[GRASS-SVN] r29799 - grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Jan 22 17:25:28 EST 2008


Author: martinl
Date: 2008-01-22 17:25:00 -0500 (Tue, 22 Jan 2008)
New Revision: 29799

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
Log:
Czech translation updated for 6.3.0 (thanks to Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-01-22 14:21:36 UTC (rev 29798)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-01-22 22:25:00 UTC (rev 29799)
@@ -11,14 +11,43 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-26 10:57+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Landa <landa.martin gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-22 16:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-22 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: honza <j.trochta at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../lib/driver/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+
+#: ../lib/driver/command.c:517
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+
+#: ../lib/driver/command.c:559
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
@@ -34,40 +63,519 @@
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
 msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
 #, c-format
-msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
 
-#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matice není symetrická!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Spustit v¹echny testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running heat flow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test heat flow spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
+msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
+msgstr "\t 1.testuji 2d heat flow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
+msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
+msgstr "\t 2.testuji 3d heat flow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test heat flow havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+" -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gwflow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test gwflow spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
+msgstr "\t 1. testuji 2d gwflow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
+msgstr "\t 2. testuji 3d wgflow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test gwflow havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+" -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running math tool unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Math tool test selhal --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running les creation unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * testuji les creation seriovì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test jednotek pole havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running assembling unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Test kompletaèních jednotek spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. testuji 2d kompletaci"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. testuji 3d kompletaci"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test kompletaèních jednotek selhal --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
+msgid ""
+"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
+msgid ""
+"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
+msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
+"stabilizaci"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Neznámá barva"
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/driver/command.c:517
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 #, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/driver/command.c:559
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/driver/main.c:89
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
 
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#, c-format
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "øídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#, c-format
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Øídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#, c-format
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#, c-format
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
+#, c-format
+msgid "Requested raster map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+#, c-format
+msgid "Error opening raster map %s"
+msgstr "Chyba pøi otevøení rastrové mapy %s"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s> into memory"
+msgstr "Probíhá ètení rastrové mapy <%s> do pamìti"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
+msgid "N_array_2d * array is empty"
+msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
+#, c-format
+msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
+msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
+#, c-format
+msgid "Unable to write rast row %i"
+msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání g3d mapy <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
+#, c-format
+msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
+msgstr "Naèítání g3d mapy <%s> do pamìti"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
+#, c-format
+msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
+msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
+
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
@@ -170,225 +678,241 @@
 msgid "Window replacing the default"
 msgstr "Výøez zamìní výchozí"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
+#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Neznámá barva"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Neplatná hodnota øádku"
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
+#, c-format
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení východ-západ"
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
+#, c-format
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
+msgid "duplicate projection field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
+msgid "duplicate zone field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro sever"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
+msgid "projection field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením ji¾ní hranice (%g>%g)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
+msgid "zone field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro jih"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
+msgid "duplicate north field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
+msgid "duplicate south field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
+msgid "duplicate east field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "Sever musí být severnì oproti jihu"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
+msgid "duplicate west field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Hodnota pro sever musí být vìt¹í ne¾ pro jih"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
+msgid "duplicate top field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
+msgid "duplicate bottom field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
+msgid "duplicate e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Neplatné n-s3 rozli¹ení"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
+msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek (row3)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
+msgid "duplicate n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Neplatné e-w3 rozli¹ení"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268
+msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Neplatný poèet sloupcù (col3)"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
+msgid "duplicate t-b resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení t-b3"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290
+msgid "duplicate rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
+msgid "duplicate 3D rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Svrní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312
+msgid "duplicate cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:42
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
+msgid "duplicate 3D cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:75
-msgid "G_calloc: out of memory"
-msgstr "G_calloc: do¹la pamìt"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
+msgid "duplicate depths field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:111
-msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr "G_realloc: do¹la pamì»"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
+msgid "duplicate format field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:339
-msgid "to cancel request"
-msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
+msgid "duplicate compressed field"
+msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:395
-#, c-format
-msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
+msgid "north field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:401
-#, c-format
-msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
+msgid "south field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:405
-#, c-format
-msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Zadatejte název %s souboru"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
+msgid "west field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:425
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371
+msgid "east field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:428
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
+msgid "cols field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
+msgid "rows field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
+msgid "ewres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388
+msgid "nsres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
+msgid "cols3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392
+msgid "rows3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
+
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448
 #, c-format
-msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
+msgid "line %d: <%s>"
+msgstr "øádek %d: <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:430
+#: ../lib/gis/range.c:195
 #, c-format
-msgid "a list %s"
-msgstr "výpis %s"
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:432
+#: ../lib/gis/range.c:312
 #, c-format
-msgid "an extended list"
-msgstr "roz¹íøený výpis"
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:436
+#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
 #, c-format
-msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
 
-#
-#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
+#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"** %s - not found **\n"
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - nenalezeno **\n"
+"region pro aktuální mapset %s\n"
+"spus»te \"g.region\""
 
-#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
+#: ../lib/gis/get_window.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s exists. ok to overwrite? "
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s existuje. Pøepsat? "
+msgid "default region %s"
+msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:511
+#: ../lib/gis/get_window.c:146
+msgid "is not set"
+msgstr "není nastaveno"
+
+#: ../lib/gis/get_window.c:156
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"**<%s> illegal name **\n"
+"is invalid\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"**<%s> neplatné jméno **\n"
+"je neplatný\n"
+"%s"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:526
+#: ../lib/gis/get_projname.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - illegal request **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - neplatný po¾adavek **\n"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nenalezen"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:541
+#: ../lib/gis/get_projname.c:41
 #, c-format
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/gis/get_datum_name.c:67
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/proj/datum.c:256
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:57
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
+"\n"
+"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:569
-msgid "ask: can't happen"
-msgstr "ask: nemù¾e nastat"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:58
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
-msgid "with titles"
-msgstr "s titulky"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
-msgid "(no title)"
-msgstr "(bez titulku)"
-
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
-
-#: ../lib/gis/cats.c:385
+#: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/gis/get_datum_name.c:56
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/proj/datum.c:341
 #, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
 
-#: ../lib/gis/cats.c:424
+#: ../lib/gis/get_projname.c:80
 #, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatná mapová projekce\n"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:223
 #, c-format
@@ -422,11 +946,40 @@
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
 msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL "
 
-#: ../lib/gis/color_read.c:123
+#: ../lib/gis/put_title.c:28
 #, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
 
+#: ../lib/gis/put_title.c:38
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:58
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:66
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:75
+#, c-format
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
+msgid "with titles"
+msgstr "s titulky"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez titulku)"
+
 #: ../lib/gis/color_rules.c:115
 msgid "syntax error"
 msgstr "syntaktická chyba"
@@ -456,48 +1009,6 @@
 msgid "bad rule (%s): %s"
 msgstr "chybné pravidlo (%s): %s"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475
-#, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-
-#: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489
-#, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/debug.c:68
-#, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
-
-#: ../lib/gis/done_msg.c:37
-#, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s hotovo. %s"
-
-#: ../lib/gis/env.c:268
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
-
-#: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302
-#, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s není nastaveno"
-
-#: ../lib/gis/error.c:316
-msgid "WARNING: "
-msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
-
-#: ../lib/gis/error.c:317
-msgid "ERROR: "
-msgstr "CHYBA: "
-
-#: ../lib/gis/format.c:162
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
-
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102
 #, c-format
 msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
@@ -533,108 +1044,189 @@
 msgid "Invalid format\n"
 msgstr "Neplatný formát\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#: ../lib/gis/make_colr.c:41
 #, c-format
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:49
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Please specify datum name\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+"\n"
+"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
+#: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
-#: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341
+#: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33
-#: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:55
+#, c-format
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
+#: ../lib/gis/make_colr.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid datum\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
+#: ../lib/gis/make_colr.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Expozice\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#: ../lib/gis/make_colr.c:58
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
+#: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:60
+#, c-format
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:61
+#, c-format
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  konec\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:82
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+"%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"neplatný ref. elipsoid\n"
+"%s neplatné; Zkuste to znova > "
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
+#: ../lib/gis/alloc.c:42
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
+
+#: ../lib/gis/alloc.c:75
+msgid "G_calloc: out of memory"
+msgstr "G_calloc: do¹la pamìt"
+
+#: ../lib/gis/alloc.c:111
+msgid "G_realloc: out of memory"
+msgstr "G_realloc: do¹la pamì»"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "momentíèek...\n"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:54
+#, c-format
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+
+#: ../lib/gis/myname.c:51
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Neznámá Location"
+
+#: ../lib/gis/proj2.c:49
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
+
+#: ../lib/gis/proj2.c:51
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Ostatní mapové projekce"
+
+#: ../lib/gis/home.c:40
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:82
+#, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
 msgstr "Nelze otevøít soubor %s v %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:90 ../lib/gis/get_ellipse.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná a: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:104
 #, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:124
 #, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná es: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:140
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
 msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:417 ../lib/proj/ellipse.c:220
 #, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
 msgstr "nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:456
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:466
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
 msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:457
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:467
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
 msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
 
+#: ../lib/gis/view.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Nelze otevøít %s pro zápis"
+
+#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Nelze otevøít %s pro ètení"
+
+#: ../lib/gis/view.c:472
+#, c-format
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "Okno GRASSu kdy¾ byl ulo¾en pohled:\n"
+
+#: ../lib/gis/view.c:547
+#, c-format
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr " Okno ulo¾eno v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu."
+
+#: ../lib/gis/view.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
+
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
@@ -645,41 +1237,153 @@
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
 msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:35
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nenalezen"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:41
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
 #, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:57
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
+
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
 "\n"
-"Please specify projection name\n"
+"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:339
+msgid "to cancel request"
+msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:395
+#, c-format
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:401
+#, c-format
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:405
+#, c-format
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Zadatejte název %s souboru"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:425
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:428
+#, c-format
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:430
+#, c-format
+msgid "a list %s"
+msgstr "výpis %s"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:432
+#, c-format
+msgid "an extended list"
+msgstr "roz¹íøený výpis"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:436
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
+
+#
+#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
 msgstr ""
 "\n"
+"** %s - nenalezeno **\n"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existuje. Pøepsat? "
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:58
+#: ../lib/gis/ask.c:511
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> neplatné jméno **\n"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:80
+#: ../lib/gis/ask.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"invalid projection\n"
+"** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"neplatná mapová projekce\n"
+"** %s - neplatný po¾adavek **\n"
 
+#: ../lib/gis/ask.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:569
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask: nemù¾e nastat"
+
+#: ../lib/gis/location.c:49
+#, c-format
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:298
+#, c-format
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:332
+#, c-format
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:342
+#, c-format
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
 #, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
@@ -714,43 +1418,16 @@
 msgid "Could not realloc buffer"
 msgstr "Buffer nelze realokovat"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
+#: ../lib/gis/format.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
-msgstr ""
-"region pro aktuální mapset %s\n"
-"spus»te \"g.region\""
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:124
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:146
-msgid "is not set"
-msgstr "není nastaveno"
-
-#: ../lib/gis/get_window.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"je neplatný\n"
-"%s"
-
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
-#, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "momentíèek...\n"
-
-#: ../lib/gis/gishelp.c:54
-#, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
-
 #: ../lib/gis/gisinit.c:55
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
@@ -768,192 +1445,217 @@
 msgstr ""
 "CHYBA: Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()\n"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:60
-#, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
+#: ../lib/gis/null_val.c:94
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/null_val.c:115
+msgid "Null values have not been initialized. "
+msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
-#, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/null_val.c:116
+msgid "G_gisinit() must be called first. "
+msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:370
-#, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/null_val.c:117
+msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
 
-#: ../lib/gis/history.c:184
-#, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]"
+#: ../lib/gis/null_val.c:231
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
 
-#: ../lib/gis/history.c:269
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
+#: ../lib/gis/set_window.c:82
+msgid ""
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
 msgstr ""
-"V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být "
-"zaznamenána"
+"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
+"rastrových souborù"
 
-#: ../lib/gis/history.c:291
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
+#: ../lib/gis/done_msg.c:37
+#, c-format
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s hotovo. %s"
 
-#: ../lib/gis/home.c:40
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:38
+#: ../lib/gis/opencell.c:185
 #, c-format
-msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "nelze otevøít rastrovou mapu [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:45
+#: ../lib/gis/opencell.c:269
 #, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
+msgid ""
+"unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"nelze otevøít [%s] v [%s] jeliko¾ se jedná o reklasifikaci [%s] v [%s], "
+"která neexistuje"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
+#: ../lib/gis/opencell.c:292
 #, c-format
-msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem rastrové mapy."
+msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
+msgstr "[%s] v mapsetu [%s]-formát polo¾ky v hlavièkovém souboru je neplatný"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
+#: ../lib/gis/opencell.c:301
 #, c-format
-msgid "Cannot find input map '%s'"
-msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena"
+msgid ""
+"[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
+" found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
+msgstr ""
+"[%s] v mapsetu [%s] - v rùzných mapových projekcích, ne¾ aktuální region:\n"
+" nalezena mapa [%s] v: <%s>, mìla by být <%s> "
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
+#: ../lib/gis/opencell.c:308
 #, c-format
-msgid "Output map '%s' is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa '%s' je pou¾ita jako vstup."
+msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
+msgstr "[%s] v mapsetu [%s] - v rùzných zónách [%d] ne¾ aktuální region [%d]"
 
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/gis/opencell.c:316
 #, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "[%s] v [%s] - pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
 
-#: ../lib/gis/list.c:118
+#: ../lib/gis/opencell.c:625
 #, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "v mapsetu <%s> nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgid "opencell: %s - illegal file name"
+msgstr "opencell: %s - neplatné jméno souboru"
 
-#: ../lib/gis/list.c:132
+#: ../lib/gis/opencell.c:718
+msgid "Can't write embedded null values for map open for random access"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat vlo¾ené nulové hodnoty pro mapu otevøenou z náhodného výbìru"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
 #, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]"
 
-#: ../lib/gis/list.c:184
+#: ../lib/gis/opencell.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "v mapsetu <%s> je dostupných souborù %s:\n"
+msgid "unable to find [%s]"
+msgstr "nelze nalézt [%s]"
 
-#: ../lib/gis/list.c:258
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
-
-#: ../lib/gis/location.c:49
+#: ../lib/gis/opencell.c:1049
 #, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nelze otevøít %s"
 
-#: ../lib/gis/ls.c:63
+#: ../lib/gis/opencell.c:1058
 #, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
+msgid "invalid type: field %s in file %s "
+msgstr "neplatný typ: polo¾ka %s v souboru %s"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:41
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Neplatná hodnota øádku"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení východ-západ"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
 #, c-format
-msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr "O¹etøuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:49
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro sever"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením ji¾ní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:52
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro jih"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please identify the type desired:\n"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:53
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
 #, c-format
-msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:54
-#, c-format
-msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "Sever musí být severnì oproti jihu"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, c-format
-msgid "    3:  Color wave\n"
-msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "Hodnota pro sever musí být vìt¹í ne¾ pro jih"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:56
-#, c-format
-msgid "    4:  Gray scale\n"
-msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:57
-#, c-format
-msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Expozice\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:58
-#, c-format
-msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Neplatné n-s3 rozli¹ení"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:59
-#, c-format
-msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Neplatný poèet øádek (row3)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:60
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Neplatné e-w3 rozli¹ení"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Neplatný poèet sloupcù (col3)"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení t-b3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Neplatný poèet øádek"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "Svrní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
+
+#: ../lib/gis/ls.c:63
 #, c-format
-msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:61
+#: ../lib/gis/quant_io.c:92
 #, c-format
-msgid "RETURN  quit\n"
-msgstr "RETURN  konec\n"
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:82
+#: ../lib/gis/quant_io.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s invalid; Try again > "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s neplatné; Zkuste to znova > "
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:41
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET není nastaven"
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
+#: ../lib/gis/quant_io.c:167
 #, c-format
-msgid "can't make mapset element %s (%s)"
-msgstr "nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:42
 #, c-format
@@ -968,98 +1670,163 @@
 msgid "not known"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../lib/gis/myname.c:51
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Neznámá Location"
+#: ../lib/gis/histogram.c:60
+#, c-format
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:94
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
+#: ../lib/gis/histogram.c:68
+#, c-format
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:115
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
+#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
+#, c-format
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:116
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
+#: ../lib/gis/histogram.c:370
+#, c-format
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:117
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
+#: ../lib/gis/debug.c:68
+#, c-format
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
 
-#: ../lib/gis/null_val.c:231
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
+#: ../lib/gis/sample.c:74
+msgid "unknown interpolation type"
+msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:185
+#: ../lib/gis/sample.c:468
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
+
+#: ../lib/gis/sample.c:482
+msgid "problem reading raster cell file"
+msgstr "Potí¾e pøi ètení souboru cell (rastrová data)"
+
+#: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475
 #, c-format
-msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-msgstr "nelze otevøít rastrovou mapu [%s v %s]"
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:269
+#: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does "
-"not exist"
-msgstr ""
-"nelze otevøít [%s] v [%s] jeliko¾ se jedná o reklasifikaci [%s] v [%s], "
-"která neexistuje"
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:292
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
 #, c-format
-msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] v mapsetu [%s]-formát polo¾ky v hlavièkovém souboru je neplatný"
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:301
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
-" found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
-msgstr ""
-"[%s] v mapsetu [%s] - v rùzných mapových projekcích, ne¾ aktuální region:\n"
-" nalezena mapa [%s] v: <%s>, mìla by být <%s> "
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:308
+#: ../lib/gis/put_row.c:212
 #, c-format
-msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
-msgstr "[%s] v mapsetu [%s] - v rùzných zónách [%d] ne¾ aktuální region [%d]"
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s není celé èíslo! Pou¾ijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:316
+#: ../lib/gis/put_row.c:249
 #, c-format
-msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] v [%s] - pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:625
+#: ../lib/gis/put_row.c:256
 #, c-format
-msgid "opencell: %s - illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - neplatné jméno souboru"
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro náhodný zápis - ¾ádost ignorována"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:718
-msgid "Can't write embedded null values for map open for random access"
+#: ../lib/gis/put_row.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro sekvenèní zápis - ¾ádost ignorována"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: neotevøený souborový descriptor - ¾ádost ignorována"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:308
+#, c-format
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:396
+#, c-format
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float selhal pro index %d øádku %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:425
+#, c-format
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_double neúspì¹né pro index %d øádku %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:769
+#, c-format
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
+#, c-format
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
+
+#: ../lib/gis/history.c:184
+#, c-format
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]"
+
+#: ../lib/gis/history.c:269
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
-"Nelze zapsat vlo¾ené nulové hodnoty pro mapu otevøenou z náhodného výbìru"
+"V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být "
+"zaznamenána"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
+#: ../lib/gis/history.c:291
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
+msgstr ""
+"V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
+
+#: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, c-format
-msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]"
+msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1043
+#: ../lib/gis/legal_name.c:45
 #, c-format
-msgid "unable to find [%s]"
-msgstr "nelze nalézt [%s]"
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1049
+#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem rastrové mapy."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1058
+#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
 #, c-format
-msgid "invalid type: field %s in file %s "
-msgstr "neplatný typ: polo¾ka %s v souboru %s"
+msgid "Cannot find input map '%s'"
+msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena"
 
+#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
+#, c-format
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa '%s' je pou¾ita jako vstup."
+
+#: ../lib/gis/color_read.c:123
+#, c-format
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+
 #: ../lib/gis/parser.c:344
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr "Podmínka WHERE pøíkazu SQL bez klíèového slova 'where'"
@@ -1481,329 +2248,89 @@
 msgid "to accept the default"
 msgstr "pou¾ít výchozí"
 
-#: ../lib/gis/proj2.c:49
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:51
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Ostatní mapové projekce"
-
-#: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá mapová projekce"
-
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#: ../lib/gis/cats.c:385
 #, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:212
+#: ../lib/gis/cats.c:424
 #, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr "G_put_map_row: %s není celé èíslo! Pou¾ijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
+#: ../lib/gis/error.c:315
+msgid "WARNING: "
+msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro náhodný zápis - ¾ádost ignorována"
+#: ../lib/gis/error.c:316
+msgid "ERROR: "
+msgstr "CHYBA: "
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:263
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro sekvenèní zápis - ¾ádost ignorována"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:267
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
 #, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: neotevøený souborový descriptor - ¾ádost ignorována"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:308
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
 #, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatný ref. elipsoid\n"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:396
+#: ../lib/gis/list.c:116
 #, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float selhal pro index %d øádku %d"
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:425
+#: ../lib/gis/list.c:118
 #, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double neúspì¹né pro index %d øádku %d"
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "v mapsetu <%s> nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:769
+#: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
+#: ../lib/gis/list.c:184
 #, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "v mapsetu <%s> je dostupných souborù %s:\n"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:28
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
+#: ../lib/gis/list.c:258
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:38
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+#: ../lib/gis/system.c:90
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:58
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+#: ../lib/gis/env.c:268
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:66
+#: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302
 #, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s není nastaveno"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:75
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
 #, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgid "can't make mapset element %s (%s)"
+msgstr "nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:92
-#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
-
-#: ../lib/gis/quant_io.c:101
-#, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
-
-#: ../lib/gis/quant_io.c:167
-#, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
-
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
-#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
-
-#: ../lib/gis/range.c:195
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/range.c:312
-#, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
-#, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
-#, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty pro [%s z %s]"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
-msgid "duplicate projection field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
-msgid "duplicate zone field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
-msgid "projection field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
-msgid "zone field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
-msgid "duplicate north field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
-msgid "duplicate south field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
-msgid "duplicate east field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
-msgid "duplicate west field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
-msgid "duplicate top field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
-msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
-msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268
-msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
-msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290
-msgid "duplicate rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
-msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312
-msgid "duplicate cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
-msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-msgid "duplicate depths field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-msgid "duplicate format field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
-msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
-msgid "north field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
-msgid "south field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
-msgid "west field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371
-msgid "east field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
-msgid "cols field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
-msgid "rows field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
-msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388
-msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
-msgid "cols3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392
-msgid "rows3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448
-#, c-format
-msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "øádek %d: <%s>"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:150
-#, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:153
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:248
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Neplatný po¾adavek pro reklasifikaci"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:253
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:260
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/reclass.c:310
-#, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:74
-msgid "unknown interpolation type"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:468
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:482
-msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení souboru cell (rastrová data)"
-
-#: ../lib/gis/set_window.c:82
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
-"rastrových souborù"
-
 #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù"
@@ -1856,1088 +2383,642 @@
 msgid "Unable to change directory to %s"
 msgstr "Nelze zmìnit adresáø na %s"
 
-#: ../lib/gis/system.c:87
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
-
-#: ../lib/gis/timestamp.c:298
+#: ../lib/gis/reclass.c:150
 #, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:308
+#: ../lib/gis/reclass.c:153
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:332
-#, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#: ../lib/gis/reclass.c:248
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Neplatný po¾adavek pro reklasifikaci"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:342
-#, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#: ../lib/gis/reclass.c:253
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
 
-#: ../lib/gis/view.c:180
+#: ../lib/gis/reclass.c:260
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro zápis"
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#: ../lib/gis/reclass.c:310
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro ètení"
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/view.c:472
-#, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Okno GRASSu kdy¾ byl ulo¾en pohled:\n"
+#: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá mapová projekce"
 
-#: ../lib/gis/view.c:547
-#, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Okno ulo¾eno v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu."
+#: ../lib/gis/mapset.c:41
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET není nastaven"
 
-#: ../lib/gis/view.c:550
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:51
-msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "    provádím FFT snímku..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:58
-msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-msgstr "Nedostatek pamìti pro alokaci gaussianu"
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:60
-msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "   poèítám del**2 g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "   provádím FFT del**2 g..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:67
-msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr "    násobím transformace..."
-
-#: ../lib/gmath/del2g.c:70
-msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "    provádím inverzní FFT..."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
-msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:154
-msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matice není plnì inicializována."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:159
-msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro kopii matice"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:251
-msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "První skalární èinitel musí být nenulový"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326
-msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Jedna nebo obì vstupní matice nejsou inicializovány"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331
-msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Poøadí matic neodpovídá"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:276
-msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro sumu matice"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:336
-msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro souèin matice"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:448
-msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Vstup: jedna nebo obì datové matice nejsou inicializovány"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:453
-msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Hlavní matice není správì dimezována"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:458
-msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Vstup: musíte zadat alespoò jednu mno¾inu k øe¹ení"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:464
-msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro výslednou matici"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro pracovní matici"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:530
-msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Øe¹ení nebylo nalezeno"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:534
-msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problém v LA rutinì."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:541
-msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:575
-msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matice není ètvercová. Nemohu vytvoøit matici inverzní"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:580
-msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro matici"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:597
-msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matice je jednotková"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:602
-msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problém v procedùøe LA."
-
-#: ../lib/gmath/la.c:692
-msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Mno¾ina prvkù nebyla alokována"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:698
-msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Urèený prvke je mimo rozsah mno¾iny"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:754
-msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec matice je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125
-#: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252
-msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matice není inicializována"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806
-msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nemohu alokovat prostor pro vektorovou strukturu"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:796
-msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek matice je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:837
-msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:842
-msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:862
-msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:991
-msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:996
-msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1001
-msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1006
-msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Matice nejou povoleny"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1013
-msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektory mají rùzné rozmìry (dimenze)"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1020
-msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozmìry"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1067
-msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìry vektoru jsou mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1073
-msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Øádek/sloupec je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1291
-msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
-
-#: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426
-msgid "Input format error"
-msgstr "Chyba vstupního formátu"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running array unit tests ++"
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node = [%d] line = [%d]"
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
+"uzel = [%d] linie = [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
+#, c-format
+msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
+msgstr "Linie [%d] má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
+#, c-format
+msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
+msgstr "Linie [%d] má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test jednotek pole havaroval --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
+msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova [%d] z plochy [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Test kompletaèních jednotek spu¹tìn ++"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. testuji 2d kompletaci"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
+#, c-format
+msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
+msgstr "Mrtvý centroid [%d] registrován k plo¹e (chyba v knihovnì)."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. testuji 3d kompletaci"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e [%d] z mrtvého ostrovu [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek selhal --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì [%d] z mrtvé plochy [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
+msgid "Cannot read topo for nodes"
+msgstr "Nelze èíst topologie pro uzly"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for node [%d]"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
+msgid "Cannot read topo for lines"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro linii [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
+msgid "Cannot read topo for areas"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for area [%d]"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro plochu [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
+msgid "Cannot read topo for isles"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
+#, c-format
+msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
+#, c-format
+msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test gwflow spu¹tìn ++"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:508
+#, c-format
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. testuji 2d gwflow"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:515
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. testuji 3d wgflow"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519
+#, c-format
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test gwflow havaroval --"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
+#, c-format
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-" -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:642
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test heat flow spu¹tìn ++"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668
+#, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
-msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1.testuji 2d heat flow"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
-msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2.testuji 3d heat flow"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:581
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test heat flow havaroval --"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:108
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/open.c:158
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-" -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460
+#, c-format
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * testuji les creation seriovì\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Spustit v¹echny testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Math tool test selhal --"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:451
 #, c-format
-msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
 #, c-format
-msgid "Error opening raster map %s"
-msgstr "Chyba pøi otevøení rastrové mapy %s"
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Probíhá ètení rastrové mapy <%s> do pamìti"
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
-msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
 #, c-format
-msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:515
 #, c-format
-msgid "Unable to write rast row %i"
-msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656
 #, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:42
 #, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d mapy <%s>"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
-msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Naèítání g3d mapy <%s> do pamìti"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
-msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
+#, c-format
 msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
+"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr ""
+"Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako "
+"název vektorové mapy."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97
+#, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130
+#, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117 ../lib/vector/Vlib/snap.c:157
+msgid "Registering points"
+msgstr "Registrace bodù"
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
-"stabilizaci"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:166
+msgid "All vertices"
+msgstr "V¹echny opìrné body"
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:167
+msgid "Registered points"
+msgstr "Registrovaných bodù"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:212
+msgid "Nodes marked as anchor"
+msgstr "Uzel oznaèen jako fixní"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
+msgid "Nodes marked to be snapped"
+msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222 ../lib/vector/Vlib/snap.c:362
+msgid "Snaps"
+msgstr "Pøipojení"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:370
+msgid "Snapped vertices"
+msgstr "Pøipojených opìrných bodù"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:371
+msgid "New vertices"
+msgstr "Nový opìrný bod"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "Index kategorií není aktuální"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matice není symetrická!"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
-#, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "øídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
 #, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Øídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
 #, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
 #, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
-#, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
-#, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
-#, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
-#, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/open.c:32
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+msgid "Cannot write line, the map is not opened"
+msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevøena"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+msgid "Cannot write line (negative offset)"
+msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:28
-#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
+msgstr "Nelze pøepsat linii, mapa není otevøena"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Nelze pøepsat linii"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:62
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
+msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena na úrovni 2"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:94
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
+msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena v módu pro 'zápis'"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Nelze odstranit linii"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:134
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:84
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr "%d chyb v "
 
-#: ../lib/proj/convert.c:110
-msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
+msgstr "Smíchané plochy a jiné typy jsou po¾adovány pro vektorové pole."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:115
-msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
+msgid "Not enough space in vector array."
+msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
-"%s\n"
-"(OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4:\n"
-"%s\n"
-"(kód OGR chyba je %d)"
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:238 ../lib/vector/Vlib/net.c:170
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:302
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"OGR can't get WKT-style parameter string\n"
-"(OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR se nepoøilo získat parametr ve stylu WKT\n"
-"(kód OGR chyby je %d)"
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:244
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Nelze navázat spojení s databází "
 
