: ../db/base/execute.c:152
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
-
-#: ../db/base/copy.c:35
-msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
+"NDVI"
 
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Nombre de controlador de entrada"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "archivo SPOT VGT NDVI HDF existente (0001_NDV.HDF)"
 
-#: ../db/base/copy.c:51
-msgid "Input database name"
-msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
+msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
 
-#: ../db/base/copy.c:59
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nombre de la tabla de entrada (sólo si no se usa 'select')"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "ráster, imaginería, colores"
 
-#: ../db/base/copy.c:66
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Nombre del controlador de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "Canal rojo LANDSAT"
 
-#: ../db/base/copy.c:74
-msgid "Output database name"
-msgstr "Nombre de la base de datos de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "Canal verde LANDSAT"
 
-#: ../db/base/copy.c:82
-msgid "Output table name"
-msgstr "Nombre de tabla de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "Canal azul LANDSAT"
 
-#: ../db/base/copy.c:88
-msgid ""
-"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
 msgstr ""
-"Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#: ../db/base/copy.c:95
-msgid ""
-"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
-"g.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr ""
-"Sentencia select completa (sólo si no se usa 'from_table' y 'where'), ej.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Extender colores a todo el intervalo de datos de cada canal"
 
-#: ../db/base/copy.c:104
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "No se pueden combinar las opciones 'from_table' y 'select'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
 
-#: ../db/base/copy.c:116
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Se debe proporcionar la opción 'from_table' o 'select'."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
 
-#: ../db/base/copy.c:119
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "No se pueden combinar las opciones 'select' y 'where'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
 
-#: ../db/base/copy.c:127
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Fallo al copiar la tabla"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
 
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Elimina una base de datos."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM banda 1."
 
-#: ../db/base/columns.c:92
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "Muestra todas las columnas de una tabla dada."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM banda 2."
 
-#: ../db/db.login/main.c:43
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM banda 3."
 
-#: ../db/db.login/main.c:59
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM banda 4."
 
-#: ../db/db.login/main.c:66
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM banda 5."
 
-#: ../db/db.login/main.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
-"<%s:%s:usuario=%s>\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM banda 7."
 
-#: ../db/db.login/main.c:82
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Pulsar INTRO para cancelar la solicitud\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
-#: ../db/db.login/main.c:90
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
-
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "New password set"
-msgstr "Establecida la nueva contraseña"
-
-#: ../db/db.login/main.c:100
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Imposible establecer usuario/contraseña"
-
-#: ../db/db.login/main.c:104
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
-
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
@@ -3793,193 +2507,6 @@
 msgid "label with coordinates instead of numbering"
 msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:60
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:58
-msgid "display, raster"
-msgstr "mostrar ráster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../imagery/i.zc/main.c:68 ../raster/r.out.bin/main.c:73
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:54 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.random/main.c:52
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Anchura de lienzo de visualización"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Altura de lienzo de visualización"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Tamaño mínimo de cada celda"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Número máximo de filas a cargar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "general, manual, ayuda"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Mostrar índice"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Mostrar como páginas de texto MAN en vez de páginas HTML en  navegador"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Entrada de manual a mostrar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Redibujar todos los marcos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "No conservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "base de datos, tabla de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Nombre de prueba"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr "presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "mostrar, diagrama"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-msgid "raster input map"
-msgstr "Mapa ráster de entrada"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
-msgid "display, setup"
-msgstr "mostrar, configuración"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Como dividir la visualización"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.report/main.c:27 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-#: ../raster/r.statistics/main.c:41
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "ráster, estadísticas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
-
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
 msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
@@ -4028,6 +2555,130 @@
 msgid "raster output TC maps prefix"
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "miscelánea, proyección"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Separador de campos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
+msgstr ""
+"Producir latitud/longitud en grados decimales u otras proyecciones con "
+"muchos decimales"
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr ""
+"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
+"stderr)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.describe/main.c:58 ../raster/r.rescale.eq/main.c:51
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.reclass/main.c:48
+#: ../raster/r.los/main.c:78 ../raster/r.drain/main.c:103
+#: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.profile/main.c:53
+#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
+#: ../raster/r.sum/main.c:47 ../raster/r.sun/main.c:153
+#: ../raster/r.volume/main.c:56 ../raster/r.null/null.c:45
+#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:156
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
+#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.mode/main.c:48
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/r.info/main.c:68
+#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.patch/main.c:53
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
+#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.grow2/main.c:127
+#: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.surf.idw/main.c:68
+#: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:120
+#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.out.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.random/main.c:46
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.his/main.c:64
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:56 ../raster/r.bilinear/main.c:41
+#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.median/main.c:44
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.stats/main.c:87
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:41 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.colors/main.c:125
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.timestamp/main.c:34
+#: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.random.surface/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150 ../raster/r.support/front/front.c:54
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:103
+#: ../raster/r.clump/main.c:50 ../raster/r.what.color/main.c:89
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.random.cells/main.c:39
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.region/main.c:53
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.in.mat/main.c:93
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.cross/main.c:65
+#: ../raster/r.cats/main.c:49 ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
+#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.recode/main.c:42
+#: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.gwflow/main.c:219
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 ../raster/r.resample/main.c:53
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:58 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
+msgid "raster"
+msgstr "ráster"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+msgstr ""
+"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
+"mezcla"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
+
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
@@ -4056,457 +2707,52 @@
 msgid "Spline smoothing parameter"
 msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
 msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
+"relativos usando gdalwarp."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Imagen ASTER de entrada a georreferenciar y rectificar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Continuar si la columna(s) en la que cargar ya existe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../vector/v.univar/main.c:94 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../vector/v.univar/main.c:86 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "ráster, imaginería, colores"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "Canal verde LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "Canal azul LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Extender colores a todo el intervalo de datos de cada canal"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Conservar colore relativos, sólo ajustar brillo"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Restablecer al intervalo de colores estándar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
 msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
+"banda"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.random/main.c:77 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.univar/main.c:60
-#: ../vector/v.qcount/main.c:68 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "vectorial, estadísticas"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importar archivos SRTM HGT a GRASS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.gdal/main.c:78
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:28
+msgid "raster, import"
+msgstr "ráster, importar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Nombre de la tabla de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Base de datos/directorio para la tabla"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Controlador de base de datos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Mapa para el coeficiente X"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
 msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.info/main.c:63
-#: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.in.region/main.c:38
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
-#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.surf.rst/main.c:159
-#: ../vector/v.extract/main.c:73 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
-#: ../vector/v.drape/main.c:67 ../vector/v.select/main.c:129
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.external/main.c:58
-msgid "vector"
-msgstr "vectorial"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "muestra, exporta, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (archivo grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ayuda"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expresiones r3.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.remove"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3
-msgid "Use regular expression instead of wildcard"
-msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
-msgid "Raster to remove"
-msgstr "Ráster a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
-msgid "3d raster to remove"
-msgstr "Ráster 3D a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
-msgid "Vector to remove"
-msgstr "Vectorial a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
-msgid "Region to remove"
-msgstr "Región a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
-msgid "Icon to remove"
-msgstr "Icono a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
-msgid "Label to remove"
-msgstr "Etiqueta a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
-msgid "3dview to remove"
-msgstr "Vista 3D a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Grupo a eliminar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-#, fuzzy
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vectorial, importar, "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expresiones de r.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importar GetFeature de WFS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "URL de GetFeature comenzando con http"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Mapa vectorial de salida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "muestra, presentación"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Resultado en orden inverso"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Ordenar el resultado"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
-msgid "Layer number"
-msgstr "Número de capa"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Valor a calcular"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
 msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
@@ -4630,208 +2876,95 @@
 msgid "Verbosity level"
 msgstr "Nivel de verbosidad"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.distance/main.c:109 ../vector/v.to.db/main.c:32
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.db.select/main.c:46
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "vectorial, base de datos, tabla de atributos"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Mapa vectorial del que eliminar una columna de atributos"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Capa de la que eliminar una columna"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr "ráster imaginería, fusión"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "sensor: LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "sensor: QuickBird"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "sensor: SPOT"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expresiones de r.mapcalc)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "ráster, máscara"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Prefijo del mapa ráster de salida (ej.: 'brov')"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vectorial, área, disolver"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "muestra, exporta"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Nombre del archivo PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "ráster, elevación"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Pendiente del plano. El valor debe estar entre -90 y 90 grados"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Azimut del plano. El valor debe estar entre 0 y 360 grados"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada Norte de un punto en el plano"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:56 ../vector/v.in.ogr/main.c:98
-#: ../vector/v.in.db/main.c:51 ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-msgid "vector, import"
-msgstr "vectorial, importar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "ejecutar de forma no interactiva"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "lugares, vectorial, importar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
 msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:52 ../raster/r.out.mat/main.c:61
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:350
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:375
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100
 msgid "raster, export"
 msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:354
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:379
 msgid "List supported output formats"
 msgstr "Listar formatos de salida soportados"
 
@@ -4840,12 +2973,12 @@
 msgstr "Salida sensible a región"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:363
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:391
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
 msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:412
 msgid "File type"
 msgstr "Tipo de archivo"
 
