[GRASS-SVN] r30487 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Mar 6 11:53:59 EST 2008


Author: cdavilam
Date: 2008-03-06 11:53:58 -0500 (Thu, 06 Mar 2008)
New Revision: 30487

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
Log:
Translations by Robert Szczepanek and synced


Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2008-03-06 16:49:55 UTC (rev 30486)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2008-03-06 16:53:58 UTC (rev 30487)
@@ -2,48 +2,44 @@
 # translation of grasslibs_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
-# Artur Nie¶cior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
+# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Monika Tylus <monikatylus_gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <translation at grass.itc.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Szczepanek <grass at szczepanek.pl>\n"
+"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -54,25 +50,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -83,32 +76,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
@@ -126,41 +115,37 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które maj± zostaæ wykonane"
+msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wybierz testy integracyjne, które maj± zostaæ wykonane"
+msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Przeprowad¼ wszystkie testy "
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy "
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -171,46 +156,40 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -221,25 +200,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running assembling unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -250,11 +226,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
@@ -263,11 +238,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -278,39 +252,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr "nieznany typ interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:56
@@ -371,12 +340,12 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -386,12 +355,12 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Informacji o warstwie jest niedostêpna"
+msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
 msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -400,7 +369,7 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
 #, c-format
@@ -411,7 +380,7 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write rast row %i"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ automatycznego pliku maski"
+msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
 #, c-format
@@ -441,41 +410,40 @@
 #, fuzzy
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Metodê eliminacji Gaussa mo¿na u¿yæ tylko dla macierzy kwadratowych w "
+"Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
 "postaci normalnej"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Rozpoczêto rozwi±zywanie metod± eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
 #, fuzzy
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Metodê LU mo¿na u¿yæ tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Rozpoczêto rozwi±zywanie metod± eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
 #, fuzzy
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Metodê LU mo¿na u¿yæ tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Macierz nie jest zainicjowana"
+msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Rozpoczêto rozwi±zywanie metod± eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
@@ -516,12 +484,12 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie mo¿e zawieraæ '.' ani 'NULL'.\n"
+"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi siê zaczynaæ liter±.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
 #, c-format
@@ -531,12 +499,12 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ pliku FreeType; u¿yj ustawieñ domy¶lnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku FreeType; użyj ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
 #, c-format
@@ -592,12 +560,12 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:65
 #, fuzzy
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Monitor nie zosta³ wybrany"
+msgstr "Monitor nie został wybrany"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Aby wybraæ monitor uruchom \"d.mon\""
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:75
 #, c-format
@@ -612,11 +580,11 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Gniazdo jest ju¿ w u¿yciu lub nie akceptuje po³±czeñ"
+msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Aby wybraæ monitor uruchom \"d.mon\""
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:113
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
@@ -624,7 +592,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:114
 msgid "Probably program error."
-msgstr "Prawdopodobnie b³±d programu"
+msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:120
 msgid "Connect attempt timed out."
@@ -635,9 +603,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
@@ -681,42 +648,42 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read topo for nodes"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ histogramu dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read topo for lines"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ histogramu dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read topo for areas"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid dla powierzchni %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read topo for isles"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
 #, c-format
@@ -734,7 +701,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
-msgstr "Przebuduj topologiê dla wektora '%s@%s'"
+msgstr "Przebuduj topologiÄ™ dla wektora '%s@%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 msgid "Topology was built\n"
@@ -743,17 +710,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
 #, c-format
 msgid "Number of nodes     :   %d\n"
-msgstr "Liczba wêz³ów     :    %d\n"
+msgstr "Liczba węzłów     :    %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:169
 #, c-format
 msgid "Number of primitives:   %d\n"
-msgstr "Liczba prymitywów:   %d\n"
+msgstr "Liczba prymitywów:   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of points    :   %d\n"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d\n"
+msgstr "Liczba punktów    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
 #, c-format
@@ -783,7 +750,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:214
 #, c-format
 msgid "Number of areas     :   %d\n"
-msgstr "Liczba obszarów     :   %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
 #, c-format
@@ -798,21 +765,21 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
-msgstr "Liczba centroid po³o¿onych poza obszarem :   %d\n"
+msgstr "Liczba centroid położonych poza obszarem :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:224
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
-msgstr "Liczba powtarzaj±cych siê centroid    :   %d\n"
+msgstr "Liczba powtarzajÄ…cych siÄ™ centroid    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
-msgstr "Liczba obszarów bez centroid :   %d\n"
+msgstr "Liczba obszarów bez centroid :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
 msgid "Number of areas     :   -\n"
-msgstr "Liczba obszarów     :   -\n"
+msgstr "Liczba obszarów     :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
 msgid "Number of isles     :   -\n"
@@ -821,26 +788,26 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "b³±d podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:413