-#: ../lib/proj/convert.c:394
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
-"význam."
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:253
+msgid "Could not select from table/column"
+msgstr "Nelze vybrat z tabulky/sloupce"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:431
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
 #, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
-msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
-"parametry."
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:448
-#, c-format
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
 msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
+"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
-"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
+"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:453
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
-"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:77
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273
 #, c-format
-msgid "invalid ellipsoid %s in file"
-msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
+msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:120
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:197
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:151
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:217
 #, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Specifikována naplatná zóna %s"
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:237
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:240
 #, c-format
-msgid "The error message: %s"
-msgstr "Chybová zpráva: %s"
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542
 #, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:402
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:404
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:413
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:415
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:65
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:66
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:75
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:533
 #, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:85
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
 #, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
+msgid "Unable to stat file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgstr ""
+"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:712
+#, c-format
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:113
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
+msgid "Building graph ..."
+msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:114
-msgid "Probably program error."
-msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
+msgid "Cannot build network graph"
+msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:162
+msgid "Forward costs column not specified"
+msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:121
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:168
+msgid "Arc field < 1"
+msgstr "Arc vrtsva < 1"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:129
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:43
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
 #, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze navázat spojení s databází <%s> pøes ovladaè <%s>"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:172
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Nelze získat informace o sloupci"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:225
-#, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Datový typ sloupce není podporován"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:244
-#, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
+msgid "Registering arcs ..."
+msgstr "Registrace arcs ..."
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:230
 #, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr ""
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
+"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:251
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:244
 #, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
-
-#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123
 msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
 msgstr ""
-"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòtì region \n"
-"na území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
+"linie pøeskoèen)"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:277
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84
-msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
+msgid "Setting node costs ..."
+msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
-msgid "Cannot get layer info"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
 #, c-format
-msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nelze navázat spojení s databází %s"
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
 msgstr ""
-"Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ovìøte jeho název, napø. pomocí v."
-"info)"
+"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101
-msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+msgid "Flattening the graph ..."
+msgstr "Zpracování grafu ..."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111
-msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Nelze urèit typ sloupce parametru smooth"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr "Chyba GngFlatten"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
-msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
+msgid "Graph was built"
+msgstr "Struktura grafu sestavena"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
-msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:501
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125
-msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250
-#, c-format
-msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218
-msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
+msgid "Area of size = 0.0 ignored"
+msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
-msgid "strip exists with insufficient data"
-msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466
+msgid "Registering lines: "
+msgstr "Registrace linií: "
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
 #, c-format
-msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
+msgid "\r%d primitives registered      \n"
+msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
 #, c-format
-msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d ploch vytvoøeno      \n"
+"%d ostrovù vytvoøeno      \n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542
+msgid "Attaching islands: "
+msgstr "Pøidávání ostrovù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557
+msgid "Attaching centroids: "
+msgstr "Pøipojování centroidù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr "%d bodù urèeno pro interpolaci (po zøedìní) je ménì ne¾ daný NPMIN=%d"
+msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Ménì ne¾ %d bodù pro interpolaci. Není potøeba ¾ádná segmentace, pro "
-"rychlej¹í výpoèet spus»te program s segmax=%d (viz manuál)"
+msgid "OGR feature type %d not supported)"
+msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379
-msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
+#, c-format
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:203
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+msgid "OGR feature without ID ignored."
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamìt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138
 #, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
+msgstr ""
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:252
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
-"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
-"jméno at mapset)"
+"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:274
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
 #, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Typ prvku OGR [%d] není podporován"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
-#: ../lib/symbol/read.c:383
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
+msgid "OGR feature without ID."
+msgstr "Prvek OGR bez ID."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
 #, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
+msgstr "Nelze pøeèíst prvky geometrie, FID [%ld]"
 
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
 #, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgid "Attempt to read dead line [%d]"
+msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolinerní vertikální segmenty)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
 msgid "Building topology ...\n"
 msgstr "Vytváøím topologii ...\n"
@@ -3042,115 +3123,6 @@
 msgid "Error writing out spatial index file."
 msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s prostorovým indexem."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
-msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
-msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
-msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466
-msgid "Registering lines: "
-msgstr "Registrace linií: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
-msgid "\r%d primitives registered      \n"
-msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"\r%d areas built      \n"
-"%d isles built\n"
-msgstr ""
-"\r%d ploch vytvoøeno      \n"
-"%d ostrovù vytvoøeno      \n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542
-msgid "Attaching islands: "
-msgstr "Pøidávání ostrovù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557
-msgid "Attaching centroids: "
-msgstr "Pøipojování centroidù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported)"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
-#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
-msgid "OGR feature without ID ignored."
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamìt"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138
-#, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408
-#, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
-msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "Index kategorií není aktuální"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:464
-#, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:507
-#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
 msgid "Field number must be 1 or greater."
 msgstr "Èíslo polo¾ky musí být vìt¹í nebo rovno 1."
@@ -3213,696 +3185,516 @@
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolinerní vertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39
+#: ../lib/raster/rem_io.c:43
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
+#: ../lib/raster/rem_io.c:172
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51
+#: ../lib/raster/rem_io.c:225
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83
+#: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116
+#: ../lib/raster/rem_io.c:251
 #, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
-#, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:65
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:508
-#, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:66
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:515
+#: ../lib/raster/io_sock.c:75
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519
+#: ../lib/raster/io_sock.c:85
 #, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
-#, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:642
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668
-#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:113
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:577
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:114
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:581
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460
-#, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:121
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+#: ../lib/raster/io_sock.c:129
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
-#, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
+msgid "Matrix dimensions out of range"
+msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:490
-#, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:154
+msgid "Matrix is not initialised fully."
+msgstr "Matice není plnì inicializována."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
-#, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+#: ../lib/gmath/la.c:159
+msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro kopii matice"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:515
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+#: ../lib/gmath/la.c:251
+msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
+msgstr "První skalární èinitel musí být nenulový"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656
-#, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326
+msgid "One or both input matrices uninitialised"
+msgstr "Jedna nebo obì vstupní matice nejsou inicializovány"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
-msgid "Building graph ..."
-msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
+#: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331
+msgid "Matrix order does not match"
+msgstr "Poøadí matic neodpovídá"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
-msgid "Cannot build network graph"
-msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu"
+#: ../lib/gmath/la.c:276
+msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro sumu matice"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:162
-msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
+#: ../lib/gmath/la.c:336
+msgid "Unable to allocate space for matrix product"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro souèin matice"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:168
-msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Arc vrtsva < 1"
+#: ../lib/gmath/la.c:448
+msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
+msgstr "Vstup: jedna nebo obì datové matice nejsou inicializovány"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302
-msgid "Cannot get field info"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
+#: ../lib/gmath/la.c:453
+msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
+msgstr "Hlavní matice není správì dimezována"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
-#, c-format
-msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze navázat spojení s databází <%s> pøes ovladaè <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:458
+msgid "Input: you must have at least one array to solve"
+msgstr "Vstup: musíte zadat alespoò jednu mno¾inu k øe¹ení"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
-msgid "Cannot get column info"
-msgstr "Nelze získat informace o sloupci"
+#: ../lib/gmath/la.c:464
+msgid "Could not allocate space for solution matrix"
+msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro výslednou matici"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Datový typ sloupce není podporován"
+#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+msgid "Could not allocate space for working matrix"
+msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro pracovní matici"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
-msgid "Registering arcs ..."
-msgstr "Registrace arcs ..."
+#: ../lib/gmath/la.c:530
+msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
+msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Øe¹ení nebylo nalezeno"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
-"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
+#: ../lib/gmath/la.c:534
+msgid "Problem in LA routine."
+msgstr "Problém v LA rutinì."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
-"linie pøeskoèen)"
+#: ../lib/gmath/la.c:541
+msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
+msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:277
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+#: ../lib/gmath/la.c:575
+msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
+msgstr "Matice není ètvercová. Nemohu vytvoøit matici inverzní"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
-msgid "Setting node costs ..."
-msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
+#: ../lib/gmath/la.c:580
+msgid "Unable to allocate space for matrix"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro matici"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
-#, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
+#: ../lib/gmath/la.c:597
+msgid "Matrix is singular"
+msgstr "Matice je jednotková"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
-msgid "Flattening the graph ..."
-msgstr "Zpracování grafu ..."
+#: ../lib/gmath/la.c:602
+msgid "Problem in LA procedure."
+msgstr "Problém v procedùøe LA."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
-msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Chyba GngFlatten"
+#: ../lib/gmath/la.c:692
+msgid "Element array has not been allocated"
+msgstr "Mno¾ina prvkù nebyla alokována"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
-msgid "Graph was built"
-msgstr "Struktura grafu sestavena"
+#: ../lib/gmath/la.c:698
+msgid "Specified element is outside array bounds"
+msgstr "Urèený prvke je mimo rozsah mno¾iny"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:501
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
+#: ../lib/gmath/la.c:754
+msgid "Specified matrix column index is outside range"
+msgstr "Urèený sloupec matice je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
-#, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+#: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125
+#: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252
+msgid "Matrix is not initialised"
+msgstr "Matice není inicializována"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
+#: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806
+msgid "Could not allocate space for vector structure"
+msgstr "Nemohu alokovat prostor pro vektorovou strukturu"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:796
+msgid "Specified matrix row index is outside range"
+msgstr "Urèený øádek matice je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
+#: ../lib/gmath/la.c:837
+msgid "Specified row index is outside range"
+msgstr "Urèený øádek je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:197
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#: ../lib/gmath/la.c:842
+msgid "Specified column index is outside range"
+msgstr "Urèený sloupec je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:217
-#, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:862
+msgid "Unknown vector type."
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:240
-#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:991
+msgid "Output vector is uninitialized"
+msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542
-#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:996
+msgid "Vectors are not of the same type"
+msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:1001
+msgid "Output vector is of incorrect type"
+msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
-#, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:1006
+msgid "Matrices not allowed"
+msgstr "Matice nejou povoleny"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+#: ../lib/gmath/la.c:1013
+msgid "Vectors have differing dimensions"
+msgstr "Vektory mají rùzné rozmìry (dimenze)"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:712
-#, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+#: ../lib/gmath/la.c:1020
+msgid "Output vector has incorrect dimension"
+msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozmìry"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
-msgid "Attempt to read dead line [%d]"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
+#: ../lib/gmath/la.c:1067
+msgid "Vector dimensions out of range"
+msgstr "Rozmìry vektoru jsou mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
-#, c-format
-msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR [%d] není podporován"
+#: ../lib/gmath/la.c:1073
+msgid "Row/column out of range"
+msgstr "Øádek/sloupec je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
-msgid "OGR feature without ID."
-msgstr "Prvek OGR bez ID."
+#: ../lib/gmath/la.c:1291
+msgid "Vector structure is not initialised"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
-msgstr "Nelze pøeèíst prvky geometrie, FID [%ld]"
+#: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426
+msgid "Input format error"
+msgstr "Chyba vstupního formátu"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159
-msgid "Registering points"
-msgstr "Registrace bodù"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:51
+msgid "    taking FFT of image..."
+msgstr "    provádím FFT snímku..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168
-msgid "All vertices"
-msgstr "V¹echny opìrné body"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:58
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Nedostatek pamìti pro alokaci gaussianu"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169
-msgid "Registered points"
-msgstr "Registrovaných bodù"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:60
+msgid "    computing del**2 g..."
+msgstr "   poèítám del**2 g..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214
-msgid "Nodes marked as anchor"
-msgstr "Uzel oznaèen jako fixní"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid "    taking FFT of del**2 g..."
+msgstr "   provádím FFT del**2 g..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215
-msgid "Nodes marked to be snapped"
-msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:67
+msgid "    multiplying transforms..."
+msgstr "    násobím transformace..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364
-msgid "Snaps"
-msgstr "Pøipojení"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:70
+msgid "    taking inverse FFT..."
+msgstr "    provádím inverzní FFT..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372
-msgid "Snapped vertices"
-msgstr "Pøipojených opìrných bodù"
+#: ../lib/imagery/fopen.c:28
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373
-msgid "New vertices"
-msgstr "Nový opìrný bod"
+#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
-msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
+#: ../lib/imagery/fopen.c:62
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
-msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
+#: ../lib/imagery/fopen.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
-msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_delete_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
-msgid "Cannot write line, the map is not opened"
-msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
-msgid "Cannot write line (negative offset)"
-msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
-msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
-msgstr "Nelze pøepsat linii, mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
-msgid "Cannot rewrite line"
-msgstr "Nelze pøepsat linii"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
+#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
 #, c-format
-msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena na úrovni 2"
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
+#: ../lib/imagery/fopen.c:134
 #, c-format
-msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
-msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena v módu pro 'zápis'"
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
-msgid "Cannot delete line"
-msgstr "Nelze odstranit linii"
+#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123
+msgid ""
+"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
+"to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr ""
+"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòtì region \n"
+"na území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Cannot read topo for nodes"
-msgstr "Nelze èíst topologie pro uzly"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektorová mapa není 3D"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly [%d]"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84
+msgid "Loading data from attribute table ..."
+msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
-msgid "Cannot read topo for lines"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #, c-format
-msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linii [%d]"
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "Nelze navázat spojení s databází %s"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
-msgid "Cannot read topo for areas"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99
 #, c-format
-msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochu [%d]"
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgstr ""
+"Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ovìøte jeho název, napø. pomocí v."
+"info)"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
-msgid "Cannot read topo for isles"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Nelze urèit typ sloupce parametru smooth"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
-msgstr "Linie [%d] má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov [%d]"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
-msgstr "Linie [%d] má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov [%d]"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250
 #, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova [%d] z plochy [%d]"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302
 #, c-format
-msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
-msgstr "Mrtvý centroid [%d] registrován k plo¹e (chyba v knihovnì)."
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304
 #, c-format
-msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e [%d] z mrtvého ostrovu [%d]"
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310
 #, c-format
-msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì [%d] z mrtvé plochy [%d]"
+msgid ""
+"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
+"d"
+msgstr "%d bodù urèeno pro interpolaci (po zøedìní) je ménì ne¾ daný NPMIN=%d"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327
 #, c-format
 msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node = [%d] line = [%d]"
+"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
+"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
-"uzel = [%d] linie = [%d]"
+"Ménì ne¾ %d bodù pro interpolaci. Není potøeba ¾ádná segmentace, pro "
+"rychlej¹í výpoèet spus»te program s segmax=%d (viz manuál)"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nåzev výstupu '%s' není platným nåzvem vektorovÊ mapy."
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
 
-#~ msgid "Input vector '%s' not found"
-#~ msgstr "VstupnĂ­ vektorovĂĄ mapa '%s' nenalezena"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid ellipsoid %s in file"
+msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Nelze zkopĂ­rovat vektorovou mapu '%s' do '%s'"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:120
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
 
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevřít existující vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:151
+#, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "Specifikována naplatná zóna %s"
 
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Nelze smazat existujĂ­cĂ­ vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:230
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Nelze otevřít novou vektorovou mapu %s"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:237
+#, c-format
+msgid "The error message: %s"
+msgstr "Chybová zpráva: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Nelze otevřít soubor s historií pro vektorovou mapu '%s'"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:296
+msgid "Option input overflowed option table"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Nelze provĂŠst statistiku pro soubor '%s'"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
 
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:402
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
 
-#~ msgid "Unable to allocate options"
-#~ msgstr "Nelze alokovat volby"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:404
+msgid "Input Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
 
-#~ msgid "Option input memory failure"
-#~ msgstr "Nelze alokovat paměť"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:413
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
 
-#~ msgid "Starting lu solver method"
-#~ msgstr "Lu metoda spuštěna"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:415
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** neplatnĂŠ jmĂŠno **"
+#: ../lib/proj/convert.c:110
+msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Žådný grafický monitor <%s> neexistuje.\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:115
+msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro výběr platného grafického monitoru prosím spusťte \"d.mon"
-#~ "\".\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
+"%s\n"
+"(OGR Error code was %d)"
+msgstr ""
+"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4:\n"
+"%s\n"
+"(kód OGR chyba je %d)"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Nemohu spočítat %s\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"OGR can't get WKT-style parameter string\n"
+"(OGR Error code was %d)"
+msgstr ""
+"OGR se nepoøilo získat parametr ve stylu WKT\n"
+"(kód OGR chyby je %d)"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Chyba - Monitor <%s> je pouŞívån.\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:394
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+msgstr ""
+"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
+"význam."
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Chyba - Monitor <%s> je pouŞívån %s.\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:431
+#, c-format
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
+msgstr ""
+"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
+"parametry."
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Chyba - Nelze dokončit proces uzamknutí monitoru <%s>.\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
+msgstr ""
+"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
+"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Chyba - Nelze použít rouru pro grafickému zařízení.\n"
+#: ../lib/proj/convert.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
+msgstr ""
+"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
+"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Chyba - Grafický monitor <%s> nebyl spuštěn!\n"
+#: ../lib/symbol/read.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "SpusĹĽte prosĂ­m grafickĂ˝ monitor <%s>.\n"
+#: ../lib/symbol/read.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr ""
+"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
+"jméno at mapset)"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Nepřipojeno...\n"
+#: ../lib/symbol/read.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Připojení k monitoru selhalo. Zkusím to ještě jednou.\n"
-
-#~ msgid "Gauss-Seidel -- iteration %5i error %g\n"
-#~ msgstr "Gauss-Seidel -- iterace %5i chyba %g\n"
-
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Nastavuji mapovĂŠ okno"
-
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "AktuĂĄlnĂ­ okno nelze nastavit"
-
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nemohu vyčistit aktuální grafické okno"
-
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Soubor barev pro [%s] nenĂ­ dostupnĂ˝"
-
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nemohu pouŞít aktuålní okno"
-
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nemohu otevřít rastrový soubor pro [%s]"
-
-#~ msgid "getting graphics window"
-#~ msgstr "zĂ­skĂĄvĂĄm grafickĂŠ okno"
-
-#~ msgid "clearing current graphics window"
-#~ msgstr "čistím aktuální grafické okno"
-
-#~ msgid "Remove window"
-#~ msgstr "MaĹžu okno"
-
-#~ msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n"
-#~ msgstr "Monitor: _send: zápis vrátil krátký počet: %d z %d\n"
-
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump: paměť alokována G__"
-
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Rozměr buňky mapy s plovoucí desetinnou čárkou = %d"
-
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "typ pro vytvoření mapy s plovoucí desetinnou čárkou = %d"
-
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "aktuĂĄlnĂ­ okno = %p"
-
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Volba: okno nastaveno? %d"
-
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Popisovač souboru pro automatickou masku %d"
-
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Volba označující automatické maskování %d"
-
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "CELL mask buffer %p"
-
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "buffer pro čtení prázdných řádků %p"
-
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Před/post komprimovaný datový buffer %p"
-
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "velikost compressed_buf %d"
-
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "pracovnĂ­ datovĂ˝ buffer %p"
-
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "velikost work_buf %d"
-
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "velikost null_buf %d"
-
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "velikost mask_buf %d"
-
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "PoĹžadavek na histogram %d"
-
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: soubor #%d"
-
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "režim otevření = %d"
-
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "Cell hlavička %p"
-
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Reklasifikace tabulky %p"
-
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Cell stats %p"
-
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura rozsahu %p"
-
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura rozsahu (plovoucí desetinná čárka) %p"
-
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "histogram poĹžadovĂĄn?  %d"
-
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Volba automatickĂŠ reklasifikace %d"
-
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Adresy řádků souboru %p"
-
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "Data vůči sloupci v okně mapování %p"
-
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "Data vůči řádku v okně konstanty %f,%f"
-
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Aktuální datový řádek v paměti %d"
-
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Aktuální prázdný řádek v paměti %d"
-
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "nbytů na buňku pro aktuální řádek %d"
-
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "DekomprimovanĂ˝ datovĂ˝ buffer %s"
-
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "bytů na buňku %d"
-
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "datovĂ˝ typ: int, float nebo double mapa %d"
-
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Dočasný název pro soubor NEW: %s"
-
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Dočasný název pro soubory NEW NULL: %s"
-
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Mapset otevřeného souboru %s"
-
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "io chybovĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ uvedeno %d"
-
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "xdr tok pro čtení hodnot s plovoucí desetinnou čárkou %p"
-
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS pole[%d] = %p"
-
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "datový buffer pro čtení prázdných řádků %p"
-
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Minimální prázdný řádek v paměti %d"
-
-#~ msgid "Quant ptr = %p"
-#~ msgstr "Quant ptr = %p"
-
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: konec"
+#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
+#: ../lib/symbol/read.c:383
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-01-22 14:21:36 UTC (rev 29798)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-01-22 22:25:00 UTC (rev 29799)
@@ -1,4641 +1,2854 @@
-# translation of grasslibs_cs.po to Czech
+# translation of grassmods_cs.po to Czech
+# translation of grassmods_cs.po to
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
 # Radim Bla¾ek <blazek at itc.it>, 2004.
 # Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, 2005.
-# Jáchym Èepický <jachym.cepicky at centrum.cz>, 2005.
+# Jáchym Èepický <jachym.cepicky at gmail.com>, 2005.
 # correction Michal Bíl <michal.bil at seznam.cz>, 2005.
+# Jan Trochta <j.trochta at seznam.cz>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 10:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-23 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Radim Bla¾ek <blazek at itc.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-22 16:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-22 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: honza <j.trochta at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:248
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "rùzné"
+#: ../db/db.login/main.c:42 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/select.c:236
+#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89 ../db/base/tables.c:95
+#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
+#: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/execute.c:108
+#: ../db/base/columns.c:91
+msgid "database, SQL"
+msgstr "databáze, SQL"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:249
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+#: ../db/db.login/main.c:43
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:252
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+#: ../db/db.login/main.c:59
+msgid "Username"
+msgstr "U¾ivatel"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+#: ../db/db.login/main.c:66
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:260
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Potlaè varování"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:264
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:279
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:290
+#: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:352
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Zadajte heslo k databázi pro spojení\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
+#: ../db/db.login/main.c:82
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Stisknìte RETURN pro ukonèení ¾ádosti\n"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
-#, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+#: ../db/db.login/main.c:90
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
 
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301
-#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
-#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
-#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
-#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj"
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "New password set"
+msgstr "Nové heslo bylo nastaveno."
 
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268 ../raster/r.sun/main.c:445
-#: ../display/d.grid/plot.c:266 ../display/d.where/main.c:95
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+#: ../db/db.login/main.c:100
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Nelze nastavit u¾ivatele/heslo"
 
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
-#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
-#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+#: ../db/db.login/main.c:104
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "Heslo bylo ulo¾eno v souboru."
 
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
-#, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "Kurzor nenalezen"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "Pozice kurzoru není podporována ovladaèem MySQL"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:74 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:118
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "Nelze zjistit èasovou znaèku: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:104 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:156
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:178 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:218
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:227
-#, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Neznámý formát èasové znaèky: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:109 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
-#, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "Nelze získat datum: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
-#, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s s %s> ..."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "Nelze získat èas: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
-msgid "Range information not available (run r.support)."
-msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "Nelze získat datumaèas: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
-msgstr ""
-"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
-"hodnot."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Nelze se pøipojit k MySQL: "
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Nelzese pøipojit na  MySQL server"
 
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Nelze vybrat data: \n"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, mapa, tisk"
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "Nelze alokovat kurzor"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "Nelze pøidat dal¹í token."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr "Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
+"'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
-"klavesnicí)"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
-"velikosti stránky)"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Poèet kopií pro tisk"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
-"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "ovladaè MySQL: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:264
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
 msgstr ""
-"\n"
-"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
-"    (%s).\n"
+"sloupec '%s' : typ BITINT byl ulo¾en jako integer nìkterá data mohou být "
+"po¹kozena"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:275 ../general/g.setproj/main.c:105
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "Chyba ovladaèe DBMI-MySQL :\n"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:286
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
+#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 ../db/drivers/ogr/describe.c:152
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:320
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:327
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:756
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
 #, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr ""
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
 #, c-format
-msgid "Category file for [%s] not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] není dostupný"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
 msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
 msgstr ""
-"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
-"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
-"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
-"berev."
+"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar"
+"(250), nìkterá data mohou být ztracena"
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
-#, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu"
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
-#, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
 
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
 #, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
-#: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:371
-#: ../vector/v.label/main.c:271 ../vector/v.to.rast3/main.c:81
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.to.rast/support.c:126
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:76 ../vector/v.univar/main.c:131
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../raster/r.to.vect/main.c:153
-#: ../raster/r.contour/main.c:179 ../vector/v.buffer/main.c:375
-#: ../vector/v.overlay/main.c:168 ../vector/v.overlay/main.c:261
-#: ../vector/v.kcv/main.c:173 ../vector/v.in.db/main.c:113
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176 ../vector/v.db.connect/main.c:268
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.what.rast/main.c:127
-#: ../vector/v.extract/main.c:231 ../vector/v.edit/select.c:514
-#: ../vector/v.label/main.c:274 ../vector/v.to.db/update.c:32
-#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:263
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:207 ../vector/v.sample/main.c:201
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297 ../vector/v.vol.rst/main.c:561
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:79
-#: ../vector/v.db.select/main.c:102 ../vector/v.db.select/main.c:172
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:164
-#: ../vector/v.patch/main.c:287 ../vector/v.patch/main.c:347
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.out.ogr/main.c:283
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.distance/main.c:331
-#: ../vector/v.distance/main.c:365
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+msgstr "ovladaè pg: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:61
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
-#: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/v.buffer/main.c:383
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.sample/main.c:181
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307 ../vector/v.univar/main.c:147
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:171
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
 #, c-format
-msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-msgstr "Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
+msgid ""
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - "
+"4 byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:122
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:184
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgid ""
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá "
+"data mohou být ztracena"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
 #, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 "
+"(true)"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
+msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Naèítám textový soubor ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
-
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:78 ../ps/ps.map/do_plt.c:138
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162
-#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
-
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
-
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 ../imagery/i.class/main.c:108
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.pca/main.c:122
-#: ../imagery/i.zc/main.c:110
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
-#: ../imagery/i.group/main.c:177 ../imagery/i.group/main.c:215
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../raster/r.carve/main.c:173
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302 ../raster/r.buffer/main.c:115
-#: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.sum/main.c:64
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.to.vect/main.c:108
-#: ../raster/r.his/main.c:128 ../raster/r.his/main.c:169
-#: ../raster/r.his/main.c:197 ../raster/r.info/main.c:116
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:94 ../raster/r.texture/main.c:224
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:117 ../raster/r.out.ppm3/main.c:117
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
-#: ../raster/r.support/front/front.c:218 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
-#: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.cats/main.c:121
-#: ../raster/r.cats/main.c:141 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.kappa/stats.c:35
-#: ../raster/r.kappa/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:82
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/r.covar/main.c:96
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:171 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.los/main.c:164
-#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:74
-#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.area/main.c:121
-#: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.mapcalc/map.c:380
-#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
-#: ../raster/r.clump/main.c:88 ../raster/r.statistics/main.c:75
-#: ../raster/r.statistics/main.c:81 ../raster/r.reclass/main.c:77
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
-#: ../raster/r.resample/main.c:96 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
-#: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.topidx/check_ready.c:12
-#: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.random/main.c:106
-#: ../raster/r.random/main.c:111 ../display/d.zoom/main.c:218
-#: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.what.rast/main.c:150
-#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:177
-#: ../display/d.his/main.c:205 ../display/d.extend/main.c:62
-#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
-#: ../display/d.histogram/main.c:157 ../display/d.rast.num/number.c:150
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:255
-#: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.rast/main.c:111
-#: ../display/d.colortable/main.c:101 ../general/g.region/cmd/main.c:449
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../doc/raster/r.example/main.c:110
-#: ../visualization/xganim/main.c:342 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.drape/main.c:119 ../vector/v.sample/main.c:157
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.extrude/main.c:178
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
-
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.series/main.c:174
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:203
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
-
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
-#, c-format
-msgid "Scale set to %s."
+#: ../db/base/connect.c:43
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
+"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit "
+"se."
 