@@ -4861,190 +2994,116 @@
 "indicar múltiples opciones."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:404
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
 msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr ""
+"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
+"en los centros de las celdas."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabla de la que eliminar una columna de atributos"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida (si se omite o \"-\" salida a stdout)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exporta tablas de atributos en varios formatos."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Table format"
-msgstr "Formato de tabla"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Nombre para la tabla de salida"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
-"g, i.e. with substituted variables"
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
 msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
+"(azimut) y un punto."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "ráster, elevación"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Old schema"
-msgstr "Esquema antiguo"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "New schema"
-msgstr "Esquema nuevo"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Pendiente del plano. El valor debe estar entre -90 y 90 grados"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Azimut del plano. El valor debe estar entre 0 y 360 grados"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:116 ../raster/r.out.mat/main.c:79
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Modo verboso"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "Archivo E00"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Coordenada Norte de un punto en el plano"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Elimina la tabla de atributos existente de un mapa vectorial."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial del que eliminar la tabla de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)"
 msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
+"usuario (en hectáreas)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
+"(hectáreas)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Columna a actualizar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
+msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
+"(hectáreas)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Columna a consultar"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.statistics/main.c:41 ../raster/r.report/main.c:27
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "ráster, estadísticas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "ráster, imaginería, importar"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Mapa para el coeficiente X"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Imagen ASTER de entrada a georreferenciar y rectificar"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
 msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
 msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
+"si no se especifica ningún archivo)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importar archivos SRTM HGT a GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:77 ../raster/r.in.poly/main.c:28
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:111
-msgid "raster, import"
-msgstr "ráster, importar"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr ""
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
@@ -5080,201 +3139,6 @@
 "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones latitud/"
 "longitud)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "archivo SPOT VGT NDVI HDF existente (0001_NDV.HDF)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Mapa vectorial en el que cambiar el nombre de una columna de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Capa en la que cambiar el nombre de una columna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Nombre antiguo y nuevo de la columna (antiguo,nuevo)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Capa a la que añadir la columna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Nueva anchura de ventana"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Nueva altura de ventana"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "vectorial, importar, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importar waypoints"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importar rutas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importar caminos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Dispositivo o archivo usado para importar datos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada en formato Mapgen/Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "permanecer en el monitor orginal"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Monitor de destino"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Monitor de origen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calcula tabla de Factor de Índice Óptimo para bandas LANDSAT 1-5 y 7"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM banda 1."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM banda 2."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM banda 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM banda 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM banda 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM banda 7."
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
@@ -5328,281 +3192,404 @@
 msgid "Output field seperator"
 msgstr "Separador de campos de salida"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Formato de archivo gráfico"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:92
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (archivo grid3D)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (archivo grid3D)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Compresión para archivos PNG"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (archivo grid3D)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (archivo grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (archivo grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (archivo grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expresiones r3.mapcalc)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
 msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
+"mapas actual"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.sample/main.c:86
+#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63
+#: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.patch/main.c:68
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
+#: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:45 ../vector/v.select/main.c:129
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.drape/main.c:67
+#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.extract/main.c:73
+msgid "vector"
+msgstr "vectorial"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "vectorial, centroide, área"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Acción a tomar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Establecer fondo transparente"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
+msgid "Layer number"
+msgstr "Número de capa"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+#: ../vector/v.category/main.c:103
+msgid "Category increment"
+msgstr "Incremento de categoría"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)"
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
 msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)"
+"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
+"directorio de mapas actual al formato actual."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98 ../vector/v.in.sites/main.c:56
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:51
+msgid "vector, import"
+msgstr "vectorial, importar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "ejecutar de forma no interactiva"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
 msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"(hectáreas)"
+"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"vectorial dado."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.distance/main.c:109
+#: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.to.db/main.c:32
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "vectorial, base de datos, tabla de atributos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"(hectáreas)"
+"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
+"de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-msgid "reclass raster output map"
-msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Crea y añade una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
+"vectorial existente."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
+"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
+"vectorial)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Mapa vectorial al que unir otra tabla"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Capa a la que unir"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Columna a unir en la tabla del mapa"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Nombre de la otra tabla"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
+"dado."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (si se omite o \"-\" salida a stdout)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Mapa vectorial del que eliminar una columna de atributos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de campos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Capa de la que eliminar una columna"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Añade los centroides que faltan a contornos cerrados."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Elimina la tabla de atributos existente de un mapa vectorial."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vectorial, centroide, área"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Forzar eliminación (requerido para el borrado real de la tabla)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Acción a tomar"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Mapa vectorial del que eliminar la tabla de atributos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Valor inicial de número de categoría"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr ""
+"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
+"vectorial)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:103
-msgid "Category increment"
-msgstr "Incremento de categoría"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importa tablas de atributos en varios formatos."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
+msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"vectorial dado."
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Archivo de tabla a importar o cadena de conexión a base de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Mapa vectorial en el que cambiar el nombre de una columna de atributos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Nombre de tabla de tabla de base de datos SQL"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Capa en la que cambiar el nombre de una columna"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Nombre antiguo y nuevo de la columna (antiguo,nuevo)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Nombre del segundo mapa ráster a mezclar"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+msgid ""
+"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
+"g, i.e. with substituted variables"
+msgstr ""
+"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
+"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
+msgid "Old schema"
+msgstr "Esquema antiguo"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
+msgid "New schema"
+msgstr "Esquema nuevo"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
 msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
+"un mapa vectorial de GRASS."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.univar/main.c:60
+#: ../vector/v.qcount/main.c:68 ../vector/v.random/main.c:77
+#: ../vector/v.kcv/main.c:76 ../vector/v.normal/main.c:78
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "vectorial, estadísticas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles 90)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "miscelánea, proyección"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Nombre de la tabla de datos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Base de datos/directorio para la tabla"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de entrada (en estilo PROJ.4)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
+msgid "Database driver"
+msgstr "Controlador de base de datos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parámetros de la proyección de salida (en estilo PROJ.4)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr ""
+"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
+"vectorial."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Columna a actualizar"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
 msgstr ""
-"Producir latitud/longitud en grados decimales u otras proyecciones con "
-"muchos decimales"
+"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
+"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Columna a consultar"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+msgid ""
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
 msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
+"col1/col2>1)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
+"categoría o atributo común."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "vectorial, área, disolver"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "Segundo mapa para mosaico."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "Tercer mapa para mosaico."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
-
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
@@ -5611,6 +3598,19 @@
 "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
 "vectorial."
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "vectorial, importar, GPS"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:79 ../raster/r.in.mat/main.c:116
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Modo verboso"
+
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 msgid "Download Waypoints from GPS"
 msgstr "Descargar Waypoints desde GPS"
@@ -5635,108 +3635,195 @@
 msgid "Import track in 3D (gardump only)"
 msgstr "Importar track en 3D (sólo gardump)"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
 msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
-msgid "Print mapset name"
-msgstr "Imprimir el nombre del directorio de mapas"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+msgid "E00 file"
+msgstr "Archivo E00"
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
-msgid "Data type"
-msgstr "Tipo de datos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
-msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
 msgstr ""
-"Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
-"directorio actual)"
+"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
+"mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
-msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+#, fuzzy
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "vectorial, importar, "
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
 msgstr ""
-"Crea y añade una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
+"descarga de GPS a un mapa vectorial."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importar waypoints"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importar rutas"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
+msgid "Import track"
+msgstr "Importar caminos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Dispositivo o archivo usado para importar datos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
+"asume Latitud/Longitud WGS84"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "El archivo de entrada está en formato Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada en formato Mapgen/Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
+"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "lugares, vectorial, importar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr "Valor pixel para interpretar como indefinido (distinto de nulo)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "import GetFeature from WFS"
+msgstr "Importar GetFeature de WFS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Salida gráfica usando Xgraph"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "URL de GetFeature comenzando con http"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Mapa vectorial de salida"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "ráster, máscara"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr ""
+"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
+"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
+"de atributos."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Continuar si la columna(s) en la que cargar ya existe"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94
+msgid "Calculate extended statistics"
+msgstr "Calcular estadísticas ampliadas"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86
+msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción de estadísticas ampliadas)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Resultado en orden inverso"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Ordenar el resultado"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Valor a calcular"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
 msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
@@ -5765,4626 +3852,4508 @@
 msgid "Column to be queried"
 msgstr "Columna a consultar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Permite unir una tabla a la tabla de un mapa vectorial."
+#: ../raster/r.describe/main.c:60
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Mapa vectorial al que unir otra tabla"
+#: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Cadena que representa el valor de celda sin datos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Capa a la que unir"
+#: ../raster/r.describe/main.c:79
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Número de pasos de cuantización"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Columna a unir en la tabla del mapa"
+#: ../raster/r.describe/main.c:85
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Imprimir la salida un valor por línea"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Nombre de la otra tabla"
+#: ../raster/r.describe/main.c:89
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Imprimir sólo el rango de los datos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
+#: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Suprimir informar de cualquier NULO"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "Administrador GIS de GRASS"
+#: ../raster/r.describe/main.c:97
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Usar la región actual"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Nombre del archivo de preferencias del Administrador GIS (.grc)"
+#: ../raster/r.describe/main.c:101
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Leer mapa fp como entero"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
+#: ../raster/r.describe/main.c:106 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
+#: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.carve/main.c:113
+#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.covar/main.c:66
+#: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.out.ppm/main.c:68
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158 ../raster/r.clump/main.c:69
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 ../raster/r.contour/main.c:133
+#: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.series/main.c:125
+#: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Ejecutar en modo silencioso"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-msgid "display, legend"
-msgstr "mostrar, leyenda"
+#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
+#: ../raster/r.distance/parse.c:71 ../raster/r.carve/main.c:123
+#: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.compress/main.c:90
+#: ../raster/r.patch/main.c:86 ../raster/r.covar/main.c:74
+#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
+#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.random.surface/init.c:107
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.clump/main.c:78
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:95 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
+#: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.series/main.c:137
+#: ../raster/r.resample/main.c:89 ../raster/r.buffer/main.c:98
+#: ../vector/v.qcount/main.c:115 ../vector/v.mkgrid/main.c:122
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
+"quiet' en su lugar."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: ../raster/r.describe/main.c:125
+#, c-format
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] no encontrado"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-msgid "Theme_prefs"
-msgstr "Preferencias de tema"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr "Rescala el histograma ráster."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-msgid "Vector map type"
-msgstr "Tipo de mapa vectorial"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 ../raster/r.rescale/main.c:60
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a rescalar"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 ../raster/r.rescale/main.c:67
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
+msgstr ""
+"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
+"entrada)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Tipo de visualización temática"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 ../raster/r.rescale/main.c:74
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Nombre del mapa ráster resultante"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:84 ../raster/r.rescale/main.c:81
+msgid "The output data range"
+msgstr "Rango de datos de salida"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
-"30 ...)"
-msgstr ""
-"Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores "
-"por espacios (0 10 20 30...)"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 ../raster/r.rescale/main.c:88
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Título para el nuevo mapa ráster"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
-msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Capa a usar para visualización temática"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:108
+#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:165
+#: ../raster/r.report/parse.c:90 ../raster/r.kappa/main.c:82
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.resample/main.c:78
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:116
+#: ../vector/v.sample/main.c:128 ../vector/v.kcv/main.c:104
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-msgid "Points"
-msgstr "Puntos"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Rescalar %s[%d,%d] a %s[%d,%d]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
+#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:27
+#: ../raster/r.colors/stats.c:37
+#, c-format
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Leyendo %s ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-msgid ""
-"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
-"lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-"línea para gradiente de puntos/líneas)"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 ../raster/r.resamp.interp/main.c:71
+msgid "raster, resample"
+msgstr "ráster, remuestrear"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
+msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Método de agregación"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Propagar NULOS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-"graduated point/line display)"
-msgstr ""
-"Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-"'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "a"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-msgid ""
-"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-"color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete "
-"R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Método <%s> desconocido"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
-"triplet). Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-"color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.surf.area/main.c:124
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 ../raster/r.los/main.c:188
+#: ../raster/r.los/main.c:199 ../raster/r.out.ascii/main.c:150
+#: ../raster/r.carve/main.c:176 ../raster/r.profile/main.c:144
+#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.sum/main.c:68
+#: ../raster/r.null/null.c:307 ../raster/r.out.gdal/main.c:101
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36 ../raster/r.out.mat/main.c:99
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 ../raster/r.grow2/main.c:201
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:102
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.covar/main.c:99
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.random/count.c:29 ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.bilinear/main.c:92
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.cost/main.c:337
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
+#: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.to.vect/main.c:112
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
+#: ../raster/r.contour/main.c:160 ../raster/r.cross/main.c:120
+#: ../raster/r.cats/main.c:143 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
+#: ../raster/r.walk/main.c:855 ../raster/r.mapcalc/map3.c:527
+#: ../raster/r.composite/main.c:166 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:437
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:445
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:451
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../raster/r.buffer/read_map.c:41
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../vector/v.what.rast/main.c:135
+#: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:160
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.to.rast/support.c:246
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:393 ../vector/v.drape/main.c:124
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:125
+#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../visualization/xganim/main.c:346
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
+#: ../display/d.profile/What.c:30 ../display/d.rast.num/number.c:154
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast/display.c:80
+#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.nviz/main.c:185
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid ""
-"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-"triplet."
-msgstr ""
-"Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-"triplete R:G:B."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
+#: ../raster/r.colors/main.c:326
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "No se puede leer la tabla de color para %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-"triplete R:G:B."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de color para %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "ráster, goemorfología"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:45
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:46
 msgid ""
-"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
-"not set, no psmap instruction files will be created)"
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-"instrucciones psmap)"
+"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
+"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Capa ráster de salida que contenga parámetros morfométricos"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr "Tolerancia de pendiente que define una superficie 'llana' (grados)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Tolerancia de curvatura que define una superficie 'planar'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr "Parámetros morfométricos en la ventana 'size' a calcular"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr ""
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:43
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "vectorial, palabra clave 2, palabra clave 3"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado vertical"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:44
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mi primer módulo vectorial"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr "Obligar al modelo a través de la celda central de la ventana"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../vector/v.support/main.c:126
-#: ../vector/v.edit/main.c:128 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
-#: ../vector/v.net/main.c:159 ../vector/v.hull/main.c:260
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:81 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../display/d.what.vect/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s>"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Parámetro morfométrico no reconocido. Se asume 'Elevación'"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../vector/v.net.path/main.c:134
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82
-#: ../vector/v.edit/main.c:75 ../vector/v.hull/main.c:273
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
-#: ../raster/r.flow/io.c:182
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
+
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
 #, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:84
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "ráster, palabra clave 2, palabra clave 3"
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:67
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mi primer módulo ráster"
-
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.topidx/file_io.c:17
+#: ../raster/r.random/random.c:39 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26
+#: ../imagery/i.cca/main.c:180
 #, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../vector/v.what.rast/main.c:258
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:408
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
-#: ../raster/r.cost/main.c:399 ../raster/r.cost/main.c:603
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.los/main.c:241
-#: ../raster/r.los/main.c:248 ../raster/r.profile/read_rast.c:47
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99
-#: ../raster/r.patch/main.c:160 ../raster/r.patch/main.c:168
-#: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758
-#: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413
-#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.out.gdal/main.c:237
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:263 ../raster/r.out.gdal/main.c:289
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 ../raster/r.buffer/write_map.c:65
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.reclass/reclass.c:244
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:84 ../raster/r.random/random.c:49
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82 ../raster/r.mfilter/perform.c:82
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 ../imagery/i.cca/main.c:186
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:248
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "miscelánea"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:91
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Estimación del área para rásters."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr "Una utilidad sencilla para convertir medidas de "
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:99
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Archivo ráster para superficie"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:252
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Asume un sistema de coordenadas cartesianas"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Las líneas están etiquetadas"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:138 ../raster/r.proj/main.c:132
+msgid "raster, projection"
+msgstr "ráster, proyección"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:260
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Suprimir advertencias"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
+msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "a"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:143 ../raster/r.proj/main.c:137
+msgid "Name of input raster map to re-project"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a reproyectar"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:279
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Par de coordenadas de inicial"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:150 ../raster/r.proj/main.c:144
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:290
-#, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo COGO <%s>"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:156 ../raster/r.proj/main.c:150
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida <%s>"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:162 ../raster/r.proj/main.c:156
+#: ../vector/v.proj/main.c:86
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Ruta a la base de datos de GRASS de la localización de entrada"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Convirtiendo el par de coordenadas de inicial"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:166 ../raster/r.proj/main.c:160
+msgid "Name for output raster map (default: input)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:352
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Error de análisis en la entrada en la línea %d"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:176 ../raster/r.proj/main.c:170
+msgid "Interpolation method to use"
+msgstr "Método de interpolación a usar"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:39 ../vector/v.net.salesman/main.c:91
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:57 ../vector/v.net.iso/main.c:68
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:319 ../vector/v.net/main.c:46
-msgid "vector, networking"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Tamaño de caché (MiB)"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:40
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj/main.c:176
+msgid "Resolution of output map"
+msgstr "Resolución del mapa de salida"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:48 ../vector/v.net.salesman/main.c:102
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:69 ../vector/v.net.iso/main.c:79
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:331 ../display/d.path/main.c:57
-msgid "Arc type"
-msgstr "Tipo de arco"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:192 ../raster/r.proj/main.c:180
+msgid "List raster maps in input location and exit"
+msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:53 ../vector/v.net.salesman/main.c:106
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:74 ../vector/v.net.iso/main.c:83
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:336 ../display/d.path/main.c:69
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Capa de arco"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:196 ../raster/r.proj/main.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Do not perform region cropping optimization"
+msgstr "No realizar optimización de "
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../display/d.path/main.c:74
-msgid "Node layer"
-msgstr "Capa de nodo"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:63
-msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:218 ../raster/r.proj/main.c:206
+#: ../vector/v.proj/main.c:116
+#, c-format
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:71 ../display/d.path/main.c:80
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:77 ../display/d.path/main.c:86
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
+msgid "Unable to get projection info of output raster map"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:83 ../display/d.path/main.c:92
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Columna de coste de nodo"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
+msgid "Unable to get projection units of output raster map"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:90
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distancia máxima a la red"
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:91
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:236 ../raster/r.proj/main.c:224
+msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
+"salida"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:99 ../vector/v.net.salesman/main.c:127
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:108 ../vector/v.net.iso/main.c:124
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:364 ../display/d.path/main.c:121
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Usar cálculos geodésicos para localizaciones latitud-longitud"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:103
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:248 ../raster/r.in.gdal/main.c:642
+#: ../raster/r.proj/main.c:236
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "La proyección actual no es latitud-longitud"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:249 ../raster/r.in.gdal/main.c:643
+#: ../raster/r.proj/main.c:237
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:46 ../raster/r.in.xyz/main.c:431
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:255 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, c-format
-msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de entrada <%s>."
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:77
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.out.gdal/main.c:460
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../raster/r.proj/main.c:250
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
+#: ../vector/v.proj/main.c:154
 #, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] puntos sin categoría (nfield: [%d])"
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:266
-#: ../raster/r.random/random.c:65
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
+msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
+"de mapas <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:102 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204
-#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.in.ogr/main.c:706
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558 ../vector/v.convert/att.c:74
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:566
-#, c-format
-msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:273 ../raster/r.proj/main.c:261
+msgid "Unable to get projection info of input map"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:106 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211
-#: ../vector/v.to.points/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:213
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:710 ../vector/v.db.connect/main.c:272
-#: ../raster/r.contour/main.c:192
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:276 ../raster/r.proj/main.c:264
+msgid "Unable to get projection units of input map"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:279 ../raster/r.proj/main.c:267
+msgid "Unable to get projection key values of input map"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:136
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:293 ../raster/r.proj/main.c:281
+msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+msgstr "No se puede trabajar con datos no proyectados (localización XY)"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:361 ../raster/r.proj/main.c:349
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
 #, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
+msgid "Cols: %d (%d)"
+msgstr "Columnas: %d (%d)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
+#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
 #, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgid "Rows: %d (%d)"
+msgstr "Filas: %d (%d)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:184
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
 #, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%"
-"d]"
+msgid "North: %f (%f)"
+msgstr "Norte: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:231
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
 #, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "El punto %f,%f no es alcanzable desde el punto %f,%f"
+msgid "South: %f (%f)"
+msgstr "Sur: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:274 ../vector/v.to.points/main.c:60
-#: ../raster/r.random/random.c:176
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
+msgid "West: %f (%f)"
+msgstr "Oeste: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:292
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
+#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
 #, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] errores de formato de entrada"
+msgid "East: %f (%f)"
+msgstr "Este: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:294
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
+#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
 #, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "Faltan [%d] puntos de la categoría dada"
+msgid "EW-res: %f"
+msgstr "Resolución Este-Oeste: %f"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:296
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
+#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
 #, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "Destino(s) %d inalcanzable(s) (incluyendo puntos fuera del umbral)"
+msgid "NS-res: %f"
+msgstr "Resolución Norte-Sur: %f"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:360
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:79
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:411 ../raster/r.proj/main.c:399
+msgid "Projecting..."
+msgstr "Proyectando..."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:83
-msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:442 ../raster/r.los/main.c:352
+#: ../raster/r.texture/main.c:349 ../raster/r.texture/main.c:352
+#: ../raster/r.texture/main.c:358 ../raster/r.in.mat/main.c:439
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.proj/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "No se puede escribir en el mapa ráster <%s> la fila %d"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:88
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Copiar también la tabla de atributos"
+#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj/bordwalk.c:161
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "El mapa ráster de entrada está fuera de la región actual"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Actualmente sólo está soportada la tabla de la capa 1"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:196
-msgid "Missing table"
-msgstr "Falta la tabla"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 ../raster/r.proj/readcell.c:23
+msgid "Allocating memory and reading input map..."
+msgstr "Asignando memoria y leyendo el mapa de entrada..."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:201
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Diferencia de columnas clave"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Error al leer la entrada"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:208
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Diferencia de número de columnas"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:222
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Diferencia de nombres de columnas"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Error interno: "
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:228
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Diferencia de tipos de columnas"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Error al buscar en el archivo de segmentos"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:234
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Diferencia de columnas de longitud de cadenas"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
+msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas ráster usando interpolación."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:250
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Columna clave no encontrada"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Método de interpolación"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:258
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "El mapa de salida no es 3D"
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:298 ../vector/v.sample/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Método no válido: %s"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:311
-#, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:335
-#, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "El informe se puede hacer en una de 8 unidades."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:393
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:54
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr ""
+"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
+"letras:"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:394
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Las líneas comunes entre archivos tendrán que ser editadas"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': celdas"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:395
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "La información de la cabecera también puede que tenga que ser editada"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
 #, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d mapas vectoriales parcheados"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:419
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
 #, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:431
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "No se puede recuperar la fila"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': acres"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:480
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Tipo de columna desconocido"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hectáreas"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:489
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "No se puede insertar nuevo registro: '%s'"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
 
-#: ../vector/v.random/main.c:79
-msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': millas cuadradas\n"
 
-#: ../vector/v.random/main.c:87
-msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Número de puntos a crear"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:64
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': salir"
 
-#: ../vector/v.random/main.c:93
-msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
-msgstr "Altura Z mínima (necesita el opción -z)"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:93
+#, c-format
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
 
-#: ../vector/v.random/main.c:100
-msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
-msgstr "Altura Z máxima (necesita el opción -z)"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre o ruta del archivo\n"
+"> "
 
-#: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.in.ogr/main.c:196
-msgid "Create 3D output"
-msgstr "Crear salida 3D"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:102
+#, c-format
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "Guardando '%s?\n"
 
-#: ../vector/v.random/main.c:109
-msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:111
+#, c-format
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
-#: ../vector/v.random/main.c:113 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-#: ../vector/v.edit/args.c:194
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "No construir topología"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:128
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:156
-msgid "Generating points..."
-msgstr "Generando puntos..."
-
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
-msgid "vector, topology"
-msgstr "vectorial, topología"
-
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
-
-#: ../vector/v.build/main.c:41
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
-
-#: ../vector/v.build/main.c:51
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.build/main.c:52
 msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
 msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+"¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
+"> "
 