 #, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "b³±d podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D nie jest obs³ugiwane przez  Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D nie jest obsługiwane przez  Vect_segment_intersection()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:265
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -859,46 +826,46 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:166
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Mapa, które nie jest w bie¿±cym mapsecie nie mo¿e byæ otwarta do "
+"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
 "uaktualniania."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:254
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ istniej±cego wektora <%s> na poziomie [%d]"
+msgstr "Nie można otworzyć istniejącego wektora <%s> na poziomie [%d]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:319 ../lib/vector/Vlib/open.c:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:496 ../lib/vector/Vlib/map.c:169
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:293
@@ -910,22 +877,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Wektor '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Wektor '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:507 ../lib/vector/Vlib/map.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:683
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
@@ -934,7 +901,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:694
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Przebuduj topologiê dla wektora '%s@%s'"
+msgstr "Przebuduj topologiÄ™ dla wektora '%s@%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:191
@@ -973,19 +940,19 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Mo¿e zawieraæ '.' lub 'NULL'.\n"
+"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynaæ siê od "
+"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od "
 "litery.\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:56
@@ -1002,12 +969,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego '%s' nie jest poprawn± nazw± rastra."
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa '%s' jest u¿ywana jako plik wej¶cowy"
+msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
 msgid "Category index is not up to date"
@@ -1030,22 +997,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Nieprawid³owy rozmiar macierzy"
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "b³±d podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:52 ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:216
 msgid "Modifications"
@@ -1053,8 +1020,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Vector map is not opened"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
@@ -1062,9 +1029,9 @@
 "Vect_read_line(): line %d is not reasonable (max line in vector map: %d)"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:122 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:211
-#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:219
-msgid "Removed dangles"
+#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:169 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
+#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:274
+msgid "Removed dangles:"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:97
@@ -1094,13 +1061,24 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 ../lib/vector/Vlib/net.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %5d"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:116 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:323
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Intersections:"
+msgstr "Inne rzutowanie"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:200
 msgid "All points (vertices)"
 msgstr ""
@@ -1123,17 +1101,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Removed bridges"
-msgstr "Usuñ okno"
+msgstr "Usuń okno"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:661
 #, fuzzy
-msgid "Conditions failed"
-msgstr "Po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+msgid "conditions failed"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:46
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -1150,13 +1128,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "Not implemented"
+msgid "not implemented"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid ""
@@ -1199,7 +1177,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:303 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:380
 msgid "GngFlatten error"
@@ -1208,7 +1186,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego wektora %s"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:218 ../lib/vector/Vlib/net.c:449
 #, c-format
@@ -1238,10 +1216,10 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:526
-msgid "Primitives registered"
+msgid "primitives registered"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:536
@@ -1250,11 +1228,11 @@
 msgstr "Tworzenie topologii ...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
-msgid "Areas built"
+msgid "areas built"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
-msgid "Isles built"
+msgid "isles built"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
@@ -1282,13 +1260,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid dla powierzchni %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:292 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:112
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Obiekty OGR typu %d nie s± obs³ugiwane"
+msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:318
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -1306,12 +1284,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:354
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Obekt %d wez geometrii zosta³ zignorowany"
+msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID zosta³ zignorowany."
+msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:39
 #, fuzzy
@@ -1329,18 +1307,18 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:173 ../lib/vector/Vlib/area.c:205
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:274 ../lib/vector/Vlib/area.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid dla powierzchni %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:54
 msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -1349,17 +1327,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:144
 #, c-format
@@ -1387,93 +1365,93 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Duplicates"
-msgstr "powtórz pole Wschodu"
+msgstr "powtórz pole Wschodu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Input vector map is not open"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgid "input vector map is not open"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:199 ../lib/vector/Vlib/map.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ rastrowej mapy [%s w %s]"
+msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:241 ../lib/vector/Vlib/map.c:355
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:572 ../lib/vector/Vlib/map.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:253 ../lib/vector/Vlib/map.c:380
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:369 ../lib/vector/Vlib/map.c:462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:417
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:433
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:481
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:492
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:564 ../lib/vector/Vlib/map.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Unknown operator"