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
+#: ../db/base/connect.c:48
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
 
-#: ../ps/ps.map/scale.c:134
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
+#: ../db/base/connect.c:63
+msgid "Database schema"
+msgstr "Schéma databáze."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+#: ../db/base/connect.c:64
 msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
+"Tuto volbu nepou¾ívejte, pokud schémata nejsou podporována ovladaèem/"
+"databázovým serverem."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.to.db/main.c:32
-#: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.distance/main.c:105
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Jméno sloupce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Vykreslí polární diagram úhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "zobrazení, diagram"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Jméno rastru s úhly"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#: ../db/base/connect.c:73
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr ""
-"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
+"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na "
+"select."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
+#: ../db/base/connect.c:124
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
 msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr ""
+#: ../db/base/select.c:63 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
+#: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/dropdb.c:42
+#: ../db/base/describe.c:49 ../db/base/execute.c:61 ../db/base/columns.c:44
+#: ../display/d.vect/main.c:471 ../vector/v.db.connect/main.c:171
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.edit/select.c:506
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:278 ../vector/v.out.svg/main.c:138
+#: ../vector/v.extract/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa"
+#: ../db/base/select.c:69 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/describe.c:54
+#: ../db/base/execute.c:67 ../display/d.vect/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
+#: ../db/base/select.c:197
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL povel  pro výbìr (select)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-msgid ""
-"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
-"g, i.e. with substituted variables"
+#: ../db/base/select.c:198
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 msgstr ""
-"Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db.connect -g, "
-"napø. s vymìnìnými hodnotami"
+"Pøíkaz SQL select, napø.: 'select * from rybniky where kapri  = 'hodne'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Jméno nové databáze"
+#: ../db/base/select.c:201 ../vector/v.db.select/main.c:57
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.cats/main.c:70
+#: ../raster/r.stats/main.c:108
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Old schema"
-msgstr "Staré schéma"
+#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Výstupní vertikální oddìlovaè záznamù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "New schema"
-msgstr "Nové schéma"
+#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do "
-"vektorové bodové mapy mapy GRASSu"
+#: ../db/base/select.c:216
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Název souboru s pøíkazy sql"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vektor, import gazetteer"
+#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+#: ../db/base/select.c:224
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Dotaz pouze popi¹ (neprovádìj)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikální výstup (místo horizontálního)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+#: ../db/base/select.c:232
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Pouze otestovat dotaz, neprovádìt"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr ""
+#: ../db/base/select.c:237
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Vyber data z tabulky."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-msgid "display, legend"
-msgstr "zobrazení, legenda"
+#: ../db/base/databases.c:54
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Nelze vypsat databáze"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: ../db/base/databases.c:84
+msgid "Location name"
+msgstr "Jméno location"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
+#: ../db/base/databases.c:90
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-msgid "Theme_prefs"
-msgstr "Theme_prefs"
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-msgid "Vector map type"
-msgstr "Typ vektorové mapy"
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické zobrazení (musí "
-"být èíselný)"
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Typ tématu"
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Odstraòuji databázi."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
+#: ../db/base/copy.c:35
 msgid ""
-"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
-"30 ...)"
+"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
+"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 30 ...)"
+"Kopíruj tabulku. Pou¾ita mù¾e být buï volba 'from_table' (volitelnì s "
+"'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souèasnì."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
-msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Název vstupního ovladaèe"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-msgid "Points"
-msgstr "Body"
+#: ../db/base/copy.c:51
+msgid "Input database name"
+msgstr "Název vstupní databáze"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Ikona pro bodová data"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-msgid ""
-"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
-"lines)"
+#: ../db/base/copy.c:59
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
 msgstr ""
-"Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
-"zvìt¹ující se body nebo linie)"
+"Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující se body a linie"
+#: ../db/base/copy.c:66
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Název výstupního ovladaèe"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
+#: ../db/base/copy.c:74
+msgid "Output database name"
+msgstr "Název výstupní databáze"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
+#: ../db/base/copy.c:82
+msgid "Output table name"
+msgstr "Název výstupní tabulky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
+#: ../db/base/copy.c:88
 msgid ""
-"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-"graduated point/line display)"
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 msgstr ""
-"Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazení "
-"gradujících bodù/linií)"
+"Volitelná podmínka where (bez klíèového slova WHERE), napø.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
+#: ../db/base/copy.c:95
 msgid ""
-"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-"color scheme to single color."
+"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
+"g.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných GRASSem nebo "
-"triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
+"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a "
+"'where'), napø.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
-"triplet). Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
-"triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
+#: ../db/base/copy.c:104
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "Nelze kombinovat volby 'from_table' a 'select'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid ""
-"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-"triplet."
-msgstr ""
-"Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:"
-"G:B."
+#: ../db/base/copy.c:116
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Musíte zadat buï 'from_table' nebo 'select'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid ""
-"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:G:"
-"B."
+#: ../db/base/copy.c:119
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "Nelze kombinovat volby 'select' a 'where'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-msgid "Misc"
-msgstr "Rùzné"
+#: ../db/base/copy.c:127
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Kopírování tabulky se nezdaøilo"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
+#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.in.ascii/in.c:399
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:180 ../vector/v.out.ogr/main.c:287
+#: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
+#: ../db/base/describe.c:103
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
+#: ../db/base/describe.c:108
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
-msgid ""
-"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
-"not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, ¾ádný "
-"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
+#: ../db/base/describe.c:125
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické zobrazení"
+#: ../db/base/drivers.c:40
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
+#: ../db/base/drivers.c:65
+msgid "Full output"
+msgstr "Úplný výstup"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
+#: ../db/base/drivers.c:69
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
+#: ../db/base/drivers.c:74
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
+#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
+#: ../db/base/execute.c:109
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
-"panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
+#: ../db/base/execute.c:113
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr "rastr, obrazová data, fúze"
+#: ../db/base/execute.c:126
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "senzor: LANDSAT"
+#: ../db/base/execute.c:152
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "senzor: QuickBird"
+#: ../db/base/columns.c:92
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "senzor: SPOT"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "Pøevod rastrové 3d mapy na rastrovou 2D mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Základ názvu výsledného výøezu rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových "
-"polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
+"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní"
+" mapu, nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "vektor, rastr, statistika"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "Nelze ènyní zapsat rastrovou mapu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../doc/raster/r.example/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.neighbors/main.c:94
+#: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122 ../vector/v.surf.idw/main.c:234
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:386 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.texture/main.c:303
+#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.series/main.c:185
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.in.xyz/main.c:335
+#: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.in.ascii/main.c:210
+#: ../raster/r.patch/main.c:156 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
+#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.bilinear/main.c:103
+#: ../raster/r.composite/main.c:200 ../raster/r.los/main.c:193
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:722 ../raster/r.in.gdal/main.c:727
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:743 ../raster/r.grow2/main.c:207
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.mapcalc/map.c:513
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:598 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
+#: ../raster/r.carve/main.c:182 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.flow/io.c:179
+#: ../raster/r.flow/io.c:217 ../imagery/i.pca/main.c:395
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45 ../vector/v.univar/main.c:94
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Spoèítej roz¹íøenou statistiku"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
+msgid "Unable to close output map"
+msgstr "Nelze zavøít výstupní mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Název polygonové mapy"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 ../raster3d/base/r3.null.main.c:203
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
+msgid "raster3d, voxel"
+msgstr "rastr3d, voxel"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#, c-format
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Otevøi mapu g3d <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37 ../vector/v.univar/main.c:86
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283
+#, c-format
+msgid "3d raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Vytøotí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) a jednoho "
-"bodu."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání 3d rastrové mapy <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "rastr, elevace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:41 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-#: ../raster/r.report/main.c:27
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "rastr, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu y"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
-"pokud není zadán)."
+"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro "
+"nastavení 2d èásti 3d regionu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
-"atributové tabulky."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399 ../vector/v.generalize/point.c:118
+#: ../vector/v.generalize/network.c:92 ../vector/v.generalize/network.c:124
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:314
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:336 ../vector/v.edit/a2b.c:172
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:376 ../raster/r.to.rast3/main.c:228
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../imagery/i.ask/popup.c:179
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Pamì» vyèerpána"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#, c-format
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Vytváøím %i rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-msgid "Layer of the query vector containg data"
-msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
+#, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 msgstr ""
+"Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../display/d.extend/main.c:32 ../display/d.colortable/main.c:65
-msgid "display, setup"
-msgstr "zobrazení, nastavení"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97 ../raster/r.out.vtk/main.c:224
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:286 ../raster/r.out.vtk/main.c:314
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:360
+#, c-format
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Musíte zadat spodní a svrchní mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
+#, c-format
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Svrchní rastr <%s> nenalezen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
+#, c-format
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Spodní rastr <%s> nenalezen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
+#, c-format
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaný soubor g3d <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "rastr, maska"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d RGB <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Prosím zadejte tøi g3d RGB mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d vektor <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Prosím zadejte tøi g3d vektory [x,y,z]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
-#: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/rename.c:40
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/remove.c:45
-msgid "general, map management"
-msgstr "obecné, ovládání map"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3
-msgid "Use regular expression instead of wildcard"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
-msgid "Raster to remove"
-msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
-msgid "3d raster to remove"
-msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
-msgid "Vector to remove"
-msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
-msgid "Region to remove"
-msgstr "Region ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
-msgid "Icon to remove"
-msgstr "Ikona ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
-msgid "Label to remove"
-msgstr "©títky ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
-msgid "3dview to remove"
-msgstr "smazat 3dview"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Skupina ke smazání"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.db/main.c:51 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:56 ../vector/v.in.ascii/in.c:47
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:93 ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-msgid "vector, import"
-msgstr "vektor, import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:79 ../raster/r.in.mat/main.c:116
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Roz¹íøený mód"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "soubor E00"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "rùzné, projekce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
-"vstupu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:72
-msgid "Field separator"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
 msgstr ""
-"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
-"desetinnými místy"
+"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí"
+"¹i pouze geometrii."
 
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
-"standardní chybu)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Otevøít rgb g3d rastrový soubor %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "Nebudou vytvoøena ¾ádná RGB data"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d rgb souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "®ádná vektorová data nebudou vytvoøena."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d vektorového souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (soubor grid3D)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp musí být od 0 do 20"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobraz nápovìdu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
 msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu (sites) "
-"na vektorovou mapu."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
+"g3d pro zmìnu 2d regionu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "body, vektor, import"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "nelze zavøít svrchní rastrovou mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Spustit neinteraktivnì"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "nelze zavøít spodní rastrovou mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+msgstr "Chyba pøi zavírání mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletní."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.category/main.c:66
-#: ../vector/v.extract/main.c:73 ../vector/v.external/main.c:58
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44
-#: ../vector/v.info/main.c:63 ../vector/v.info/main.c:227
-#: ../vector/v.drape/main.c:67 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.surf.rst/main.c:159
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.out.ascii/out.c:43
-#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.patch/main.c:68
-#: ../vector/v.select/main.c:129 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.perturb/main.c:73
-msgid "vector"
-msgstr "vektor"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:60
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "G3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:58
-msgid "display, raster"
-msgstr "zobrazení, rastr"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Název výstupního souboru VTK-ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../imagery/i.zc/main.c:68 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.random/main.c:52
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
 msgstr ""
+"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu "
+"\"¾ádná data\""
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "databáze, atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou "
+"výchozí)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "2D mapa svrchního povrchu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Vypí¹e údaje o geometrii vektorové mapy."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "2D mapa spodního povrchu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vektor, zpráva, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Seøadit výsledky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
-msgid "Layer number"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:76
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
 msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)"
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
 msgstr ""
-"Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané "
-"hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
+"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové "
+"mapy jsou po¾adovány."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "rastr, statistika, agregace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-msgid "raster input map"
-msgstr "vstupní rastrová mapa"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-msgid "reclass raster output map"
-msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
 msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
-"kategorie nebo atribut."
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
+"RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vektor, plocha, spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
+"vektorù [xmap,ymap,zmap]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.kcv/main.c:76 ../vector/v.qcount/main.c:68
-#: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68
-#: ../vector/v.univar/main.c:60 ../vector/v.random/main.c:82
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "vektor, statistika"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../vector/v.out.vtk/main.c:74
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Jméno tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Ovladaè databáze"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní výstup)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
-#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.carve/main.c:76
-#: ../raster/r.mode/main.c:48 ../raster/r.circle/dist.c:52
-#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.sum/main.c:47 ../raster/r.cross/main.c:65
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.his/main.c:64
-#: ../raster/r.info/main.c:68 ../raster/r.topmodel/main.c:56
-#: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.rescale.eq/main.c:51
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:41 ../raster/r.surf.gauss/main.c:43
-#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.out.ppm3/main.c:54
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:58 ../raster/r.transect/main.c:53
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.in.gdal/main.c:69
-#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.support/front/front.c:54
-#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.quant/main.c:41
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.median/main.c:44
-#: ../raster/r.distance/main.c:38 ../raster/r.patch/main.c:53
-#: ../raster/r.cats/main.c:50 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135
-#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.in.mat/main.c:93
-#: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.describe/main.c:58
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.random.cells/main.c:39
-#: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396
-#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.recode/main.c:42
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.stats/main.c:87
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/r.sun/main.c:153
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:219 ../raster/r.covar/main.c:52
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:120 ../raster/r.los/main.c:76
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.colors/main.c:125
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:41 ../raster/r.in.xyz/main.c:76
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.average/main.c:51
-#: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.drain/main.c:102
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89 ../raster/r.thin/main.c:54
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 ../raster/r.clump/main.c:50
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102
-#: ../raster/r.null/null.c:45 ../raster/r.reclass/main.c:48
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:103 ../raster/r.what/main.c:88
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.timestamp/main.c:34
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42
-#: ../raster/r.resample/main.c:53 ../raster/r.volume/main.c:56
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.out.arc/main.c:58
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:51 ../raster/r.contour/main.c:90
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.random.surface/main.c:47
-#: ../raster/r.random/main.c:46
-msgid "raster"
-msgstr "rastr"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../display/d.rast.num/number.c:118
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:84 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr ""
-"Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu obsahující spojení"
+"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou "
+"èárkou)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupními mapami"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "Mìøítkový faktor ovlivní zdroj"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
-msgid "wms"
-msgstr "wms"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Opravte souøadnice tak, aby odpovídaly VTK-OpenGL pøesnosti"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
-msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-msgid "Request"
-msgstr "®ádost"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Nelze naèíst øádek svrchního rastru\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
-msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Pøeskoè ke stahování (aby bylo stahování rychlej¹í)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Nelze naèít øádek spodního rastru\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
-msgid "Download"
-msgstr "Stahuji"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-msgid "Don't request transparent data."
-msgstr "Nevy¾aduj prùhledná data"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-msgid "Clean existing data out of download directory."
-msgstr "Vyma¾ existující data z adresáøe ke sta¾ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-msgid "Import"
-msgstr "Importuji"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-msgstr "Neprovádìj reprojekci dat, pouze je spoj"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Adresa mapového serveru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
-msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Vrstvy, které se mají stáhnout"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
-msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Styl, ve kterém se mají vrstvy stáhnout"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Zdrojová projekce, kterou máme po¾adovat po serveru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
-msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Formát obrázku, ve kterém se mají data stáhnout"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
-msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Dal¹í volby pro server"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
-msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximum sloupcù, které se mají najednou stáhnout"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
-msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximum øádkù, které se mají najednou stáhnout"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
-msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Dal¹í volby pro r.tileset"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
 msgstr ""
-"Jméno regionu, pro který se mají mapy stánhout. Výchozí je aktuální region."
+"write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do "
+"souboru vtk-ascii."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Dal¹í volby pro wget"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
-msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Dal¹í volby pro curl"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
-msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Úroveò upovídanosti"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
+"Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorová data"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní rastrovou mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít G3D mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "zobrazení, export"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
+msgid "Input 3D raster map for cross section."
+msgstr "Vstupní 3D rastrový soubor pro prùnik."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
+msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
+msgstr "2D mapa s elevací pou¾itá pro vytvoøení prùnikù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Výstupní formát "
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
+msgid "Resulting cross section 2D raster map"
+msgstr "Výsledná 2D rastrová mapa prùseèíkù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupní mapou"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
+msgid "Unable to get elevation raster row"
+msgstr "Nelze naèíst øádek rastru elevace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Nelze zapsat øádek rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprese pro soubory PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "zobrazení, export, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
 msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr "Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
+"map"
 msgstr ""
-"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
-"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
+"Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../display/d.zoom/main.c:56 ../display/d.profile/main.c:60
-#: ../display/d.what.rast/main.c:44 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.vect/main.c:126 ../display/d.extract/main.c:48
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.paint.labels/main.c:45
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.font/main.c:42
-#: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.vect.chart/main.c:62
-#: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.text/main.c:67
-#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.rast.num/number.c:86 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.ask/main.c:35
-#: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.rgb/main.c:53
-#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.measure/main.c:48
-#: ../display/d.where/main.c:41 ../display/d.menu/main.c:65
-#: ../display/d.save/main.c:80 ../display/d.what.vect/main.c:53
-#: ../display/d.rast/main.c:52 ../display/d.geodesic/main.c:45
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:47 ../display/d.font.freetype/main.c:58
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.info/main.c:33
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:43 ../visualization/ximgview/main.c:271
-msgid "display"
-msgstr "zobrazení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3/main.c:214
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
 msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a "
-"ulo¾í je do vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "vektor, import, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importovat body"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importovat cesty"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importovat tracky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
-"pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
+"g3d a pøenastavím 2d region."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
+msgid "Elevation map not found"
+msgstr "Soubor s elevací nebyl nalezen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
+msgid "Unable to open elevation map"
+msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
+msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Výstupní mapa ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procenta zesvìtlení"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
+msgid "Unable to create raster map"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
+msgid "Unable to close elevation map"
+msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
+msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
+msgstr "Chybný G3D datový typ! Nelze vytvoøit rastrové mapy."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu G3D <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:57
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
-"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
-"bunìk."
+"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo "
+"¹íøení"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.gdal/main.c:346
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:52 ../raster/r.out.ascii/main.c:60
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100
-msgid "raster, export"
-msgstr "rastr, export"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
-"LANDSAT TM"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "rastr, dpz, statistika"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr "Specifický výnos 1/m"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
 msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
 msgstr ""
-"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
-"pro její vytvoøení."
+"Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Jak rozdìlit monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "obecné, návod, pomoc"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zobrazit obsah"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
 msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
 msgstr ""
-"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
-"zadané mapì."
+"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do "
+"map pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou "
+"mapu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
 msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
-"'uvozeny')"
+"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro iterativní solvery"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
 msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/sloup2>1')"
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 ../raster/r.gwflow/main.c:266
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Vstupní mapa elevace."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 ../raster/r.gwflow/main.c:269
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 ../raster/r.gwflow/main.c:272
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376 ../raster3d/r3.stats/main.c:615
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání mapy g3d <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Zapsat výsledek do g3d mapy <%s>"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
-msgstr "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "rastr3d, statistika"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:28 ../raster/r.in.bin/main.c:111
-msgid "raster, import"
-msgstr "rastr, import"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Poèet øádkù v legendì"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
 msgstr ""
-"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
+"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle "
+"zadaných prahových hodnot."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
+msgid "Name of an existing 3d raster map"
+msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
+msgid "Name of output display file"
+msgstr "Název výstupního souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
+msgid "List of thresholds for isosurfaces"
+msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
+msgid "Minimum isosurface level"
+msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
+msgid "Maximum isosurface level"
+msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
+msgid "Positive increment between isosurface levels"
+msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
+msgid "Number of isosurface threshold levels"
+msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf."
-"rst spline interpolace"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
+msgid "Suppress progress report & min/max information"
+msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "rastr, elevace, interpolace"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
+msgid "Use flat shading rather than gradient"
+msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Region z getWindow: %d %d %d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna okolními hodnotami"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
+msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
+#, c-format
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
+#, c-format
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
-"vektorové mapì."
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Error opening display file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Writing %s from %s..."
+msgstr "Zapisuji %s z %s..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
+msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
+msgstr ""
+"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "rastr, obrazová data"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
+msgid "Name of input 3D raster map"
+msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
+msgid "Print range only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozsah"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
+msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
+msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrové mapy (float/double)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
+msgid "Print 3D raster map region only"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
+msgid "Print 3D raster history instead of info"
+msgstr "Vytiskne historii 3D rastru místo informací"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
+msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr ""
+"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:"
+"minuty:sekondy)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../general/g.region/cmd/main.c:449
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 ../display/d.colortable/main.c:101
+#: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.title/main.c:105
+#: ../display/d.rast.num/number.c:150 ../display/d.extend/main.c:62
+#: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.his/main.c:204
+#: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.rast/main.c:111
+#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.rgb/main.c:100
+#: ../display/d.zoom/main.c:218 ../display/d.histogram/main.c:157
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:132 ../vector/v.sample/main.c:157
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.drape/main.c:119
+#: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../visualization/xganim/main.c:342
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.to.vect/main.c:108
+#: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.recode/main.c:82
+#: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.his/main.c:128
+#: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.texture/main.c:224
+#: ../raster/r.series/main.c:170 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:141
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115 ../raster/r.sum/main.c:64
+#: ../raster/r.clump/main.c:88 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124 ../raster/simwe/simlib/input.c:171
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:176 ../raster/simwe/simlib/input.c:181
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:186 ../raster/simwe/simlib/input.c:192
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:198 ../raster/simwe/simlib/input.c:205
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:212 ../raster/simwe/simlib/input.c:219
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:226 ../raster/simwe/simlib/input.c:233
+#: ../raster/r.reclass/main.c:77 ../raster/r.random/main.c:106
+#: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
+#: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.cats/main.c:120
+#: ../raster/r.cats/main.c:140 ../raster/r.param.scale/interface.c:165
+#: ../raster/r.profile/main.c:142 ../raster/r.out.ppm3/main.c:117
+#: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/r.thin/io.c:97
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.out.pov/main.c:171
+#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.los/main.c:152
+#: ../raster/r.los/main.c:158 ../raster/r.resample/main.c:96
+#: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:74
+#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.support/front/front.c:218
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:94 ../raster/r.mfilter/main.c:117
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:380 ../raster/r.covar/main.c:96
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.statistics/main.c:75
+#: ../raster/r.statistics/main.c:81 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.carve/main.c:173 ../raster/r.median/main.c:73
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
+#: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.surf.area/main.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 ../imagery/i.gensig/parse.c:48
+#: ../imagery/i.class/main.c:108 ../imagery/i.zc/main.c:110
+#: ../imagery/i.pca/main.c:122
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.group/main.c:177 ../imagery/i.group/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
+#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
+msgid "Cannot allocate memory for string"
+msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
+msgid "Error while reading history file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#, c-format
+msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+msgstr "Pøidávám pravidlo: %lf - %lf"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "rastr, dpz, barvy"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku pro 3D rastrovou mapu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "èervený kanál LANDSAT"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Vstupní soubor grid3"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "zelený kanál LANDSAT"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo ¾ádný"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "modrý kanál LANDSAT"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
+#, c-format
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> nebyl nalezen %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
+msgid "3d raster map with reference values"
+msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
+msgid "List of cell values to be masked out"
+msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Po¾adovaný soubor g3d nebyl nalezen"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání mapy."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání souboru s maskou g3d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "zobrazení, prezentace"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
+msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
+msgid "makeMask: error flushing all tiles"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání souboru g3d mask"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
+msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
+msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vektor, centroid, plocha"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:103
-msgid "Category increment"
-msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Cílový monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Zdrojový monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
 msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
-"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
+"Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
+" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove "
+"rast3d=G3D_MASK'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "rastr, dla¾dice"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
+msgid "3d raster map for which to modify null values"
+msgstr "mapa 3dcell pro modifikaci hodnot NULL"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Seznam hodnot bunìk pro nastavení NULL"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 ../raster/r.null/null.c:70
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "Hodnota pro nahrazení hodnoty NULL"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
+msgid "Illegal value for null"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Zdrojová projekce"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
+msgid "modifyNull: error opening tmp file"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení souboru tmp"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
+msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání dla¾dic do kostky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
+msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání v¹ech dla¾dic"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi uzavøení mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
+msgid "modifyNull: error closing tmp file"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zavírání souboru tmp"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-msgid "Output field seperator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
+msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
+msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Název výstupního v5d souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
-"mosaic"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Chyba: nemohu vytvoøit %s"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "druhá mapa mozaiky"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Chyba pøi zapisování møí¾ky. Disk je plný?"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "tøetí mapa mozaiky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Jméno souboru PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
-"aktuálním formátu"
+"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "spustit neinteraktivnì"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "rastr, obrazová data, import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
+"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøí"
+"padì takovéto hodnoty)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
+#, c-format
+msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Naèítám data ...  (%dx%dx%d)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Nová ¹íøka okna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Nová vý¹ka okna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
+#, c-format
 msgid ""
-"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
+"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním "
+"souboru [%.4f ...]"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "rastr3d, voxel, import"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-msgid "group input"
-msgstr "vstupní skupina"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-msgid "raster input maps"
-msgstr "Vstupní rastrové soubory"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-msgid "write output to PNG image"
-msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Vyber více bodù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-msgid "label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
-"connect"
+"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou "
+"mapovou vrstvu "
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Jméno testu"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání 3d rastru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.what/main.c:113
+#: ../raster/r.transect/main.c:84
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "rastr3d, voxel, export"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:350
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Výstup s ohledem na region"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Chyba pøi uzavírání nového souboru ASCII"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:359
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:248
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "rùzné"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:380
-msgid "File type"
-msgstr "Typ souboru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
+#: ../misc/m.cogo/main.c:249
 msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:400
-msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Pokud je to mo¾né, pøedat na výstup klíè metadat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-"
-"ASTER a pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a "
+"naopak."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:252
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linie jsou popsány"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:260
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Potlaè varování"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Spoèítá základní statistiku rastrové mapy."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:264
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:279
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.zoom/main.c:92 ../display/d.legend/main.c:95
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
-msgid "Print mapset name"
-msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
-msgid "Data type"
-msgstr "Typ dat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
-msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
-msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Øetìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
+#: ../misc/m.cogo/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#: ../misc/m.cogo/main.c:301
 #, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "tøída %d (%d)\n"
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
-#, c-format
-msgid "  means "
-msgstr " prùmìry "
+#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#: ../misc/m.cogo/main.c:352
 #, c-format
-msgid "  stddev"
-msgstr " smìr. odchylka"
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:57 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44
-#: ../imagery/i.target/main.c:43 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
-#: ../imagery/i.class/main.c:50 ../imagery/i.rectify/main.c:57
-#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.maxlik/main.c:50
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37 ../imagery/i.pca/main.c:61
-#: ../imagery/i.zc/main.c:56 ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:25 ../imagery/i.points/main.c:52
-#: ../imagery/i.group/main.c:49 ../imagery/i.gensig/main.c:38
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:39 ../imagery/i.vpoints/main.c:53
-msgid "imagery"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.ask/main.c:39 ../general/g.proj/main.c:54
+#: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.tempfile/main.c:35
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:80 ../general/g.mapset/main.c:48
+#: ../general/g.setproj/main.c:78 ../general/g.findfile/main.c:33
+#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.filename/main.c:38
+#: ../general/g.findetc/main.c:27 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.version/main.c:33
+msgid "general"
+msgstr "obecné"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:59
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
+#: ../general/g.gisenv/main.c:38
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:62
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr "Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i.maxlik,"
-"který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:43
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro získání"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:66
-msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr "Obrazová skupina pro proces shlukování"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:50
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro nastavení"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:72
-msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Název podskupiny vý¹e uvedené skupiny"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:59
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Kde jsou ulo¾eny promìnné GRASSu"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:77 ../imagery/i.class/main.c:72
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr ""
+"Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v "
+"systému."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:84
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Pøístup pro skupinu"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:89
-msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury"
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Pøístup pro ostatní"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+#: ../general/g.access/main.c:64
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
+msgstr ""
+"Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:103
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+#: ../general/g.access/main.c:68
+msgid "Unable to determine mapset permssions"
+msgstr "Nelze zjistit práva k mapsetu"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procentuální konvergence"
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
+"GRASS locations."
+msgstr ""
+"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi "
+"rùzné formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro "
+"vytvoøení GRASS location."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:118
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster separace"
+#: ../general/g.proj/main.c:64
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+msgstr "Vypí¹e informace o projekci (v konvenèním formátu GRASSu)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:125
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
+#: ../general/g.proj/main.c:70
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+msgstr "Ovìø informace o datumu a vypi¹ transformaèní parametry"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:131
-msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+#: ../general/g.proj/main.c:76
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formátu pro PROJ.4"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:135
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:108
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.patch/main.c:81
-#: ../raster/r.kappa/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:165
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
-#: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.slope.aspect/main.c:281
-#: ../raster/r.report/parse.c:90 ../doc/raster/r.example/main.c:95
-#: ../vector/v.kcv/main.c:104 ../vector/v.sample/main.c:128
-#: ../vector/v.perturb/main.c:116
-msgid "Quiet"
-msgstr "Potichu"
+#: ../general/g.proj/main.c:82
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Vypi¹ informace o projekci ve formátu WKT"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal result signature file name"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatný název souboru výsledných pøíznakù"
+#: ../general/g.proj/main.c:88
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Pou¾ít styl ESRI formátu (aplikováno pouze na výstup WKT)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal number of initial classes"
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatný poèet poèáteèních tøíd"
+"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a "
+"PROJ.4)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
+#: ../general/g.proj/main.c:103
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù"
+"Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o "
+"projekci"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of iterations"
+#: ../general/g.proj/main.c:112
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota iterací"
+"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- "
+"pro standardní vstup)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:195
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/main.c:121
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardní vstup)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:129
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG kód projekce"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of convergence"
+"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
+"to list and exit"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota konvergence"
+"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno "
+"nebo \"-1\" pro výpis a ukonèení"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of separation"
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota dìlení"
+"Vynutit pøepsání informace o datumu transformace ve vstupním souøadém "
+"systému "
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:209
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/main.c:151
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of min_size"
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota min_size"
+"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud "
+"není zadána volba 'location')"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
-msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor se zprávou: %s"
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
 msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:231
+#: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
-#, c-format
-msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+#: ../general/g.proj/main.c:213
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Soubory s projekcí chybí"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
+#: ../general/g.proj/output.c:142
 #, c-format
-msgid "Group:    %s\n"
-msgstr "Skupina:    %s\n"
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Neschopen pøevést WKT"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#: ../general/g.proj/output.c:154
 #, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Podskupina: %s\n"
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location %s vytvoøena!"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:237
+#: ../general/g.proj/output.c:156
 #, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr "%s\n"
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit location: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:239
+#: ../general/g.proj/output.c:158
 #, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s informacemi o mapové projekci: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
-#, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+#: ../general/g.proj/output.c:161
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Nejasná chyba pøi vytváøení nové location"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#: ../general/g.proj/output.c:173
 #, c-format
-msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Sever: %12.2f  Východ: %12.2f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
-#, c-format
-msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Jih: %12.2f  Západ: %12.2f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
-#, c-format
-msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Roz:   %12.2f  Roz:  %12.2f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
-#, c-format
-msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Øádky:  %12d  Sloupce: %12d  Buòky: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maska: %s\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster parametry\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
-#, c-format
-msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd:    %d"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
-#, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, c-format
-msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimální velikost tøídy:           %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, c-format
-msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr "Minimální dìlení tøíd:     %f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:256
-#, c-format
-msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Procentuální konvergence:          %f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
-#, c-format
-msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval øádku:        %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
-#, c-format
-msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval sloupce:        %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
-msgid "Reading image ... "
-msgstr "Naèítám obrazová data..."
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:283
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
-#, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:291
 msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci "
+"aktuální location (Aktuální mapset je %s)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
-msgstr ""
-"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:308
+#: ../general/g.proj/output.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"########## final results #############\n"
-msgstr ""
 "\n"
-"########## závìreèný výsledek #############\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:309
-#, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:321
-#, c-format
-msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"#################### TØÍDY ####################\n"
+"VAROVÁNÍ!  V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+#: ../general/g.proj/output.c:194
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n"
+#: ../general/g.proj/output.c:215
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"skupina <%s> nebyla nalezena"
+#: ../general/g.proj/output.c:222
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_UNITS"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
-#, c-format
-msgid "subgroup <%s> not found"
-msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/output.c:230
 msgid ""
-"\a\n"
-"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
 msgstr ""
-"^G\n"
-"** Následující rastrové soubory v podskupinì [%s] neexistují:"
+"Pozn. Pøednastavený region byl aktualizován pro novou projekci, ale jestli "
+"máte více mapsetù g.region -d by jste mìli spustit v ka¾dém z nich pro "
+"aktualizaci."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, c-format
-msgid "       %s"
-msgstr "       %s"
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Informace o projekci aktualizovány!"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje ¾ádné soubory"
+#: ../general/g.proj/output.c:237 ../general/g.setproj/main.c:133
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 ../imagery/i.class/main.c:204
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Chyba pøi ètení popisu projekce ve formátu WKT"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48
+#: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr "Pro spu¹tìní %s musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor [%s] pro ètení"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60
-msgid "Unable to proceed"
-msgstr "Nelze pokraèovat"
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametrù"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
-#, c-format
-msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
+#: ../general/g.proj/input.c:173
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít pomocí OGR..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72
-#, c-format
-msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
+#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...uspìl."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75
-#, c-format
-msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+#: ../general/g.proj/input.c:194
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít GDALem..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
+#: ../general/g.proj/input.c:207
 #, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "distribuce tøídy"
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr ""
+"Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#: ../general/g.proj/input.c:212
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"\n"
-"matice dìlení tøíd\n"
+"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o "
+"projekci. Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
-#, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
+#: ../general/g.dirseps/main.c:34
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr "Vnitøní utilitas GRASSu pro zmìnu znakového oddìlovaèe adresáøù."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:19
-#, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "kanál %d"
+#: ../general/g.transform/main.c:238
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
+msgstr "Souøadnicová transformace na základì vlícovacích bodù"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
-#, c-format
-msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
-msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+#: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.rectify/main.c:68
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Název obrazové skupiny"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
-#, c-format
-msgid " means  "
-msgstr " prùmìry  "
+#: ../general/g.transform/main.c:252
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Stupeò polynomu rektifikace"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
-#, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " smìr. odchylka "
+#: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupní formát"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+#: ../general/g.transform/main.c:265
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
-#, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "tøída %-3d "
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:82
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Správuje definice hranic geografického regionu."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18
-#, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69
+msgid "Set from default region"
+msgstr "Nastav z výchozího regionu"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## iteraterace %d ###########\n"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:191
+msgid "Existing"
+msgstr "Existuje"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
-#, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:94
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Nastav jako výchozí region"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
-#, c-format
-msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynulý, %s zbylý)"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:99
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Vypi¹ aktuální region"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26 ../imagery/i.cca/main.c:180
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.mfilter/perform.c:37
-#: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.cats/main.c:144
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37 ../raster/r.topidx/file_io.c:17
-#: ../raster/r.random/random.c:39
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:131 ../general/g.region/cmd/main.c:136
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:132
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 ../imagery/i.cca/main.c:186
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.mfilter/perform.c:82
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:244 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:84 ../raster/r.random/random.c:49
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
-
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
-msgid ""
-"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-"transformation function"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:104
+msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
+"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním "
+"ellipsoidu/datumu"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
-msgid "Red input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa s èerveným kanálem"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:110
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Vypi¹ rozsah aktuálního regionu"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
-msgid "Green input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa se zeleným kanálem"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:115
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Vypi¹ mapové souøadnice støedu aktuálního regionu"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
-msgid "Blue input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa s modrým kanálem"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:120
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Vypi¹ rozli¹ení regionu v metrech (geodetické)"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
-msgid "Output hue raster map"
-msgstr "Výstupní mapa odstínu"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:125
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Vypi¹ také 3D nastavení"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
-msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Výstupní mapa intenzity"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:130
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Zobrazí hranièní souøadnice v lat/long na WGS84 "
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
-msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Výstupní mapa nasycení"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
-msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr "Nelze èíst øádek z rastrové mapy"
-
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102
-msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr "Nelze zapsat nový øádek do rastrové mapy"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:45
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:53
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Název cílové location"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:59
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:64
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
-#: ../imagery/i.target/main.c:95
-#, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:76
-#, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:84
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:140
 msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
 msgstr ""
-"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
-" NEBO\n"
-" promìnné nastavit manuálnì."
+"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje "
+"pouze pro 2D rozli¹ení)"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:99 ../imagery/i.group/main.c:197
-#: ../imagery/i.group/main.c:234 ../imagery/i.group/main.c:279
-#: ../imagery/i.group/main.c:325 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
-#: ../raster/r.support/front/front.c:348 ../display/d.what.vect/main.c:172
-msgid "Done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:231 ../general/g.region/cmd/main.c:240
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:249 ../general/g.region/cmd/main.c:334
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Bounds"
+msgstr "Hranice"
 