-#: ../vector/v.build/main.c:77 ../vector/v.support/main.c:121
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:76 ../vector/v.edit/main.c:89
+#: ../raster/r.coin/inter.c:130
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
-#: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366
-msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
+#, c-format
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Preparando informe..."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:64
-msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
 msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
+"ráster."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:73
-msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Imprimir histórico del vectorial en vez de información"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Nombre del primer mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:77
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Nombre del segundo mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:81 ../raster/r.info/main.c:88
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unidad de medida"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:85 ../raster/r.info/main.c:104
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
+msgid ""
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr ""
+"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
+"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
+"cuadradas)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:89
-msgid "Print topology information only"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:73
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:175 ../vector/v.db.connect/main.c:138
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Coincidencia de tabulación entre '%s' y '%s'"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:180
-#, c-format
-msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "No se puede crear ningún archivo temporal"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:204
-#, c-format
-msgid "Layer:           %s"
-msgstr "Capa:                %s"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "No se puede ejecutar r.stats"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:206
-#, c-format
-msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "Directorio de mapas: %s"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Salida inesperada de r.stats"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:208
-#, c-format
-msgid "Location:        %s"
-msgstr "Localización:        %s"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:210
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
 #, c-format
-msgid "Database:        %s"
-msgstr "Base de datos:       %s"
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "filas = %d, columnas = %d"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:212
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
 #, c-format
-msgid "Title:           %s"
-msgstr "Título:              %s"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Convirtiendo %s..."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:214
-#, c-format
-msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Escala del mapa:     1:%d"
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Localiza los puntos más próximos entre objetos en dos mapas ráster."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:216
+#: ../raster/r.distance/edges.c:40
 #, c-format
-msgid "Map format:      %s"
-msgstr "Formato del mapa:    %s"
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Leyendo el mapa %s..."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:218
+#: ../raster/r.distance/distance.c:97
 #, c-format
-msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "Nombre del creador:  %s"
+msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Leyendo mapas <%s,%s> mientras se encuentran distancias 0..."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:220
-#, c-format
-msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organización:        %s"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Mapas para procesar distancias entre clases"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:222
-#, c-format
-msgid "Source date:     %s"
-msgstr "Fecha del origen:    %s"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Incluir etiquetas de categoría en la salida"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:227
-#, c-format
-msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-msgstr "  Tipo de mapa:  %s (nivel: %i)        "
+#: ../raster/r.distance/parse.c:58
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:234
-#, c-format
-msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Número de puntos:        %-9ld       Número de áreas:        %-9ld"
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:237
-#, c-format
-msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr "  Número de líneas:        %-9ld       Número de islas:        %-9ld"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Crea una superficie fractal de una dimensión fractal dada."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:240
-#, c-format
-msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr "  Número de contornos:     %-9ld       Número de caras:      %-9ld"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:243
-#, c-format
-msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensión fractal de la superficie (2 < D < 3)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:247
-#, c-format
-msgid "  Map is 3D:              %d"
-msgstr "  El mapa es 3D:           %d"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:249
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
 #, c-format
-msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr "  Número de enlaces a base de datos:      %-9ld"
+msgid "Steps=%d"
+msgstr "Pasos=%d"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:254
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.reclass/main.c:80
+#: ../raster/r.los/main.c:163 ../raster/r.in.ascii/main.c:207
+#: ../raster/r.texture/main.c:227 ../raster/r.average/main.c:77
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../raster/r.mode/main.c:95
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:206 ../raster/r.random/main.c:136
+#: ../raster/r.random/main.c:141 ../raster/r.median/main.c:75
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:74
+#: ../raster/r.cost/main.c:324 ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.in.mat/main.c:352
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/r.recode/main.c:85 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:383
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:408 ../raster/r.buffer/main.c:118
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
+#: ../vector/v.kernel/main.c:232 ../vector/v.in.ogr/main.c:308
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../vector/v.random/main.c:123
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
+#: ../imagery/i.zc/main.c:118
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
 #, c-format
-msgid "                No topology present"
-msgstr "                Ninguna topología presente"
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:262
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
 #, c-format
-msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-msgstr "        Proyección: %s (zona %d)"
+msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
+msgstr "La dimensión fractal de [%.2lf] debe estar entre 2 y 3."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:265
-#, c-format
-msgid "        Projection: %s"
-msgstr "        Proyección: %s"
+#: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
+#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "ERROR: problema al abrir el archivo de salida."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:289
-#, c-format
-msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
+msgid "Preliminary surface calculations."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:291
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110
 #, c-format
-msgid "  Comments:"
-msgstr "  Comentarios:"
+msgid "Calculating surface %d (of %d)"
+msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)"
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:40
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Crear un nuevo vectorial a partir de la región actual."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:50
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr ""
+"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
+"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:48
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:55
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Mapa por reclasificar"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105
-#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
-#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
-#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Capa %d: %s\n"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:62
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Archivo que contiene las reglas de reclasificación"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
-#, c-format
-msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar: %s"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "¡No se encontró ninguna capa DXF!"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "El mapa de entrada NO puede ser el mismo que el de salida"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Se encontraron las siguientes capas DXF:"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
+#, c-format
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de reglas <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
+#: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Capa %d: %s"
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr ""
+"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
+"ayuda\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:699
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:553 ../display/d.vect/attr.c:44
-#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:57
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: el rango de datos es %.25f a %.25f\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:713
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:275
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107 ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
+#: ../raster/r.reclass/main.c:117
 #, c-format
-msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "regla de reclasificación no admitida -"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44
-#, fuzzy
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
-
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
 #, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
+msgid " ignored\n"
+msgstr " ignorado\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - regla de reclasificación no válida"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignorar la extensión del mapa del archivo DXF"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:136
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "No crear tablas de atributos"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Ninguna regla especificada"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertir la selección por capas (no importar las capas en la lista)"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43 ../raster/r.colors/rules.c:103
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Ingrese una regla en uno de estos formatos:\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:87
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importar todos los objetos en una capa"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
+msgid "poor quality"
+msgstr "calidad baja"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importar"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:46
+msgid "medium quality"
+msgstr "calidad media"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
-msgid "DXF input file"
-msgstr "Archivo DXF de entrada"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:63
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "No se pueden tener nulos en la parte izquierda de la regla"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Lista de capas a importar"
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "No se pueden tener nulos en la parte derecha de la regla"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:211
 #, c-format
-msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f redondeado hasta %d\n"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
-msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr "Usar salida= opción de cambiar el nombre del mapa vectorial"
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Demasiadas categorías"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
 #, c-format
-msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo de <%s@%s>"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
 #, c-format
-msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de reclasificación de <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Falló la construcción de la topología"
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:191
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "¡No se pudo importar el archivo DXF!"
+#: ../raster/r.los/main.c:79
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "final del archivo mientras se buscaba la CABECERA"
+#: ../raster/r.los/main.c:93
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:92
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+#: ../raster/r.los/main.c:98
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+#: ../raster/r.los/main.c:105
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Capa de nodos (usada para ciudades)"
+#: ../raster/r.los/main.c:113
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Columna de coste de arcos (para ambas direcciones)"
+#: ../raster/r.los/main.c:139
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr ""
+"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
+"módulo."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
+#: ../raster/r.los/main.c:145
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
 msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
+"región actual."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
+#: ../raster/r.los/main.c:167 ../raster/r.los/main.c:172
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 #, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "[%s]: no se puede leer la cabecera del mapa"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Ciudades insuficientes (<2)"
+#: ../raster/r.los/main.c:201
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
+#: ../raster/r.los/main.c:241 ../raster/r.los/main.c:248
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:47 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:99 ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:266 ../raster/r.out.gdal/main.c:296
+#: ../raster/r.patch/main.c:160 ../raster/r.patch/main.c:168
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:187
+#: ../raster/r.cost/main.c:399 ../raster/r.cost/main.c:603
+#: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758
+#: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 ../raster/r.buffer/write_map.c:65
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:258
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:408
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
 #, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "El nodo de destino [%d] no se puede alcanzar desde el nodo [%d]"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Datos inesperados en la cabecera del vectorial:\n"
-"[%s]"
+#: ../raster/r.drain/main.c:105
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Palabra clave <%s> desconocida en la cabecera del vectorial"
+#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna..."
+#: ../raster/r.drain/main.c:112
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:162
-#, c-format
-msgid "Unparsable longitude value: %s"
-msgstr "Valor de longitud no analizable: %s"
+#: ../raster/r.drain/main.c:121
+msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
+msgstr "Las coordenadas E y N del punto(s) de inicio"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:177
-#, c-format
-msgid "Unparsable latitude value: %s"
-msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
+#: ../raster/r.drain/main.c:131
+msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Mapa(s) vectorial que contiene el punto(s) de inicio"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
-#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
+#: ../raster/r.drain/main.c:135
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Copiar valores de celdas de entrada en la salida"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importando puntos..."
+#: ../raster/r.drain/main.c:139
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Acumular valores de entrada a lo largo de la ruta"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:388 ../vector/v.mkgrid/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
+#: ../raster/r.drain/main.c:143
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+#: ../raster/r.drain/main.c:164
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Especificar sólo una de las opciones -c y -n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+#: ../raster/r.drain/main.c:183
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Asignación de métricas"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-msgid "Input file format"
-msgstr "Formato del archivo de entrada"
+#: ../raster/r.drain/main.c:194
+#, c-format
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+#: ../raster/r.drain/main.c:201 ../raster/r.drain/main.c:239
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Demasiados puntos de inicio"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:128
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:167
+#: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.region/main.c:230
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:113 ../vector/v.perturb/main.c:153
+#: ../vector/v.edit/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.distance/main.c:283
+#: ../vector/v.reclass/main.c:100 ../vector/v.to.points/main.c:228
+#: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.db.select/main.c:91
+#: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.what.rast/main.c:116
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:174
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.kernel/main.c:192
+#: ../vector/v.sample/main.c:151 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.qcount/main.c:126
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:228
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.overlay/main.c:184
+#: ../vector/v.net.path/main.c:126 ../vector/v.label.sa/labels.c:56
+#: ../vector/v.clean/main.c:225 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145
+#: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.hull/main.c:253
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.to.db/parse.c:119
+#: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
+#: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.type/main.c:204
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:190 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.buffer/main.c:353
+#: ../vector/v.extract/main.c:139 ../doc/vector/v.example/main.c:61
+#: ../display/d.what.vect/main.c:149 ../display/d.vect/main.c:450
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.extract/main.c:96
+#: ../display/d.zoom/main.c:259 ../display/d.extend/main.c:103
+#: ../display/d.path/main.c:192 ../general/g.region/cmd/main.c:518
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
+#: ../raster/r.drain/main.c:221
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
-"(10)'"
+#: ../raster/r.drain/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:97
-msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-"modo de puntos"
+#: ../raster/r.drain/main.c:251
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
-msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como coordenada Y (la primera columna es 1) para "
-"modo de puntos"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "El archivo de entrada no es un archivo de cuadrícula ASCII Surfer"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
-msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
 msgstr ""
-"Número de columna usada como coordenada Z (la primera columna es 1) para "
-"modo de puntos"
+"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
+"Surfer"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "error al leer el rango X del archivo de cuadrícula Surfer"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como categoría (la primera columna es 1) para modo "
-"de puntos"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "error al leer el rango Y del archivo de cuadrícula Surfer"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una "
-"nueva columna 'cat'."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "error al leer el rango Z del archivo de cuadrícula Surfer"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
-msgid "Create 3D file"
-msgstr "Crear archivo 3D"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
+msgid "error getting file position"
+msgstr "error al obtener la posición del archivo"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
-msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "campo de tipo no admitido: se usa el tipo int"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "No esperar una cabecera cuando se lee en formato estándar"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr ""
+"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
+"comandos"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "No crear tabla en modo de puntos"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "campo multiplicador no admitido: se usa 1.0"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "No contruir topología en modo de puntos"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+msgstr ""
+"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
+"establece en línea de comandos"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
+msgstr ""
+"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
+"línea de comandos"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "error en formato de datos ASCII"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Por favor, especifique la columna Z"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:189
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Por favor, especifique una columna Z razonable"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195 ../vector/v.edit/main.c:66
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
 #, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo ASCII <%s>"
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Campo \"%s\" duplicado en la cabecera"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
 #, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Longitud máxima de fila de entrada: %d"
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "valor \"%s\" no admitido en la cabecera: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280 ../raster/r.in.arc/gethead.c:172
 #, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Número máximo de columnas: %d"
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "el campo\"%s\" falta en la cabecera"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
-#, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Número mínimo de columnas: %d"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:67
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "ráster, importar, conversión"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
-msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:69
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
-msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:262
-msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 ../raster/r.in.bin/main.c:158
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 ../raster/r.in.poly/main.c:42
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:85
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Título para el mapa ráster resultante"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
-msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:91 ../raster/r.in.arc/main.c:92
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplicador para datos ASCII"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Cadena que representa celdas de datos con valor NULO"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:277
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Se importan los valores enteros"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:281
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "la columna Z no es de tipo numérico"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Se importan lo valores de coma flotante"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:285
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "la columna de categoría no es de tipo numérico"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:114
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Se importan los valores de coma flotante doble"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:327
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "La columna de categoría no es de tipo entero"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:119
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "Se importará archivo ASCII SURFER (Golden Software)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:377 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:220 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167 ../raster/r.contour/main.c:188
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:189
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:113 ../vector/v.in.ascii/in.c:237
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:590 ../vector/v.surf.rst/main.c:598
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:606 ../vector/v.surf.rst/main.c:615
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:623 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../display/d.title/main.c:117 ../display/d.text/main.c:191
+#: ../display/d.text.new/main.c:398 ../general/g.setproj/get_stp.c:156
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:160 ../general/g.setproj/get_stp.c:272
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:277
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:386 ../vector/v.sample/main.c:216
-#: ../vector/v.distance/main.c:732 ../vector/v.overlay/main.c:430
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:227 ../raster/r.contour/main.c:195
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:195
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
 #, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "Entrada incorrecta para el multiplicador: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:409
-#, c-format
-msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:163
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "No se puede leer la entrada desde stdin"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:171
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores enteros"
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "No se puede leer la entrada desde <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
-#, c-format
-msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena sólo tiene valores enteros"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:191 ../raster/r.in.arc/main.c:126
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "No se puede obtener la cabecera de celda"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
-#, c-format
-msgid "Column number %d defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores dobles"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:131
+msgid "Can't set window"
+msgstr "No se puede establecer la ventana"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:452
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:199 ../raster/r.in.arc/main.c:134
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as string has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena tiene valores dobles"
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: cambiadas filas desde %d hasta %d"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:201 ../raster/r.in.arc/main.c:136
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores de cadena"
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: cambiadas columnas desde %d hasta %d"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:466
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:219 ../raster/r.in.arc/main.c:161
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as double has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores de cadena"
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
-#, c-format
-msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d (%d) es menor que la longitud del valor máximo "
-"(%d)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:296
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:511
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Rellenando la tabla..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo incorrecto) [%s]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo desconocido) [%s]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de "
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:117
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Cadena para representar celdas nulas (sólo cuadrícula GRASS)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (coma incorrecta) [%s]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Escribir cuadrícula ASCII SURFER (Golden Software)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Escribir secuencia ASCII MODFLOW (USGS)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Forzar salida de valores enteros"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:38
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:121
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "No se pudo interpretar dp como entero"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:39
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:130
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "No se pudo interpretar la anchura como entero"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:49
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organización donde se creó el mapa vectorial"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:136
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "-s y -h a la vez no tiene sentido"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:57
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Fecha de digitalización del mapa vectorial (ej.: \"15 Mar 2007\")"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Utilice -M o -s, no ambas"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:64
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Persona que creó el mapa vectorial"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:157
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:132 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
+#: ../raster/r.cats/main.c:170 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 ../display/d.nviz/main.c:202
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:71
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Título del mapa vectorial"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:78
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Fecha en la que se produjo originalmente el mapa fuente"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:200
+#, c-format
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "La lectura falló en la fila %d"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:84
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Número de escala del mapa vectorial (ej.: 24000)"
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:258
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286 ../imagery/i.zc/main.c:168
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Leyendo mapa ráster..."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:90
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zona de proyección del mapa vectorial"
+#: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:96
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Número de umbral de digitalización del mapa vectorial (ej.: 0.5)"
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr ""
+"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
+"saltando..."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:103
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+#: ../raster/r.carve/main.c:77
+msgid ""
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
 msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
+"profundidad del MDT de salida."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:114
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Reemplazar comentario en vez de añadirlo"
+#: ../raster/r.carve/main.c:82
+msgid "Name of input raster elevation map"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de entrada de elevación"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:178
-#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
+#: ../raster/r.carve/main.c:86
+msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:161 ../vector/v.segment/main.c:51
-#: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.parallel/main.c:39
-#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.hull/main.c:233
-#: ../vector/v.type/main.c:46
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "vectorial, geometría"
+#: ../raster/r.carve/main.c:93
+msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida para puntos de corriente ajustados"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:162
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+#: ../raster/r.carve/main.c:98
+msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+#: ../raster/r.carve/main.c:104
+msgid "Additional stream depth (in meters)"
+msgstr "Profundidad de corriente adicional (en metros)"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:168
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los puntos"
+#: ../raster/r.carve/main.c:108
+msgid "No flat areas allowed in flow direction"
+msgstr "No se admiten áreas llanas en la dirección de flujo"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:180
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Escribir nodos de líneas"
+#: ../raster/r.carve/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Invalid width value '%s' - using default."
+msgstr "Valor de anchura '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:184
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Escribir vértices de líneas"
+#: ../raster/r.carve/main.c:158
+#, c-format
+msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
+msgstr "Valor de profundidad '%s' no válido - se usa el predeterminado."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:188
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+#: ../raster/r.carve/main.c:223
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:195
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Distancia máxima entre puntos en unidades de mapa"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
+msgid "Processing lines... "
+msgstr "Procesando líneas... "
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:199 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:127
-#: ../vector/v.overlay/main.c:113 ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-#: ../vector/v.select/main.c:166
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "No crear la tabla de atributos"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
+"está implementado."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:214
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
+#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
+#: ../raster/r.profile/input.c:61
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Una par de coordenadas por línea, por favor"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
-#: ../vector/v.select/main.c:472
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+msgstr ""
+"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
+"por el usuario."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:352
-#, c-format
-msgid "[%d] points written to output vector map"
-msgstr "Escritos [%d] puntos en el mapa vectorial de salida"
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Nombre de archivo para la salida (usar salida=- para stdout)"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "vectorial, geometría, topología"
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Pares de coordenadas del perfil"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Construye polilíneas a partir de líneas o contornos."
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr ""
+"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
+"actual)"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:118
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Modo de números de categoría"
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Carácter para representar celdas sin datos"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Seleccionar puntos finales de forma interactiva"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:127
-msgid "Do not print polyline info"
-msgstr "No imprimir información de polilíneas"
+#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Dar los valores de color RRR GGG BBB para cada punto del perfil"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "¡Resolución no admitida! [%g]"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
-msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s%s>"
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Usando resolución [%g]"
 