+msgid "unknown operator"
 msgstr "nieznany typ interpolacji"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
@@ -1487,7 +1465,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
 #, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID zosta³ zignorowany."
+msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:352 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:359
 #, c-format
@@ -1497,28 +1475,28 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Numer pola musi mieæ warto¶æ 1 lub wiêksz±. "
+msgstr "Numer pola musi mieć wartość 1 lub większą. "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na dodaæ po³±czenia do bazy danych, mapa jest otwarta w trybie ZAPIS."
+"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa jest otwarta w trybie ZAPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ odno¶nika do bazy danych."
+msgstr "Nie można dodać odnośnika do bazy danych."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:107 ../lib/vector/Vlib/field.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ odno¶nika do bazy danych."
+msgstr "Nie można zapisać odnośnika do bazy danych."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Numer pola <%d> lub nazwa <%s> ju¿ istnieje"
+msgstr "Numer pola <%d> lub nazwa <%s> już istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:285
 msgid ""
@@ -1529,12 +1507,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:295
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Domy¶lny sterownik nie jest ustawiony"
+msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej bazy danych"
+msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:352
 #, c-format
@@ -1544,7 +1522,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ sterownika OGR DBMI."
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:516
 msgid ""
@@ -1560,12 +1538,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:585
 #, c-format
 msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "B³±d w regule w wierszu %d w %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w regule w wierszu %d w %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:636
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:721
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
@@ -1579,7 +1557,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego wektora %s"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:161
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -1593,13 +1571,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:187 ../lib/vector/Vlib/net.c:202
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi byæ liczba ca³kowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:213
 msgid "Registering arcs..."
@@ -1622,7 +1600,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego wektora %s"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:304
 msgid "Setting node costs..."
@@ -1647,13 +1625,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: brak pamięci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:205 ../lib/vector/Vlib/line.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Nieprawid³owy rozmiar macierzy"
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:522
 msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -1662,7 +1641,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:100 ../lib/vector/Vlib/header.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:156
 #, c-format
@@ -1682,47 +1661,67 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #, fuzzy
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Typ kolumny nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write line, vector map is not opened"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ linii, nie jest otwarta mapa"
+msgstr "Nie można zapisać linii, nie jest otwarta mapa"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write line (negative offset)"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ linii (ujemny "
+msgstr "Nie można zapisać linii (ujemny "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Unable to rewrite line, vector map is not opened"
-msgstr "Nie mo¿na nadpisaæ linii, mapa nie jest otwarta"
+msgstr "Nie można nadpisać linii, mapa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ linii, mapa '%s' nie jest otwarta na poziomie 2"
+msgstr "Nie można usunąć linii, mapa '%s' nie jest otwarta na poziomie 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ linii, mapa '%s' nie jest otwarta w trybie 'zapisu'"
+msgstr "Nie można usunąć linii, mapa '%s' nie jest otwarta w trybie 'zapisu'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "nieznany typ interpolacji"
+
+#: ../lib/vector/vedit/break.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set category %d for line %d"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
 #: ../lib/vask/V_support.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:149
 #, c-format
@@ -1745,7 +1744,7 @@
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:400
 msgid "Input Projection Parameters"
@@ -1766,23 +1765,23 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:337 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Wci¶nij ENTER aby anulowaæ\n"
+msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:408 ../lib/proj/datum.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:421 ../lib/proj/datum.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "b³±d w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:107
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -1851,7 +1850,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:212 ../lib/gis/get_ellipse.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku elipsoidy: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku elipsoidy: %s"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -1880,23 +1879,23 @@
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "aby zaakceptopwaæ domy¶lne"
+msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: b³±d w G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: b³±d w G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: b³±d w G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: b³±d w G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
@@ -1904,7 +1903,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: b³±d w G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
@@ -1917,7 +1916,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
 #, fuzzy
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka"
+msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
@@ -1925,41 +1924,41 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: b³±d w G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: b³±d w G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: b³±d w G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellNew: b³±d w G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: nie mo¿na otworzyæ pliku"
+msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: nie mo¿na zapisaæ nag³ówka"
+msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: b³êd w G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
+msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_datum_name.c:67
 #: ../lib/gis/get_projname.c:39
 msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
@@ -1968,12 +1967,12 @@
 "Please specify ellipsoid name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Okre¶l nazwê elipsoidy\n"
+"Określ nazwę elipsoidy\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskaæ listê dostêpnych elipsoid\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
 #, c-format
@@ -1991,7 +1990,7 @@
 