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Nelze otevøít soubor v adresáøi cell_mics."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:146
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Neaktualizuj aktuální region"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor pro fft (Fourierova transformace)"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:157
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
-msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní reálná èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:165 ../raster/r.region/main.c:96
+msgid "Set region to match this raster map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
-msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní imaginární èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Rozsah hodnot ve výstupním souboru"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:172
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
-"Pokraèuji..."
+"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D "
+"hodnoty)"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
-#, c-format
-msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "Neplatný název souboru pro reálnou èást: %s"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
+msgid "Set region to match this vector map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
-#, c-format
-msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "Neplatný název pro imaginární èást: %s"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:112
+msgid "Set region to match this 3dview file"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:120
+msgid "Value for the northern edge"
+msgstr "Severní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133
-#: ../imagery/i.zc/main.c:155
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Nedostatek pamìti pro alokování datové struktury"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:128
+msgid "Value for the southern edge"
+msgstr "Ji¾ní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
-msgid "Initializing data...\n"
-msgstr "Inicializuji data...\n"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:136
+msgid "Value for the eastern edge"
+msgstr "Východní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178
-msgid "Reading the raster map..."
-msgstr "Ètu rastrovou mapu..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:144
+msgid "Value for the western edge"
+msgstr "Západní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupní rastrové map."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:239
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Horní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Startuji FFT..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:248
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Spodní okraj"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
-msgid "FFT completed..."
-msgstr "FFT dokonèena..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:257
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Poèet øádkù v novém regionu"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Rotuji data... "
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozli¹ení"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232 ../imagery/i.zc/main.c:189
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:266
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Poèet sloupcù v novém regionu"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
-msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovaných dat do souborù..."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:275
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D rozli¹ení (obì severo-ji¾ní a východnì-západní)"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
-msgid "Transform successful."
-msgstr "Transformace úspì¹ná."
-
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
-
-#: ../imagery/i.class/curses.c:24
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
-#, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
-
-#: ../imagery/i.class/curses.c:165
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
-
-#: ../imagery/i.class/outline.c:59
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Nesmyslný polygon."
-
-#: ../imagery/i.class/outline.c:102
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
-
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
-
-#: ../imagery/i.class/main.c:52
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:284
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
 msgstr ""
+"3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní"
+")"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr "Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro modul"
-"i.maxlik nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:293
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Severo-ji¾ní 2D rozli¹ení"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:60
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:303
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "HVýchodo-západní 2D rozli¹ení"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:67 ../imagery/i.cca/main.c:92
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Horní-spodní 3D rozli¹ení"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:322
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zvìt¹it"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:85
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
-#: ../imagery/i.points/main.c:79 ../display/d.zoom/redraw.c:45
-#: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311
-#: ../display/d.profile/main.c:135 ../display/d.what.rast/main.c:110
-#: ../display/d.graph/main.c:95 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.vect/main.c:376 ../display/d.extract/main.c:77
-#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.nviz/main.c:247
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87 ../display/d.grid/main.c:165
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 ../display/d.font/main.c:81
-#: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.histogram/main.c:175
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:237 ../display/d.text/main.c:131
-#: ../display/d.frame/list.c:24 ../display/d.frame/frame.c:130
-#: ../display/d.frame/frame.c:189 ../display/d.frame/frame.c:230
-#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.text.new/main.c:285
-#: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.rgb/main.c:87
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 ../display/d.measure/main.c:86
-#: ../display/d.where/main.c:142 ../display/d.menu/main.c:107
-#: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.what.vect/main.c:160
-#: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.font.freetype/main.c:101
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:309 ../display/d.info/main.c:68
-#: ../vector/v.label/main.c:231
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:332 ../raster/r.region/main.c:152
+msgid "Raster map to align to"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:89
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:342
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Ulo¾it aktuální region jako definièní soubor regionu"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:193
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:395
 #, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
+msgid "Region <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:201
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:397
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst region <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:409 ../raster/r.region/main.c:190
+#, c-format
+msgid "3dview file <%s> not found"
+msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:209
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku prvního kanálu souboru"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:414
+#, c-format
+msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:214
-msgid ""
-"\n"
-"RESULT SIGNATURE"
-msgstr ""
-"\n"
-"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:419
+#, c-format
+msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:217
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:202
 #, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
+msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
-msgstr ""
-"\n"
-"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:227
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:477
 #, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:230
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:480
 #, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku 3D rastrové mapy <%s@%s> "
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:518 ../display/d.what.vect/main.c:149
+#: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.extend/main.c:103
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.zoom/main.c:259
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../vector/v.net.salesman/main.c:158
+#: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.what.rast/main.c:116
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 ../vector/v.to.points/main.c:228
+#: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:91
+#: ../vector/v.sample/main.c:151 ../vector/v.surf.rst/main.c:513
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119 ../vector/v.perturb/main.c:153
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:174 ../vector/v.type/main.c:204
+#: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.kernel/main.c:192
+#: ../vector/v.buffer/main.c:353 ../vector/v.overlay/main.c:184
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.clean/main.c:225
+#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.build.polylines/main.c:136
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143
+#: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135 ../vector/v.db.connect/main.c:113
+#: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/v.net.path/main.c:126
+#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.out.ogr/main.c:190
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.what/main.c:142
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:130 ../vector/v.distance/main.c:274
+#: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
+#: ../vector/v.hull/main.c:253 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.info/main.c:96
+#: ../vector/v.extract/main.c:143 ../vector/v.to.db/parse.c:117
+#: ../raster/r.region/main.c:230 ../raster/r.carve/main.c:167
+#: ../raster/r.cost/main.c:298
 #, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:524
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:80
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:827
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "rastrová mapa <%s@%s>: %s"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:834
 #, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:124
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:838
+#, c-format
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Nelze nastavit region <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:136
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: chyba dat."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:845
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Neschopen aktualizovat aktuální region"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:235
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:853
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+msgstr "nelze zmìnit základní region. Souèasný mapset není <PERMANENT>."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:275
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou (cell) mapu MASK."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:870
+#, c-format
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Neplatný vstup <%s=%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:277
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()."
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:887
+msgid "format"
+msgstr "Formát"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:308
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní rastrovou (cell) mapu MASK."
-
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
+#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92
+#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Nelze èíst z <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494 ../display/d.where/main.c:89
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr "Nelze získat info mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:24
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Nelze otevøít soubory kanálù."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../display/d.where/main.c:92
+#: ../raster/r.sun/main.c:441
+msgid "Can't get projection units of current location"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Pøíli¹ málo body na region.  Musíte zadat alespoò 3 body."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502 ../display/d.grid/plot.c:266
+#: ../display/d.where/main.c:95 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
+#: ../raster/r.sun/main.c:445
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr ""
+"Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
 
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:13
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového (cell) souboru ve funkci readbands."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:300
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:309
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:553
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:562
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupního páru souøadnic)"
 
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
+msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
+msgstr "Ji¾ jste v lat/long. Pou¾ijte volbu -p."
 
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:23
-#, c-format
-msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
+msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
+msgstr ""
+"Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè "
+"-p)."
 
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:59
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
 msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points"
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
-"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location "
+"neobsahujetransformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:68
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-#: ../imagery/i.group/main.c:59 ../general/g.transform/main.c:245
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Název obrazové skupiny"
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "®ádné LatLong informace  pro XY-projekci"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:76
-msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(map)"
+#: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11
+#, c-format
+msgid "Invalid region: %s"
+msgstr "chybný region: %s"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:83
-msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset"
+msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:89
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Nové jméno MAPSETU"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:93
-msgid ""
-"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
-"nejmen¹í plochu)"
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "nové jméno LOCATION (ne cesta k location)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:97
-msgid "Rectify all images in group"
-msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
-
-#: ../imagery/i.cca/main.c:85
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#: ../general/g.mapset/main.c:70
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr ""
-"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
-"(cca)."
+"nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:98
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
+#: ../general/g.mapset/main.c:74
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Vytvoøí nový mapset, pokud neexistuje."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:101
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
-
-#: ../imagery/i.cca/main.c:107
+#: ../general/g.mapset/main.c:105
 #, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
+msgid "%s is already the current mapset"
+msgstr "%s ji¾ existuje v souèasném mapsetu "
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:110
-#, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+#: ../general/g.mapset/main.c:113
+msgid "You don't have permission to use this mapset."
+msgstr "Nemáte povolení pou¾ívat tento mapset."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:113
-#, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
+#: ../general/g.mapset/main.c:121
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+msgstr ""
+"Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:101
+#: ../general/g.mapset/main.c:130
+msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
+msgstr "Nelze èíst promìnnou prostøedí GIS_LOCK."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:144
 #, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgid ""
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked."
+msgstr ""
+"%s právì pou¾ívá GRASS s daným mapsetem nebo uzamykací soubor nelze "
+"zkontrolovat."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:121
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+#: ../general/g.mapset/main.c:148
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Ma¾u monitory ... "
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:124
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+#: ../general/g.mapset/main.c:164
+msgid "Cleaning up temporary files ..."
+msgstr "Ma¾u doèasné soubory..."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:128
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+#: ../general/g.mapset/main.c:178
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
+msgstr "Vá¹ shell pokraèuje v pou¾ívání historie pro starý mapset."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:132
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
-
-#: ../imagery/i.cca/main.c:137
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
-
-#: ../imagery/i.cca/main.c:142
+#: ../general/g.mapset/main.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-"."
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Podskupina je pøili¹ objemná. Maximální poèet kanálù je %d\n"
-"."
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:201
+#: ../general/g.mapset/main.c:186
 #, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
-
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:17
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffery."
-
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:23
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
-
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:43
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi zápisu rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
-
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:47
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformace dokonèena.\n"
-
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46
 msgid ""
-"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-"transformation function."
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52
-msgid "Hue map name"
-msgstr "Jméno mapy s odstínem"
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktivnì znovunastavit vlastnosti projekce location"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56
-msgid "Intensity map name"
-msgstr "Jméno mapy s intenzitou"
+#: ../general/g.setproj/main.c:88
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
+msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60
-msgid "Saturation map name"
-msgstr "Jméno mapy nasycení"
+#: ../general/g.setproj/main.c:101
+msgid "PERMANENT: permission denied."
+msgstr "PERMANENT:Pøístup odepøen"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
-msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Výstupní mapa s èerveným kanálem"
+#: ../general/g.setproj/main.c:105 ../ps/ps.map/main.c:275
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
-msgid "Output map representing the green"
-msgstr "Výstupní mapa se zeleným kanálem"
+#: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
-msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
+#: ../general/g.setproj/main.c:132
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31
-#: ../imagery/i.pca/main.c:395 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
-#: ../raster/r.carve/main.c:182 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
-#: ../raster/r.flow/io.c:179 ../raster/r.flow/io.c:217
-#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
-#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.in.arc/main.c:151
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.patch/main.c:156
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:386 ../raster/r.composite/main.c:200
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.los/main.c:202
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.in.xyz/main.c:331
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.grow2/main.c:207
-#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.mapcalc/map3.c:598
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:513 ../raster/r.series/main.c:184
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.clump/main.c:99
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../vector/v.kernel/main.c:236
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:94 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.surf.idw/main.c:234
+#: ../general/g.setproj/main.c:144
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+msgid ""
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n"
+msgstr ""
+"Zóna v základní definici geografického regionu: %d\n"
+"se li¹í od zóny v souboru PROJ_INFO: %d\n"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:125 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../raster/r.carve/main.c:176 ../raster/r.resamp.stats/main.c:335
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:41 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:855 ../raster/r.cost/main.c:337
-#: ../raster/r.sum/main.c:68 ../raster/r.to.vect/main.c:111
-#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.mat/main.c:99
-#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.out.ppm3/main.c:121
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 ../raster/r.out.gdal/main.c:102
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.to.rast3/main.c:358
-#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.covar/main.c:99
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
-#: ../raster/r.los/main.c:197 ../raster/r.los/main.c:209
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.bilinear/main.c:92
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.grow2/main.c:201
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:124 ../raster/r.thin/io.c:102
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.contour/main.c:160
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
-#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:29
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
-#: ../display/d.profile/What.c:30 ../display/d.his/main.c:142
-#: ../display/d.his/main.c:167 ../display/d.nviz/main.c:185
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast.num/number.c:154
-#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../display/d.rast/display.c:92
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../visualization/xganim/main.c:346
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:246
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:393 ../vector/v.drape/main.c:124
-#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.vol.rst/main.c:580
-#: ../vector/v.extrude/main.c:182
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#: ../general/g.setproj/main.c:188
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá projekce"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
-msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, reálná èást)"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
-msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, imaginární èást)"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
-msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "Výstupní inverzní rastrový soubor po IFFT"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
+#: ../general/g.setproj/main.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-msgstr "%s: %s - Nelze nalézt mapu s reálnou èástí."
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Projekce %s není specifikována v souboru 'proj-parms.table'"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít reálnou èást obrazu v adresáøi cell_misc.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft."
+#: ../general/g.setproj/main.c:200
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
+#: ../general/g.setproj/main.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-msgstr "%s: %s - Nelze nalézt imaginární èást obrazu."
+msgid "The current datum is %s (%s)."
+msgstr "Souèasné datum je %s (%s)."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít imaginární èást obrazu v adresáøi cell_mics.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft"
+#: ../general/g.setproj/main.c:210
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107 ../imagery/i.zc/main.c:118
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../raster/r.mode/main.c:95 ../raster/r.buffer/main.c:118
-#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.cost/main.c:324
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 ../raster/r.texture/main.c:227
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.in.mat/main.c:352
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../raster/r.recode/main.c:85
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.los/main.c:176
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.average/main.c:77
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.clump/main.c:91
-#: ../raster/r.reclass/main.c:80 ../raster/r.neighbors/main.c:185
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:207 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.random/main.c:136
-#: ../raster/r.random/main.c:141 ../general/manage/cmd/rename.c:87
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:92 ../doc/raster/r.example/main.c:113
-#: ../vector/v.kernel/main.c:232 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:295 ../vector/v.surf.idw/main.c:121
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+#: ../general/g.setproj/main.c:217
+msgid "The datum information has not been changed."
+msgstr "Informace o datumu se nezmìnily."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
+#: ../general/g.setproj/main.c:278
 #, c-format
-msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: [%d] øádkù [%d] sloupcù"
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Souèasný elipsoid  je %s"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
-msgid "Reading the raster maps..."
-msgstr "Ètu rastrové mapy..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:279
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143
-msgid "Masking the raster maps..."
-msgstr "Maskuji rastrové mapy..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:282
+msgid "The ellipse information has not been changed."
+msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
-msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr "Rotuji pole dat... "
+#: ../general/g.setproj/main.c:299
+#, c-format
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Souèasný polomìr je %f"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Startuji inverzní FFT..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:300
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Oøejete si zmìnit polomìr?"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
-msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr "Inverzní FFT dokonèena..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Vlo¾te polomìr pro kouli v metrech"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+#: ../general/g.setproj/main.c:322
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Neplatný vstuní elipsoid"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Writing data to file..."
-msgstr "Zapisuji data do souboru..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:428
+#, c-format
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "UTM zóna je nyní nastavena na %d"
 
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
-msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasily."
+#: ../general/g.setproj/main.c:429
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+#: ../general/g.setproj/main.c:430
+msgid "UTM zone information has not been updated."
+msgstr "Informace o UTM zónì byly aktualizovány."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:54
+#: ../general/g.setproj/main.c:435
 msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
-"i.class nebo i.gensig."
+"Ale jestli¾e zmìníte zónu, v¹echna existující data budou pøekládána "
+"projekèním softwarem. GRASS neumí automaticky znìnit projekci nebo dokonce "
+"zmìnit hlavièky existujících map."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
-msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr "Obrazová skupina pro klasifikaci"
+#: ../general/g.setproj/main.c:439
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Poøád je¹tì si pøejete zmìnit UTM zónu?"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
-msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Podskupina obsahující obrazová data urèená pro klasifikaci"
-
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
-msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Pøíznaky urèené pro klasifikaci"
-
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
-msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem klasifikace"
-
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
-msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
-
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
-#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.carve/main.c:113
-#: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../raster/r.cross/main.c:90
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 ../raster/r.out.ppm/main.c:68
-#: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.describe/main.c:106
-#: ../raster/r.covar/main.c:66 ../raster/r.colors/main.c:192
-#: ../raster/r.series/main.c:124 ../raster/r.clump/main.c:69
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:75
-#: ../raster/r.contour/main.c:133
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Potichu"
-
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
+#: ../general/g.setproj/main.c:550
 #, c-format
-msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr "pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován."
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Vlo¾te mno¾né èíslo jednotek[metry]:"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
+#: ../general/g.setproj/main.c:580
 #, c-format
-msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr "pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Vlo¾te jednotné èíslo jednotky:"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:17
+#: ../general/g.setproj/main.c:588
 #, c-format
-msgid "group=[%s] - not found."
-msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena."
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:20
+#: ../general/g.setproj/main.c:613
 #, c-format
-msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena."
+msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
+msgstr "Chybpøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
-"The subgroup must have at least 2 files."
-msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+#: ../general/g.setproj/main.c:619
+msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
+#: ../general/g.setproj/main.c:621
 #, c-format
 msgid ""
-"Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n"
-"The subgroup must have at least 2 files."
-msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
-
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, c-format
-msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
-
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
-#, c-format
-msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr "[%s] má více jak 255 pøíznakù."
-
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
-#, c-format
-msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
-msgid "get_img: out of memory."
-msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57
-msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77
-#, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)"
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
-#, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nesymetrická kovariance tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+"Informace o projekci pro tuto location byly ulo¾eny\n"
+"\n"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
-#, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
-msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+#: ../general/g.setproj/main.c:623
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
+msgstr "Informace o geografickém region v souvoru WIND jsou zastaralé."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "sestavena pyramida."
+#: ../general/g.setproj/main.c:624
+msgid "Run g.region -d to update it."
+msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 ../raster/r.cost/main.c:597
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:675
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104
+#: ../general/g.findfile/main.c:73
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Resolution = %d; period = %d"
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
+"'Soubor' s parametry obsahuje odkaz na <%s> mapset, ale parametry mapsetu <%"
+"s> si neodpovídají "
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
-msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Statistika pøechodu tøídy"
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr ""
+"Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
-#, c-format
-msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Pravdìpodobnost pøechodu: %f %f %f; %f"
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
-msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr "interp: neplatné hodnoty parametru."
-
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
-"maximum a posteriori)."
+"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící "
+"u¾ivateli."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
-#, c-format
-msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr "Vytváøím podpùrný soubor pro [%s]."
+#: ../general/g.message/main.c:42
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS varování"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17
-#, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny [%s] ve skupinì [%s]."
+#: ../general/g.message/main.c:48
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS fatální chyba"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+#: ../general/g.message/main.c:54
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS ladící zpráva"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22
-#, c-format
-msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] chybí nebo není èitelný."
+#: ../general/g.message/main.c:60
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu ve ve¹ech módech, kromì tichého"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26
-#, c-format
-msgid "Signature file [%s] is invalid."
-msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] je neplatný."
+#: ../general/g.message/main.c:66
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu jenom v mluvícím módu"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
-#, c-format
-msgid "Writing [%s] ..."
-msgstr "Zapisuji [%s] ..."
+#: ../general/g.message/main.c:74
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text zprávy který bude vytisknut"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
-msgid "imagery group"
-msgstr "obrazová skupinu"
+#: ../general/g.message/main.c:83
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Úroveò pro ladící zprávy"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
-msgid "imagery subgroup"
-msgstr "obrazová podskupina"
+#: ../general/g.message/main.c:91
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Vyberte pouze jednu úroveò zpráv."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
-msgid "imagery signaturefile"
-msgstr "soubor s pøíznaky"
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Vypí¹e jména souborù v GRASS databázi"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
-msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr "velikost submatice pro zpracování v daný èas"
+#: ../general/g.filename/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Jméno prvku"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
-msgid "output raster map"
-msgstr "výstupní rastrová mapa"
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Jméno databázového souboru"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Jméno mapsetu (výchozí: souèasný)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "Group [%s] not found."
-msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40
+msgid "general, map management"
+msgstr "obecné, ovládání map"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] not found."
-msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:47
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:62
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:52
+msgid "Force remove"
+msgstr "Násilné vyjmutí"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:75
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr "Vytváøím nový rozsah výstupu (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:84
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:128
-msgid "Calculating covariance matrix:"
-msgstr "Poèítám matici kovariance:"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:142
-msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr "Poèítám eigen-hodnoty a eigen-vektory..."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:150
-msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr "Øadím eigen-hodnoty vzestupnì..."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:153
-msgid "Transposing eigen matrix..."
-msgstr "Transponuji eigen-matici..."
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:206
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
-msgstr ""
-"Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:244 ../imagery/i.pca/main.c:295
-#: ../imagery/i.pca/main.c:314 ../imagery/i.pca/main.c:429
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:398
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:246
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:66
 #, c-format
-msgid "Computing Means for band %d:"
-msgstr ""
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:254 ../imagery/i.pca/main.c:305
-#: ../imagery/i.pca/main.c:317 ../imagery/i.pca/main.c:432
-#: ../raster/r.random/count.c:72
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:89
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Nelze èíst øádek rastru [%d]"
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa pro [%s]. Ma¾u násilím."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:297
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:94
 #, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix:"
-msgstr "Poèítám øádek %d matice kovariance:"
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa. Sma¾te reklasifikovanou mapu %s."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:374
-msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:405
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133
 #, c-format
-msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:"
-msgstr ""
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr "Mazání informace o reklasifikované mapì z [%s@%s] selhalo."
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, c-format
-msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat tabulku barev rastrové mapy <%s>"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:44
-msgid "Eigen values:"
-msgstr "Eigen hodnoty:"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:58
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:77
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:85
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:93
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:101
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:122
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:128
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:132
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:146
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s soubor(y) k pøejmenování"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:158
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Inicializuji data..."
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:168 ../raster/r.carve/raster.c:12
-#: ../raster/r.texture/main.c:258 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformace úspì¹ná"
-
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228 ../raster/r.gwflow/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:172 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Pamì» vyèerpána"
-
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:247
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:77
 #, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "name=%s\n"
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:248
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:82
 #, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:249
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
+#: ../vector/v.kernel/main.c:232 ../vector/v.in.ogr/main.c:308
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.mode/main.c:95 ../raster/r.recode/main.c:85
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:352 ../raster/r.buffer/main.c:118
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 ../raster/r.texture/main.c:227
+#: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.in.ascii/main.c:207
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../raster/r.reclass/main.c:80
+#: ../raster/r.random/main.c:136 ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84
+#: ../raster/r.los/main.c:163 ../raster/r.in.gdal/main.c:206
+#: ../raster/r.average/main.c:77 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 ../raster/r.median/main.c:75
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.cost/main.c:324
+#: ../imagery/i.zc/main.c:118 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
 #, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "fullname=%s\n"
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
 
-#: ../imagery/i.ask/main.c:25
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
 #, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné a není potøeba je pøejmenovávat"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
-msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
-msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:40
 msgid ""
-"Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
-msgstr "Jméno mapy z cílového mapsetu, který bude po startu vykreslen."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro %s"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
 msgstr ""
+"Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do "
+"aktuálního mapsetu."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:29
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
-
-#: ../imagery/i.points/main.c:54
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
-
-#: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
-
-#: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
 #, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s soubor(y) ke kopírování"
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
 #, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nenalezen"
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
 #, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "CHYBA: %s"
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné, není tøeba kopírovat"
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
 #, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:51
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+#: ../general/manage/cmd/list.c:42
+msgid ""
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní "
+"výstup"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Název obrazové podskupiny"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:72
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr ""
+"mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "Name of raster(s) to include in group"
-msgstr "Název rastrového souboru(ù) pro vlo¾ení do skupiny"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:77
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "upovídaný výstup (vypi¹ také titulky map)"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:77
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:81
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:85
-msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:104
-msgid "No input map(s) specified."
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:111
-msgid "Specified group does not exist... Exiting."
-msgstr "Daná skupina neexistuje ... Ukonèuji se."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:114
-msgid "Removing files from subgroup"
-msgstr "Odstraòuji soubory z podskupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:118
-msgid "Removing files from group"
-msgstr "Odstraòuji soubory ze skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:146
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
-msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
-msgstr "skupina [%s] - je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Chybná barva :%s"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156
-#, c-format
-msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr "Pøidávám soubory do skupiny [%s]"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru PPM"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr "Pøidávám soubory do podskupiny [%s]"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "©patný soubor PPM"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
 #, c-format
-msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr "Pøidávám rastrovou mapu [%s]"
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
-msgid "Raster map [%s] exists in group."
-msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Oèekávám PPM ale dostal jsem PGM"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223
-#, c-format
-msgid "Skipping [%s]..."
-msgstr "Vynechávám [%s]..."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:115
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Oèekávám PGM ale dostal jsem PPM"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277
-msgid "Writing group REF"
-msgstr "Zapisuji REF skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323
-msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr "Zapisuji REF podskupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:268
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
 #, c-format
-msgid "Found file <%s@%s> in group."
-msgstr "Nalezen soubor <%s@%s> ve skupinì."
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Chybné magické èíslo: 'P%c'"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:314
-#, c-format
-msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-msgstr "Nalezen soubor <%s@%s> v podskupinì."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Chybný soubor PGM"
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:62
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
+#: ../display/d.nviz/main.c:202 ../vector/v.out.vtk/main.c:163
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:137 ../raster/r.profile/main.c:157
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
 #, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PPM"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:24
-#, c-format
-msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr "Pøíznak [%d] není invertibilní."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:31
-#, c-format
-msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr "Pøíznak [%d] nemohu získat vlastní hodnoty."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Jména vstupních souborù"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:39
-#, c-format
-msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr "Pøíznak [%d] není pozitivnì definitní."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Jména souborù s maskou"
 
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14
-#, c-format
-msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupinì [%s]."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Prùhlednost vrstev"
 
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, c-format
-msgid "Writing signature file [%s] ..."
-msgstr "Zapisuji soubor s pøíznaky [%s] ..."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Jméno výstpuního souboru"
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:40
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Jméno výstupního souboru s maskou"
 
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
-msgid "Calculating class covariance matrix..."
-msgstr "Poèítám matici kovariance tøíd..."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
+msgid "Image width"
+msgstr "©íøka obrázku"
 