-#: ../vector/v.digit/centre.c:178
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Región restaurada a la extensión original."
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Formato de salida:"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:96
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "vectorial, edición, digitalización"
+#: ../raster/r.profile/main.c:178
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Este] [Norte] [Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:97
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Edición interactiva y digitalización de mapas vectoriales."
+#: ../raster/r.profile/main.c:180
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Distancia a lo largo del recorrido.(m)] [Elevación]"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:107 ../raster/r.digit/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Mostrar comandos a usar para backdrop canvas (separados por ';')"
+#: ../raster/r.profile/main.c:182
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [Color RGB]"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:111
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Crear el archivo si no existe."
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:139
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
+#: ../raster/r.profile/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:145
+#: ../raster/r.profile/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
 msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+"\n"
+"Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../vector/v.net.iso/main.c:94
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#, c-format
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Botones:\n"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:100
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Izquierda: marcar siguiente punto\n"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:106
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Centro: marcar siguiente punto\n"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#, c-format
 msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+"Derecha: finalizar perfil y salir\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:167 ../vector/v.net.iso/main.c:211
+#: ../raster/r.profile/main.c:297
 #, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Longitud de transecto aproximada [%f] m"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:170 ../vector/v.net.iso/main.c:214
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Centros insuficientes para la nlayer seleccionada. Nada se asignará."
+#: ../raster/r.profile/main.c:300
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr ""
+"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
+"actual"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Calculando costes desde centros..."
+#: ../raster/r.texture/main.c:73
+msgid "Generate images with textural features from a raster map."
+msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:457
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+#: ../raster/r.texture/main.c:84
+msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) ráster de salida"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:62 ../vector/v.label.sa/main.c:45
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
+#: ../raster/r.texture/main.c:91
+msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:64
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+#: ../raster/r.texture/main.c:101
+msgid "The distance between two samples (>= 1)"
+msgstr "La distancia entre dos muestras (>= 1)"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:69 ../vector/v.label.sa/main.c:109
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo de etiquetas de pintura"
+#: ../raster/r.texture/main.c:119
+msgid "Angular Second Moment"
+msgstr "Momento segundo angular"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Si no se da se usa el nombre del mapa de entrada"
+#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
+#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
+#: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145
+#: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155
+#: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
+#: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
+#: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
+msgid "Features"
+msgstr "Elementos"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:105
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+#: ../raster/r.texture/main.c:124
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Girar etiquetas para alinear con líneas"
+#: ../raster/r.texture/main.c:129
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlación"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Enrollar etiquetas a lo largo de las líneas"
+#: ../raster/r.texture/main.c:134
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección X"
+#: ../raster/r.texture/main.c:139
+msgid "Inverse Diff Moment"
+msgstr "Momento diferencial inverso"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:162
-msgid "Placement"
-msgstr "Situación"
+#: ../raster/r.texture/main.c:144
+msgid "Sum Average"
+msgstr "Media de la suma"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Margen de etiqueta en dirección Y"
+#: ../raster/r.texture/main.c:149
+msgid "Sum Variance"
+msgstr "Varianza de la suma"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152
-msgid "Reference position"
-msgstr "Posición de referencia"
+#: ../raster/r.texture/main.c:154
+msgid "Sum Entropy"
+msgstr "Entropía de la suma"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.text.new/main.c:212
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.vect/main.c:268
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de fuente"
+#: ../raster/r.texture/main.c:159
+msgid "Entropy"
+msgstr "Entropía"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
-#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: ../raster/r.texture/main.c:164
+msgid "Difference Variance"
+msgstr "Varianza de la diferencia"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.label.sa/main.c:124
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en unidades de mapa)"
+#: ../raster/r.texture/main.c:169
+msgid "Difference Entropy"
+msgstr "Entropía de la diferencia"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:137
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Espacio entre letras para etiquetas enrolladas (en unidades de mapa)"
+#: ../raster/r.texture/main.c:174
+msgid "Measure of Correlation-1"
+msgstr "Medida de la correlación-1"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:144
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Tamaño de etiqueta (en puntos)"
+#: ../raster/r.texture/main.c:179
+msgid "Measure of Correlation-2"
+msgstr "Medida de la correlación-2"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:151 ../vector/v.label.sa/main.c:145
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172 ../display/d.grid/main.c:84
-msgid "Text color"
-msgstr "Color de texto"
+#: ../raster/r.texture/main.c:184
+msgid "Max Correlation Coeff"
+msgstr "Coeficiente de correlación máximo"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:152 ../vector/v.label/main.c:176
-#: ../vector/v.label/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:195
-#: ../vector/v.label/main.c:205 ../vector/v.label.sa/main.c:150
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:175 ../vector/v.label.sa/main.c:185
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:194 ../vector/v.label.sa/main.c:201
-#: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214
-#: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: ../raster/r.texture/main.c:212
+msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:156
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Ángulo de rotación (grados en el sentido de las agujas del reloj)"
+#: ../raster/r.texture/main.c:236 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:173
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s>"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:166
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura de borde"
+#: ../raster/r.texture/main.c:361
+#, c-format
+msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
+msgstr "Medida #%d calculada (56 medidas disponibles)"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Color de texto resaltado"
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
+msgid ""
+"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
+"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr ""
+"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
+"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
+"fillnulls u otro algoritmo"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:180 ../vector/v.label.sa/main.c:163
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "Anchura de color resaltado"
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
+msgstr ""
+"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
+"reclasificar el mapa"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:193 ../vector/v.label.sa/main.c:189
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213 ../display/d.grid/main.c:79
-msgid "Border color"
-msgstr "Color de límites"
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "No se puede asignar memoria"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:180
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
+#, c-format
+msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+msgstr "Demasiadas iteraciones requeridas para encontrar %s - abandonando"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:232 ../imagery/i.class/main.c:85
-#: ../imagery/i.points/main.c:79
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
-#: ../display/d.nviz/main.c:247 ../display/d.info/main.c:68
-#: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.extract/main.c:77
-#: ../display/d.what.rast/main.c:110 ../display/d.text/main.c:131
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:309 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.rgb/main.c:87
-#: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246
-#: ../display/d.menu/main.c:107 ../display/d.where/main.c:142
-#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.vect.chart/main.c:237
-#: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.barscale/main.c:136
-#: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.graph/main.c:95
-#: ../display/d.profile/main.c:135 ../display/d.font/main.c:81
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 ../display/d.path/main.c:158
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87 ../display/d.zoom/redraw.c:45
-#: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311
-#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.vect/main.c:376
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:101 ../display/d.rast.num/number.c:129
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.measure/main.c:86
-#: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189
-#: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24
-#: ../display/d.frame/select.c:36
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Ningún dispositivo de gráficos seleccionado"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:249
-msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Número de pases por el conjunto de datos"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:256
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Demasiados parámetros para <reference>"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:291 ../vector/v.label.sa/labels.c:140
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:312 ../vector/v.label.sa/labels.c:161
-#: ../vector/v.overlay/main.c:269
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:318 ../vector/v.sample/main.c:244
-#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.label.sa/labels.c:165
-#: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442
-#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/user1.c:157
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:213
 #, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:409
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Barrido hacia delante completo"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Barrido hacia atrás completo"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:188
+#: ../raster/r.resample/main.c:153 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
 #, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Etiquetadas %d líneas."
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+#: ../raster/r.sum/main.c:49
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Totaliza los valores de las celdas ráster."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
+#: ../raster/r.sum/main.c:56
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:303 ../vector/v.extract/main.c:318
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:154 ../vector/v.select/main.c:456
+#: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
+#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
 #, c-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Capa %d"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leyendo %s..."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:308 ../vector/v.extract/main.c:323
-msgid "No table"
-msgstr "Ninguna tabla"
+#: ../raster/r.sun/main.c:154
+msgid "Solar irradiance and irradiation model."
+msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
+#: ../raster/r.sun/main.c:156
 msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
+"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
+"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
+"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
+"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
+"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
+"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
+"opcionalmente."
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
+#: ../raster/r.sun/main.c:185
+msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada [metros]"
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
+#: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194
+#: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212
+#: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231
+#: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250
+#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268
+#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:144
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:169
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:137
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:145
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 ../raster/r.watershed/front/main.c:94
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
+msgid "Input_options"
+msgstr "Opciones de entrada"
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122 ../vector/v.buffer/main.c:624
-#: ../vector/v.buffer/main.c:699 ../vector/v.overlay/area_area.c:71
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:899 ../vector/v.category/main.c:235
-msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+#: ../raster/r.sun/main.c:193
+msgid ""
+"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
+"[decimal degrees]"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
+"panel solar) [grados decimales]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:87
-msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Muestrear un mapa ráster en localizaciones de puntos vectoriales."
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:90
-msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Mapa vectorial que define los puntos de muestreo"
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:97
-msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:100
-msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Mapa vectorial para guardar las diferencias"
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:104
-msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Mapa ráster a muestrear"
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:112
+#: ../raster/r.sun/main.c:202
 msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
+"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
+"inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
+"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:118
-msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolación bilineal (lo predeterminado es el vecino más próximo)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:211
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
+"entrada [-]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:123
-msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:222
+msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
+msgstr "Un valor único del coeficiente de turbidez atmosférica Linke [-]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:142
-msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "Las opciones -b y -c son excluyentes entre sí. Elija sólo una."
+#: ../raster/r.sun/main.c:230
+msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:166 ../vector/v.distance/main.c:337
-#: ../vector/v.distance/main.c:371 ../vector/v.edit/select.c:499
-#: ../vector/v.overlay/main.c:254 ../vector/v.extrude/main.c:162
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:122 ../vector/v.db.connect/main.c:168
-#: ../vector/v.db.select/main.c:97 ../vector/v.generalize/misc.c:158
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "La conexión a la base de datos no ha sido definida para la capa %d"
+#: ../raster/r.sun/main.c:240
+msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
+msgstr "Un solo valor del coeficiente albedo del terreno [-]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:178
-#, c-format
-msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:249
+msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:183 ../vector/v.to.db/report.c:160
-#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51
-#, c-format
-msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d registros seleccionados de la tabla"
+#: ../raster/r.sun/main.c:258
+msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:219
-msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
+#: ../raster/r.sun/main.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Nombre ráster"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.buffer/main.c:388
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/v.what.rast/main.c:151
-#: ../vector/v.univar/main.c:145 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:245
-#: ../raster/r.contour/main.c:211
-#, c-format
-msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "No se puede insertar la fila: %s"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:46
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Crear etiquetas situadas de forma óptima para el mapa(s) vectorial"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:118
+#: ../raster/r.sun/main.c:276
 #, fuzzy
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Nombre de tipo de letra TrueType (tal como se lista en )"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Nombre ráster"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:284
+msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
+msgstr "Mapa ráster de ángulo de incidencia de salida (modo 1 solamente)"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
-msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Color de resalte para texto"
+#: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294
+#: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311
+#: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 ../vector/v.vol.rst/main.c:350
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 ../vector/v.vol.rst/main.c:376
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:394
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403 ../vector/v.vol.rst/main.c:412
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+msgid "Output_options"
+msgstr "Opciones de salida"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#: ../raster/r.sun/main.c:293
+msgid ""
+"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) de los rayos"
 
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:59
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: ningún archivo de definición de fuentes"
+#: ../raster/r.sun/main.c:301
+msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
+msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "No se pueden asignar %d de memoria"
+#: ../raster/r.sun/main.c:310
+msgid ""
+"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) difusas"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87 ../display/d.text.freetype/main.c:326
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "No se puede inicializar FreeType"
+#: ../raster/r.sun/main.c:319
+msgid ""
+"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
+"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
+"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
-#, c-format
-msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "No se puede encontrar la fuente '%s'\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:326
+msgid "No. of day of the year (1-365)"
+msgstr "Número de día del año (1-365)"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "La fuente '%s' no es una fuente FreeType\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:333
+msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
+msgstr ""
+"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
+"[horas decimales]"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "El formato de archivo de fuentes no está soportado por FreeType"
+#: ../raster/r.sun/main.c:340
+msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "No se puede cargar el archivo de fuentes"
+#: ../raster/r.sun/main.c:347
+msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
+msgstr "Hora local (solar) (a establecer sólo para modo 1) [horas decimales]"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
-msgid "Unable to set font size"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño de fuente"
+#: ../raster/r.sun/main.c:352
+msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+msgstr "Incorporar el efecto de sombreo del terreno"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
-msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "No se puede asignar más memoria"
+#: ../raster/r.sun/main.c:374
+msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
+msgstr "insol_time e incidout son opciones incompatibles"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa para <%s>"
+#: ../raster/r.sun/main.c:382
+msgid "time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:45
-msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Herramientas para limpiar la topología de mapas vectoriales."
+#: ../raster/r.sun/main.c:383
+msgid ""
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
+"time"
+msgstr ""
+"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
+"local establecida"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:53
-msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
+#: ../raster/r.sun/main.c:388
+msgid "incidout requires time parameter to be set"
+msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:63
-msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Herramienta de limpieza"
+#: ../raster/r.sun/main.c:389
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
+msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:65
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.sun/main.c:438
 msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay "
-"attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;"
-"chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < "
-"0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and "
-"island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and "
-"island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in "
-"threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;"
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
-"the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines "
-"or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles "
-"between lines at nodes"
+"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
+"or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
+"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:92
-msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#: ../raster/r.sun/main.c:441 ../display/d.where/main.c:92
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498
+msgid "Can't get projection units of current location"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:445 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
+#: ../display/d.where/main.c:95 ../display/d.grid/plot.c:266
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502
+msgid "Can't get projection key values of current location"
 msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
-"[,0.0,...])"
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
+"actual"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+#: ../raster/r.sun/main.c:455 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274
+#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
+#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:115
-msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Debe seleccionar al menos una herramienta"
+#: ../raster/r.sun/main.c:493
+#, c-format
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:150
-msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "La herramienta no existe"
+#: ../raster/r.sun/main.c:496
+#, c-format
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:167
+#: ../raster/r.sun/main.c:499
 #, c-format
-msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "El umbral para la herramienta %d no puede >0, establecido a 0"
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:175
-msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "Herramienta: umbral"
+#: ../raster/r.sun/main.c:512
+#, c-format
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
+"Linke de entada <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:180
-msgid "Break"
-msgstr "Romper"
+#: ../raster/r.sun/main.c:524
+#, c-format
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%"
+"s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:183
-msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Eliminar duplicados"
+#: ../raster/r.sun/main.c:536
+#, c-format
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:186
-msgid "Remove dangles"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+#: ../raster/r.sun/main.c:548
+#, c-format
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Cambiar tipo de boundary dangles"
+#: ../raster/r.sun/main.c:560
+#, c-format
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:192
-msgid "Remove bridges"
-msgstr "Eliminar puentes"
+#: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706
+#: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720
+#: ../raster/r.sun/main.c:727 ../raster/r.in.bin/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map %s"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster %s"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:195
-msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Cambiar tipo de puentes de contornos"
+#: ../raster/r.sun/main.c:735
+#, c-format
+msgid "rows changed from %d to %d"
+msgstr "filas cambiadas de %d a %d"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:198
-msgid "Snap vertices"
-msgstr "Autoensamblar vértices"
+#: ../raster/r.sun/main.c:738
+#, c-format
+msgid "cols changed from %d to %d"
+msgstr "columnas cambiadas de %d a %d"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:201
-msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
+#: ../raster/r.sun/main.c:1301 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421
+#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
+#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
+#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
+#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Error en pj_do_proj"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:204
-msgid "Break polygons"
-msgstr "Romper polígonos"
+#: ../raster/r.volume/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:207
-msgid "Prune"
-msgstr "Recortar"
+#: ../raster/r.volume/main.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr ""
+"Mapa ráster existente que representa los datos que se sumarán dentro de "
+"clumps"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:210
-msgid "Remove small areas"
-msgstr "Eliminar áreas pequeñas"
+#: ../raster/r.volume/main.c:76
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:213
-msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Eliminar ángulos y nodos pequeños"
+#: ../raster/r.volume/main.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "puntos a centroides"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:216
-msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Eliminar todas las líneas o contornos de longitud cero"
+#: ../raster/r.volume/main.c:87
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Generar informe sin formato"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:256
-msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+#: ../raster/r.volume/main.c:116
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288
-msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Reconstruyendo partes de la topología..."
+#: ../raster/r.volume/main.c:127
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:296
-msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Herramienta: romper líneas en las intersecciones"
+#: ../raster/r.volume/main.c:132
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "No se puede encontrar el mapa de datos"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:300
-msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Herramienta: eliminar duplicados"
+#: ../raster/r.volume/main.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:304
-msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Herramienta: eliminar balanceos"
+#: ../raster/r.volume/main.c:148
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:308
+#: ../raster/r.volume/main.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de dangles de perímetro"
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:312
-msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Herramienta: eliminar puentes"
+#: ../raster/r.volume/main.c:214
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Error de asignación de memoria"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:316
-msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de puentes de los límites"
+#: ../raster/r.null/null.c:47
+msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
+msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:320
-msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Herramienta: eliminar centroides de área duplicados"
+#: ../raster/r.null/null.c:55
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Mapa ráster para el que editar archivo nulo"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:324
-msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Herramienta: ajustar línea a vértice en umbral"
+#: ../raster/r.null/null.c:74
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de coma flotante"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:328
-msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Herramienta: romper polígonos"
+#: ../raster/r.null/null.c:78
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es de enteros"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:332
-msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Herramienta: recortar líneas/límites"
+#: ../raster/r.null/null.c:82
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr ""
+"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
+"valor NULO"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:336
-msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Herramienta: eliminar áreas pequeñas"
+#: ../raster/r.null/null.c:86
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr ""
+"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
+"datos"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:338
-#, c-format
-msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d áreas de tamaño total %g eliminadas"
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Eliminar archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:341
-msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Herramienta: eliminar ángulos y nodos pequeños"
+#: ../raster/r.average/main.c:53
+msgid ""
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
+"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
+"el usuario."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:343
-#, c-format
-msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d modificaciones hechas"
+#: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr ""
+"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
+"cobertura"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:346
-msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Herramienta: eliminar todas las líneas y contornos de longitud cero"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:348
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
 #, c-format
-msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de categorías para <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:356
-msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Reconstruyendo topología para el vectorial de salida..."
-
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
+#: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: ERROR al ejecutar el comando %s"
 