 #: ../lib/gis/sample.c:467
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "znaleziono etykietê \"no data\"; ustawianie jako zero"
+msgstr "znaleziono etykietÄ™ \"no data\"; ustawianie jako zero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:481
 #, fuzzy
@@ -2001,37 +2000,37 @@
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie mo¿e zawieraæ '.' lub 'NULL'\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%s> niedozwolony.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
 #, c-format
 msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego '%s' nie jest poprawn± nazw± rastra."
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot find input map '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wej¶ciowej mapy '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output map '%s' is used as input"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa '%s' jest u¿ywana jako plik wej¶cowy"
+msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
@@ -2040,12 +2039,12 @@
 "Please specify datum name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Okre¶l nazwê uk³ad odniesienia\n"
+"Określ nazwę układ odniesienia\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskaæ listê dostêpnych uk³adów odniesienia\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
@@ -2059,37 +2058,37 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"niepoprawny uk³ad odniesienia\n"
+"niepoprawny układ odniesienia\n"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:172
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:196
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "b³±d w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
 
 #: ../lib/gis/list.c:116
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "brak dostêpnych plików %s w bie¿±cym mapsecie\n"
+msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "bark dostêpnych plików %s w mapsecie %s\n"
+msgstr "brak dostępnych plików %s w mapsecie <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
 msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "wci¶nij RETURN, aby kontynuowaæ -->"
+msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "W mapsecie %s dostêpnych jest %s plików:\n"
+msgstr "%s plików dostępnych w mapsecie <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:258
 #, fuzzy
@@ -2098,7 +2097,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:49
 msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "szeroko¶æ-d³ugo¶æ geograficzna"
+msgstr "szerokość-długość geograficzna"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:51
 msgid "Other Projection"
@@ -2107,7 +2106,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:185
 #, c-format
 msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ rastrowej mapy [%s w %s]"
+msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:269
 #, c-format
@@ -2119,7 +2118,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:292
 #, c-format
 msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nag³ówku pliku jest niepoprawne"
+msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -2127,14 +2126,14 @@
 "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
 " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
 msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu ni¿ bie¿±cy region:\n"
-"znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno byæ <%s> "
+"[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
+"znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:308
 #, c-format
 msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
 msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje siê w innej strefie [%d] ni¿ bie¿±cy region "
+"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
 "[%d]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:316
@@ -2154,17 +2153,17 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
 #, c-format
 msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1043
 #, c-format
 msgid "unable to find [%s]"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ [%s]"
+msgstr "nie można znaleźć [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1049
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1058
 #, c-format
@@ -2217,32 +2216,32 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:51
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "Nieznane po³o¿enie"
+msgstr "Nieznane położenie"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:115
 #, fuzzy
 msgid "syntax error"
-msgstr "B³êdny format wej¶ciowy"
+msgstr "Błędny format wejściowy"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:117
 #, fuzzy
 msgid "invalid color name"
-msgstr "Nieodpowiednie wspó³rzêdne"
+msgstr "Nieodpowiednie współrzędne"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr ""
+msgstr "procenty poza zakresem 0-100"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:119
 #, fuzzy
 msgid "invalid value"
 msgstr ""
 "\n"
-"niepoprawny uk³ad odniesienia\n"
+"niepoprawny układ odniesienia\n"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 #, fuzzy
@@ -2252,71 +2251,71 @@
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "błędna reguła (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Too many arguments"
-msgstr "zbyt du¿o argumentów"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
+#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ nowego procesu"
+msgstr "nie można utworzyć nowego procesu"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
+#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:232 ../lib/gis/spawn.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia"
+msgstr "nie można wykonać polecenia"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245
+#: ../lib/gis/spawn.c:260 ../lib/gis/spawn.c:268
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:278
+#: ../lib/gis/spawn.c:301
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:288
+#: ../lib/gis/spawn.c:311
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %d"
+msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:299
+#: ../lib/gis/spawn.c:322
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: nie mo¿na zablokowaæ sygna³u %d"
+msgstr "G_spawn: nie można zablokować sygnału %d"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:308
+#: ../lib/gis/spawn.c:331
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:334
+#: ../lib/gis/spawn.c:357
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350
+#: ../lib/gis/spawn.c:363 ../lib/gis/spawn.c:373
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:402
+#: ../lib/gis/spawn.c:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:41
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET nie zosta³ ustawiony"
+msgstr "MAPSET nie został ustawiony"
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:58
+#: ../lib/gis/mapset.c:58 ../lib/gis/gisinit.c:58
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
 