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
+msgid "Image height"
+msgstr "Vý¹ka obrázku"
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
-msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr "Poèítám støední hodnotu tøídy ..."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:356 ../display/d.path/main.c:114
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:187
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:27
-msgid "Calculating class means ..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
-
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-msgid "Finding training classes ..."
-msgstr "Hledání trénovacích tøíd ..."
-
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../raster/r.buffer/read_map.c:60
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:65 ../raster/r.walk/main.c:700
-#: ../raster/r.walk/main.c:758 ../raster/r.walk/main.c:873
-#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
-#: ../raster/r.walk/main.c:1482 ../raster/r.cost/main.c:399
-#: ../raster/r.cost/main.c:603 ../raster/r.out.gdal/main.c:237
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:263 ../raster/r.out.gdal/main.c:289
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.profile/read_rast.c:47
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.topidx/file_io.c:64
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../vector/v.what.rast/main.c:258
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:408
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
-
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
-#, c-format
-msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
+msgid ""
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
-"ignorována."
+"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umí"
+"stìnýchv jiných mapsetech GRASSu v aktuální location."
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
-msgid "Training map has no classes."
-msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Jméno(a) existující(ch) mapset(ù)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
-msgid "1 class."
-msgstr "1 tøída."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76
-#, c-format
-msgid "%d classes."
-msgstr "%d tøíd."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:15
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-msgid "Imagery group"
-msgstr "Obrazová skupinu"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Nelze otevøít SEARCH_PATH pro zápis"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
-msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "Podskupina neobsahující obrazové soubory"
+#: ../general/g.version/main.c:34
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
-msgid "Resultant signature file"
-msgstr "Výsledný soubor se signaturami"
+#: ../general/g.version/main.c:38
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:51
-#, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Skupina <%s> nebyla nalezena"
+#: ../general/g.version/main.c:42
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:54
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
-"klávesnice"
-
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
-
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
 #, c-format
 msgid "Failed in attempt to open %s"
 msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:219 ../raster/r.neighbors/main.c:103
+#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.mode/main.c:48
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.sun/main.c:153
+#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.to.vect/main.c:49
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../raster/r.info/main.c:68
+#: ../raster/r.recode/main.c:42 ../raster/r.in.mat/main.c:93
+#: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/r.surf.random/main.c:41
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
+#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.circle/dist.c:52
+#: ../raster/r.null/null.c:45 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.in.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.in.xyz/main.c:77
+#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.lake/main.c:156
+#: ../raster/r.sum/main.c:47 ../raster/r.clump/main.c:50
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:51 ../raster/r.what/main.c:88
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 ../raster/r.patch/main.c:53
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78 ../raster/r.out.vtk/main.c:150
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.reclass/main.c:48
+#: ../raster/r.random/main.c:46 ../raster/r.cats/main.c:49
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.walk/main.c:172
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.topmodel/main.c:56
+#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.volume/main.c:56
+#: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:41
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.out.pov/main.c:120
+#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.stats/main.c:87
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.composite/main.c:71
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.los/main.c:78
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.resample/main.c:53
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.colors/main.c:125 ../raster/r.average/main.c:51
+#: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.surf.idw/main.c:68
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.random.cells/main.c:39
+#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.cross/main.c:65
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.drain/main.c:102
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.describe/main.c:58
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.out.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.median/main.c:44
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:47 ../raster/r.surf.area/main.c:89
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:34
+msgid "raster"
+msgstr "rastr"
+
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
 msgid ""
@@ -4643,9 +2856,9 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací "
-"odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
-"hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních "
+"derivací odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèí"
+"tána proti smìru hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
@@ -4672,13 +2885,6 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188 ../raster/r.slope.aspect/main.c:197
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268 ../raster/r.slope.aspect/main.c:276
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:286 ../raster/r.in.bin/main.c:130
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:136 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219 ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:193 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.surf.rst/main.c:278
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
@@ -4700,7 +2906,14 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:266 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:307 ../vector/v.vol.rst/main.c:316
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 ../raster/r.in.bin/main.c:130
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:136 ../raster/r.in.bin/main.c:166
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
@@ -4721,17 +2934,17 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260
+#: ../display/d.legend/main.c:110 ../display/d.legend/main.c:119
+#: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:146
+#: ../display/d.legend/main.c:154 ../display/d.legend/main.c:164
+#: ../display/d.legend/main.c:169 ../display/d.legend/main.c:174
+#: ../display/d.legend/main.c:179 ../display/d.legend/main.c:184
+#: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277
+#: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260 ../display/d.legend/main.c:110
-#: ../display/d.legend/main.c:119 ../display/d.legend/main.c:127
-#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:154
-#: ../display/d.legend/main.c:164 ../display/d.legend/main.c:169
-#: ../display/d.legend/main.c:174 ../display/d.legend/main.c:179
-#: ../display/d.legend/main.c:184 ../vector/v.buffer/main.c:269
-#: ../vector/v.buffer/main.c:277 ../vector/v.buffer/main.c:284
-#: ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokroèilé"
 
@@ -4744,30 +2957,33 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
-"svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
+"dx (V - Z sklon svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
-"svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
+"dy (S - J sklon svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+msgstr ""
+"Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
@@ -4778,39 +2994,46 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
-"expozice"
+"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèí"
+"tána expozice"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../vector/v.sample/main.c:128
+#: ../vector/v.perturb/main.c:116 ../vector/v.kcv/main.c:104
+#: ../raster/r.texture/main.c:108 ../raster/r.kappa/main.c:82
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
+#: ../raster/r.patch/main.c:81 ../raster/r.report/parse.c:90
+#: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.grow2/main.c:165
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.slope.aspect/main.c:281
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../imagery/i.cluster/main.c:135
+msgid "Quiet"
+msgstr "Potichu"
+
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 msgstr "Nenastavuj aktuální region podle mapy vý¹ek "
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
-#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.carve/main.c:123
-#: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.cross/main.c:97
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:94 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
-#: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
-#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.distance/parse.c:71
-#: ../raster/r.patch/main.c:95 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
-#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.covar/main.c:74
-#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.series/main.c:136
-#: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.neighbors/main.c:276
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:84 ../raster/r.resample/main.c:89
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:319 ../raster/r.random.surface/init.c:107
-#: ../vector/v.qcount/main.c:115 ../vector/v.mkgrid/main.c:122
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:122 ../vector/v.qcount/main.c:115
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.to.vect/main.c:94
+#: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:217
+#: ../raster/r.series/main.c:137 ../raster/r.distance/parse.c:71
+#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.clump/main.c:78
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:84 ../raster/r.patch/main.c:95
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.resample/main.c:89
+#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.covar/main.c:74
+#: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
+#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.carve/main.c:123
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.random.surface/init.c:107
 msgid ""
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#, c-format
-msgid "elevation file [%s] not found"
-msgstr "soubor s vý¹kovým modelem [%s] nebyl nalezen"
-
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
 #, c-format
@@ -4818,16 +3041,16 @@
 msgstr "chybný typ: %s"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712
 #: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:712
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528
 msgid "Percent complete: "
 msgstr "Hotovo procent:"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
-msgid "Creating support files"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory"
+#: ../raster/r.clump/main.c:103
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory..."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
@@ -4836,9 +3059,10 @@
 msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
 #, c-format
-msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-msgstr "min vypoètená expozice %.4f  max vypoètená expozice %.4f"
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min vypoètená expozice %.4f, max vypoètená expozice %.4f"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
@@ -4847,9 +3071,10 @@
 msgstr "MAPA EXPOZICE [%s] DOKONÈENA"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
 #, c-format
-msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-msgstr "min vypoètený sklon svahu %.4f  max vypoètený sklon svahu %.4f"
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr "Min vypoètený sklon svahu %.4f, max vypoètený sklon svahu %.4f"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198
@@ -4899,24729 +3124,23609 @@
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA DXY [%s] DOKONÈENA"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
+#: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46
+msgid "sites"
+msgstr "body"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:75
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.graph/main.c:53
+#: ../display/d.barscale/main.c:55
+msgid "display, cartography"
+msgstr "zobrazení, kartografie"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Dekomprimuj mapu"
+#: ../display/d.grid/main.c:53
+msgid ""
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním "
+"rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:119
-#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nenalezen"
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Velikost møí¾ky pro vykreslení"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr ""
+"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo "
+"\"0:10\""
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:126
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linie sítì procházející tìmito souøadnicemi"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:171
-#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Barva rámeèku"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:172
-#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+#: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:189
+#: ../vector/v.label/main.c:193 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva rámeèku"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:176
-#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
+#: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label.sa/main.c:145
+#: ../vector/v.label/main.c:151 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva textu"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:177
+#: ../display/d.grid/main.c:92
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Velikost písma pro popisky souøadnicové sítì"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:97
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zobrazit zemìpisnou møí¾ku (na aktuálním ref. elipsoidu)"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:102
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Vykreslí souøadnicovou møí¾ku (vzta¾eno k elipsoidu WGS84)"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:106
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:110
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:114
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení textu"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:124
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Vykreslení souø. sítì a hranic je znemo¾nìno."
+
+#: ../display/d.grid/main.c:128
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci LL dostupná"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:130
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci XY dostupná"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:141
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Neplatná velikost geo-grid <%s>"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:202
+#: ../display/d.grid/main.c:144
 #, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Chybná velikost sítì: <%s>"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:207
+#: ../display/d.grid/main.c:151
 #, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:211
+#: ../display/d.grid/main.c:159
 #, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 ../display/d.path/main.c:158
+#: ../display/d.info/main.c:68 ../display/d.vect/main.c:376
+#: ../display/d.font/main.c:81 ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.graph/main.c:95 ../display/d.rast.num/number.c:129
+#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.font.freetype/main.c:101
+#: ../display/d.measure/main.c:86 ../display/d.profile/main.c:135
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:237 ../display/d.his/main.c:117
+#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/frame.c:130
+#: ../display/d.frame/frame.c:189 ../display/d.frame/frame.c:230
+#: ../display/d.frame/list.c:24 ../display/d.what.rast/main.c:110
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 ../display/d.extract/main.c:77
+#: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.nviz/main.c:247
+#: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.menu/main.c:107
+#: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.rgb/main.c:87
+#: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:309
+#: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:45 ../display/d.histogram/main.c:175
+#: ../display/d.where/main.c:142 ../vector/v.label/main.c:232
+#: ../imagery/i.points/main.c:79 ../imagery/i.class/main.c:85
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
+#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
+#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
+#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
+#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:289
 msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMUJI [%s]"
+"Výstup do rastru WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
+#: ../display/d.grid/plot.c:457
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj1"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:463
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj2"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:467
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj3"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:475
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj5"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:479
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj6"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.info/main.c:33
+#: ../display/d.vect/main.c:126 ../display/d.font/main.c:42
+#: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.title/main.c:45
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86 ../display/d.font.freetype/main.c:58
+#: ../display/d.measure/main.c:48 ../display/d.save/main.c:80
+#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.vect.chart/main.c:62
+#: ../display/d.his/main.c:65 ../display/d.frame/frame.c:60
+#: ../display/d.what.rast/main.c:44 ../display/d.colors/main.c:51
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:43 ../display/d.geodesic/main.c:45
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
+#: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.rast/main.c:52
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.ask/main.c:35
+#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:45 ../display/d.text/main.c:67
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.zoom/main.c:56
+#: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.where/main.c:41
+#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "display"
+msgstr "zobrazení"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:55
 msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
+"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech "
+"definovaných my¹í v rámci aktuálního regionu."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr ""
+#: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Oznaète pouze jednu oblast"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:113
+#: ../vector/v.distance/main.c:118
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../display/d.what.rast/main.c:92
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Struèný výstup pro pou¾ití ve skriptech."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Vytiskni informace v èistém textu do okna terminálu"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
-msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá <simple> index rastrové mapy"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
-msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-msgstr ""
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení roury"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
+#: ../display/d.what.vect/main.c:128 ../doc/vector/v.example/main.c:66
+#: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.edit/main.c:128
+#: ../vector/v.net/main.c:159 ../vector/v.hull/main.c:260
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:81 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 #, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Chyba pøi otevírání kanálu %i"
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Pro vektorový soubor musíte vybudovat topologii"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../raster/r.support/front/front.c:348
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 ../imagery/i.target/main.c:99
+#: ../imagery/i.group/main.c:197 ../imagery/i.group/main.c:234
+#: ../imagery/i.group/main.c:283 ../imagery/i.group/main.c:333
+msgid "Done."
+msgstr "Dokonáno jest."
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156
+#: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
+#: ../display/d.what.vect/what.c:204
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
+msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
+msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Nalevo: %d  Napravo: %d  "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
+#: ../display/d.what.vect/what.c:207 ../vector/v.what/what.c:137
+#: ../vector/v.what/what.c:171
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonèen s abnormálním statusem %i"
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242
+#: ../display/d.what.vect/what.c:220
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonèen"
+msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Uzel[%d]: %d  Poèet linií: %d  Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
+#: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze uzavøít %s soubor (ROURA)"
+msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linie: %5d  Úhel: %.8f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
+#: ../display/d.what.vect/what.c:231
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)"
+msgid "length %f\n"
+msgstr "délka %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
+#: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nemohou zavøít %s soubor (ROURA2)"
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
+#: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)"
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Nelze ukonèit soubor s pøíjmovým kanálem"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:267
+#, c-format
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie min: %f max: %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
+#: ../display/d.what.vect/what.c:284
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor"
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka plochy: %f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
+#: ../display/d.what.vect/what.c:291
 #, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
+msgid "Area\n"
+msgstr "Plocha\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:304
+#, c-format
+msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
+msgstr "Plocha: %d  Poèet ostrovù: %d\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:308
+#, c-format
+msgid "  Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "  Ostrov[%d]: %d\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrového souboru"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:315
+#, c-format
+msgid "Island: %d  In area: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d  V plo¹e: %d\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327
+#, c-format
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Výmìra - ètvereèní metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
+#: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331
 #, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
+msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr "           Akry: %.3f\t\tètvereèní míle: %.4f\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nelze provést lseek"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
+#: ../display/d.what.vect/what.c:357
 #, c-format
 msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
 msgstr ""
-"\t\t\t\tZPRÁVA O PLOCHÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-"."
+"Vrstva: %d\n"
+"kategorie: %d\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366 ../display/d.vect/main.c:466
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:148
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O VYMASKOVANÝCH PLOCHÁCH \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63
+#: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
 msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
 msgstr ""
-" \t\t\t\tKONEÈNÁ ZPRÁVA: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-"\t\t\t\tvýsledek = %f \n"
-" "
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s\n"
+"tabulka: %s\n"
+"sloupec s klíèem: %s\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70
+#: ../display/d.what.vect/what.c:429
 #, c-format
 msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O CHYBÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"\n"
+"Kliknìte my¹í na po¾adované místo\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76
+#: ../display/d.what.vect/what.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O UKONÈENÍ: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Tlaèítka\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
+#: ../display/d.what.vect/what.c:435
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu"
+msgid " Left:  what's here\n"
+msgstr " Levé:  copak je tu\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
+#: ../display/d.what.vect/what.c:437
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "DCEØINÝ PROCES [pid = %i] nelze otevøít vstupní kanál"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
+#: ../display/d.what.vect/what.c:442
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr ""
-"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
-"ní!"
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Pravé: ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
+#, c-format
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "varování: %s - vektorový soubor nenalezen\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
-"sousedù."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr ""
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr ""
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:94
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:77
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:20
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:366
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171 ../raster/r.in.mat/main.c:378
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248 ../raster/r.out.mat/main.c:189
+#: ../raster/r.cost/main.c:225
 msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
 msgstr ""
-"Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z "
-"výstupního DMT."
+"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím "
+"pou¾ijte místo nìjpøepínaè '--verbose'."
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:82
-msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:86
-msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy obsahující dráhy odtoku"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:93
-msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:98
-msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:75
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:104
-msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:78
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:108
-msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:90
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:145
+#: ../display/d.mon/pgms/select.c:30
 #, c-format
-msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "Monitor '%s' neexistuje"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:158
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
 #, c-format
-msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:167 ../raster/r.cost/main.c:298
-#: ../raster/r.region/main.c:230 ../display/d.zoom/main.c:259
-#: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.extract/main.c:96
-#: ../display/d.extend/main.c:103 ../display/d.path/main.c:192
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.what.vect/main.c:149
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:518 ../doc/vector/v.example/main.c:61
-#: ../vector/v.buffer/main.c:353 ../vector/v.overlay/main.c:184
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.what/main.c:142
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:93 ../vector/v.db.connect/main.c:113
-#: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.what.rast/main.c:116
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.extract/main.c:143
-#: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74 ../vector/v.convert/old2new.c:27
-#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.label/main.c:264
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:117 ../vector/v.out.dxf/main.c:67
-#: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
-#: ../vector/v.hull/main.c:253 ../vector/v.sample/main.c:151
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.label.sa/labels.c:56
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.net.iso/main.c:174
-#: ../vector/v.db.select/main.c:90 ../vector/v.univar/main.c:109
-#: ../vector/v.to.points/main.c:228 ../vector/v.net/main.c:139
-#: ../vector/v.net/main.c:153 ../vector/v.select/main.c:180
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:95
-#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.out.ogr/main.c:190
-#: ../vector/v.net.path/main.c:126 ../vector/v.clean/main.c:225
-#: ../vector/v.perturb/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.type/main.c:204
-#: ../vector/v.distance/main.c:272
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:223
-msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
 
-#: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu..."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
+#, c-format
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "Chyba - Monitor <%s> neexistuje"
 
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení   "
-"pøeskakuji..."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
-msgid "Processing lines... "
-msgstr "Zpracovávám øádky..."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
 
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114
 msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
 msgstr ""
-"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
-"o¹etøen."
+"Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy "
+"expozice."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:50
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice, která bude zobrazena"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:56
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ existující rastrové mapy expozice"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:63
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Krycí mapa"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Barva pro ¹ipky"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:70
-msgid "Output map"
-msgstr "Výstupní mapa"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:85 ../raster/r.median/main.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Barva pro zobrazení neznámé informace"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:99
-#, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Vykreslit ¹ipku ka¾dou Ntou buòku"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rastrová mapa obsahující hodnoty pou¾ité pro délku ¹ipek"
 
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "ètu výstup z r.stats"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 ../raster/r.resamp.interp/main.c:71
-msgid "raster, resample"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Neplatná hodnota mìøítkového faktoru"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
-msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Neplatná hodnota faktoru pøeskoèení"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Agregaèní metoda"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr "Velikost je podporována pouze pro GRASS a mapy kompasové expozice"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:128
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "volba mìøítka vy¾aduje magnitude_map"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 ../display/d.info/main.c:100
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:116
+#: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.barscale/main.c:139
+#: ../display/d.text.new/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
+#: ../display/d.text/main.c:151 ../display/d.text.freetype/main.c:315
+msgid "No current window"
+msgstr "®ádné aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Neznámá metoda <%s>."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 ../display/d.info/main.c:102
+#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.barscale/main.c:142
+#: ../display/d.text.new/main.c:302 ../display/d.paint.labels/main.c:124
+#: ../display/d.text/main.c:154 ../display/d.text.freetype/main.c:317
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuální okno není dostupné"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
-#: ../raster/r.colors/main.c:326
-#, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258 ../display/d.info/main.c:108
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
+#: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.paint.labels/main.c:127
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+#: ../display/d.rast.num/number.c:176 ../display/d.barscale/main.c:161
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:130
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.info/main.c:110
+#: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.num/number.c:181
+#: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.paint.labels/main.c:134
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Získání obrazového okna"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267 ../display/d.info/main.c:112
+#: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
+#: ../display/d.barscale/main.c:167 ../display/d.paint.labels/main.c:136
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:54
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problém pøi èetní souboru s rozsahem hodnot"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:59
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Poèítám: expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast.edit/cell.c:90
+#: ../display/d.rast.num/number.c:154 ../display/d.profile/What.c:30
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.rast/display.c:80
+#: ../display/d.nviz/main.c:185 ../display/d.rgb/main.c:104
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../vector/v.what.rast/main.c:135
+#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.vol.rst/main.c:580
+#: ../vector/v.drape/main.c:124 ../vector/v.extrude/main.c:182
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:246 ../vector/v.to.rast/support.c:393
+#: ../visualization/xganim/main.c:346 ../raster/r.to.rast3/main.c:358
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.buffer/read_map.c:41
+#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.resamp.interp/main.c:137
+#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.out.ppm/main.c:120
+#: ../raster/r.sum/main.c:68 ../raster/r.clump/main.c:95
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98 ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.random/count.c:29 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:855
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.contour/main.c:160
+#: ../raster/r.thin/io.c:102 ../raster/r.bilinear/main.c:92
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.out.gdal/main.c:102
+#: ../raster/r.los/main.c:188 ../raster/r.los/main.c:199
+#: ../raster/r.grow2/main.c:201 ../raster/r.surf.idw/main.c:135
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 ../raster/r.out.mat/main.c:99
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.covar/main.c:99
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.carve/main.c:176
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
+#: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.surf.area/main.c:124
+#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.pca/main.c:125
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
 #, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+
+#: ../display/d.path/select.c:35
 msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tlaèítka my¹i:"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:125
+#: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat z\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.flow/io.c:238
+#: ../display/d.path/select.c:37
 #, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:68
+#: ../display/d.path/select.c:38
 #, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:80
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:85
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:99
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:103
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:119
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
+#: ../display/d.path/select.c:237
 #, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Uzel %d: %f %f\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:156
+#: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
 #, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Místo urèení nedosa¾itelné\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:162
+#: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
 #, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Náklady v síti = %f\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:182 ../doc/vector/v.example/main.c:70
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:150 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81
-#: ../vector/v.edit/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:196
-#: ../vector/v.hull/main.c:273
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.net.path/main.c:134
+#: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258
 #, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgid ""
+"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
+msgstr "  Vzdálenost k síti = %f, vzdálenost ze sítì = %f\n"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:212
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Nelze pøenastavit aktuální region"
+#: ../display/d.path/main.c:48
+msgid "display, networking"
+msgstr "zobrazení, sítì"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:214
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Zapisuji soubor s hustotou"
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
+msgstr ""
+"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní "
+"a koncový bod."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:316
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+#: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.salesman/main.c:102
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:69 ../vector/v.net.steiner/main.c:331
+msgid "Arc type"
+msgstr "Typ hrany grafu"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:424
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Nelze získat aktuální region"
+#: ../display/d.path/main.c:64
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Souøadnice poèátku a konce"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:429
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr ""
-"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
-"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+#: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.salesman/main.c:106
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:74 ../vector/v.net.steiner/main.c:336
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Vrstva hran"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:464
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Název vstupní mapy digitálního modelu terénu"
+#: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.iso/main.c:88
+#: ../vector/v.net.path/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
+msgid "Node layer"
+msgstr "Vrstva uzlu grafu"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:471
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Název vstupního souboru expozic svahù"
+#: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:71
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:478
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa bariér"
+#: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:77
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:485
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
+#: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:83
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:493
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
+#: ../display/d.path/main.c:98 ../display/d.extract/main.c:63
+msgid "Original line color"
+msgstr "Pùvodní barva linie"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:501
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
+#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
+#: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
+msgid "Rendering"
+msgstr "Vykresluji"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:508
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
+#: ../display/d.path/main.c:106 ../display/d.extract/main.c:69
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Výstupní rastr hustoty povrchového odtoku"
+#: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.salesman/main.c:127
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:108 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:519
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
+#: ../display/d.path/main.c:125
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Vykreslit silné linie"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:523
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3-D délky místo 2-D"
+#: ../display/d.path/main.c:142
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Nezadány ¾ádné mapové souøadnice"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:527
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na úkor rychlosti"
+#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota x"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:545
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
+#: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota y"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:561
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte "
-"'r.watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
+#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
 
-#: ../raster/r.flow/mem.c:41
+#: ../display/d.path/main.c:192
 #, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:54
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+#: ../display/d.info/main.c:35
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zobraz informace o aktivním monitoru"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:64
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
+#: ../display/d.info/main.c:39
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (levý, pravý, horní, dolní)"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:70
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
+#: ../display/d.info/main.c:43
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Zobrazit rozmìry obrazovky (¹íøka, vý¹ka)"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:76
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
+#: ../display/d.info/main.c:47
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Zobrazit hranice aktivního rámce"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:82
-msgid "Multiplier"
-msgstr "Multiplikátor"
+#: ../display/d.info/main.c:51
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktuálního regionu"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:86
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Generuji rastrovou mapu"
+#: ../display/d.info/main.c:55
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Zobraz poèet barev"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:109
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
+#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
+msgid "display, setup"
+msgstr "zobrazení, nastavení"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
-"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+#: ../display/d.colortable/main.c:66
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:58
-msgid "raster, buffer"
-msgstr "rastr, buffer, pásma"
-
-#: ../raster/r.buffer/main.c:60
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+#: ../display/d.vect/main.c:128
+msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou "
-"hodnotou."
+"Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:72
-msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Zóna(y) vzdáleností"
+#: ../display/d.vect/main.c:144
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:79
-msgid "Units of distance"
-msgstr "Jednotky vzdálenosti"
+#: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230
+#: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245
+#: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:261
+#: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273
+#: ../display/d.vect/main.c:281
+msgid "Labels"
+msgstr "©títky"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:84
-msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoruj nulové (0) buòky, místo NULLových"
+#: ../display/d.vect/main.c:152
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:137
-msgid "Parse distances error"
-msgstr "Chyba pøi ètení vzdáleností"
+#: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboly"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:157
-#, c-format
-msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Prùchod %d (z %d)"
+#: ../display/d.vect/main.c:163
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Bod nebo centroid symbolu"
 
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
-#, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+#: ../display/d.vect/main.c:170
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Velikost symbolu"
 
-#: ../raster/r.buffer/execute.c:33
-msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Hledám zóny pásem..."
+#: ../display/d.vect/main.c:173
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
 
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
+#: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179
+#: ../display/d.vect/main.c:337 ../vector/v.edit/args.c:21
+#: ../vector/v.edit/args.c:26 ../vector/v.edit/args.c:101
+#: ../vector/v.edit/args.c:106 ../vector/v.edit/args.c:115
+#: ../vector/v.edit/args.c:124 ../vector/v.edit/args.c:133
+#: ../vector/v.edit/args.c:136 ../vector/v.edit/args.c:149
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
 