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
 #, c-format
-msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: no se puede abrir el archivo temporal"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:62
-#, c-format
-msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr "Vértices eliminados %5d"
+#: ../raster/r.lake/main.c:46
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Guardando el nuevo mapa"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:193
+#: ../raster/r.lake/main.c:52
 #, c-format
-msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "Área de celda: %f"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:198
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+#: ../raster/r.lake/main.c:80
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "¡Error al escribir el archivo de mapa resultante!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:158
+msgid "Fills lake from seed at given level"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:202
-#, c-format
-msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
+#: ../raster/r.lake/main.c:163
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:111
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr "Encuentra el elemento más próximo en el mapa vectorial 'a' para elementos en el mapa vectorial 'desde'."
+#: ../raster/r.lake/main.c:170
+msgid "Water level"
+msgstr "Nivel del agua"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.distance/main.c:120
-#: ../display/d.what.vect/main.c:86
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+#: ../raster/r.lake/main.c:177
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Producir mapa ráster con lago"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:116 ../vector/v.distance/main.c:128
-#: ../vector/v.distance/main.c:140 ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid "From_map"
-msgstr "Desde_mapa"
+#: ../raster/r.lake/main.c:184
+msgid "Seed point coordinates"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:135
-#: ../vector/v.distance/main.c:145 ../vector/v.distance/main.c:193
-msgid "To_map"
-msgstr "A_mapa"
+#: ../raster/r.lake/main.c:193
+msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:127
-msgid "From type"
-msgstr "Desde el tipo"
+#: ../raster/r.lake/main.c:200
+msgid "Use negative depth values for lake raster map"
+msgstr "Usar valores de profundidad negativos para mapa ráster con lago"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:134
-msgid "To type"
-msgstr "Al tipo"
+#: ../raster/r.lake/main.c:204
+msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:139
-msgid "From layer"
-msgstr "Desde la capa"
+#: ../raster/r.lake/main.c:212
+msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:144
-msgid "To layer"
-msgstr "A la capa"
+#: ../raster/r.lake/main.c:215
+msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+#: ../raster/r.lake/main.c:218
+msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:158
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
+#: ../raster/r.lake/main.c:221
+msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
+msgstr "No se pueden especificar tanto lago como sobrescribir"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:166
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
+#: ../raster/r.lake/main.c:224
+msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:168
+#: ../raster/r.lake/main.c:236
+#, c-format
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:256
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgid "Seed point outside the current region."
 msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+"La región ha sido grabada como la región actual.\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:186
-msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+#: ../raster/r.lake/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:192
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+#: ../raster/r.lake/main.c:265
+#, c-format
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:197
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+#: ../raster/r.lake/main.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "mapa <%s> no encontrado"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Imprimir la salida a stdout, no actualizar tabla de atributos"
+#: ../raster/r.lake/main.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:203
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+#: ../raster/r.lake/main.c:282
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:285
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Cargando mapas: "
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:294
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
 msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+"Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
+"corrupto."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:207
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
+#: ../raster/r.lake/main.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:208
+#: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
+"Given water level at seed point is below earth surface. \n"
+" Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:260
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "falta la opción to_column (a_columna)"
+#: ../raster/r.lake/main.c:322
+#, c-format
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:272
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Demasiados nombres de columna"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:279
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nombres de columnas insuficientes"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:286
+#: ../raster/r.lake/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+"Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
+"Porcentaje hecho:"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:354 ../vector/v.distance/main.c:386
+#: ../raster/r.lake/main.c:334
 #, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Pase: %d\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:363
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos predeterminada"
+#: ../raster/r.lake/main.c:392
+#, c-format
+msgid "Lake depth from %f to %f"
+msgstr "Profundidad del lago de %f a %f"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:414
-msgid "Incomatible column types"
-msgstr "Tipos de columna incompatibles"
+#: ../raster/r.lake/main.c:393
+#, c-format
+msgid "Lake area %f square meters"
+msgstr "Superficie del lago %f metros cuadrados"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:630
-msgid "More cats of to_layer"
-msgstr "Más categorías de capa_a (to_layer)"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:728 ../vector/v.overlay/main.c:422
+#: ../raster/r.lake/main.c:394
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
+msgid "Lake volume %f cubic meters"
+msgstr "Volumen del lago %f metros cúbicos"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:759
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "Formato de fecha aún no soportado. No se cargará ningún atributo."
+#: ../raster/r.lake/main.c:395
+msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
+msgstr ""
+"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
+"terreno) está en metros"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:992
+#: ../raster/r.lake/main.c:415
 #, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:994
-#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d categorías - ningún elemento más cercano encontrado"
+#: ../raster/r.lake/main.c:420
+msgid "All done."
+msgstr "Todo hecho."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1002
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
 #, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d distancias calculadas"
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Formatos soportados:\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1003
-#, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d registros insertados"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:108
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "No se puede obtener la banda del ráster"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1004
-#, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d errores al insertar"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:216 ../raster/r.out.gdal/main.c:221
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1006
-#, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:253 ../raster/r.out.gdal/main.c:283
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:313
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "No se puede escribir el archivo ráster de GDAL"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1007
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:322
 #, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d categorías existen en la tabla"
+msgid ""
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+"values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1008
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:327
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la tabla"
+msgid ""
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+"values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la tabla"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:374
+msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1010 ../vector/v.what.rast/main.c:346
-#, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d registros actualizados"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:380 ../raster/r.in.gdal/main.c:132
+#: ../imagery/i.group/main.c:74 ../imagery/i.group/main.c:79
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:131 ../general/g.region/cmd/main.c:136
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1011 ../vector/v.what.rast/main.c:347
-#, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d errores al actualizar"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Reconstruyendo topología..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:385 ../raster/r.out.gdal/main.c:421
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 ../raster/r.in.gdal/main.c:93
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:247
-msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:420
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:426
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
 msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
+"listar múltiples opciones."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:262
-msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:442
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:268
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Columna de atributos a usar para distancias de buffer"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:475
+#, c-format
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster o grupo <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:276
-msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:479
+#, c-format
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Ningún mapa ráster en el grupo <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:286
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "No se puede obtener el controlador <%s>"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:497
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
 msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
+"MEM para datos intermedios."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:295
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "No se puede obtener un controlador ráster en memoria"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:309
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
-#: ../vector/v.buffer/main.c:527
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 #, c-format
-msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:332
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:626
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "Exportando al tipo de datos de GDAL: %s"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:415
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Buffers de líneas... "
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:642
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Nombre del vectorial de salida sin especificar"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
-#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atributo de tamaño no válido (%.3f) para la categoría %d"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:648
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:657
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa). [categoría %d]"
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "No se puede crear el conjunto de datos <%s> usando el controlador <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:483
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Buffers de áreas... "
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:671
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "No se puede establecer la transformación geo"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:571
-msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Construyendo partes de la topología..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:678
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:583
-msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Autoensamblando contornos..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:687
+#, c-format
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:586
-msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Rompiendo los bordes..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:694
+#, c-format
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "No se puede exportar el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:589 ../vector/v.overlay/area_area.c:49
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Eliminando duplicados..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:704
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s> usando el controlador <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:601 ../vector/v.overlay/area_area.c:60
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Adjuntando islas..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:113
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:709 ../vector/v.overlay/area_area.c:246
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Adjuntando centroides..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:119
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr "Importar como datos de coma flotante (por omisión: entero)"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: escribiendo la cabecera VTK"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr "Importar como datos de precisión doble (por omisión; entero)"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:129
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Datos firmados (alto bit significa valor negativo)"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Ruta al archivo VTK resultante"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.vol.rst/main.c:258
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:266 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:307 ../vector/v.vol.rst/main.c:316
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 ../vector/v.surf.rst/main.c:193
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:173 ../vector/v.out.ascii/out.c:120
-msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como entero"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Byte Swap los datos durante la Importación"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp tiene que ser de 0 a 8"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:141
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Obtener información de la región de cabecera tipo GMT"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
-msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como entero"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212 ../general/g.region/cmd/main.c:142
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:201 ../general/g.region/cmd/main.c:211
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:221 ../general/g.region/cmd/main.c:231
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:240 ../general/g.region/cmd/main.c:249
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:334
+msgid "Bounds"
+msgstr "Límites"
 
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 ../vector/v.out.dxf/main.c:47
-msgid "vector, export"
-msgstr "vectorial, exportar"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:148
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Archivo ráster binario a importar"
 
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:197 ../vector/v.out.ogr/main.c:563
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:192
-#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d elementos escritos"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:165
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:25
-msgid "Reading data from the map..."
-msgstr "Leyendo datos del mapa..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Límite Norte de la región geográfica (borde exterior)"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:76 ../vector/v.to.db/main.c:52
-#: ../vector/v.to.db/update.c:27
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Límite Sur de la región geográfica (borde exterior)"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:84
-msgid "Querying database... "
-msgstr "Consultando base de datos... "
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Límite Este de la región geográfica (borde exterior)"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Límite Oeste de la región geográfica (borde exterior)"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:133
-#, c-format
-msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:204
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de líneas"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:139
-msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "No se puede recuperar el registro"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:211
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../vector/v.to.db/main.c:33
-msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:218
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Establecer valor a NULO"
 
-#: ../vector/v.to.db/main.c:35
-msgid ""
-"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
-"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
-"multiple categories were found."
-msgstr ""
-"Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-"subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-"categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:243
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Swapping de byte activado."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:36
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:275
 msgid ""
-"Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
-"boundary)"
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+"Faltan parámetros ...\n"
+"Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:43
-msgid "Query layer. Used by 'query' option."
-msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:281
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:51
-msgid "Value to upload"
-msgstr "Valor a cargar"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:77
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:319
+#, c-format
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:78
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:439
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Los bytes no corresponden al tamaño de archivo"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid "Column(s)"
-msgstr "Columna(s)"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:440
+#, c-format
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
-msgid "Query column used for 'query' option"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:95
-msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Ej.: 'categoría', 'cuenta(*)', 'suma(valores)'"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:479
+#, c-format
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "La conversión falló en la fila %d"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:99
-msgid "Print only"
-msgstr "Sólo imprimir"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103
-msgid "Only print sql statements"
-msgstr "Sólo imprimir sentencias SQL"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
+msgid "Input map"
+msgstr "Mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
-msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "Archivo de mapa GRIDATB de E/S"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:144
-msgid "This option requires one column"
-msgstr "Esta opción requiere una columna"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Sobrescribir archivo de mapa de salida"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:148
-msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Esta opción requiere dos columnas"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Estableciendo cabecera de ventana"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:152
-msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Esta opción requiere al menos dos columnas"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Filas cambiadas"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:158
-msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Se debe especificar el parámetro 'qcolumn' para 'option=query'"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Columnas cambiadas"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:163
-msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programa de generación de superficies."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:159
-#, c-format
-msgid "%d categories read from map"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:80
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:161
-#, c-format
-msgid "%d categories read from map exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la selección de la tabla"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr ""
+"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
+"surf.idw en su lugar!"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:162
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 #, c-format
-msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la selección de la tabla"
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - número de puntos de interpolación no admitido"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:163
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
-msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "%d registros actualizados/insertados"
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: no se han encontrado puntos de datos"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:164
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:232
 #, c-format
-msgid "%d update/insert errors"
-msgstr "%d errores de actualización/inserción"
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:166
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "No se puede obtener la fila"
+
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 ../raster/r.series/main.c:172
 #, c-format
-msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d categorías con más puntos (coordenadas no cargadas)"
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:64
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Actualizando base de datos..."
+#: ../raster/r.transect/main.c:55
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
+"transecto definidas por el usuario."
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:92
+#: ../raster/r.transect/main.c:59
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Mapa ráster a consultar"
+
+#: ../raster/r.transect/main.c:75
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Definición del transecto"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:50
+msgid ""
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
+"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
+"el usuario."
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:56
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Mapa base por clasificar"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:63
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Mapa de cobertura"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:70
+msgid "Output map"
+msgstr "Mapa de salida"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:85
 #, c-format
-msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB"
-msgstr "Más elementos de la categoría [%d], nada cargado a la base de datos"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:171
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, c-format
-msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila ya existe (no se inserta)"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:177
+#: ../raster/r.mode/main.c:99
 #, c-format
-msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)"
-msgstr "Categoría [%d]: la fila no existe (no se actualiza)"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: los mapas de base y de salida deben ser diferentes"
 
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:47
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "vectorial ráster, agregacion"
+#: ../raster/r.mode/main.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: no se pueden leer las etiquetas de categoría"
 
-#: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
-msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "leyendo salida de r.stats"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:71
-msgid "vector, transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:72
-#, fuzzy
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:80
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83
 msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+"Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept "
+"(SIMWE)"
 msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPC) sobre un "
-"mapa vectorial."
+"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
+"partícula-terreno (SIMWE)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:78
-msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Suprime la visualización de residuales y otra información"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:135
+msgid "Name of the elevation raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:82
-msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Cambiar todos los valores Z a altura=0"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:143
+msgid "Name of the water height raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:86
-msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+msgid "Name of the x-derivatives raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:91
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159
+msgid "Name of the y-derivatives raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
-#: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
-#: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151
-#: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169
-#: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178
-#: ../vector/v.transform/main.c:181
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map"
+msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Name of the critical shear stress raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de "
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:113
-msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas X"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:122
-msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Y"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:131 ../vector/v.extrude/main.c:83
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
+msgid "Output transport capacity raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:140
-msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Factor de escala para coordenadas X"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:149
-msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Factor de escala para coordenadas Y"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227
+msgid "Output sediment concentration raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:158
-msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Factor de escala para coordenadas Z"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
+msgid "Output sediment flux raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:167
-msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotación alrededor del eje Z en grados en sentido horario"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243
+msgid "Output erosion-deposition raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:172
-msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Número de walkers"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:176
-msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:268
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:276
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:284
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:177
-msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Formato: parámetro:columna, ej. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+msgid "Time step for saving output maps (sec.)"
+msgstr "Intervalos de tiempo para guardar mapas de salida (segundos)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:198
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Densidad de los walkers de salida"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:205
-#, c-format
-msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Constante de difusión del agua"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:209
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:288
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Simulación multiescala"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
+msgid "Time-series (dynamic) output"
+msgstr "Salida (dinámica) de series de tiempo"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:326
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:334
 #, c-format
-msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo con coordenadas <%s>"
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "a"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334
+msgid "You are not outputing any raster or site files"
+msgstr "No está produciendo ningún archivo ráster o de lugares"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Coordenadas del contorno del nuevo mapa vectorial <%s>:"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:708
+msgid "Input failed"
+msgstr "Falló la entrada"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:332
-#, c-format
-msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-msgstr " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:418
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:407
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:333
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
 #, c-format
-msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
-msgstr " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:334
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
 #, c-format
-msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s]"
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92 ../vector/v.db.connect/main.c:230
-#: ../vector/v.in.db/main.c:131
-#, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
+msgid "Failed to guess file format"
+msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo"
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Tipo de columna de <%s> no soportado"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Leyendo mapa de lugares (%s) ..."
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:168
+msgid "Running MAY 10 version"
+msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:468
+msgid "Zero value in Mannings n"
 msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
+"flujo superficial."
 