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
@@ -2342,7 +2341,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbêdna jest tabela kolorów.\n"
+"Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
@@ -2351,7 +2350,7 @@
 "Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Okre¶l opisany typ:\n"
+"Określ opisany typ:\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
@@ -2371,7 +2370,7 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:56
 #, c-format
 msgid "    4:  Gray scale\n"
-msgstr "    4:  Skala szaro¶ci\n"
+msgstr "    4:  Skala szarości\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:57
 #, c-format
@@ -2386,12 +2385,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Czerwony poprzez ¿ó³ty do zielonego\n"
+msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Zielony poprzez ¿ó³ty do czerwonego\n"
+msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
@@ -2399,13 +2398,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s jest b³edny; Spróbuj ponownie > "
+"%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
 
 #: ../lib/gis/range.c:195
 #, c-format
@@ -2425,14 +2424,14 @@
 #: ../lib/gis/gisinit.c:55
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - brak dostêpu"
+msgstr "MAPSET %s - brak dostępu"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
 #, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "\aB£¡D: System nie zosta³ zainicjalizowany. Nie wywo³ano G_gisinit()\n"
+msgstr "\aBŁĄD: System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()\n"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:47 ../lib/gis/get_row.c:939
+#: ../lib/gis/get_row.c:47 ../lib/gis/get_row.c:937
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
@@ -2440,12 +2439,12 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiód³ siê dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:359
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiód³ siê dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:504
 #, fuzzy, c-format
@@ -2457,15 +2456,15 @@
 msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
 msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:919 ../lib/gis/get_row.c:925
+#: ../lib/gis/get_row.c:917 ../lib/gis/get_row.c:923
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania wiersza NULL %d"
+msgstr "błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:1006
+#: ../lib/gis/get_row.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:32
 #, fuzzy, c-format
@@ -2475,7 +2474,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projname.c:35
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "B£¡D podczas wczytywania %s"
+msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:49
 #, c-format
@@ -2486,12 +2485,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Okre¶l nazwê odwzorowania\n"
+"Określ nazwę odwzorowania\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:50
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskaæ listê dostêpnych odwzorowañ\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:72
 #, c-format
@@ -2505,16 +2504,16 @@
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101
 msgid "with titles"
-msgstr "z tytu³ami"
+msgstr "z tytułami"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:113
 msgid "(no title)"
-msgstr "(bez tytu³u)"
+msgstr "(bez tytułu)"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:82
 msgid ""
@@ -2555,7 +2554,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:308
 #, c-format
 msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "map [%s] - nie mo¿na zapisaæ wiersza %d"
+msgstr "map [%s] - nie można zapisać wiersza %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:396
 #, c-format
@@ -2570,24 +2569,23 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:769
 #, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "nie mo¿na znaleæ tymczasowego pliku NULL: %s"
+msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
 #, c-format
 msgid "error writing null row %d"
-msgstr "b³±d podczas zapisu zerowego wiersza %d"
+msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
 