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
+#: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
+#: ../display/d.vect/main.c:198
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.proj/main.c:430
-#: ../raster/r.texture/main.c:349 ../raster/r.texture/main.c:352
-#: ../raster/r.texture/main.c:358 ../raster/r.proj.seg/main.c:442
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:439
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nejsem zapsat rastrovou mapu <%s> øádek [%d]"
+#: ../display/d.vect/main.c:186
+msgid "Line width"
+msgstr "©íøka linie"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:174
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#: ../display/d.vect/main.c:192
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
-"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
-"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
-"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
+"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny "
+"parametrem wscale)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:186
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
+#: ../display/d.vect/main.c:199
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Mìøítkový faktor wcolumn"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:194
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+#: ../display/d.vect/main.c:205
+msgid "Line color"
+msgstr "Barva linie"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:201 ../raster/r.water.outlet/main.c:61
-#: ../raster/r.composite/main.c:128
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+#: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214
+#: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324
+#: ../display/d.vect/main.c:330 ../vector/v.label.sa/main.c:150
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:175 ../vector/v.label.sa/main.c:185
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:194 ../vector/v.label.sa/main.c:201
+#: ../vector/v.label/main.c:152 ../vector/v.label/main.c:176
+#: ../vector/v.label/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:195
+#: ../vector/v.label/main.c:205
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:141
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
+#: ../display/d.vect/main.c:213
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Barva výplnì plochy"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:215 ../raster/r.cost/main.c:148
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
+#: ../display/d.vect/main.c:224
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:223 ../raster/r.cost/main.c:163
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
+#: ../display/d.vect/main.c:231
+msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
+msgstr "Vrstva pro poisování (základ: daná vrstva)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:231 ../raster/r.cost/main.c:171
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
+#: ../display/d.vect/main.c:237
+msgid "Label color"
+msgstr "Barva popiskù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:240 ../raster/r.cost/main.c:180
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
+#: ../display/d.vect/main.c:246
+msgid "Label background color"
+msgstr "Barva pozadí popiskù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
-"vynechány"
+#: ../display/d.vect/main.c:254
+msgid "Label border color"
+msgstr "Barva rámeèku popiskù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:258 ../raster/r.cost/main.c:198
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:140
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
+#: ../display/d.vect/main.c:262
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Velikost popiskù (v pixelech)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:267
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Poèet segmentù, které mají být vytvoøeny (segment library)"
+#: ../display/d.vect/main.c:268 ../display/d.text.new/main.c:212
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:123
+msgid "Font name"
+msgstr "Název písma"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:277
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
+#: ../display/d.vect/main.c:276
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontální zarovnání popiskù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:286
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
+#: ../display/d.vect/main.c:284
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikální zarovnání popiskù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:296
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
+#: ../display/d.vect/main.c:290
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
+"zobrazena"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:301 ../raster/r.cost/main.c:203
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Pou¾ij '¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
+#: ../display/d.vect/main.c:298
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
+"zobrazena"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:305 ../raster/r.cost/main.c:207
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
+#: ../display/d.vect/main.c:308
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:309 ../raster/r.cost/main.c:211
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+#: ../display/d.vect/main.c:310
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití "
+"knihovny funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití "
+"knihovny základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; "
+"pou¾ití knihovny zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: "
+"vystøihování);l;pou¾ití knihovny zobrazovacích odstraòovacích funkcí "
+"(prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:324 ../raster/r.cost/main.c:237
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:85
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Nelze pøeèíst parametry aktuálního okna"
+#: ../display/d.vect/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:156
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../raster/r.cost/main.c:216
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:282
-#, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
+#: ../display/d.vect/main.c:326
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Získat barvu z atributové tabulky (ve formì RRR:GGG:BBB)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:354 ../raster/r.cost/main.c:285
-#, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
+#: ../display/d.vect/main.c:332
+msgid ""
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
+msgstr ""
+"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je "
+"zadáno 'layer=-1')"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:359
-#, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
+#: ../display/d.vect/main.c:338
+msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
+msgstr "Pou¾ít hodnoty z 'cats' jako ID linie"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+#: ../display/d.vect/main.c:343
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, "
+"pokud monitoru bude pøekreslen)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
+#: ../display/d.vect/main.c:386 ../display/d.paint.labels/main.c:99
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost oblasti je men¹í, ne¾ minreg, nic není zobrazeno."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda je %lf"
+#: ../display/d.vect/main.c:395 ../display/d.paint.labels/main.c:108
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost regionu je vìt¹í, ne¾ maxreg, zobrazeno není nic."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
-#, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor je %lf"
+#: ../display/d.vect/main.c:411
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
+msgstr ""
+"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè "
+"'c'!"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
+#: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
 #, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg je %d"
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Neznámá barva: [%s]"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:289
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Buòky bez hodnot jsou vylouèeny pro poèítání nákladù"
+#: ../display/d.vect/main.c:443 ../display/d.graph/do_graph.c:426
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.cost/main.c:293
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
+#: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
+#: ../vector/v.extract/main.c:216
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to find starting vector %s "
-msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor %s "
+#: ../display/d.vect/main.c:490
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "pøi volbì 'cats' musí být parametr 'layer'> 0"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:455
+#: ../display/d.vect/main.c:494
 #, c-format
-msgid "Unable to find stop vector %s"
-msgstr "Nelze nalézt koncový vektor %s "
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d chyb ve volbì cat"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:495 ../raster/r.cost/main.c:303
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
-"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+#: ../display/d.vect/main.c:614
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Tisknu ..."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
-#, c-format
-msgid "%s - not found"
-msgstr "%s - nenalezen"
+#: ../display/d.vect/main.c:623
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Okraj mapy je mimo souèasný region, nic není vykresleno."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Nelze naèíst %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:647
+msgid "Cannot display areas, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie není dostupná"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Mapa v jiné projekci"
+#: ../display/d.vect/main.c:652
+msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie není dostupná"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa DMT_Source: celoèíselný typ"
+#: ../display/d.vect/main.c:690
+msgid "Cannot display topology, not available"
+msgstr "Nelze zobrazit topologii, není dostupná"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:582
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:585 ../raster/r.walk/main.c:602
-#: ../raster/r.walk/main.c:639 ../raster/r.cost/main.c:355
+#: ../display/d.vect/topo.c:38 ../display/d.vect/plot1.c:285
 #, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHYBA: vektorový soubor - nelze èíst\n"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:591
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Celoèíselný typ"
+#: ../display/d.vect/label.c:31 ../display/d.vect/attr.c:53
+#: ../display/d.vect/dir.c:30
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovtou mapu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:595
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "Parametr attrcol nebyl zadán, nemohu zobrazit atributy"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:599
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+#: ../display/d.vect/attr.c:44 ../display/d.vect/area.c:57
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../vector/v.surf.rst/main.c:553
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:699
+#, c-format
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Celoèíselný typ"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:636
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:641
+#: ../display/d.vect/attr.c:103
 #, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení východ-západ %s (%lf)"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nelze vybrat atributy: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:643
+#: ../display/d.vect/attr.c:119
 #, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "®ádné atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:657
-msgid "Creating some temporary files ..."
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+#: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:685 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
-#: ../raster/r.rescale/get_range.c:27 ../raster/r.colors/stats.c:37
+#: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+
+#: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgid ""
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr ""
+"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí "
+"být ve formì ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) "
+"jsou v rozmení 0-255"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/r.sum/main.c:77
+#: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
+#: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:813 ../raster/r.cost/main.c:450
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Inicializuji výstup"
+#: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec se ¹íøkou linie."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:821 ../raster/r.cost/main.c:459
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:850
+#: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246
 #, c-format
-msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "sloupec ¹íøky linie (%s) není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:865
+#: ../display/d.vect/area.c:236
 #, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:868
+#: ../display/d.vect/area.c:242
 #, c-format
-msgid "Reading %s ... "
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:913 ../raster/r.cost/main.c:645
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:930 ../raster/r.cost/main.c:660
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Hledám nákladovou cestu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1377 ../raster/r.cost/main.c:885
-msgid "End of map!"
-msgstr "Konec mapy!"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1381 ../raster/r.cost/main.c:889
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Chyba, ct == pres_cell"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1395
+#: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418
 #, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1399 ../raster/r.cost/main.c:905
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Zkopíruje buòky bez hodnoty do výstupní mapy."
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1406 ../raster/r.cost/main.c:912
 msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Celoèíselná mapa\n"
-"Zapisuji..."
+"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka "
+"[%d]"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1441 ../raster/r.cost/main.c:944
+#: ../display/d.vect/plot1.c:350
+#, c-format
 msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
 msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (float)\n"
-"Zapisuji..."
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1476 ../raster/r.cost/main.c:976
+#: ../display/d.vect/plot1.c:356
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d"
+
+#: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
 msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (double)\n"
-"Zapisuji..."
+"Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1511 ../raster/r.cost/main.c:1008
-#, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
+#: ../display/d.font/main.c:52
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Pou¾ijte nový aktuální font"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1562 ../raster/r.cost/main.c:1051
-#, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
+#: ../display/d.font/main.c:58
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm vèetnì jména souboru"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1053
-#, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
+#: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Kódování znakù"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1568 ../raster/r.cost/main.c:1057
-#, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
+#: ../display/d.font/main.c:70
+msgid "List fonts"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù"
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
+#: ../display/d.font/main.c:74
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù (upovídaný re¾im)"
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:58
+msgid "display, raster"
+msgstr "zobrazení, rastr"
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Název výstupního digitálního modelu terénu"
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:60
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.legend/main.c:258
+#: ../display/d.rast.num/number.c:281 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
+#: ../display/d.rast/display.c:22 ../display/d.rgb/main.c:110
+#: ../display/d.histogram/main.c:160 ../raster/r.his/main.c:143
+#: ../raster/r.his/main.c:165 ../raster/r.his/main.c:193
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:84 ../display/d.rast/display.c:76
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:87
 msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
-"v budoucnu vyjmuto)"
+"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
-#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
+#: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
-msgid "raster, projection"
-msgstr "raster, projekce"
+#: ../display/d.legend/main.c:102
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu legendy"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
-msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+#: ../display/d.legend/main.c:109
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Poèet øádek textu (vhodné pro zkracování dlouhé legendy)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
-msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:118
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Faktor kroku (thin=10 dá cats 0,10,20...)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150
-msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Location vstupní mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:126
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Poèet textových ¹títkù pro legendu vyhlazený gradient"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156
-msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:135
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Umístìní jako souøadnice procent displeje (0,0 je spodní levý roh)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:156 ../raster/r.proj.seg/main.c:162
-#: ../vector/v.proj/main.c:86
-msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+#: ../display/d.legend/main.c:144
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Vypsat nespojité èísla/hodnoty kategorií pro legendu"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
-msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+#: ../display/d.legend/main.c:153
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+msgstr "Pou¾ít èást rozsahu mapy pro legendu (min,max)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
-msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+#: ../display/d.legend/main.c:159
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188
-msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:163
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Nezobrazovat ¹títky kategorií"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192
-msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
+#: ../display/d.legend/main.c:168
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Nezobrazovat kategorie"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196
-msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
+#: ../display/d.legend/main.c:173
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Pøeskoèit kategorie bez ¹títku"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:200 ../raster/r.proj.seg/main.c:212
-#: ../raster/r.statistics/main.c:98 ../raster/r.neighbors/main.c:214
+#: ../display/d.legend/main.c:178
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zobrazit vyhlazený gradient"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:183
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Obrátit legendu"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:112
+#: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Neznám barvu %s"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:206 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
-#: ../vector/v.proj/main.c:116
+#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:163
 #, c-format
-msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:212 ../vector/v.proj/main.c:129
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+#: ../display/d.legend/main.c:338
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
+msgstr ""
+"Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
-msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
+msgstr ""
+"Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její"
+" vý¹ku.\n"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
-msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
-msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+#: ../display/d.legend/main.c:366 ../display/d.legend/main.c:518
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje dolní mez aktuálních dat"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
+#: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:522
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:424
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248
-msgid "permission denied"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+#: ../display/d.legend/main.c:464
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:237 ../raster/r.proj.seg/main.c:249
-msgid "not found"
-msgstr "nenalezen"
-
-#: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255
+#: ../display/d.legend/main.c:475
 #, c-format
-msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>..."
+msgid ""
+"Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
+msgstr ""
+"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku "
+"aktuálního okna.\n"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:250 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
-#: ../vector/v.proj/main.c:154 ../vector/v.in.ogr/main.c:241
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:290
+#: ../display/d.legend/main.c:505 ../display/d.histogram/main.c:166
 #, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265
+#: ../display/d.legend/main.c:529
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
-msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:860
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky?)"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
-msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
+#: ../display/d.graph/main.c:55
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program pro tvorbu a zobrazení jednoduché grafiky v monitoru."
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279
-msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
-
-#: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293
-msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+#: ../display/d.graph/main.c:62
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
 msgstr ""
+"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète "
+"se standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361
-msgid "Input:"
-msgstr "Vstup:"
+#: ../display/d.graph/main.c:70
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
-#, c-format
-msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "Sloupce: %d (%d)"
+#: ../display/d.graph/main.c:77
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Souøadnice jsou zadány v mapových jednotkách"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
+#: ../display/d.graph/main.c:88
 #, c-format
-msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Øádky: %d (%d)"
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#: ../display/d.graph/main.c:102 ../display/d.graph/do_graph.c:112
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.graph/do_graph.c:419
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:57 ../display/d.text/main.c:146
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:879
 #, c-format
-msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Sever: %f (%f)"
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: ®ádná taková barva"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#: ../display/d.graph/graphics.c:62 ../display/d.graph/do_graph.c:136
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:237
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:303 ../display/d.graph/do_graph.c:374
 #, c-format
-msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Jih: %f (%f)"
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování pøíkazu [%s]"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
 #, c-format
-msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Západ: %f (%f)"
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování souøadnice [%s]"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#, c-format
-msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Východ: %f (%f)"
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Nelze èíst barvu"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#, c-format
-msgid "EW-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení vz: %f"
-
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#, c-format
-msgid "NS-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení sj: %f"
-
-#: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372
-msgid "Output:"
-msgstr "Výstup:"
-
-#: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
-msgid "Projecting..."
-msgstr "Pøevádím..."
-
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:23 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63
-msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
-
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:28 ../raster/r.mapcalc/map.c:233
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:123
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "rastrová mapa, povrch nákladù, kumulativní náklady"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:125
+#: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
-"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
+"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení "
+"pomocí d.text."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:132
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:155
-msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech vý¹ky rámce"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:216 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291
-#: ../display/d.vect/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:156
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Vykreslit titulek mapy do souèasného onka"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:225 ../raster/r.out.mat/main.c:189
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:378 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145 ../display/d.vect/main.c:366
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
-"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Vytvoø hezèí titulek"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:270
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být "
-"zadána"
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Vytvoø jednoduchý titulek"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
-#: ../raster/r.cost/main.c:630
-msgid "No start points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titulek mù¾e být buï hezký nebo jednoduchý, ale ne obojí"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:346
-msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa je celoèíselného typu"
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:349
-msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:352
-msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:366
-msgid "Creating some temporary files"
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
+#: ../display/d.title/main.c:108
 #, c-format
-msgid "Reading %s"
-msgstr "Naèítám %s"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s>"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:587
+#: ../display/d.title/main.c:111
 #, c-format
-msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:901
+#: ../display/d.title/main.c:117 ../display/d.text.new/main.c:398
+#: ../display/d.text/main.c:191 ../vector/v.in.ascii/in.c:237
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:590 ../vector/v.surf.rst/main.c:598
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:606 ../vector/v.surf.rst/main.c:615
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:623 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:113 ../raster/r.in.ascii/main.c:130
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160 ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 ../raster/r.resamp.rst/main.c:639
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 ../raster/r.resamp.rst/main.c:664
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
 #, c-format
-msgid "Writing %s"
-msgstr "Zapisuji %s"
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949
-#: ../raster/r.cost/main.c:981
-msgid "Error getting input null cells"
-msgstr "Chyba pøi získávání bunìk bez hodnot"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:88
+msgid ""
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí hodnoty bunìk jako èísla v grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:56
-msgid "new_cell is NULL"
-msgstr "new_cell je NULLa"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:101
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:154
-#, c-format
-msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Nelze nalézt %d,%d:%f"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:110
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Barva pro zobrazený text"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:196
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:122
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Pøevezmi barvu textu z barvy buòky"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:406
-msgid "Nothing to show"
-msgstr "Není co ukázat"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:135
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:439
-msgid "Bad Start Cell"
-msgstr "©patná poèáteèní buòka"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Velikost aktuálního okna: "
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:455
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
 #, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f men¹í náklad vy¹íí nebo roven"
+msgid "rows:    %d"
+msgstr "øádky:   %d"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:462
+#: ../display/d.rast.num/number.c:209
 #, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s vý¹e nad poèátkem ¹patnì"
+msgid "columns: %d"
+msgstr "sloupce:   %d"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:471
-#, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f vy¹¹í náklad"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:211
+msgid ""
+"\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+msgstr ""
+"\n"
+"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak "
+"pøíli¹ malé aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:478
-#, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:217
+msgid "Aborting."
+msgstr "Pøeru¹uji."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:49
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
+#: ../display/d.extend/main.c:53
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:56
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Název souboru pùsobení nebo hustoty."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:67
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Jméno  nebo cesta k TTF souboru."
 
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Location lat/long není podporována"
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:166
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
 
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
-#, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:67
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "rastr, geomorfologie"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:45
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:46
+#: ../display/d.measure/main.c:50
 msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
-"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+"Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
+#: ../display/d.measure/main.c:56
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Barva linie 1"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
+#: ../display/d.measure/main.c:64
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Barva linie 2"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+#: ../display/d.measure/main.c:72
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Potlaè vymazání obrazovky"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
+#: ../display/d.measure/main.c:76
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Výstup pouze v metrech"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
+#: ../display/d.measure/main.c:80
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Výstup také v kilometrech"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
+#: ../display/d.measure/main.c:89 ../display/d.erase/main.c:61
+msgid "No current frame"
+msgstr "®ádný aktuální rámec"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../display/d.measure/main.c:92 ../display/d.erase/main.c:63
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
+#: ../display/d.save/main.c:82
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+#: ../display/d.save/main.c:87
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
+#: ../display/d.save/main.c:125
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
+"poslední objekt."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:67
+#: ../display/d.save/main.c:133
 msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). "
+"Nejprve bude provedena volba remove=."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
-#, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
+#: ../display/d.save/main.c:142
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:85
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Pouze nenulová data"
+#: ../display/d.save/main.c:147
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: more than %d files not allowed"
-msgstr "%s: více ne¾ %d souborù není povoleno"
+#: ../display/d.save/main.c:153
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:137
-#: ../raster/r.stats/main.c:263
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
+#: ../display/d.save/main.c:161
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.cross/main.c:137
+#: ../display/d.save/main.c:489 ../display/d.save/main.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot open [%s]"
-msgstr "%s: Nelze otevøít [%s]"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:132
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
+#: ../display/d.profile/What.c:36
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:153
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: KROK 2 ..."
+#: ../display/d.profile/main.c:62
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr ""
+"Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:188 ../raster/r.patch/main.c:192
-#, c-format
-msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
+#: ../display/d.profile/main.c:70
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rastrová mapa pro tvorbu profilu"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:199
-#, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld kategorií"
+#: ../display/d.profile/main.c:77
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
 
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: KROK 3 ... "
+#: ../display/d.profile/main.c:83
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
 
-#: ../raster/r.cross/cross.c:51
+#: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: KROK 1 ... "
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
-msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "write_line:  nalezena polovina smyèky!"
-
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126
-#, c-format
+#: ../display/d.profile/main.c:131
 msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
 msgstr ""
-"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
-"  pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"\n"
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+#: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:63
-msgid "Feature type"
-msgstr "Typ prvku"
+#: ../display/d.profile/main.c:289
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:67
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Vyhladit hrany"
+#: ../display/d.profile/main.c:291
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:71
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
+#: ../display/d.profile/main.c:293
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:75
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V "
-"souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
+#: ../display/d.profile/main.c:426
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:81
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
-"bodù)b"
+#: ../display/d.profile/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:86
-msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+#: ../display/d.profile/Range.c:92
+msgid "one moment ..."
+msgstr "momentíèek ..."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:104
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:118
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
-"budou zapsány do tabulky."
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:188 ../raster/r.contour/main.c:188
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:220 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:191 ../vector/v.overlay/main.c:427
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:224
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../raster/r.contour/main.c:195
-#: ../vector/v.overlay/main.c:430 ../vector/v.mkgrid/main.c:227
-#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.distance/main.c:720
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
 #, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:257
+#: ../display/d.profile/utils.c:23
 #, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahuji plochy..."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:64
+msgid ""
+"Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics "
+"monitor"
+msgstr "Zobrazí grafy vektorových dat v aktivním monitoru"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahuji linie... "
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:81
+msgid "Chart type"
+msgstr "Typ grafu"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:512
-msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
-msgstr ""
-"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
-"prosím spus»te r.thin"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:88
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Atributový sloupec obsahující data"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:588
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:94
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:595
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:100
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+msgstr "Velikost grafu (prùmìr koláèe, celková ¹íøka pro sloupce)"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:614
-msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extend line:  p je NULL"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:106
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Mìøítko velikosti (pro získání velikosti v pixelech)"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:642
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
+msgid "Outline color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:650
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:120
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Barvy pou¾ité pro výplò grafù"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
-"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
-"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:125
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Vycentruj sloupcový graf okolo datového bodu"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367 ../raster/r.to.vect/util.c:164
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:757
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:132
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximální hodnota pou¾itá pro mìøítko sloupcového grafu"
 
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahuji body..."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Vytvoøit legendu a poslat ji na standartní výstup"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:66
+#: ../display/d.his/main.c:67
 msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací "
+"hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných "
+"vstupních rastrových map."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:75 ../display/d.his/main.c:76
+#: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
 msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:83
+#: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:82
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
 msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA  systému IHS"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:90
+#: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:89
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
 msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:96
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Procent zesvìtlení kanálu intenzity"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:103
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:110
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:114 ../display/d.his/main.c:101
+#: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:114
 msgid "Respect NULL values while drawing"
 msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
-#: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.his/main.c:153
-#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:202
-#: ../display/d.histogram/main.c:160 ../display/d.rast.num/number.c:281
-#: ../display/d.legend/main.c:258 ../display/d.rgb/main.c:110
-#: ../display/d.rast/display.c:22
-#, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "®ádný vybraný monitor"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:254
-msgid "Error reading 'hue' map"
+#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
+
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading hue data"
 msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:256
-msgid "Error reading 'intensity' map"
+#: ../display/d.his/main.c:227
+msgid "Error reading intensity data"
 msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:258
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation))"
+#: ../display/d.his/main.c:230
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation)"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:70
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
-
-#: ../raster/r.info/main.c:76 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92
-msgid "Print range only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozsah"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:80
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení (NS-roz, EW-roz)"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:84
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:92
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:96
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Vytiskni pouze jednotky rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:100
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Vytiskni pouze vertikální datum rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Vytiskni pouze titulek rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:109
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekundy)"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:140
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
-msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
-msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
-msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Digitální model terénu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
-msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Mapa vý¹ek zbavená depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
-msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa vý¹ek v povodí (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
-msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa topografického indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:112
-msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-msgstr "(i)   Poèet tøíd topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
-msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Soubor s parametry pro TOPMODEL"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
-msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i)   Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Výstupní soubor"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   VOLITELNÝ pozorované dráhy odtoku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   VOLITELNÝ Výstup pro danou èasovou znaèku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i)   VOLITELNÝ Výstup pro danou tøídu topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:46
-msgid "Saving new map"
-msgstr "Ukládám novou mapu"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:52
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
 #, c-format
-msgid "Cell area: %f"
-msgstr "Plocha bunìk: %f"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:80
-msgid "Error writing result map file!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu výsledného mapového souboru!"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:158
-msgid "Fills lake from seed at given level"
-msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané úrovnì"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:163
-msgid "Terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:170
-msgid "Water level"
-msgstr "Úroveò hladiny"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid "Output raster map with lake"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa s jezerem"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:184
-msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:193
-msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:200
-msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:204
-msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:212
-msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
-msgstr "Nelze zadat obojí: mapu s poèátky a poèáteèní souøadnice"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:215
-msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
-"souøadnice poèátkù!"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:218
-msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:221
-msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
-msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:224
-msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:236
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
 #, c-format
-msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s>!"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:256
-msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:262
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
 #, c-format
-msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-msgstr "Rastrová mapa s terénem <%s> nebyla nalezena"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:265
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
 #, c-format
-msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor s terénem <%s@%s>!"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:272
+#: ../display/d.frame/select.c:42
 #, c-format
-msgid "Seed map <%s> not found!"
-msgstr "Mapa s poèátky <%s> nebyla nalezena!"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:275
+#: ../display/d.frame/select.c:52
 #, c-format
-msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s poèátky <%s@%s>!"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:282
-msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:285
-msgid "Loading maps: "
-msgstr "Naèítám mapy: "
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:294
-msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
-"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:298
-msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
-"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. \n"
-" Increase water level or move seed point."
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem\n"
-" Zvy¹te úroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
+"\n"
+"Tlaèítka:\n"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:322
+#: ../display/d.frame/select.c:53
 #, c-format
-msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s@%s>!"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat rámec\n"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:328
+#: ../display/d.frame/select.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-"Percent done:"
-msgstr ""
-"Zaèínám plnit jezero na úrovni %8.4f v %d fázích. \n"
-"Hotovo procent: "
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:334
+#: ../display/d.frame/select.c:55
 #, c-format
-msgid "Pass: %d\n"
-msgstr "Prùchod: %d\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:392
-#, c-format
-msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Hloubka jezera je %f do %f"
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:393
-#, c-format
-msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Vytvoøit nový rámec"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:394
-#, c-format
-msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Vybrat rámec"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:395
-msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Odstranit v¹echny rámce a vymazat obrazovku"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:415
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s@%s>!"
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Vypsat aktuální rámec"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:420
-msgid "All done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
 
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
-#, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
 
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42 ../raster/r.in.xyz/main.c:360
-#, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Roz¹íøený výstup"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:30
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "jméno"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:42 ../raster/r.in.arc/main.c:85
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:102 ../raster/r.in.ascii/main.c:84
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:158
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:87
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:57
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
+#: ../display/d.what.rast/main.c:46
 msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr "Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
+msgstr ""
+"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map "
+"pomocí my¹i v rámci aktuálního regionu."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 ../raster/r.rescale/main.c:60
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 ../raster/r.rescale/main.c:67
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:83
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù (pouze pro struèný výstup)"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:97
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 msgstr ""
-"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
-"rozsah hodnot)"
+"Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 ../raster/r.rescale/main.c:74
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:122
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:84 ../raster/r.rescale/main.c:81
-msgid "The output data range"
-msgstr "Rozsah výstupních dat"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:125
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 ../raster/r.rescale/main.c:88
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:129
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Klikáte mimo mapu"
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:43
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
-"být zadán u¾ivatelem."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
+"aktivním grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:51
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Minimální náhodná hodnota"
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, "
+"ète se standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Maximální náhodná hodnota"
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
+"dvojteèkou)"
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:63
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
-
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
 msgstr ""
-"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
-"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
-"Gaussùv generátor náhodných èísel."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
+"aktivním grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru obsahujícího data osy X grafu"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru s daty pro osu Y grafu"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Smìrodatná odchylka"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map [%s] already exists.\n"
-"Please try another."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
-"Zkuste prosím jiné jméno."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Barva pro data osy Y"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Barva pro osy, znaèky èísla a název"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titulek pro data osy X"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titulek pro data osy Y"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:128
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titulek grafu"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../vector/v.net.path/path.c:46
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:308
 #, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportuji <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:195
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "maximální poèet souborù (10) byl pøekroèen"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:196
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243
 #, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "severní okraj=%f"
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Jenom <%d> barev pøidìleno <%d> liniím"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299
 #, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Yvstupní soubor <%s> obsahuje %s data bodù ne¾ X vstupní soubor"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303
 #, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "východní okraj=%f"
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Poslední %d bod(y) budou ignorovány"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
 #, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "západní hrana=%f"
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení øádku %d v souboru s daty osy X"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
 #, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201
-#, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "ewres=%f"
+#: ../display/d.extract/main.c:50
+msgid "Select and extract vectors with mouse into new vector map"
+msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202
+#: ../display/d.extract/main.c:96
 #, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "øádky=%d"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nemohl jsem nalézt vstup %s"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203
-#, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "sloupce=%d"
+#: ../display/d.extract/main.c:115
+msgid "Copying tables ..."
+msgstr "Kopírování tabulky ..."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:269
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
+#: ../display/d.extract/main.c:123
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+msgstr ""
+"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat "
+"tabulku."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../display/d.extract/extract.c:42
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Vyberte vektor(y) my¹í"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
-msgid "Exporting raster as double FP values"
+#: ../display/d.extract/extract.c:43
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: nakreslit levým tlaèítkem rámeèek pro výbìr"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 msgstr ""
-"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+" - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze "
+"zobrazení"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:319
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Ètu v mapì ... "
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: ukonèit a ulo¾it vybrané vektory do nové mapy\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:331
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
+msgstr ""
+"L: pøidat  M: odstranit  R: ukonèit a ulo¾it\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:385
-#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
+#: ../display/d.rast/main.c:54
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:73
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+#: ../display/d.rast/main.c:63
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:84
-msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+#: ../display/d.rast/main.c:71
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:91
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Velikost okna filtru (liché èíslo >= 3)"
+#: ../display/d.rast/main.c:79
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+msgstr ""
+"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou "
+"èárkou)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:101
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Vzdálenost mezi dvìma vzorky (>=1)"
+#: ../display/d.rast/main.c:87
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Barva pozadí (pro hodnoty null)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:119
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Druhý úhlový moment"
+#: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Pøekrýt (pouze ne-nullové hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
-#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
-#: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145
-#: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155
-#: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
-#: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
-#: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
-msgid "Features"
-msgstr "Prvky"
+#: ../display/d.rast/main.c:95
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Obrácený seznam kategorií"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:124
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../display/d.rast/main.c:99
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:129
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korelace"
+#: ../display/d.rast/main.c:119
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+msgstr ""
+"Ignoruji seznam kategorií: mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou (prosím, pou¾ijte volbu 'val=')"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:134
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+msgstr ""
+"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, "
+"pou¾ijte volbu 'cat=')"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:139
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverzní diferenèní moment"
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Vytvoøit skript pro NVIZ s pøeletem"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:144
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Suma prùmìru"
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Název výstupního skriptu"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:149
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Suma variance"
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:154
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Suma entropie"
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Souøadnice trasy (východ, sever)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:159
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Vzdálenost odstupu kamery (v jednotkách mapy)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:164
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Diferenèní variance"
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Vý¹ka kamery nad terénem"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:169
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Diferenèní entropie"
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Poèet snímkù"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:174
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korelaèní koeficient-1"
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Poèáteèní èíslo snímkù (výchozí=0)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:179
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korelaèní koeficient-2"
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:184
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Maximální koeficient korelace"
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Plné renderování -- Ulo¾it obrázky"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:212
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Není co poèítat. Pou¾ijte prosím nìkterý z pøepínaèù."
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Let s konstantí vý¹kou (ht)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:236 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s>"
+#: ../display/d.nviz/main.c:129
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Do skriptu vlo¾it pøíkaz pro vytvoøení souboru KeyFrame"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
-msgstr "Spoèítána míra #%d (56 mìr je dostupno)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:133
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Vykreslování obrázkù (off-screen)"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není schopen "
-"zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls nebo jiným "
-"algoritmem."
+#: ../display/d.nviz/main.c:137
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Zapnout vykreslování vektorových a bodových dat"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
-"reklasifikovat mapu"
+#: ../display/d.nviz/main.c:145
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
+msgstr "Je potøeba pou¾ít buï pøepínaè -i nebo parametr trasy"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
+#: ../display/d.nviz/main.c:169
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen je dostupný pouze v módu plné vykreslování"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:278
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:296
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:313
 #, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám to."
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Musíte stanovit alespoò ètyøi body %d."
 