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
-msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo"
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
-#, c-format
-msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:98
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
-msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Por favor responda Si o No"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:309
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster"
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
-#, c-format
-msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: [m] o "
+"[pies]"
 
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Los puntos no fueron distribuidos suficientemente."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
 
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
-#, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Necesitas introducir al menos %d puntos."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
 
-#: ../vector/v.edit/snap.c:119 ../vector/v.edit/snap.c:277
-#: ../vector/v.edit/cats.c:95 ../vector/v.edit/merge.c:170
-#: ../vector/v.edit/flip.c:58 ../vector/v.edit/vertex.c:155
-#: ../vector/v.edit/vertex.c:244 ../vector/v.edit/vertex.c:325
-#: ../vector/v.edit/move.c:79 ../vector/v.edit/a2b.c:300
-#, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
+"infiltración)"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:51
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "vectorial, edición, geometría"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Nombre ráster"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:52
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> al nivel topológico %d"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
+msgid "Output water depth raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de profundidad de agua"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+msgid "Output water discharge raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:131
-#, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Mapa vectorial de fondo <%s> registrado"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
+msgid "Output simulation error raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:169
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "Ningún elemento seleccionado, nada que editar"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "Nombre vectorial puntos"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:177
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
+msgid "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
+"esta profundidad)"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:213
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d elementos añadidos"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Constante de incremento de difusión"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:224
-#, c-format
-msgid "%d lines closed"
-msgstr "%d líneas cerradas"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Factor de peso para vectorial de velocidad de flujo de agua"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:231
-#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d elementos borrados"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:238
-#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d elementos movidos"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a un archivo MAT binario."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:248
-#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d vértices movidos"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Nombre para el archivo MAT binario de salida"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:253
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d vértices añadidos"
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de salida <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:258
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:128
 #, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportando <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:268
-#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d líneas rotas"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:273
-#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d líneas conectadas"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:277
-#, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d líneas fundidas"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:286 ../vector/v.edit/main.c:291
-#, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d elementos modificados"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:296
-#, c-format
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:189 ../raster/r.cost/main.c:225
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:378 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171 ../display/d.vect/main.c:366
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37
 msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
 msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
+"verbose' en su lugar."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:306
-#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d elementos copiados"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:195
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Usando la configuración de la región actual:"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:313
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:196
 #, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d líneas dadas la vuelta"
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "borde Norte=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:334
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 #, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d líneas etiquetadas"
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "borde Sur=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:338
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operación no implementada"
-
-#: ../vector/v.edit/cats.c:49
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198
 #, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "borde Este=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/cats.c:72
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Unable to set category %d line %d"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d línea %d"
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "borde Oeste=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/cats.c:81
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "resolución N-S=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/merge.c:67
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "resolución E-W=%f"
 
-#: ../vector/v.edit/merge.c:156 ../vector/v.edit/del.c:45
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202
 #, c-format
-msgid "Unable to delete line %d"
-msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgid "rows=%d"
+msgstr "filas=%d"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:163
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203
 #, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d de %d elementos seleccionados del mapa vectorial <%s>"
+msgid "cols=%d"
+msgstr "columnas=%d"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:493
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "La capa debe ser >0 para 'where' (donde)"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:269
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportando ráster como valores enteros"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:730
-#, c-format
-msgid "Unknown query tool '%s'"
-msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:65 ../vector/v.edit/a2b.c:103
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:128
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr "Exportando ráster como valores de coma flotante doble"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:154
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:319
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Leyendo en mapa ... "
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:164
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:331
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Escribiendo mapa..."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:212
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:385
 #, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Datos inesperados en la cabecera del vectorial: '%s'"
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:242
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Palabra clave '%s' desconocida en la cabecera del vectorial"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "El número de mapas de entrada y de elevación no es igual"
 
-#: ../vector/v.edit/copy.c:62
-#, c-format
-msgid "Unable to write line %d"
-msgstr "No se puede escribir la línea %d"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 ../raster/r.to.rast3/main.c:370
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.edit/max_distance.c:57
-#, c-format
-msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-msgstr "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:57
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
 
-#: ../vector/v.edit/break.c:257 ../vector/v.edit/break.c:335
-#, c-format
-msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
 
-#: ../vector/v.edit/break.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
-"edit with other threshold distance value."
-msgstr ""
-"No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
-"umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:18
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial a editar"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:21 ../vector/v.edit/args.c:26
-#: ../vector/v.edit/args.c:101 ../vector/v.edit/args.c:106
-#: ../vector/v.edit/args.c:115 ../vector/v.edit/args.c:124
-#: ../vector/v.edit/args.c:133 ../vector/v.edit/args.c:136
-#: ../vector/v.edit/args.c:149 ../display/d.vect/main.c:176
-#: ../display/d.vect/main.c:179 ../display/d.vect/main.c:337
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:33
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
-msgstr ""
-"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a "
-"un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del "
-"mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;"
-"vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
-"Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
-"vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
-"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
-"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
-"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
-"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
-"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
-"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
-"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:77
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "Archivo ASCII a convertir en mapa vectorial binario"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Error al escribir datos dobles G3D"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:78
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "ráster, ráster3D, vóxel, conversión"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:86
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+msgstr ""
+"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
+"valores."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:93
-msgid "Threshold distance"
-msgstr "Distancia umbral"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "El valor superior no es válido"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:94
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' para umbral basado en la configuración de la región actual"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "El valor inferior no es válido"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:100
-msgid "ID values"
-msgstr "Valores ID"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 ../raster/r.to.rast3/main.c:277
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Creando mapa ráster 3D"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:114
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Lista de coordenadas de puntos"
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: ningún dato en la matriz"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:123
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Recuadro de límites para seleccionar elementos"
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:106 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: ningún dato en la matriz"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:132
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polígono para seleccionar elementos"
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32 ../raster/r.statistics/o_sum.c:34
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: ejecutando el comando %s"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:142
-msgid "Query tool"
-msgstr "Herramienta consulta"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:43
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:143
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:53
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Método de estadísticas basado en objetos."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
-"dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar dangles más cortos que la distancia "
-"umbral"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:65
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "Mapa ráster resultante (no usado con 'distribución')"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:154
-msgid "Name of background vector map(s) snap to"
-msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo al que autoensamblar"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Este módulo actualmente sólo funciona para mapas (de celdas) enteros"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:160
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.report/parse.c:274
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.cats/main.c:148
+#: ../raster/r.cats/main.c:204 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../display/d.title/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:161
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Valor inicial y paso para el etiquetado Z en masa"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:175
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "¡No implementado aún!"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:171
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Par: valor, paso (ej.: 1100,10)"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:185
+#, c-format
+msgid "An output map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Un mapa de salida tiene que ser definido con el método '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:176 ../vector/v.extract/main.c:92
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "Invertir selección"
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: ningún dato en la matriz"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:186
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Cerrar los contornos añadidos (usando la distancia umbral)"
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 ../raster/r.median/read_stats.c:14
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Leyendo la salida de r.stats"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:190
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "No esperar cabecera de los datos de entrada"
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: ningún dato en la matriz"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:198
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Modificar sólo el primer elemento encontrado en el recuadro de límites"
+#: ../raster/r.info/main.c:70
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:220
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Los polígonos deben tener al menos 3 pares de coordenadas"
+#: ../raster/r.info/main.c:80
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Imprimir sólo resolución de mapa ráster (resolución-NS, resolución-EW)"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:286
-#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operación '%s' no implementada"
+#: ../raster/r.info/main.c:84
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:298
-#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
+#: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:306 ../vector/v.edit/args.c:317
-#: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336
-#: ../vector/v.edit/args.c:341
-#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "La herramienta %s requiere la opción %s"
+#: ../raster/r.info/main.c:92
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Imprimir histórico del ráster en vez de información"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
-#: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156
-#, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "No se ha encontrado nada.\n"
+#: ../raster/r.info/main.c:96
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Imprimir sólo unidades de datos del mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"Line: %d  \n"
-"Type: %s  \n"
-"Left: %d  \n"
-"Right: %d  \n"
-msgstr ""
-"Linea: %d  \n"
-"Tipo: %s  \n"
-"Izquierda: %d  \n"
-"Derecha: %d  \n"
+#: ../raster/r.info/main.c:100
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Imprimir sólo datum vertical del mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:137 ../vector/v.what/what.c:171
-#: ../display/d.what.vect/what.c:207
-#, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Longitud: %f\n"
+#: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Node[%d]: %d  \n"
-"Number of lines: %d  \n"
-"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+#: ../raster/r.info/main.c:109
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"  Nodo[%d]: %d  \n"
-"Número de líneas: %d\n"
-"Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
+"segundos)"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Line: %5d  \n"
-"Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
-"    Linea: %5d  \n"
-"Ángulo: %.8f\n"
+#: ../raster/r.info/main.c:140
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:168
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipo: %s"
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Comprime y descomprime mapas ráster."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:169
-#, c-format
-msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Línea: %d\n"
+#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:75
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:249
-#, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Altura del punto: %f\n"
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Descomprimir el mapa"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:194 ../display/d.what.vect/what.c:261
+#: ../raster/r.compress/main.c:119
 #, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Altura de la línea: %f\n"
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] no encontrado"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:198
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Line height min: %f \n"
-"Line height max: %f\n"
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
 msgstr ""
-"Altura mínima de línea: %f \n"
-"Altura máxima de línea: %f\n"
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"no se puede descomprimir"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:209
+#: ../raster/r.compress/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Object type: Area \n"
-"Area height: %f\n"
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
 msgstr ""
-"Tipo de objeto: Área \n"
-"Altura del área: %f\n"
+"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
+"no se puede comprimir"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:213
+#: ../raster/r.compress/main.c:171
 #, c-format
-msgid "Object type: Area\n"
-msgstr "Tipo de objeto: Área \n"
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes más pequeño"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:221
+#: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"Area: %d  \n"
-"Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
-"Área: %d  \n"
-"Número de islas: %d\n"
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes más pequeño"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:226
+#: ../raster/r.compress/main.c:176
 #, c-format
-msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Isla[%d]: %d\n"
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HECHO: el archivo descomprimido es %lu bytes mayor"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:234
+#: ../raster/r.compress/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Isla: %d en área: %d\n"
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HECHO: el archivo comprimido es %lu bytes mayor"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247
+#: ../raster/r.compress/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"Sq Meters: %.3f \n"
-"Hectares: %.3f\n"
-msgstr ""
-"Metros cuadrados: %.3f\n"
-"Hectáreas: %.3f\n"
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] ya está descomprimido"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250
+#: ../raster/r.compress/main.c:207
 #, c-format
-msgid ""
-"Acres: %.3f \n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
-"Acres: %.3f\n"
-"Millas cuadradas: %.4f\n"
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] ya está comprimido"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:269
+#: ../raster/r.compress/main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d \n"
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
 msgstr ""
-"Capa: %d\n"
-"Categoría: %d\n"
+"\n"
+"%sCOMPRIMIR [%s]"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:274
-#, c-format
+#: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
-"\n"
-"Driver: %s\n"
-"Database: %s\n"
-"Table: %s\n"
-"Key column: %s\n"
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"\n"
-"Controlador: %s\n"
-"Base de datos: %s\n"
-"Tabla: %s\n"
-"Columna de clave: %s\n"
+"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
+"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
+"capa de mapa."
 
-#: ../vector/v.what/main.c:57
-msgid "vector, querying"
-msgstr "vectorial, consultar"
+#: ../raster/r.patch/main.c:62
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:59
-msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las localizaciones dadas."
+#: ../raster/r.patch/main.c:65
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:71 ../raster/r.what/main.c:121
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Coordenadas para consulta"
+#: ../raster/r.patch/main.c:76
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Usar cero (0) para transparencia en vez de NULO"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:72
-msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+#: ../raster/r.patch/main.c:102
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:79
-msgid "Query threshold distance"
-msgstr "Consultar distancia umbral"
+#: ../raster/r.patch/main.c:142
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Imprimir información topológica (depuración)"
+#: ../raster/r.patch/main.c:155 ../raster/r.series/main.c:196
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Porcentaje completo..."
 
-#: ../vector/v.what/main.c:87
-msgid "Print attribute information"
-msgstr "Imprimir información de atributos"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:150
+#: ../raster/r.patch/main.c:185
 #, c-format
-msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Debe construir la topología en el mapa vectorial <%s>"
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:152 ../display/d.what.vect/main.c:154
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Construyendo el índice espacial..."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:939
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:166
-#, c-format
-msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Formato de entrada desconocido, se salta: '%s'"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
+msgid ""
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
+msgstr ""
+"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
+"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:68
-msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exporta un mapa vectorial de GRASS a SVG."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Mapa ráster a utilizar para configurar el muestreo"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:74
-msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nombre para el archivo SVG de salida"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Mapa vectorial a superponer"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:83
-msgid "Output type"
-msgstr "Tipo de salida"
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
+"yuxtaposición y borde."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:84
-msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Define qué tipo de elemento se extraerá"
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
+"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
+"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:92
-msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Precisión de coordenadas"
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
+"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
+"paisaje."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
-msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Atributo(s) a incluir en la salida SVG"
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "¿Salir sin crear un mapa? "
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:113
-msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "La precisión no debe ser negativa"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
+#, c-format
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Introducir el número de categoría para este %s: "
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "La precisión no debe ser superior a 15"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:185
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
 #, c-format
-msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo SVG <%s>"
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Introducir una etiqueta para la categoría %ld [%s] "
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:200
-msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
+msgid "Look ok? "
+msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:209 ../vector/v.extrude/main.c:203
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Por favor, elija una de lo siguiente\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:234
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
-msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "%d áreas extraídas"
+msgid "   A define an area\n"
+msgstr "   A definir un área\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:240
-msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "No se encontraron puntos, se salta el tipo=punto"
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#, c-format
+msgid "   C define a circle\n"
+msgstr "   C definir un círculo\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:264
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
-msgid "Extracted %d points"
-msgstr "%d puntos extraídos"
+msgid "   L define a line\n"
+msgstr "   L definir una línea\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:270
-msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "No se encontraron líneas, se salta el tipo=línea"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:291
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
-msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "%d líneas extraídas"
+msgid "   X exit (and create map)\n"
+msgstr "   X salir (y crear mapa)\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:355
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para la categoría %d"
+msgid "   Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "   Q salir (sin crear mapa)\n"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:359 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312
-#: ../vector/v.overlay/main.c:330 ../vector/v.out.ogr/main.c:611
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "No se pueden recopilar datos de la tabla"
+#: ../raster/r.digit/main.c:46
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr ""
+"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
+"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
+"un mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:77
+#: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "puntos."
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
+msgstr "Mostrar comandos a usar para backdrop canvas (separados por ';')"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:86
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Número de particiones"
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "¡Ningún dispositivo de gráficos seleccionado!"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:95
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "No se creó ningún mapa"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:99
-msgid "Use drand48()"
-msgstr "Usar drand48()"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:129
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
+msgstr ""
+"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
+"celda."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:140
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Radio de buffer en celdas ráster"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "No se puede modificar la tabla: %s"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:147
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
 
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test de normalidad para puntos."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:155
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr "Valor a escribir para celdas de entrada que no son NULAS (-1 => NULO)"
 
-#: ../vector/v.normal/main.c:216
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:161
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Valor a escribir para celdas \"incrementadas\""
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:67
-msgid "Split net by cost isolines"
-msgstr "Dividir red por isolíneas de costes"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Métrica desconocida: [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:69
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:120
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Costes para isolíneas"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:155
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Coste de isolínea incorrecto: %f"
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:158
+#: ../raster/r.grow2/main.c:309
 #, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de categorías para <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
+#: ../raster/r.grow2/main.c:313
 #, c-format
-msgid "Iso cost [%d] : [%f]"
-msgstr "Coste de isolínea [%d] : [%f]"
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Error al escribir el archivo de color para <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:167
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Costes insuficientes, todo lo alcanzable caen en la primera banda"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:54
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+msgstr ""
+"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
+"dado."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:196
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Centro en nodo cerrado (coste = -1) ignorado"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:64
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:229
-msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr "Calculando costes desde centros..."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:70
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Radio mínimo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "vectorial, volumen, conversión"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:76
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:82
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicador"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:86
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Generar mapa ráster binario"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:109
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Por favor, especifique un radio entre mínimo < máximo"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
+"binario"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
+msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "No se puede crear el mapa de salida"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
 #, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s=%s - valor no admitido"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
-#, c-format
-msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Coste inicial desde el nodo %d"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "No se puede leer la fila"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:320
-msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:321
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+#: ../raster/r.thin/main.c:56
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
+"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
+"ráster."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
-msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Capa de nodos (usada para terminales)"
+#: ../raster/r.thin/main.c:68
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:352
-msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
+#: ../raster/r.thin/io.c:107
+#, c-format
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Archivo %s -- %d filas X %d columnas"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
-msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos de Steiner (-1 para todos los posibles)"
+#: ../raster/r.thin/io.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: no se puede crear el archivo temporal <%s> --errno = %d"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
-msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Terminales insuficientes (<2)"
+#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
+#: ../raster/r.thin/io.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: error al escribir el archivo temporal"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
-msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Número de puntos de Steiner solicitado mayor que el posible"
+#: ../raster/r.thin/io.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:472
+#: ../raster/r.thin/io.c:181
 #, c-format
-msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%"
-"d]"
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Archivo de salida %d filas X %d columnas"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:489
+#: ../raster/r.thin/io.c:182
 #, c-format
-msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Ventana %d filas X %d columnas"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
 #, c-format
-msgid "MST costs = %f"
-msgstr "Coste MST = %f"
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:500
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73
 #, c-format
-msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Buscar [%d]. Punto de Steiner"
+msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Recuadro de contorno:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121
 #, c-format
-msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %"
-"f)"
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Pase número %d"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
-msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "No se encontró ningún punto de Steiner -> saliendo del ciclo"
-
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172
 #, c-format
-msgid "got type %d"
-msgstr "se obtuvo el tipo %d"
+msgid "Deleted %d  pixels "
+msgstr "Borrados %d píxeles "
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Adelgazamiento completado con éxito."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
-msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
+"'iteraciones'."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
-msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
-msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Crear archivo ASCII antiguo (versión 4)"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
-msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
-msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de la dominancia en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
-msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
-msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "el archivo dig_att ya existe"
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr ""
+"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"de 4 vecinos."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Calcula el rango de tamaño de área de parche en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:53
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de líneas y posiciones de entrada."
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Calcula ráster"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:56
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:59
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
-msgid "Line layer"
-msgstr "Capa de líneas"
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
+"algoritmo de 4 vecinos"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:89 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:138 ../raster/r.in.arc/main.c:123
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
+"algoritmo de 4 vecinos"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Error en la creación de tubería"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
 #, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Error al abrir el canal %i"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "No se puede crear el archivo de acceso aleatorio"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
 #, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "No se puede leer la entrada: %s"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
 #, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/output/"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:145
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %.15g)\n"
-"%s"
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:181
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Final de segmento > longitud de línea -> cortado"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242
+#, c-format
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) terminado"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:187
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
-"%s"
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:208 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
 #, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Tipo de segmento incorrecto: %s"
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:213
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
 #, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d puntos leídos de la entrada"
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:214
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
 #, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:216
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
 #, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d líneas leídas de la entrada"
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:217
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
 #, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "No se puede la estadística del archivo de configuración %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:55
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración no admitido"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
-msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Nombre del controlador para la tabla del sistema de referencia"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Definición de áreas irregular"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Nombre de la base de datos para la tabla del sistema de referencia"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
+#, c-format
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:81
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Nombre de la tabla del sistema de referencia"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Archivo de configuración no admitido (área de muestreo)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:278
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:124
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos para la tabla de referencia"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Demasiadas unidades a situar"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
-#, c-format
-msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "No se puede leer la entrada: %s"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
-#, c-format
-msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR para: %s"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Disposición de áreas no admitida"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
-#, c-format
-msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR para: %s"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "No se puede hacer lseek"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
 #, c-format
-msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría [%d]"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
-"%s"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 1. point of:\n"
-"  %s"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 1. punto de:\n"
-"  %s"
+"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
+"ella!!!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
 #, c-format
 msgid ""
-"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
-"  %s"
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 msgstr ""
+"\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 msgstr ""
+" \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63
 #, c-format
 msgid ""
-"No record in LRS table for 2. point of:\n"
-"  %s"
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 msgstr ""
-"Ningún registro en la tabla LRS para 2. punto de:\n"
-"  %s"
+" \t\t\t\tMENSAJE HECHO: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70
 #, c-format
 msgid ""
-"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
+" \t\t\t\tMENSAJE DE ERROR: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
-#, c-format
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
-"  %s"
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
-msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmento sobre 2 (o más) segmentos, no soportado todavía"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
-#, c-format
-msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Final del segmento > longitud de línea (%e) ->cortado"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
+msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
-"%s"
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
-"%s"
+"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
+"de 4 vecinos"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:192
-#, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] puntos leídos de la entrada"
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324
+#: ../raster/r.flow/mem.c:41
 #, c-format
-msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] puntos escritos en el mapa de salida (%d perdidos)"
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de segmentos para %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] líneas leídas de la entrada"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:316
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Calculando mapas..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327
-#, c-format
-msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:424
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "No se puede obtener la región actual"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:429
+msgid ""
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr ""
+"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
+"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
+"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escriben las líneas orientadas"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:464
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Mapa vectorial de salida de errores"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:471
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene puntos de referencia"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:478
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
-msgid "Point layer"
-msgstr "Capa de puntos"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:485
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Número de celdas entre líneas de flujo"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para las líneas"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:493
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Número máximo de segmentos por línea de flujo"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Columna que contiene identificadores de línea para los puntos"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:501
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:508
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Columna que contiene "
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:519
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
 msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
+"predeterminadas pendiente abajo"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/calc.c:523
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Nombre de la tabla donde se escribirá el sistema de referencia"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:527
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Usar menos memoria a costa de las prestaciones"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:194
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "La nueva tabla es creada por este módulo"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:545
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:561
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
+msgstr ""
+"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
+"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:248
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para líneas"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Preprocesando: distancias E/W"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:250
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para puntos"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:284
-#, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "No se puede eliminar la tabla: %s"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:54
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Preprocesando: elevaciones invertidas"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
-#, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "No se pueden seleccionar valores ID de línea de %s.%s."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:59
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Preprocesando: elevaciones de bordes interpoladas"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:310
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "La columna ID de línea debe ser de tipo entero"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Preprocesando: orientaciones reorientadas"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:321
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:418
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "No se puede obtener la ID de línea de la tabla de líneas"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Preprocesando: orientaciones"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:370
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
 #, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Línea [%d] sin categoría (capa [%d])"
+msgid ""
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
+msgstr ""
+"Resolución demasiado desequilibrada:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerancia\n"
+"por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:390
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:125
 #, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Ninguna línea seleccionada para la línea con ID [%d]"
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgstr ""
+"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
+"el mapa de entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:409
+#: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438
-#, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+#: ../raster/r.flow/io.c:80
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
-#, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Punto kilométrico (final) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+#: ../raster/r.flow/io.c:85
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483
-#, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Punto [%d] sin categoría (capa [%d])"
+#: ../raster/r.flow/io.c:99
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Leyendo archivos de entrada: orientación"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+#: ../raster/r.flow/io.c:103
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+msgstr ""
+"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
+"actual"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:641
-#, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Final > inicio para la categoría [%d] de punto"
+#: ../raster/r.flow/io.c:119
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Leyendo archivos de entrada: barrera"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:653
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:666
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
 #, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de segmentos %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:676
+#: ../raster/r.flow/io.c:156
 #, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "No se puede formatear el archivo de segmentos %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:690
+#: ../raster/r.flow/io.c:162
 #, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de segmentos %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:694
+#: ../raster/r.flow/io.c:182 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
+#: ../vector/v.edit/main.c:75 ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.generalize/main.c:312
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196 ../vector/v.net.path/main.c:134
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152
+#: ../vector/v.hull/main.c:273 ../doc/vector/v.example/main.c:70
 #, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:698
-#, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Orden de puntos incorrecto a lo largo de la línea con categoría [%d]"
+#: ../raster/r.flow/io.c:212
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "No se puede restablecer la región actual"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:745
+#: ../raster/r.flow/io.c:214
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Escribiendo archivo de densidad"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:238
 #, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "No se pueden insertar registros de referencia: %s"
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:783
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de salida (out_lines)..."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:789
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Construyendo topología para el mapa de errores (err)..."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "líneas"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Producir mapa ráster de elevación"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Salida vectorial"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128
-msgid "Label file"
-msgstr "Archivo de etiquetas"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
+msgstr ""
+"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
+"necesario, se eliminará en el futuro)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136
-msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
+"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
+"elevación."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:54
+#, c-format
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgstr ""
+"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
+"reproyecte el mapa primero."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
-msgid "Line width of text"
-msgstr "Anchura de línea del texto"
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:31
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Leyendo mapa de elevación..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:189
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:198
-msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Sólo para salida de d.label"
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:86
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
-msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Anchura de línea de color de selección"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Opaco a vectorial"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:136
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Nombre del archivo POVRAY de salida (archivo de campo altura TGA)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
-msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Sólo es relevante si está seleccionado el color de fondo"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:142
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Tipo de campo altura (0=alturas actuales 1=normalizado)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269 ../display/d.paint.labels/main.c:118
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:148
+msgid "Elevation bias"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s>"
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no válido"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:304
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:190
 #, c-format
-msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "¡El mapa ráster es demasiado grande! Excede %d columnas o %d filas"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:387
-msgid "No record in LR table"
-msgstr "Ningún registro en la tabla LR"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:211
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Valores de elevación negativos en entrada"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:391
-msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56
+#: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
 msgstr ""
-"Halla una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal."
+"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
+"especificada por el usuario."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene puntos"
+#: ../raster/r.covar/main.c:61
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Imprimir matriz de correlación"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:88
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distancia máxima a la línea más próxima"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:193
+#: ../raster/r.covar/main.c:105
 #, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] posiciones encontradas"
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: completo ... "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:195
-#, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] puntos fuera del umbral"
+#: ../raster/r.covar/main.c:133
+msgid "No non-null values"
+msgstr "Ningún valor no nulo"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:197
-#, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] puntos - ningún registro encontrado"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:60
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo ARCGRID de ESRI."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:199
-#, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d]puntos - demasiados registros encontrados"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:68
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
 
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:75
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nombre de un mapa ARC-GID de salida (usar out=- para stdout)"
 
-#: ../vector/v.parallel/main.c:51
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-"hacia la izquierda."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:82
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Número de posiciones decimales"
 
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:64 ../vector/v.overlay/area_area.c:45
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Rompiendo líneas..."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:91
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
 