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
+#: ../display/d.nviz/main.c:387
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nelze naèíst øádek rastrové mapy %d"
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Vytvoøil jsem skript NVIZ <%s>-"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+#: ../display/d.nviz/main.c:530
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr ""
+"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavení"
+"m odstupu kamery."
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "rastr, mapová algebra"
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí mìøítko v monitoru GRASSu"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:50 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Maticový filtr rastrových map."
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:61 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Pou¾ij stopy/míle místo metrù"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:69 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Poèet iterací"
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Nakreslí liniové mìøítko místo páskového"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Napí¹e text nad mìøítko, místo vpravo."
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:92
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Vykresli pouze severku"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:100 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
-#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Vykresli pouze mìøítko"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:89
 msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo "
+"\"none\""
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:130 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
+#: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
+#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28
+#: ../display/d.barscale/main.c:108
+msgid ""
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
+msgstr ""
+"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo "
+"nahoøe v rámu)"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:116
 #, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long."
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
+#: ../display/d.barscale/main.c:123
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
+#: ../display/d.menu/main.c:67
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Neplatná matice filtru"
+#: ../display/d.menu/main.c:76
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
+#: ../display/d.menu/main.c:84
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+#: ../display/d.menu/main.c:92
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+#: ../display/d.menu/main.c:100
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122
-msgid "Duplicate filter type specified"
+#: ../display/d.menu/main.c:185
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
+"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit "
+"u¾ivatelem definovanou barvou"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143
-msgid "Duplicate filter start specified"
+#: ../display/d.erase/main.c:42
+msgid ""
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
 msgstr ""
+"Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151
-#, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Poèátek filtru ignorován, pou¾ívám UL"
+#: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
 
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
-
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:85 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
+#: ../display/d.rgb/main.c:55
 msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
-"podle aktuálnì definovaného regionu."
+"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, "
+"modrou kompozici v aktivním monitoru."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:69
+#: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
 msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
+#: ../display/d.text.new/main.c:142 ../display/d.text/main.c:69
+msgid ""
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
+msgstr ""
+"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím "
+"aktuálního písma."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179
-#, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
+#: ../display/d.text.new/main.c:148 ../display/d.text.freetype/main.c:148
+msgid "Text to display"
+msgstr "Text k zobrazení"
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../display/d.nviz/main.c:202 ../general/g.pnmcomp/main.c:262
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:280 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../display/d.text.new/main.c:157 ../display/d.text/main.c:77
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech dostupné vý¹ky rámce"
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Pøevádím ... "
+#: ../display/d.text.new/main.c:174 ../display/d.text/main.c:94
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Èíslo øádky obrazovky na které bude vykreslen zaèátek textu"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:60
+#: ../display/d.text.new/main.c:183 ../display/d.text/main.c:103
 msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
+msgstr ""
+"Pozice na obrazovce na které bude vykreslen zaèátek textu (procentuálnì, "
+"[0,0] je vlevo dole)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:67
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
+#: ../display/d.text.new/main.c:191 ../display/d.text.freetype/main.c:209
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Zarovnání textu"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:99
-msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
+#: ../display/d.text.new/main.c:199 ../display/d.text/main.c:110
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:216
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:91
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
+#: ../display/d.text.new/main.c:206 ../display/d.text.freetype/main.c:223
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Øádkování"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:113 ../raster/r.in.ascii/main.c:130
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160 ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 ../raster/r.resamp.rst/main.c:639
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 ../raster/r.resamp.rst/main.c:664
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:676 ../display/d.text/main.c:191
-#: ../display/d.text.new/main.c:398 ../display/d.title/main.c:117
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:237 ../vector/v.surf.rst/main.c:590
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:598 ../vector/v.surf.rst/main.c:606
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:631
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
+#: ../display/d.text.new/main.c:218
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Cesta k souboru s fonty"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../raster/r.in.mat/main.c:138
-#: ../vector/v.segment/main.c:89 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
-#, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+#: ../display/d.text.new/main.c:229
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:191
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
+#: ../display/d.text.new/main.c:233 ../display/d.text.freetype/main.c:227
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Souøadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoøe)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Nelze nastavit výøez"
+#: ../display/d.text.new/main.c:237 ../display/d.text.freetype/main.c:231
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:199
-#, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
+#: ../display/d.text.new/main.c:241 ../display/d.text/main.c:114
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:235
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Pou¾ít tuèné písmo"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:136 ../raster/r.in.ascii/main.c:201
-#, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
+#: ../display/d.text.new/main.c:245 ../display/d.text.freetype/main.c:239
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Pou¾ít pro rotaci radiány namísto stupòù"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:219
-#, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
+#: ../display/d.text.new/main.c:249 ../display/d.text.freetype/main.c:243
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Velikost písma je vý¹ka v pixelech"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:229
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+#: ../display/d.text.new/main.c:253
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignrováno (kompatibilita s d.text.freetype)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
+#: ../display/d.text.new/main.c:265 ../display/d.text/main.c:122
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob umístìní"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268
+#: ../display/d.text.new/main.c:327
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:394
 #, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) "
+"na poslední øádek.\n"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
+#: ../display/d.text.new/main.c:587
 #, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Žádná taková barva. Pou¾ijte '%s'"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
 #, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klik!\n"
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
-msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím interpolace."
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#, c-format
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Levé:    Vlo¾it text sem\n"
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolaèní metoda"
+#: ../display/d.text.new/main.c:609
+#, c-format
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Pravé :   ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
 #, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:55
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:47
 msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
-"transektu."
+"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním "
+"rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:59
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:52
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignorovat nastavení pro otoèení a vykreslit horizontálnì"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:75
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Definice transektu"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:59
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Název souboru s popisky"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:84 ../raster/r.what/main.c:113
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:66
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr ""
+"Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:96 ../raster/r.profile/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:73
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
 msgstr ""
-"Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích "
-"zeètyøsloupeèkového výstupu"
+"Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:117 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:93
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96 ../raster/r.basins.fill/main.c:92
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: <%s> raster map not found"
-msgstr "%s: <%s> rastrový soubor nenalezen"
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s popisky <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269
 #, c-format
-msgid "Cell file [%s] not found\n"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor [%s] nebyl nalezen\n"
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#: ../display/d.text/main.c:175
 #, c-format
-msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-msgstr "rgb cell rastrová mapa [%s] nebyla nalezena\n"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:142
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím pí"
+"sma TrueType"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
-#, c-format
-msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-msgstr "vektorová cell vrstva [%s] nebyla nalezena\n"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:155
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:111
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:177
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:151
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
-#, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:247
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:254
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:259
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:627
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
+#, c-format
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:378
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
-"nebyla pøidána!"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:390 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:488
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:422
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:447
+msgid "No predefined font"
+msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:667
 #, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Nelze èíst øádek %i\n"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:678
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData"
+#: ../display/d.zoom/main.c:58
+msgid ""
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr ""
+"Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+#: ../display/d.zoom/main.c:102
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Jméno vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor"
+#: ../display/d.zoom/main.c:110
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Zvìt¹ení: >1.0 zvìt¹uje, < 1.0 zmen¹uje"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního souboru VTK-ASCII"
+#: ../display/d.zoom/main.c:120
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Plné menu (zoom + posun) a Menu ukonèení"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rastrová mapa elevace"
+#: ../display/d.zoom/main.c:124
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Mód posunu"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
+#: ../display/d.zoom/main.c:128
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Mód pro kapesní poèítaèe"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:132
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
-"elevací)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:136
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Návrat na pøedchozí íºroveò"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb "
-"[redmap,greenmap,bluemap]"
+#: ../display/d.zoom/main.c:148
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden mód operace"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+#: ../display/d.zoom/main.c:167
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
+#: ../display/d.zoom/main.c:168
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
-#: ../display/d.rast.num/number.c:118 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:81 ../vector/v.out.vtk/main.c:68
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr ""
-"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:205
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:316
+#, c-format
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Pou¾ij polygonové trojúhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+#: ../display/d.zoom/main.c:326
+msgid "No previous zoom availible"
+msgstr "®ádný pøedchozí stupeò zvìt¹ení nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
-"vtkDelauny2D)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:330
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Vracím se do pøedchozího zvìt¹ení"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:371
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zvìt¹ování dokonèeno"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Opravte souøadnice tak, aby odpovídaly VTK-OpenGL pøesnosti"
-
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20
+#, c-format
 msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+"\n"
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
-"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+"\n"
+"\n"
+"Tlaèítka: \n"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#, c-format
+msgid "Left:   Zoom menu\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:   Menu transfokace\n"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#, c-format
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Posun\n"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
+#, c-format
+msgid "Right:  Quit menu\n"
+msgstr "Pravé tlaèítko:  Menu ukonèení\n"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
+#, c-format
 msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+"This region now saved as current region.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
-"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
+"Tento region je nyní ulo¾en jako souèasný region.\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
+#, c-format
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
-"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
-"výstupního souboru."
+"Poznámka: pro nový region spus»te 'd.erase', aby se zmìna projevila na "
+"grafice.\n"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:71
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+#: ../display/d.zoom/pan.c:21
+#, c-format
+msgid "Left:   Pan\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:  Posun\n"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+#: ../display/d.zoom/pan.c:22
+#, c-format
+msgid "Right:  Quit\n"
+msgstr " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:95
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#: ../display/d.histogram/main.c:71
+msgid ""
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
 msgstr ""
-"Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
+"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro "
+"zadanou rastrovou mapu."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:163
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+#: ../display/d.histogram/main.c:75
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, pro kterou bude vytvoøen histogram"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+#: ../display/d.histogram/main.c:79
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
+#: ../display/d.histogram/main.c:88
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Barva pro texr a osy"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:179
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+#: ../display/d.histogram/main.c:95
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:124
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
+#: ../display/d.histogram/main.c:104
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí"
+" desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
+#: ../display/d.histogram/main.c:111
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zobraz informace pro prázdné buòky"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:159
-#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Vytvoø histogram potichu"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
-msgid ""
-"Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform "
-"the map to North-up."
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
-"její transformaci severem-nahoru."
+"Zpráva pro rozsahy definované v souboru cats (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:254
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
+#: ../display/d.histogram/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:265 ../vector/v.in.ogr/main.c:431
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Pokud je pou¾ita volba -C, je volba nsteps ignorován"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:284
-msgid "Over-riding projection check."
-msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:456
+#: ../display/d.where/main.c:43
 msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
-"\n"
+"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci "
+"grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO location je:\n"
+#: ../display/d.where/main.c:48
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:311
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n"
+#: ../display/d.where/main.c:52
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka v decimálních stupních"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+#: ../display/d.where/main.c:56
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:355
+#: ../display/d.where/main.c:60
 msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
-"datasetu.\n"
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèní"
+"parametry definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:360
-msgid ""
-"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-"Proceeding with import...\n"
+#: ../display/d.where/main.c:65
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
 msgstr ""
-"Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí.\n"
-"Import zahajen...\n"
+"Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:391
-#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist.\n"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje.\n"
+#: ../display/d.where/main.c:73
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Nejednoznaèný po¾adavek pro lat/long elipsoidy"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:471
-#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for %s"
-msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro %s"
+#: ../display/d.where/main.c:76
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr "Prosím, specifikujte elipsoid lat/long pomocí -l nebo -w"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:510
-#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)\n"
+#: ../display/d.where/main.c:120
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:596
-#, c-format
-msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset [%s] ve vstupní location [%s] - "
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:43
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "vektor, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:599
-msgid "permission denied\n"
-msgstr "Pøístup odepøen\n"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:44
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:600
-msgid "not found\n"
-msgstr "nenalezeno\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:679 ../raster/r.in.gdal/main.c:684
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:700 ../raster/r.sun/main.c:699
-#: ../raster/r.sun/main.c:706 ../raster/r.sun/main.c:713
-#: ../raster/r.sun/main.c:720 ../raster/r.sun/main.c:727
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:460
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../vector/v.mkgrid/main.c:196
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.generalize/main.c:312
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:150
+#: ../vector/v.net.path/main.c:134 ../vector/v.edit/main.c:75
+#: ../vector/v.hull/main.c:273 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
+#: ../raster/r.flow/io.c:182
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu %s."
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:84
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "rastr, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:93
-msgid "Quietly"
-msgstr "Potichu"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:144
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,ld]"
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../vector/v.what.rast/main.c:258
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:408
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 ../raster/r.buffer/write_map.c:65
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.profile/read_rast.c:47
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99
+#: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758
+#: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.out.gdal/main.c:237
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:267 ../raster/r.out.gdal/main.c:297
+#: ../raster/r.los/main.c:241 ../raster/r.los/main.c:248
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.cost/main.c:399
+#: ../raster/r.cost/main.c:603 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
 #, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:109
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:217 ../raster/r.out.gdal/main.c:222
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:249 ../raster/r.out.gdal/main.c:275
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:301
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:345
-msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:392
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:430
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
 #, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Selhalo zapisování rastrové mapy <%s> "
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
 #, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
 #, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:452
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
-"dataset."
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Naèítám textový soubor ..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:461
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
+
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:203
+#: ../raster/r.series/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:567
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Nebylo zadáno jméno výstupního rastrového souboru"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:573
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:596
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nelze nastavit geo transform"
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:603
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nelze nastavit projekci"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:614
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228
 #, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nelze exportovat rastrovou mapu <%s>"
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:624
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
 #, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid "        Number of rows"
-msgstr "        Poèet øádkù"
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "postscript, mapa, tisk"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid "        Number of cols"
-msgstr "        Poèet sloupcù"
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "        Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+msgstr ""
+"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní "
+"dolní (odsazení))"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
-#, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr "øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr ""
+"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu "
+"PostScript"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid ""
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a "
+"zadat je klavesnicí)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická "
+"velikost podle velikosti stránky)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Poèet kopií pro tisk"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
 #, c-format
-msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Edituj hlavièku pro [%s]\n"
+msgid ""
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr ""
+"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte "
+"místo toho instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude "
+"parametr <%s> pøítomen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, c-format
-msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] nemù¾e být nalezen!"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
-msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Pro kterou vrstvu má být upraven soubor s hlavièkou? "
+#: ../ps/ps.map/main.c:286
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#: ../ps/ps.map/main.c:320
+msgid ""
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 msgstr ""
-"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
-"[%s]."
+"Grass promìnná prostøedí GRASS_VERBOSE je pøepsána VERBOSE mapovou "
+"instrukcí. Tato mapová instrukce je vyøazena a bude odstranìna v dal¹ích "
+"verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìji --verbose."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr "[%s] je reklasifikací [%s v %s] - nemohu upravit hlavièku!"
+#: ../ps/ps.map/main.c:327
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
+#: ../ps/ps.map/main.c:756
 #, c-format
-msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor [%s]!"
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
-#, c-format
-msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Rastrový soubor [%s] je prázdný."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
 #, c-format
-msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
 #, c-format
-msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "komprese cellhd: %d\n"
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
-#, c-format
-msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "%sindikována 3.0 komprese\n"
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
 #, c-format
-msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "%sindikována pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s s %s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
-msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] se jeví jako komprimovaný. Je tomu tak?"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] není dostupný"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
-msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Prosím, udejte typ komprese:\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
-msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
+msgid ""
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
+msgstr ""
+"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky "
+"je vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
+"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná "
+"tabulka berev."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
-msgid "  2. 3.0 compression\n"
-msgstr "  2. 3.0 komprese\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e soubor není komprimován. "
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
-msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Soubor se ukazuje být komprimován.\n"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
-msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Hlavièka je pravdìpodobnì chybná, rozhodnutí je na Vás.\n"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e je soubor komprimován. "
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
-msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr ""
-"Soubor se NEJEVÍ jako komprimovaný.\n"
-"\n"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
 #, c-format
 msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
-"øádkù %s"
+"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích "
+"GRASSu. Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
-#, c-format
-msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro [%s]"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
+#: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.label.sa/labels.c:76
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.univar/main.c:131
+#: ../vector/v.buffer/main.c:371 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
+#: ../vector/v.label/main.c:273 ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:260 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
+#: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../vector/v.mkgrid/main.c:207
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:127 ../vector/v.label.sa/labels.c:79
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.db.select/main.c:103
+#: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.sample/main.c:201
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:308 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297
+#: ../vector/v.buffer/main.c:375 ../vector/v.overlay/main.c:168
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261 ../vector/v.vol.rst/main.c:561
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.label/main.c:277
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.db.connect/main.c:176
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.in.db/main.c:113
+#: ../vector/v.edit/select.c:514 ../vector/v.kcv/main.c:173
+#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.out.ogr/main.c:283
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:263
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:164
+#: ../vector/v.patch/main.c:287 ../vector/v.patch/main.c:347
+#: ../vector/v.distance/main.c:333 ../vector/v.distance/main.c:367
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.extract/main.c:231
+#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:153 ../raster/r.contour/main.c:179
 #, c-format
-msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Hlavièka rastrového souboru [%s] byla aktualizována."
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
-msgid ""
-"\n"
-"hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:61
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
+#: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/v.to.rast3/main.c:93
+#: ../vector/v.sample/main.c:181 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
+#: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.buffer/main.c:383
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
+#: ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:171
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
-#, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:122
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
-#, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:184
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
-msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+msgid "Range information not available (run r.support)."
+msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
-#, c-format
-msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
+msgstr ""
+"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat "
+"rozsah hodnot."
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
 #, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?"
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:34
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"  Updating statistics for [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"   Aktualizuji statistiku pro [%s]"
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:76
+#: ../ps/ps.map/scale.c:134
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"   Updating the number of categories for [%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"   Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
-"\n"
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:55
-msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:65
-msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text pro titulek nové mapy"
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#, c-format
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:72
-msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:68
+#: ../vector/v.net.path/main.c:39 ../vector/v.net.alloc/main.c:57
+#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.steiner/main.c:319
+msgid "vector, networking"
+msgstr "vektor, sí»ování"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:78
-msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text pro jednotky nové mapy"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:92
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:84
-msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text pro vertikální dataum nové mapy"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:93
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr ""
+"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:91
-msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 1"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:98
-msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 2"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Sloupec s cenou oblouku (pro oba smery)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:105
-msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
+"Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:112 ../raster/r.cats/main.c:76
-msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:123 ../raster/r.cats/main.c:132
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Poèet cities: [%d]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:140
-msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Pro soubor s historií není dost místa"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nedostatek cities (<2)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.cats/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:205 ../raster/r.statistics/main.c:88
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
 #, c-format
-msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s>"
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:228
-#, c-format
-msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Tabulka kategorií pro <%s> nastavena na %s"
+#: ../vector/v.segment/main.c:51 ../vector/v.to.points/main.c:161
+#: ../vector/v.type/main.c:46 ../vector/v.overlay/main.c:55
+#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:233
+#: ../vector/v.split/main.c:40
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "vektor, geometry"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:241
-#, c-format
-msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Editovat hlavièku pro [%s]?"
+#: ../vector/v.segment/main.c:53
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"POZNÁMKA: [%s] je reklasifikací [%s z %s]"
+#: ../vector/v.segment/main.c:56
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:254
-msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Stornování editace hlavièky."
+#: ../vector/v.segment/main.c:59
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:261
+#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
+msgid "Line layer"
+msgstr "Vrstva linie"
+
+#: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+msgstr ""
+"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní "
+"vstup"
+
+#: ../vector/v.segment/main.c:89 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:138 ../raster/r.in.arc/main.c:123
 #, c-format
-msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:270
+#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
 #, c-format
-msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Vytvoøení/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?"
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:279
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
 #, c-format
-msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Editace souboru s historií pro [%s]?"
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:288
+#: ../vector/v.segment/main.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-" it are treated by GRASS application programs as no data."
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Soubor \"null\" pro [%s] mù¾e naznaèovat, ¾e nìkteré buòky obsahují\n"
-" \"¾ádná data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulové "
-"buòky\n"
-"interpretovány moduly GRASSu jako \"¾ádná data\"."
+"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:294
+#: ../vector/v.segment/main.c:181
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
+
+#: ../vector/v.segment/main.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Pøejete si vytvoøit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], tak¾e hodnoty bunìk "
-"NULL budou pova¾ovány za platná data?"
+"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
+#: ../vector/v.segment/main.c:208 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] je reklasifikací jiné mapy. Ukonèuji se."
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "©patný typ segmentù: %s"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:313
+#: ../vector/v.segment/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:317
+#: ../vector/v.segment/main.c:214
 #, c-format
-msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#: ../vector/v.segment/main.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-"(all zero cells will then be considered no data)? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Pøejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n"
-"(v¹echny nulové buòky budou poté pova¾ovány za \"no data\")?"
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:341
+#: ../vector/v.segment/main.c:217
 #, c-format
-msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
 
-#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
-msgid ""
-"\n"
-"Hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stiknìte RETURN pro pokraèování -->"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:62 ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.surf.rst/main.c:159
+#: ../vector/v.perturb/main.c:73 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
+#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.vol.rst/main.c:201
+#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.external/main.c:58
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
+#: ../vector/v.select/main.c:129 ../vector/v.drape/main.c:67
+#: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.patch/main.c:68
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.info/main.c:63
+#: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.extract/main.c:73
+msgid "vector"
+msgstr "vektor"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
-#, c-format
-msgid "%s file [%s] not found!"
-msgstr "%s soubor [%s] nebyl nalezen!"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
-msgid "Category file for [%s] not updated."
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nebyl aktualizován."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
-msgid "Category file for [%s] updated."
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] byl aktualizován."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Velikost cache (MiB)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Pro vstup musíte pou¾ít location rùznou od souèasné"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupu"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "volba 'rám' chybí"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Chybný smìr východu"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Chybný smìr severu"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
-#, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Prosím, vyberte jedenu volbu z nasledujících\n"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:220 ../vector/v.in.ascii/in.c:377
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293 ../raster/r.to.vect/main.c:188
+#: ../raster/r.contour/main.c:188
 #, c-format
-msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definuj plochu\n"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
-#, c-format
-msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definuj kruh\n"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:224 ../vector/v.overlay/main.c:427
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:191
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:227 ../vector/v.sample/main.c:216
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:386 ../vector/v.overlay/main.c:430
+#: ../vector/v.distance/main.c:722 ../raster/r.to.vect/main.c:194
+#: ../raster/r.contour/main.c:195
 #, c-format
-msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definuj linii\n"
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr "   X ukonèi se (a vytvoø mapu)\n"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Vytváøím centroidy..."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:263 ../vector/v.in.ascii/points.c:388
 #, c-format
-msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "   Q ukonèi se (a nevytváøej mapu)\n"
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru "
-"pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Pøíkazy ze skupiny d.* pro vykreslení pozadí (oddìlené ';')"
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Nebyla vytvoøena ¾ádná mapa"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
 
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:97
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Jméno sloupce, do kterého budou ulo¾eny hodnoty rastrové mapy"
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:122 ../vector/v.db.select/main.c:97
+#: ../vector/v.sample/main.c:166 ../vector/v.overlay/main.c:254
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:158 ../vector/v.db.connect/main.c:168
+#: ../vector/v.edit/select.c:499 ../vector/v.extrude/main.c:162
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 ../vector/v.distance/main.c:328
+#: ../vector/v.distance/main.c:362
 #, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:148 ../vector/v.to.rast/support.c:285
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59
 #, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Vypadá to v pohodì?"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:151 ../vector/v.to.rast3/main.c:97
+#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
+#: ../vector/v.univar/main.c:145 ../vector/v.buffer/main.c:388
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Typ sloupce není podporován"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
+msgstr ""
+"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou "
+"být ztracena!!"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rastry pro kvantizaci"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
+#, c-format
+msgid "%d points outside current region skip"
+msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
+#, c-format
+msgid "%d points without category skip"
+msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
+#, c-format
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:294 ../vector/v.label.sa/labels.c:165
+#: ../vector/v.sample/main.c:244 ../vector/v.sample/main.c:252
+#: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442
+#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 ../vector/v.label/main.c:318
+#, c-format
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:114
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Odøezávám..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:120
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Zaokrouhluji..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:150
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:343
 #, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:161
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:172
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:344
 #, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Kvantizaèní tabulka pro %s nebyla zmìnìna"
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:174
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:345
 #, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:346 ../vector/v.distance/main.c:1033
 #, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d záznamù aktualizováno"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:347 ../vector/v.distance/main.c:1034
 #, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:126
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
-msgstr ""
-"Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li "
-"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z "
-"hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:40
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
-msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:48
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
-msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa obsahující plochy ve stínu"
+#: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.random/main.c:82
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.qcount/main.c:68
+#: ../vector/v.univar/main.c:60 ../vector/v.kcv/main.c:76
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "vektor, statistika"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
-msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: vý¹ka Slunce nad horizontem, stupnì"
+#: ../vector/v.normal/main.c:79
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test normality bodù"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
-msgid "By_position"
-msgstr "Podle_pozice"
+#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:160
+#, c-format
+msgid "%d records selected from table"
+msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:159
-msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
+#: ../vector/v.normal/main.c:216
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:166
-msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: rok (1950..2050)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:62
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "vektor, ¹títky"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
-msgid "By_time"
-msgstr "Podle_èasu"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:46
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:173
-msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: mìsíc (0..12)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:105 ../vector/v.label/main.c:79
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:180
-msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: den (0..31)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:109 ../vector/v.label/main.c:69
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: hodina (0..24)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:118
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
-msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: minuty (0..60)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
+#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
+#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:201
-msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: vteøiny (0..60)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
-msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
-msgstr ""
-"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu "
-"(GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Zvýrazòující barva textu"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:223
-msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:180
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
-msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Nula oznaèuje také vý¹ku nad moøem"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:200
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
+msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
-msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "roz¹íøený výstup (vytiskne také pozici Slunce atd.)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
-msgid "calculate sun position only and exit"
-msgstr "vypoèítej pouze polohu Slunce a ukonèi se"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
-msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu pou¾itelném pro shell skript"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
+#, c-format
+msgid "Unable to find font '%s'\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
-msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr "Pou¾ívám souøadnice støedu mapy\n"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
+msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr "Nebyla zadána východní souøadnice!"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
+msgid "Font file format is not supported by FreeType"
+msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:262
-msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr "Nebyla zadána severní souøadnice!"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
+msgid "Font file can not be loaded"
+msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
-msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr "Buï zadejte pozici Slunce nebo parametry místo/datum/èas."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
+msgid "Unable to set font size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není "
-"kompletní."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
+msgid "Cannot allocate more memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr "Poèítám pozici Slunce... (pou¾ívám solpos (V. %d) z NREL)\n"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:140 ../vector/v.label/main.c:291
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:294
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)\n"
-msgstr ""
-"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji "
-"pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:161 ../vector/v.overlay/main.c:269
+#: ../vector/v.label/main.c:312
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Nelze vybrat artibuty"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
 #, c-format
-msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr " %d.%02d.%02d, èíslo dne %d, èas: %02i:%02i:%02i (decimálnì: %f)\n"
+msgid "Cannot load glyph for '%c'"
+msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
 #, c-format
-msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr " délka: %f, ¹íøka: %f, èasová zóna: %f\n"
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:59
 #, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: ®ádný definièní soubor FreeType"
+
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "vektor, volume, pøevod"
+
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid ""
-" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
 msgstr ""
-" Poloha Slunce: Azimut: %f,\n"
-"   vý¹ka Slunce nad horizontem. (odraz opraven): %f\n"
+"Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
+"rastrovou mapovou vrstvu."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
-#, c-format
-msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Èas východu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:374
-#, c-format
-msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Èas západu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:383
-msgid "Please correct settings."
-msgstr "Opravte prosím nastavení."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:400
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed východem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:403
-#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed západem Slunce!\n"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
-msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Není co poèítat. Ovìøte prosím nastavení."
+#: ../vector/v.random/main.c:84
+msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
+msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou mapu GRASSu."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
-#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+#: ../vector/v.random/main.c:92
+msgid "Number of points to be created"
+msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
-#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce!\n"
+#: ../vector/v.random/main.c:98
+msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
+msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
-msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr "Není po¾adována ¾ádný výpoèet mapy. Konèím.\n"
+#: ../vector/v.random/main.c:105
+msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
+msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:427
-msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr "Pozice Slunce je ji¾ známa.\n"
+#: ../vector/v.random/main.c:110 ../vector/v.in.ogr/main.c:196
+msgid "Create 3D output"
+msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:435 ../raster/r.sunmask/main.c:437
+#: ../vector/v.random/main.c:114
+msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
+msgstr "Pou¾ij funkci drand48() (výchozí=rand())"
+
+#: ../vector/v.random/main.c:124
 #, c-format
-msgid "can't open %s"
-msgstr "nemohu otevøít %s"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s zadáno jako neplatný poèet bodù [%d]"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
+#: ../vector/v.to.points/main.c:60 ../vector/v.net.path/path.c:274
+#: ../raster/r.random/random.c:176
 #, c-format
-msgid "can't open range file for %s"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
-msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:162
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr ""
+"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru "
+"o dvou vrstvách."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
-msgid "can't read row in input elevation map"
-msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte rok: %d [1950-250]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:168
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány body"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte mìsíc: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:180
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Zapí¹e uzly linií."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte den-v-mìsíci: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:184
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte den-v-roce: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:188
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte hodinu: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:195
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte minutu: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:199 ../vector/v.overlay/main.c:113
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:126 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte vteøiny: %d"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:214
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte èasovou zónu: %f"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:317
+#: ../vector/v.select/main.c:472
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977
+#: ../vector/v.to.points/main.c:266 ../vector/v.net.path/path.c:90
+#: ../raster/r.random/random.c:65
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte interval: %d"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980
+#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.surf.rst/main.c:558
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.vol.rst/main.c:566
+#: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ogr/main.c:706
+#: ../vector/v.net.path/path.c:102
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. ¹íøku: %f"
+msgid "Cannot create table: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. délku: %f"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:213
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 ../vector/v.db.connect/main.c:272
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:710 ../vector/v.net.path/path.c:106
+#: ../raster/r.contour/main.c:192
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986
+#: ../vector/v.to.points/main.c:280 ../vector/v.net.path/path.c:109
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte teplotu: %f"
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989
+#: ../vector/v.to.points/main.c:352
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte tlak: %f"
+msgid "[%d] points written to output vector map"
+msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92 ../vector/v.db.connect/main.c:230
+#: ../vector/v.in.db/main.c:131
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte sklon: %f"
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte expozici: %f"
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte ¹íøku pásma stínu: %f"
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr ""
+"Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro "
+"kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte radius stinného pásu: %f"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+msgstr ""
+"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené "
+"parametry transformace."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte faktor oblohy stinného pásu: %f"
+#: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
+msgid "Reading coordinates from file."
+msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
+#: ../vector/v.transform/main.c:71
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "vektor, transformace"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:72
 msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
 msgstr ""
-"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) "
+"vektorové mapy."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Název  nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
+#: ../vector/v.transform/main.c:78
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "Potlaè výpis zbyteèných a jiných informací"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
+#: ../vector/v.transform/main.c:82
+msgid "Shift all z values to bottom=0"
+msgstr "Posuò v¹echny hodnoty na základ (bottom)=0"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+#: ../vector/v.transform/main.c:86
+msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
-msgid "Converting..."
-msgstr "Pøevádím..."
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
-#, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
-
-#: ../raster/r.median/main.c:46
+#: ../vector/v.transform/main.c:91
 msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
-"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot)"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:52
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
+#: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
+#: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151
+#: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169
+#: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178
+#: ../vector/v.transform/main.c:181
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:56 ../raster/r.random/main.c:57
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.transform/main.c:102
+msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+msgstr "Soubor ASCII obsahující transformaèní souøadnice"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:77
-#, c-format
-msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
+#: ../vector/v.transform/main.c:103
+msgid ""
+"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr ""
+"Pokud nezadáno, budou namísto toho pou¾ity parametry transformace (xshift,"
+"yshift,zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:80
-#, c-format
-msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor se ¹tíky kategorí mapy <%s>"
+#: ../vector/v.transform/main.c:113
+msgid "Shifting value for x coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice x"
 
-#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:21
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Ètu výstup z r.stats"
+#: ../vector/v.transform/main.c:122
+msgid "Shifting value for y coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice y"
 
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
+#: ../vector/v.transform/main.c:131 ../vector/v.extrude/main.c:83
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
 
-#: ../raster/r.distance/edges.c:40
-#, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
+#: ../vector/v.transform/main.c:140
+msgid "Scaling factor for x coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
 
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
+#: ../vector/v.transform/main.c:149
+msgid "Scaling factor for y coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic y"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
+#: ../vector/v.transform/main.c:158
+msgid "Scaling factor for z coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic z"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.cats/main.c:71
-#: ../raster/r.stats/main.c:108 ../db/base/select.c:201
-#: ../vector/v.db.select/main.c:57
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
+#: ../vector/v.transform/main.c:167
+msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotace okolo osy z ve stupních proti smìru hoï. ruèièek"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
+#: ../vector/v.transform/main.c:172
+msgid "Name of table containing transformation parameters"
+msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:58
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
+#: ../vector/v.transform/main.c:176
+msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
+msgstr "Název sloupce atributu, pou¾itého jako parametr transformace"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nenalezen"
+#: ../vector/v.transform/main.c:177
+msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Formát: parametr:sloupec, napø. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
-#: ../raster/r.distance/distance.c:97
+#: ../vector/v.transform/main.c:193
 #, c-format
-msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Naèítám mapy  <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
-"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
-"jinémapové vrstvì."
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:67
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:74
-msgid "Name of the resultant map"
-msgstr "Názvy výsledné mapy"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:85
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:111
-msgid "The minimum number of input maps is two."
-msgstr "Minimální poèet vstupních map jsou dvì."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:124
+#: ../vector/v.transform/main.c:198
 #, c-format
-msgid "%s - %s not found"
-msgstr "%s - %s nenalezeno "
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:151
-msgid "One or more input maps not found"
-msgstr "Jedna nebo více mapy nebyly nalezeny"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:164
+#: ../vector/v.transform/main.c:205
 #, c-format
-msgid "%s: percent complete: "
-msgstr "%s: procent hotovo"
+msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
+msgstr "Jméno tabulky není definováno. Prosím pou¾ijte paramtr '%s'."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:52
+#: ../vector/v.transform/main.c:209
 msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+"the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
-"mapou."
+"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak "
+"dojde k pøepsání tabulky."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:65
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
+#: ../vector/v.transform/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+msgstr "Nemohl jsem otevøít soubor se souøadnicemi : <%s>"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:66
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.transform/main.c:302
+#, c-format
+msgid "Unable to tokenize column string: %s"
+msgstr "Nelze oznaèit øetìzec ve sloupci: %s"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:82
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:88
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+#: ../vector/v.transform/main.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"New vector map <%s> boundary coordinates:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nová vektorová mapa <%s> má hranièní souøadnice:"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:89
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:97
-msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:99
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:153
+#: ../vector/v.transform/main.c:332
 #, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena z <%s>"
+msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+msgstr " S: %-10.3f     J: %-10.3f"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:171
+#: ../vector/v.transform/main.c:333
 #, c-format
-msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor: <%s>"
+msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgstr " V: %-10.3f     Z: %-10.3f"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:190 ../raster/r.cats/main.c:232
+#: ../vector/v.transform/main.c:334
 #, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi pro <%s>"
+msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:252
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Body nebyly rozmístìny v dostateèných rozestupech."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:269
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
-
-#: ../raster/r.cats/cats.c:34
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
 #, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku pro rastrovou mapu <%s> v <%s>"
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Musíte zadat alespoò %d bodù."
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:42
-#, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor cell rastrové mapy <%s> v <%s>"
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Opou¹tím sezení...\n"
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:50
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
 #, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr " Poèet zadaných bodù: %d\n"
 
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Odpovìzte prosím yes (ano) nebo no (ne)"
+
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
 #, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Pøevádím %s..."
+msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+msgstr "Poèet vlo¾ených bodù [%d]"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:55
-msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.db.connect/main.c:48
+#: ../vector/v.distance/main.c:105 ../vector/v.to.db/main.c:32
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:65
-msgid "Set from current region"
-msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:47
+msgid "Prints vector map attributes."
+msgstr "Vypsat vektorové atributy"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:69 ../general/g.region/cmd/main.c:89
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:124
+msgid "Unable to open select cursor"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:80
-msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:142
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:88
-msgid "Set region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+#: ../vector/v.sample/main.c:87
+msgid "Samples a raster map at vector point locations."
+msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vekrtorových bodù"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/cmd/main.c:165
-msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+#: ../vector/v.sample/main.c:90
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "Vektorová mapa s body"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:180
-msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
+#: ../vector/v.sample/main.c:97
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro porovnání"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:112 ../general/g.region/cmd/main.c:189
-msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
+#: ../vector/v.sample/main.c:100
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "Vektorová mapa, do které budou ulo¾eny rozdíly."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:199
-msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Severní okraj"
+#: ../vector/v.sample/main.c:104
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být vzorkována"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:128 ../general/g.region/cmd/main.c:209
-msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Ji¾ní okraj"
+#: ../vector/v.sample/main.c:112
+msgid ""
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
+msgstr ""
+"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tí"
+"mto faktorem pøenásobeny."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:136 ../general/g.region/cmd/main.c:219
-msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Východní okraj"
+#: ../vector/v.sample/main.c:118
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Bilineární interpolace (výchozí je nejbli¾¹í soused)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:144 ../general/g.region/cmd/main.c:229
-msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Západní okraj"
+#: ../vector/v.sample/main.c:123
+msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
+msgstr ""
+"Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího "
+"souseda)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/cmd/main.c:332
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+#: ../vector/v.sample/main.c:142
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr ""
+"pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218
-#: ../raster/r.region/main.c:353
+#: ../vector/v.sample/main.c:178
 #, c-format
-msgid "raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgstr ""
+"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double "
+"precision)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220
-#: ../raster/r.region/main.c:355
+#: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
 #, c-format
-msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-msgstr "nemohu èíst hlavièku pro <%s> v <%s>"
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:177
-#, c-format
-msgid "region <%s> not found"
-msgstr "region <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.sample/main.c:219
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Kontroluji vektorové body ..."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:179
+#: ../vector/v.sample/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:245
+#: ../raster/r.contour/main.c:211
 #, c-format
-msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-msgstr "nemohu èíst region <%s> v <%s>"
+msgid "Unable to insert row: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:190 ../general/g.region/cmd/main.c:409
-#, c-format
-msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.sites/main.c:56
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.db/main.c:51
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98 ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+msgid "vector, import"
+msgstr "vektor, import"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:196
-#, c-format
-msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:200
-#, c-format
-msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nemohu èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:202 ../general/g.region/cmd/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
+msgid "Input file format"
+msgstr "Formát vstupního souboru"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:234
-#, c-format
-msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít vektorový soubor <%s> v <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+msgstr ""
+"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny "
+"(bodový re¾im)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:364
-#, c-format
-msgid "invalid region: %s"
-msgstr "chybný region: %s"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:128
+msgid "Columns"
+msgstr "sloupec(ce)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:372
-msgid "unable to update boundaries"
-msgstr "neschopen zmìnit hranice"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:95
-msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84
+msgid ""
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
+msgstr ""
+"Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:104
-msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:97
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:111
-msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
+msgid ""
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:161
-msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Naèítám soubor MAT..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:187
-msgid "Array contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:192
-msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Oblast obsahuje snímek"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:198
-msgid "Invalid array name"
-msgstr "©patné jméno oblasti"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr ""
+"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána "
+"do nového sloupce 'cat'."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:217
-msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_name'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Vytvoøit soubor 3D"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
-msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
+msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr ""
+"Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
-msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:244
-msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:252
-msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:260
-msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr ""
+"Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový "
+"mód)"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:268
-msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_title'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+msgstr ""
+"Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
-msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
-msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:189
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:495
-msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195 ../vector/v.edit/main.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:317
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
 #, c-format
-msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:344
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
 #, c-format
-msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:358
-msgid "Missing bound"
-msgstr "Postrádám hranici"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
+#, c-format
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:362
-msgid "Using default bounds"
-msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+msgid ""
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:389
-msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
+msgid ""
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:91
-msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:262
+msgid ""
+"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný "
+"oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:99
-msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
-
-#: ../raster/r.what.color/main.c:106
-msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
-
-#: ../raster/r.what.color/main.c:113
-msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
-
-#: ../raster/r.what.color/main.c:117
-msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
-
-#: ../raster/r.what.color/main.c:123
-msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:60
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
+msgid ""
+"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce "
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "sloupec x není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:79
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Poèet dávkových krokù"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:277
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "sloupec y není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:85
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:281
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "sloupec z není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:89
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:285
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Potlaè výpis NULL"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:327
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:97
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na "
+"vstupu."
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:101
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:125
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
 #, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
-
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
-
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Sloupce zmìnìny"
-
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
 msgstr ""
-"Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
+"Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as integer has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:452
 #, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Soubor nenalezen: %s"
+msgid "Column number %d defined as string has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
 
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Program na vymezování povodí."
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Východní souøadnice mapy"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Severní souøadnice mapy"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
 #, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
+msgid "Column number %d defined as integer has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:466
 #, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
+msgid "Column number %d defined as double has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
-"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+"Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Nelze otevøít mapu povodí"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Nelze otevøít novou mapu mapu povodí"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:511
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Nelze uzavøít novou mapu povodí"
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:73
-msgid ""
-"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr ""
-"Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
-"kompozice."
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:162
+#, c-format
+msgid "Unparsable longitude value: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky: %s"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:91
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:177
 #, c-format
-msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, která bude pou¾ita pro <%s>"
+msgid "Unparsable latitude value: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky: %s"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:102
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Poèet úrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
-
-#: ../raster/r.composite/main.c:118
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
 #, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Poèet úrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:132
-msgid "Dither"
-msgstr "Kolísání (dither)"
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importuji body ..."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:136
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný typ) [%s]"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:221
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
 #, c-format
-msgid "Error reading '%s' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy '%s'"
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru:(neznámý typ) [%s]"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:275
-msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr "G_put_rastr_row selhalo (plný disk?)"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:117
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Konec souboru ASCII dosa¾en pøed koncem souøadnic"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný bod) [%s]"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:80
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Konec souboru dosa¾en pøed koncem souøadnic"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: [%s]"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
+#, c-format
 msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
 msgstr ""
-"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
-"surf.idw"
+"Neoèekávaná data v hlavièce:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
 #, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo <%s> v hlavièce vektorového souboru."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:58
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "vektor, tabulka atributù"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:232
+#: ../vector/v.reclass/main.c:382
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
+msgid "%d features reclassed"
+msgstr "%d prvkù reklasifikováno"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+#: ../vector/v.support/main.c:38
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "vektor, metadata"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
-#, c-format
-msgid "%s: %s - map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa nenalezena"
+#: ../vector/v.support/main.c:39
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open %s"
-msgstr "%s: nemohu otevøít %s"
+#: ../vector/v.support/main.c:49
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 ../raster/r.series/main.c:171
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+#: ../vector/v.support/main.c:57
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+#: ../vector/v.support/main.c:64
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
+#: ../vector/v.support/main.c:71
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Název vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:82
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
+#: ../vector/v.support/main.c:78
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru"
+#: ../vector/v.support/main.c:84
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "rastr, objem, pøevod"
+#: ../vector/v.support/main.c:90
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:188
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+#: ../vector/v.support/main.c:96
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
-msgid "No output map"
-msgstr "®ádné výstupní mapy"
+#: ../vector/v.support/main.c:103
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:214 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296
+#: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a "
-"pøenastavím 2d region."
+"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾í"
+"váno pro vektorové skripty)"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
-msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
+#: ../vector/v.support/main.c:114
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.support/main.c:121 ../vector/v.build/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+#: ../vector/v.support/main.c:178
 #, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
+msgid ""
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
+msgstr ""
+"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
+"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. "
+"Vzniklé mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  "
+"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr ""
+"Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických "
+"parametrù"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 ../vector/v.vol.rst/main.c:367
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376 ../vector/v.vol.rst/main.c:385
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:394 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412 ../raster/r.sun/main.c:285
+#: ../raster/r.sun/main.c:294 ../raster/r.sun/main.c:302
+#: ../raster/r.sun/main.c:311 ../raster/r.sun/main.c:320
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
+msgid "Output_options"
+msgstr "Výstupní_volby"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:205 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
+msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
+"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u "
+"3D vektorù)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
+msgid ""
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi "
+"interpolaci (pokud layer>0)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Souøadnice vymezující profil"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru støedních køivostí"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
-#, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299
+msgid "Name of the raster map used as mask"
+msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Výstupní formát:"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257
+msgid "Tension parameter"
+msgstr "Parametr pnutí (tension)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:178
-#, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265
+msgid "Smoothing parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:180
-#, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry "
+"(smoothing)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:182
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [Barva RGB]"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
+msgid "Maximum number of points in a segment"
+msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315
+msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
+msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:208
-#, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
+msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
+msgstr ""
+"Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:213
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
 msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
+"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòují"
+"cí body)"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Tlaèítka:\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Levé tlaèítko:  Oznaè dal¹í bod\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283
+msgid "Output deviations vector point file"
+msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
-#, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analýza"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Right:  Finish profile and exit\n"
-"\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
 msgstr ""
+"Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové "
+"validace"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:297
-#, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické "
+"stromové struktury"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:300
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
 
-#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
-#: ../raster/r.profile/input.c:61
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr ""
+"Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
-msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, c-format
-msgid "\rReading file '%s'"
-msgstr "\r Ètu soubor '%s'"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:364 ../raster/r.resamp.rst/main.c:279
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Míra anisotropie"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-msgstr "%s: <%s> rastrový soubor nenalezen"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
+msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
+msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290 ../raster/r.out.mpeg/main.c:320
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "CHYBA mpeg_encode"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
+msgid ""
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
+msgstr ""
+"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a "
+"výstupní vektorový soubor cvdev)"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:356 ../visualization/xganim/main.c:517
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
+msgid ""
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr ""
+"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní "
+"rastrovou mapou nebo souborem s odchylkami (devi)"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:398
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
+msgstr ""
+"Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 ../visualization/xganim/main.c:573
-#, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rastrové soubor(y), které mají být zobrazeny%d"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:430
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+msgstr ""
+"Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:434
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:438
-msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-msgstr ""
-"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
-"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:473 ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Neshodná velikost!"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477 ../raster/r.resamp.rst/main.c:378
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:486 ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:100
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490 ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:51
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:57
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:61
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:65
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:582 ../raster/r.resamp.rst/main.c:607
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:76
-msgid "Wide report"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:654 ../vector/v.surf.rst/main.c:708
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
+msgid "Input failed"
+msgstr "Vstup selhal"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
+"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
+"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:77
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:718
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segmets selhalo"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:86
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Zpráva bez hlavièky"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
-#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:195
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:227
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:249
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:284
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:73
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:117
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:126
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:144
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:65
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:119
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:132
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:154
+msgid "Impossible to read the database"
+msgstr "Nelze èíst íºdaje z databáze"
 
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
-#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:198
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:252
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:76
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:68
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:122
+msgid "Impossible to update the database"
+msgstr "Nelze aktualizovat íºdaje v databázi"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
-#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:206
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:212
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:300
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:90
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:158
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:76
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:82
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:171
+msgid "Impossible to write in the database"
+msgstr "Nelze zapsat íºdaje do databáze"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:428
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<pomocná_tabulka> vytvoøena v databázi."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být pøekódována"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:229
+#, c-format
+msgid "<%s> created in database."
+msgstr "<%s> vytvoøeno v databázi."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:53
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "vektor, LIDAR, hrany"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:61 ../raster/r.reclass/main.c:70
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
+msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
+msgstr "Detekovat hrany objektù z LIDAR dat."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:65
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
+msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:69
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:94
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:93
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
+msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severním smìru"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:88 ../raster/r.reclass/main.c:83
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:101
+msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet gradientu"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:95 ../raster/r.reclass/main.c:90
-#, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109
+msgid "High gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Horní práh gradientu pro klasifikaci hran"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:101
-#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
+msgid "Low gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Dolní práh gradientu pro klasifikaci hran"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:103 ../raster/r.reclass/main.c:138
-msgid "No rules specified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
+msgid "Angle range for same direction detection"
+msgstr "Úhlový rozsah pro detekci smìru"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
-#, c-format
-msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
+msgid "Regularization weight in residual evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet zbytkových chyb"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-msgid "Data range is empty"
-msgstr "Rozsah dat je prázdný"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:152
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184
+msgid "Unable to read name of database"
+msgstr "Nelze èíst jméno databáze"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187
+msgid "Unable to read name of driver"
+msgstr "Nelze èíst jméno ovladaèe"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:185
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:202
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:346
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:149
 #, c-format
-msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
+msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db."
+"connect"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
 #, c-format
-msgid "Unable to read range for map %s"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy %s"
+msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
+msgstr "Nelz vytvoøit interpolaèní tabulku <%s> v databázi."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:232
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:212
 #, c-format
-msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "Celoèíselný rozsah dat mapy %s je prázdný"
+msgid "nsply = %d"
+msgstr "nsply = %d"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:254
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:234
 #, c-format
-msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot %s je %d do %d"
+msgid "nsplx = %d"
+msgstr "nsplx = %d"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:258
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:237
+msgid "read vector region map"
+msgstr "èíst region vektorové vrstvy"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Alokace pamìti pro bilineární interpolace"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
+msgid "Bilinear interpolation"
+msgstr "Bilineární interpolace"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:81
-msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Alokace pamìti pro bikubickou interpolaci"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:82
-msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305
+msgid "Bicubic interpolation"
+msgstr "Bikubická interpolace"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:83
-msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
 msgstr ""
+"Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "%s není platné pravidlo"
+msgid "It was impossible to create <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoøit <%s>."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320
+msgid "Point classification"
+msgstr "Bodová klasifikace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:337
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:305
 #, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
+msgid "Dropping <%s>"
+msgstr "Odstranìní <%s>"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:339
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:307
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:323
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:627
+msgid "Auxiliar table could not be dropped"
+msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "vektor, LIDAR"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65
 msgid ""
-"\n"
-"This set of questions will organize the command line for the"
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"\n"
-"Tato sada otázek nastaví parametry pro "
+"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí "
+"algoritmù LIDAR filtrace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
-#, c-format
-msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s program tak, aby provedl po¾adované výpoèty."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
-#, c-format
-msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "První otázka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
-#, c-format
-msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "bì¾el ve svém rychlém nebo pomalém módu.  Pokud spustíte %s"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
-msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
-msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
+msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 msgstr ""
-"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich "
-"èinnost."
+"Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
-msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "Rychlý mód také umis»uje v¹echna data do "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
+msgid "Output classified vector map name"
+msgstr "Název klasifikované vektorové vrstvy"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
-msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  Pomalý "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
+msgid "Only 'terrain' points output vector map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa s poèáteèními body"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS.  "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99
+msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet reklasifikace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
-msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "Pokud program nepracuje v pomalém módu, musíte "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
+msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
+msgstr "Horní práh pro objekty terénní reklasifikace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
+msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
+msgstr "Dolní práh pro terén do reklasifikace objektù"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:240
 #, c-format
-msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
+msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
-msgid ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pokud stisknete <return> pøi následující otázce, "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "Výpoèet støední hodnoty"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151
-msgid "program will terminate."
-msgstr "tento program se ukonèí."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:259
+msgid "Only TERRAIN points"
+msgstr "Pouze body terénu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Øe¹ení M.Q."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290
+msgid "Correction and creation of terrain vector"
+msgstr "Korekce a vytvoøení vektoru terénu"
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jedna z volem pro %s je `mapa depresí'.  Mapa "
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
+msgid "Decomposition failed"
+msgstr "Dekompozice selhala"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "se voda akumuluje a neodtéká ani 'pøes okraj mapy'. Jezera bez "
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Removes outliers from vector point data."
+msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si pøejete"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81
+msgid "Name of output outlier vector map"
+msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
-msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89
+msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
+msgstr "Název vektorové vrstvy pro vizualizaci v QGISu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
-msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "oblasti s depresemi \n"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
+msgid "Thychonov regularization weigth"
+msgstr "Váha Thychonovy regularizace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa "
-"depresí."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
+msgid "Threshold for the outliers"
+msgstr "Prahová hodnota pro outsidery"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:165
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The %s program will divide the elevation map into a number of"
-msgstr ""
-"\n"
-"Program %s rozdìlí mapu elevace do nìkolika "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "povodí. Poèet povodí je nepøímo urèen "
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Bylo mo¾no vytvoøit <Auxiliar_outlier_table>."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "vektor, interpolace"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
-"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
+"Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
-#, c-format
-msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpovídá "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
+msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+msgstr "Nalézt nejlep¹í parametry pomocí metody køí¾ové validace."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í "
-"povodí, "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "která by do nich ústila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Spline typ interpolace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
 #, c-format
-msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
+msgid ""
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
 msgstr ""
-"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  Program %s "
+"Nelze vyjmout tabulku <%s>. Nic se nestalo. Zkuste vyjmout tabulku ruènì."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
-msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
 msgstr ""
-"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové "
-"vody"
+"Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(napø. plochy s nízkým vsakem potøebují men¹í plochy k "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
+#, c-format
 msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
 msgstr ""
-"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s "
-"vysokou infiltrací)."
+"®ádná vektorová vrstva pro interpolaci. Interpolace bude aplikována na "
+"vektorové vrstvì <%s>"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:238
 #, c-format
-msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty místo plochy.\n"
+msgid "<%s> vector map will be interpolated"
+msgstr "vektorová vrstva <%s> bude interpolována"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) akry,          2) metry^2, 3) míle^2, 4) hektary,"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) kilometry^2, 6) poèet bunìk,  7) jednotky povrchového odtoku"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:253
 #, c-format
-msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonèení programu: "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
-"\n"
-"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
 msgstr ""
-"\n"
-"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni "
-"musí proudit), "
+"Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. "
+"Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
 #, c-format
-msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "aby bylo definováno vnìj¹í povodí: "
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "Køí¾ová validace byla íºspì¹ná!"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%s must create a map layer of watershed basins"
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
 msgstr ""
-"\n"
-"%s musí vytvoøi mapu povodí"
+"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosí"
+"m, zmìòte jej."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
 #, c-format
-msgid "before %s can run properly."
-msgstr "ne¾ %s mù¾e být správnì spu¹tìn."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a file of watershed basin relationships"
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
 msgstr ""
-"\n"
-"%s musí vytvoøit soubor vztahù mezi povodími"
+"Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Please name this file:"
+"CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
+"too much time"
 msgstr ""
-"\n"
-"Prosím, zadejte jméno pro tento soubor: "
+"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by "
+"zabrala pøíli¹ mnoho èasu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "CrossCorrelation: %d bodù nalezeno v regionu.\n"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
 msgid ""
-"\n"
-"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
+"CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
+"points you are considering"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s vytvoøí hromadu výstupu.  Zadejte jméno "
+"CrossCorrelation: Mo¾ná to bude trvat déle, v závislosti na poètu bodù, "
+"které zpracováváte"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217
-#, c-format
-msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "souboru, do nìho¾ %s tento výstup ulo¾í."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "CrossCorrelation: Nelze èíst informace o vrstvì"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The accumulation map from %s must be present for"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mapa akumulace z %s musí být pøítomna, aby "
+msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
+msgstr "CrossCorrelation: ovladaè=%s db=%s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
 #, c-format
-msgid "%s to work properly."
-msgstr "%s mohl pracovat správnì."
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "CrossCorrelation: Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s mù¾e vytvoøit nìkolik map nedùle¾itých pro "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "CrossCorrelation: Typ sloupce není podporován"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246
-#, c-format
-msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s aby pracoval (dráhy bystøin, orientace odtoku a "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "CrossCorrelation: Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
-msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace).  %s také "
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "CrossCorrelation: %d záznamù bylo vybráno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145
+#, c-format
 msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+"CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
+"\"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty "
-"pùdy "
+"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku "
+"splinù \"sie=\" \"sin=\"."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
-msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162
+#, c-format
+msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnìny "
+"CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
 #, c-format
-msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"poru¹eným pokryvem zemì.  %s tento stav umí zohlednit volitenou mapovou "
-"vrstvou nebo hodnotou "
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "CrossCorrelation: Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr "kde hodnota indikuje procenta poru¹eného pokryvu v ka¾dé buòce."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264
+#, c-format
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "CrossCorrelation: Mean = % 5lf\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
-msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud nemáte mapu poru¹eného povrchu."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:265
+#, c-format
+msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
+msgstr "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:281
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
+"CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
+"taken for the cross correlation\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota bude "
+"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty "
+"splinù a hodnot lambda_i\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
-msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "pou¾it pro ka¾dou buòku v aktuálním regionu"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Input value here [0-100]: "
+"CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
+"with:\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Zadejte èíslo [0-100]: "
+"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena "
+"s: \n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
-msgstr ""
-"\n"
-"Povrchový odtok nastává pouze pøi nastavené hodnotì pøed bezodtokovou "
-"oblastí (ba¾inou)."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
+#, c-format
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
-msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
+msgid "Now, the results into a table:\n"
+msgstr "Výsledky do tabulky:\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
 #, c-format
-msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
+msgid " lambda    | mean        | rms         |\n"
+msgstr " lambda    | prùmìr (m)  |rms (m)     |\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  Normálnì "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:292
+#, c-format
+msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
-msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "je maximální délka svahu asi 183 metrù. "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:294
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+"Results are over.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Silnice, pøíkopy, zmìny v pùdním pokryvu a dal¹í faktory "
+"Výsledky jsou hotovy.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
+msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
+msgstr "CrossCorrelation: ¾ádný bod nele¾í v daném regionu"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
 msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
 msgstr ""
-"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
+"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro "
+"nalezení vnitøkù budov"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
-msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "takových zmìn.\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud ¾ádnou takovou mapu pøeká¾ek nemáte."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prosím zadejte které vrstvy chcet pou¾ít v soustøedìném "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Nastavuji regiony a okraje"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr "parametru vodní eroze.  Pokraèujte v zadávání rastrových map "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "Nebylo mo¾né otevøít tabulku"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "jednu na øádek, dokud jste nezadali v¹echny po¾adované mapy."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
 #, c-format
-msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "Po %s mù¾ete chtít, aby vlo¾il seznam kategorií."
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Øádky = %d"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stisknìte <return> pro pokraèování %s"
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Sloupce = %d"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Výstup z %s bude rozdìlen na povodí. "
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...návrat do systému..."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32
-msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Existují dvì mo¾né metody tabulkového výstup: "
+#: ../vector/v.perturb/main.c:74
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
-msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+#: ../vector/v.perturb/main.c:77
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorové body, které budou prostorovì rozmístìny"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
-msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "dat pro povodí a v¹ech povodí proti proudu nad ním."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:87
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Distribuce perturbace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37
+#: ../vector/v.perturb/main.c:95
 msgid ""
-"\n"
-"Would you like the data organized:"
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"\n"
-"Data si pøejete uspoøádat: "
+"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je "
+"potøebazadat pouze maximální parametr. Pro normální rozdìlení je "
+"potøeba zadatstøední hodnotu a smìrodatnou odchylku."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-msgid ""
-"1) Basin only\n"
-"2) Upstream only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program"
-msgstr ""
-"1) Pouze povodí\n"
-"2) Pouze proti proudu\n"
-"3) Obojí\n"
-"0) pro ukonèení programu"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:105
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your choice: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Va¹e volba: "
+#: ../vector/v.perturb/main.c:112
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dobrá, %s bude spu¹tìn s temito parametry:\n"
-"%s"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Chyba atributù skenování"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:139
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor s akumulací v valid_basins()"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:146
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
-#, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:226
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
-#, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13
-#, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
+#: ../vector/v.proj/main.c:61
+msgid "vector, projection"
+msgstr "vektor, projekce"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
-#, c-format
-msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s.  %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
+#: ../vector/v.proj/main.c:62
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorových map."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
-#, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
+#: ../vector/v.proj/main.c:74
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
-#, c-format
-msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Zavírám mapy."
+#: ../vector/v.proj/main.c:80
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55
-#, c-format
-msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Urèení rozvodí"
+#: ../vector/v.proj/main.c:86 ../raster/r.proj/main.c:156
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:162
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
+#: ../vector/v.proj/main.c:93
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80
-msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr "problém s algoritmem w/ astar"
+#: ../vector/v.proj/main.c:97
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71
+#: ../vector/v.proj/main.c:98
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
+msgstr ""
+"Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, "
+"transformuj"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:116 ../raster/r.proj/main.c:206
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:218
 #, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+#: ../vector/v.proj/main.c:129 ../raster/r.proj/main.c:212
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
+#: ../vector/v.proj/main.c:147
 #, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
+msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>:"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
+#: ../vector/v.proj/main.c:154 ../vector/v.in.ogr/main.c:254
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:303 ../raster/r.proj/main.c:250
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.in.gdal/main.c:197
 #, c-format
-msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-msgstr "mapová vrstva [%s] je neplatná"
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371
+#: ../vector/v.proj/main.c:162
 #, c-format
-msgid "[%s] map not found"
-msgstr "[%s] mapa nenalezena"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Vektorová vrstva<%s> v location <%s>, mapsetu<%s> není dostupná"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
+#: ../vector/v.proj/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10
+#: ../vector/v.proj/main.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
-msgstr ""
-"POU®ITÍ pro vytvoøení povodí:\n"
-"%s -4 el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
-"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] ba=mapa_povodí "
-"[se=mapa_segment¿_drah_povrchového_odtoku]\n"
-"\n"
-"POU®ITÍ pro vytvoøení souboru ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
-"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] "
-"[se=mapa_segment¿_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) "
-"ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
-"\n"
-"POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] "
-"[di=mapa_zobrazení] [ms=maximální_délka_svahu] [ob=mapa_bariér] "
-"[S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu "
-"[r=mapa_stru¾kové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pøi_depozici]"
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:50
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Program na analýzu povodí"
+#: ../vector/v.proj/main.c:225
+msgid "Re-projecting vector map..."
+msgstr "Mìním projekci vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
+#: ../vector/v.proj/main.c:239
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 ../raster/r.watershed/front/main.c:94
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:144
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:169
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:137
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:145
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194 ../raster/r.sun/main.c:186
-#: ../raster/r.sun/main.c:194 ../raster/r.sun/main.c:203
-#: ../raster/r.sun/main.c:212 ../raster/r.sun/main.c:220
-#: ../raster/r.sun/main.c:231 ../raster/r.sun/main.c:239
-#: ../raster/r.sun/main.c:250 ../raster/r.sun/main.c:257
-#: ../raster/r.sun/main.c:268 ../raster/r.sun/main.c:277
-msgid "Input_options"
-msgstr "Vstupní_volby"
+#: ../vector/v.proj/main.c:245
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Chyba v pj_do_transform"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Vstupní mapa: umístìní skuteèných depresí"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:69
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists"
+msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa nebo hodnota: procenta poru¹eného povrchu, pro USLE"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:82
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:89
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Poèet zkusných ploch"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:96
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "polomìr zkusné plochy"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:101
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:132
+msgid "Finding quadrats ..."
+msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 ../raster/r.sun/main.c:285
-#: ../raster/r.sun/main.c:294 ../raster/r.sun/main.c:302
-#: ../raster/r.sun/main.c:311 ../raster/r.sun/main.c:320
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 ../vector/v.vol.rst/main.c:367
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376 ../vector/v.vol.rst/main.c:385
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:394 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412
-msgid "Output_options"
-msgstr "Výstupní_volby"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:137
+msgid "Counting sites in quadrats ..."
+msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Výstupní mapa: smìr odtoku"
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:47
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "vektor, rastr, agregace"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:76 ../vector/v.edit/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Výstupní mapa: èásti tokù"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Výstupní mapa: u¾iteèná pro vizuální zobrazení výsledkù"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
+msgid "Layer number"
+msgstr "Èíslo vrstvy"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:173 ../vector/v.out.ascii/out.c:120
+msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer"
+msgstr "selhal pøevod 'dp' na celé èíslo"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
+msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "chyba pøi interpretaci parametrù 'vrstvy' jako celého èísla"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:174
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:67
+msgid "Split net by cost isolines"
+msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií ."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:69
 msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
 msgstr ""
-"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
-"    MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
+"Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
+"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude "
+"pou¾ita pøi výpoètu."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
-msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu akumulace "
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+ms