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:154 ../vector/v.overlay/line_area.c:178
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:196
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Atributo no encontrado"
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:202 ../vector/v.overlay/area_area.c:220
+#: ../raster/r.report/stats.c:62
 #, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "No se pueden insertar nuevos registros: '%s'"
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Superpone dos mapas vectoriales."
+#: ../raster/r.report/stats.c:100 ../raster/r.kappa/stats.c:13
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problema el leer la salida de r.stats"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:89
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+#: ../raster/r.report/main.c:29
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:91
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Mapa(s) ráster sobre el que informar"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+#: ../raster/r.report/parse.c:45
 msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
 msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+"mi(llas),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),c(uenta_de_celdas),p"
+"(orcentaje_cobertura)"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Capa de salida para nueva categoría, entrada A y entrada B"
+#: ../raster/r.report/parse.c:54
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Carácter que representa valores de celdas sin datos"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Si es 0 o no se indica, la categoría no se escribe"
+#: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
+#: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateando"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:138
+#: ../raster/r.report/parse.c:61
 #, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "El operador '%s' no está soportado por el tipo línea"
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:180
+#: ../raster/r.report/parse.c:69
 #, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:236
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Recogiendo atributos de entrada..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:78
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:317
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+#: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "Número de subrangos fp de los que recopilar las estadísticas"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:376
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Valores del tipo de columna '%s' desconocido perdidos"
+#: ../raster/r.report/parse.c:94
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Suprimir encabezados de página"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:427 ../vector/v.mkgrid/main.c:224
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Usar formfeeds entre páginas"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:436
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Construyendo topología parcial..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Formato científico"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Filtrar todas las celdas sin datos"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:80
-#, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Consultando mapa vectorial <%s>..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:113
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Filtrar celdas en las que todos los mapas no tienen datos"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Escribiendo centroides..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Informar para rangos fp de categorías (sólo mapas fp)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
-msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+#: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+msgstr "Leer mapa fp como entero (usar reglas quant del mapa)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:107
-msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Nombre del origen de datos OGR"
+#: ../raster/r.report/parse.c:168
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps debe ser mayor que cero; se usa nsteps=255"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:108
-msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-msgstr ""
-"Ejemplos:\n"
-"\tShapefile de ESRI: directorio que contiene shapefiles\n"
-"\tArchivo MapInfo: directorio que contiene archivos MapInfo"
+#: ../raster/r.report/parse.c:176
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Longitud de página no admitida"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:120
-msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Anchura de página no admitida"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:121
-msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr ""
-"Ejemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: nombre del shapefile\n"
-"\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
+#: ../raster/r.report/parse.c:227
+#, c-format
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Sólo %d unidades%s permitidas"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
-msgid "Import subregion only"
-msgstr "Importar sólo la subregión"
+#: ../raster/r.report/parse.c:265
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:132 ../vector/v.in.ogr/main.c:208
-msgid "Subregion"
-msgstr "Subregión"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
-msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Formato: xmin,ymin,xmax,ymax - normalmente W,S,E,N"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:86
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Mapa ráster a importar"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
-msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Tamaño mínimo del área a importar (unidades cuadradas)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:163
-msgid "Min-area & snap"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:105
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
+"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
+"transformación GCPs"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
-msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:150
-msgid "Optionaly change default input type"
-msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por omisión"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Umbral de salto para contornos"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:170 ../raster/r.in.gdal/main.c:113
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:170
 msgid "Name for new location to create"
 msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
-msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:187 ../raster/r.in.gdal/main.c:125
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:131 ../vector/v.in.ogr/main.c:187
 msgid "List supported formats and exit"
 msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
-msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "No limpiar polígonos (no recomendado)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:204
-msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr ""
+"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
+"salida"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209
-msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Limitar importación a la región actual"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:217
-msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:237
-msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr "Controladores OGR disponibles:"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
-#: ../vector/v.proj/main.c:154 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
-#: ../raster/r.proj/main.c:250
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 #, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Formatos soportados:\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:276
-#, c-format
-msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:202
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:283
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
 #, c-format
-msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "El origen de datos contiene %d capas:"
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
+msgid ""
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:315
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' "
+"para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.external/main.c:122
-#, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:354
-msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:376
-msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:443
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
+"location."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
 "se puede crear la nueva localización."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:456
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Localización <%s> creada"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:307
 msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
 msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
+"formato de GRASS para comprobar"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:472 ../raster/r.in.gdal/main.c:291
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:326 ../vector/v.in.ogr/main.c:472
 msgid "Over-riding projection check"
 msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:481 ../raster/r.in.gdal/main.c:300
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:335 ../vector/v.in.ogr/main.c:481
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
@@ -10393,5209 +8362,5165 @@
 "localización actual.\n"
 "\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:489
-msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) de la localización es:\n"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "La PROJ_INFO de la localización es:\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:499 ../vector/v.in.ogr/main.c:507
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:336
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:353
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "La PROJ_INFO del conjunto de datos es:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:371 ../vector/v.in.ogr/main.c:499
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:507
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
 msgstr ""
 "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
 "es:\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:550
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:394
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
+"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:553
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:397
 msgid ""
-"Consider to generate a new location with 'location' parameter from input "
-"data set.\n"
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
+"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:558 ../raster/r.in.gdal/main.c:367
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:402 ../vector/v.in.ogr/main.c:558
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
 "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
 "actual parecen coincidir"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:581 ../vector/v.in.ogr/main.c:914
-#, c-format
-msgid "Layer: %s"
-msgstr "Capa: %s"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:408
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Procediendo con la importación..."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:639
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:436
 #, c-format
-msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nombre de columna cambiado: '%s' -> '%s'"
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "La banda seleccionada (%d) no existe"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:662
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:515
 #, c-format
-msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Copiando %d GCP en archivo de puntos para <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:520
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "Los GCP tiene el siguiente sistema de coordenadas WKT de OpenGIS"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:686
-#, c-format
-msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:688
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
 #, c-format
-msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Tipo de columna no soportado (%s)"
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:722
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
 #, c-format
-msgid "Importing map %d features..."
-msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:782 ../raster/r.to.vect/util.c:164
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Error en pj_do_proj (no se puede reproyectar GCP %i)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:796
-#, c-format
-msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s sin geometría"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:615
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:818
-msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Limpiando polígonos. ¡El resultado no está garantizado!"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:827
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:635
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
 #, c-format
-msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr "Ajustar contornos (umbral = %.3e):"
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
-msgid "Break polygons:"
-msgstr "Romper polígonos:"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:50
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Rescala el rango de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:846 ../vector/v.in.ogr/main.c:858
-msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Eliminar duplicados:"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:93
+msgid "Quietly"
+msgstr "De forma silenciosa"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:854
-msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Romper contornos:"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Rescala %s[%ld,%ld] a %s[%ld,%ld]"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862
-msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Limpiar contornos en los nodos:"
+#: ../raster/r.random/random.c:43
+#, c-format
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:868
-#, fuzzy
-msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+#: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.to.points/main.c:266
+#: ../vector/v.net.path/path.c:90
+#, c-format
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "a líneas:"
+#: ../raster/r.random/random.c:90
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "No se puede crear la nueva tabla"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
-msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> y mapa vectorial <%s> ..."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:880
-msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Eliminar puentes:"
+#: ../raster/r.random/random.c:103
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:973
+#: ../raster/r.random/random.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s> ..."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
+#: ../raster/r.random/random.c:117
 #, c-format
-msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polígonos de entrada"
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:983
+#: ../raster/r.random/random.c:121
 #, c-format
-msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Áreas total: %e (%d áreas)"
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster de cobertura <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:987
+#: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.to.points/main.c:60
+#: ../vector/v.net.path/path.c:274
 #, c-format
-msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Área solapada: %e (%d áreas)"
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:991
+#: ../raster/r.random/random.c:211
 #, c-format
-msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Área sin categoría: %e (%d áreas)"
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Sólo se crearon [%ld] puntos aleatorios"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1027
+#: ../raster/r.random/main.c:48
 msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"sites."
 msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectorial que contiene "
+"lugares situados de forma aleatoria."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de cobertura"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:64
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "El número de puntos a situar"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:76
+msgid "Generate vector points for category zero also"
+msgstr "Generar puntos vectoriales también para categoría cero"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:80
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Mostrar información sobre ráster de entrada y salir"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:84
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Generar puntos vectoriales como puntos 3D"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:131
 #, c-format
-msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Nota: uno (o ambos) de %s y %s se debe especificar"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
+#: ../raster/r.random/main.c:151
 #, c-format
-msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> porcentaje no válido"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:242
+#: ../raster/r.random/main.c:158
 #, c-format
-msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerar isla ([%d] vértices)"
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:246
+#: ../raster/r.random/main.c:173
 #, c-format
-msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259
-msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "No se puede calcular el centroide"
+#: ../raster/r.random/main.c:176
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
+msgstr "No hay [%ld] celdas distintas de cero en la región actual"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
-msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Ningún centroide escrito para polígonos con 0 vértices"
+#: ../raster/r.random/main.c:181
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "No hay ninguna localización válida en la región actual"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
-msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+#: ../raster/r.random/count.c:67
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309
-msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Tipo de geometría desconocido"
+#: ../raster/r.random/count.c:72 ../imagery/i.pca/main.c:254
+#: ../imagery/i.pca/main.c:305 ../imagery/i.pca/main.c:317
+#: ../imagery/i.pca/main.c:432
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+#: ../raster/r.random/count.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster de cobertura"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Realiza un procedimiento de validación cruzada sin aproximación ráster"
+#: ../raster/r.random/count.c:125
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Error del programador en get_stats/switch"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Usar tensión dependiente de la escala"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el año: %d [1950-2050]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el mes: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 ../vector/v.vol.rst/main.c:367
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376 ../vector/v.vol.rst/main.c:385
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:394 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412 ../raster/r.sun/main.c:285
-#: ../raster/r.sun/main.c:294 ../raster/r.sun/main.c:302
-#: ../raster/r.sun/main.c:311 ../raster/r.sun/main.c:320
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
-msgid "Output_options"
-msgstr "Opciones de salida"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del mes: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:205 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
-msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el día del año: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la hora: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los minutos: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de pendiente"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija los segundo: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de orientación"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el huso horario: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el intervalo: %d"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la latitud: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura media"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la longitud: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299
-msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la temperatura: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257
-msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parámetro tensión"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la presión: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265
-msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parámetro suavizado"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la inclinación: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la orientación: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
-msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Número máximo de puntos en un segmento"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija la anchura de la banda de sombra: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315
-msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Por favor, corrija el radio de la banda de sombra: %f"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
-msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
-msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
+"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
+"sunmask itself."
+msgstr "Calcula áreas a."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Factor de conversión para valores usados para aproximación"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283
-msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de desviaciones"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
-msgid "Analysis"
-msgstr "Análisis"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: altura del sol sobre el horizonte, grados"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
+msgid "By_position"
+msgstr "Por posición"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:159
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: azimut del sol desde el Norte, grados"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:166
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: año (1950..2050)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
+msgid "By_time"
+msgstr "Por tiempo"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropía"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:173
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: mes (0..12)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:364 ../raster/r.resamp.rst/main.c:279
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Factor de escala de anisotropía"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:180
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: día (0..31)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
-msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa ráster ni vectorial"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: hora (0..24)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.extract/main.c:216
-#: ../display/d.vect/main.c:463
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' (capa) debe ser >0 para 'where' (donde)."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: minutos (0..60)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:201
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: segundos (0..60)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
 msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
+"savings)"
 msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+"B: zona horaria (Este positivo, compensar desde GMT, también uso para "
+"ajustar ahorros de luz solar)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Usando anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Constantes smatt y smooth especificadas - se usa una constante"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "Cero es una elevación real"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
-msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Memoria insuficiente para az"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:473 ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
-msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Memoria insuficiente para adx"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+msgid "Calculate sun position only and exit"
+msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477 ../raster/r.resamp.rst/main.c:378
-msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Memoria insuficiente para ady"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
+msgid "Print the sun position output in shell script style"
+msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
-msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Memoria insuficiente para adxx"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
+msgid "Using map center coordinates\n"
+msgstr "Usando coordenadas del centro del mapa\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:486 ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
-msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Memoria insuficiente para adyy"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
+msgid "Empty east coordinate specified!"
+msgstr "¡Especificada coordenada Este vacía!"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490 ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
-msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Memoria insuficiente para adxy"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:262
+msgid "Empty north coordinate specified!"
+msgstr "¡Especificada coordenada Norte vacía!"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "No se pueden crear datos quad"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
+msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
+msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "No se puede crear función quad"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
+msgid ""
+"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
+"complete."
+msgstr ""
+"Ni la posición solar ni la definición Este/Norte, fecha/hora/huso horario "
+"están completas."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "No se puede crear el árbol"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
+#, c-format
+msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
+msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "No se puede crear información del árbol"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:294
+msgid ""
+"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
+"values)\n"
+msgstr ""
+"Usando azimut solar  y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
+"ignoran otros posibles valores)\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:582 ../raster/r.resamp.rst/main.c:607
-msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
+#, c-format
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
-msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
+#, c-format
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr " longitud: %f, latitud: %f, huso horario: %f\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:654 ../vector/v.surf.rst/main.c:708
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
-msgid "Input failed"
-msgstr "Falló la entrada"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 msgstr ""
-"Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
-"necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
+" Posición solar: azimut solar: %f,\n"
+"   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:718
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "falló Interp_segmets"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
+#, c-format
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:374
+#, c-format
+msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:67
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "vectorial, geometría, 3D"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+msgid "Please correct settings"
+msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:69
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:400
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:73
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Trazar elevación"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
+msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol!\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:76
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial 2D de entrada"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
+msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
+msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:79
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial 3D resultante"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:91 ../vector/v.drape/main.c:82
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
+msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol!\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:98
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Altura fija para objetos vectoriales 3D"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nombre de columna de atributos con alturas de los objetos"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:427
+msgid "You already know the sun position.\n"
+msgstr "Ya sabe la posición solar.\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
 #, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:191
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Elevando áreas..."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
+msgid "Calculating shadows from DEM..."
+msgstr "Calculando sombras a partir de MED..."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área %d"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:253
-msgid "Extruding basic vector objects..."
-msgstr "Elevando objetos vectoriales básicos..."
+#: ../raster/r.his/main.c:66
+msgid ""
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr ""
+"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
+"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
+"especificadas por el usuario."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
+#: ../raster/r.his/main.c:75 ../display/d.his/main.c:76
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para TONALIDAD"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
+#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:83
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para INTENSIDAD"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+#: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:90
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Nombre de la capa a usar para SATURACIÓN"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+#: ../raster/r.his/main.c:96
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el ROJO"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+#: ../raster/r.his/main.c:103
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el VERDE"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Nombre del mapa ráster existente a consultar"
+#: ../raster/r.his/main.c:110
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Nombre de la capa de salida a usar para el AZUL"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:97
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Nombre de columna (se actualizará por valores ráster)"
+#: ../raster/r.his/main.c:114 ../display/d.his/main.c:101
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Respetar valores NULOS mientras se dibuja"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:148 ../vector/v.to.rast/support.c:285
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59
+#: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
+#: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
+#: ../raster/r.composite/main.c:174 ../display/d.rast.edit/cell.c:51
+#: ../display/d.histogram/main.c:160 ../display/d.rast.num/number.c:281
+#: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.rast/display.c:22
+#: ../display/d.rgb/main.c:110 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada"
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "El tipo ráster es entero y el tipo de columna es coma flotante"
+#: ../raster/r.his/main.c:254
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Error al leer el mapa 'matiz'"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+#: ../raster/r.his/main.c:256
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Error al leer el mapa 'intensidad'"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
-#, c-format
-msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual saltados"
+#: ../raster/r.his/main.c:258
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
-#, c-format
-msgid "%d points without category skip"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr "Simula TOPMODEL que es un modelo hidrológico basado físicamente."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
-#, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Más puntos (%d) de categoría %d, el valor se establece a 'NULO'"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
+msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
+msgid "(i)   Elevation map"
+msgstr "(E)   Mapa de elevación"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:343
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d categorías cargadas del vectorial"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
+msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+msgstr "(S)   Mapa de elevación sin depresiones"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:344
-#, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d categorías del vectorial faltan en la tabla"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
+msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
+msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+msgstr "(S)   Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Tipo de elemento. La combinación de tipos no está soportada por todos los "
-"formatos."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:112
+msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:101
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Nombre del origen de datos de la salida OGR"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
+msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
+msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre del shapefile"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(o)   Output file"
+msgstr "(S)   Archivo de salida"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:120
-msgid "OGR format"
-msgstr "Formato OGR"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(E)   Archivo de flujo observado OPCIONAL"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:128
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para paso de tiempo dado"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:136
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:140
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
+
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:43
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
+
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
 msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
+"cuadrículas longitud-latitud"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:64
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
+"parámetros relevantes"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportar líneas como polígonos"
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el encabezamiento"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:198
-#, c-format
+#: ../raster/r.kappa/main.c:51
 msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
 msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
+"resultado de clasificación."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
-msgid "Driver %s not found"
-msgstr "Controlador %s no encontrado"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:57
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:61
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene clases de referencia"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:261
-msgid "Cannot create layer"
-msgstr "No se puede crear la capa"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:65
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:270
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:71
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Título para la matriz de errores y kappa"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
+#: ../raster/r.kappa/main.c:76
+msgid "Wide report"
+msgstr "Informe amplio"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:77
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:86
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Ningún encabezamiento en el informe"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:101 ../imagery/i.cca/main.c:116
 #, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, c-format
-msgid "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 ../raster/r.mfilter/main.c:100
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
 msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
+"'--quiet' en su lugar"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
-msgid "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
+"de errores)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, c-format
+#: ../raster/r.median/main.c:46
 msgid ""
-"%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
+"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
+"usuario."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
+#: ../raster/r.median/main.c:52
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+
+#: ../raster/r.median/main.c:69
 #, c-format
-msgid ""
-"%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
+#: ../raster/r.median/main.c:77
 #, c-format
-msgid "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "El mapa de base y de salida <%s> deben ser diferentes"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
+#: ../raster/r.median/main.c:80
 #, c-format
-msgid "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+msgstr "No se puedenleer las etiquetas de categoría del mapa ráster <%s>"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+"Reinterpola y procesa análisis topográficos a partir del mapa ráster de "
+"entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) "
+"usando ."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
-#, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Resolución Este-Oeste deseada"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..."
-msgstr "Exportando %i superficies (puede llevar algún tiempo) ..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Resolución Norte-Sur deseada"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:497
-#, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Producir mapa de archivo Z (altura)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:609
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Producir mapa de pendientes (o fx)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:126
-msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr "No se puede llamar a any-function incorrecta"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Producir mapa de orientación (o fy)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:140
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para anyfunc %s (argc = %d)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura de perfil (o fxx)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:170
-msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "No se puede llamar a num-function incorrecta"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura tangencial (o fyy)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:204
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Argumentos incorrectos para numfunc %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Producir mapa de curvatura media (o fxy)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:230
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``número %c número''"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene suavizado"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:232 ../vector/v.mapcalc/vector.c:324
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Ninguna función definida para ejecutar ``punto %c punto''"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
-#, c-format
-msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de un argumento en el mapa %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Solapamiento de filas/columnas para segmentación"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:79
-#, c-format
-msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Realizando la función de mapa de dos argumentos en los mapas %s y %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplicador para valores Z"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:91
-#, c-format
-msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Realizando mapa %s + %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:281
-msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "No se puede llamar a map-function incorrecta"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:295
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Argumentos no válidos para mapfunc %s (argc = %d)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropía"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:320
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Factor de escala de anisotropía"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "No se puede llamar a función incorrecta"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Usar tensión independiente de dnorm"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Argumentos no válidos para pointfunc %s"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Producir derivadas parciales en vez de parámetros topográficos"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:47
-msgid "Network maintenance."
-msgstr "Mantenimiento de redes."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:108
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Fallo al recuperar y establecer la región"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:54
-msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:55
-msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:68
-msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operación a realizar"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "Valor no válido para tensión"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:69
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Valor no válido para zmult"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:80
-msgid "Arc layer (network)"
-msgstr "Capa de arco (red)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "Valor no válido para solapamiento"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:85
-msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Capa de nodos (puntos)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "Valor no válido para theta"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:93
-msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Valor no válido para scalex"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:97
-msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Asignar categorías únicas a nuevos puntos"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "Cuando se usa anisotropía se deben especificar tanto theta como scalex"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:98
-msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Para la operación 'nodos'"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Memoria insuficiente para az"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:116
-msgid "Unknow operation"
-msgstr "Operación desconocida"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Memoria insuficiente para adx"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:120
-msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de salida"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Memoria insuficiente para ady"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:125
-msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de puntos"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Memoria insuficiente para adxx"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:128
-msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Memoria insuficiente para adyy"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:133
-msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Memoria insuficiente para adxy"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:168
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
 
-#: ../vector/v.net/main.c:183
-#, c-format
-msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])"
-msgstr "%d arcos añadidos a la red (nlayer: [%d])"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Los valores de suavizado no pueden ser negativos ni NULOS"
 
-#: ../vector/v.net/nodes.c:89
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Procesar todos los archivos de salida requerirá"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, c-format
-msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d puntos nuevos escritos en la salida"
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d bytes de espacio en disco para archivos temporales."
 
-#: ../vector/v.net/report.c:45
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
 #, c-format
-msgid "Line %d has no category"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "No se puede obtener la fila %d (error = %d)"
 
-#: ../vector/v.net/report.c:68
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "El valor máximo de un mapa ráster el NULO."
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Cambiando temporalmente la región a la resolución deseada..."
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Volviendo a la región original..."
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "¡No se puede establecer la región para volver a la región inicial!"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:712
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Porcentaje completado: "
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540
 #, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.net/report.c:71
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557
 #, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
 msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:68
-msgid "Key column name"
-msgstr "Nombre de la columna clave"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Se debe referir a una columna de enteros"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:75
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir"
+#: ../raster/r.stats/main.c:89
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+#: ../raster/r.stats/main.c:99
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Formato: capa[/nombre de capa] tabla clave base de datos controlador"
+#: ../raster/r.stats/main.c:123
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nombre de archivo de salida"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+#: ../raster/r.stats/main.c:140
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Una celda (rango) por línea"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Sobrescribir los parámetros de conexión para cierta capa"
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Imprimir valores medios en vez de intervalos"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Borrar conexión para cierta capa (no la tabla)"
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Imprimir totales de áreas"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:123
-msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
+#: ../raster/r.stats/main.c:152
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Imprimir cuenta de celdas"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:130
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+#: ../raster/r.stats/main.c:156
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no s