 #: ../lib/gis/history.c:184
 #, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ historii dla [%s]"
+msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]"
 
 #: ../lib/gis/history.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
-"W pliku historii nie ma wystarczaj±co du¿o miejsca, aby zapisaæ wiersz "
-"poleceñ."
+"W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
+"poleceń."
 
 #: ../lib/gis/history.c:291
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
@@ -2615,54 +2613,54 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:343
 #, fuzzy
 msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ automatycznego pliku maski"
+msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:391
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/home.c:40
-#, fuzzy
 msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ domowego katalogu u¿ytkownika"
+msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
 
-#: ../lib/gis/error.c:315
+#: ../lib/gis/error.c:308
 msgid "WARNING: "
 msgstr "UWAGA:"
 
-#: ../lib/gis/error.c:316
+#: ../lib/gis/error.c:309
 msgid "ERROR: "
-msgstr "B£¡D:"
+msgstr "BŁĄD:"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 ../lib/gis/get_cellhd.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Jest to scalenie [%s w %s] "
+msgstr "To jest reklasyfikacja [%s w %s] "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "brakuj±cy"
+msgstr "brakujÄ…cy"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "którego nag³ówek nie mo¿e byæ otwarty"
+msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr "Jest to scalenie [%s w %s] gdzie nag³ówek pliku jest niepoprawny\n"
+msgstr ""
+"To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -2682,12 +2680,12 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "W %s nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:345
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> s± niepoprawne"
+msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> sÄ… niepoprawne"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:346
 #, c-format
@@ -2717,28 +2715,27 @@
 #: ../lib/gis/location.c:46
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "<< %s >> jako ¶cie¿ka dostêpu nie jest dostêpna"
+msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:94
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: b³êdny typ danych!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: błędny typ danych!"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:115
 msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Warto¶ci NULL nie zosta³y zainicjalizowane."
+msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:116
 msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "Najpierw nale¿y nazwaæ G_gisinit()."
+msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym b³êdzie.\n"
+msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:231
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: b³êdny typ danych!"
+msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -2748,12 +2745,12 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "B£¡D podczas wczytywania pliku %s do %s\n"
+msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do %s\n"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
 #, c-format
 msgid "can't make mapset element %s (%s)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ elementu mapsetu %s (%s)"
+msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:345
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -2776,31 +2773,29 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa kolumny atrybutów"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nazwy ¼ród³owych map(y) rastrowych"
+msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:406 ../lib/gis/parser.c:431
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:415 ../lib/gis/parser.c:440
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nazwy ¼ród³owych map(y) rastrowych"
+msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:423
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:448
 msgid "Name of base raster map"
@@ -2811,42 +2806,36 @@
 msgstr "Nazwa "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nazwy ¼ród³owych map(y) rastrowych"
+msgstr "Nazwy map(y) rastrowych wysokości"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:483 ../lib/gis/parser.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:492 ../lib/gis/parser.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nazwy ¼ród³owych map(y) rastrowych"
+msgstr "Nazwa wejściowej map(y) rastrowej 3d"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:527 ../lib/gis/parser.c:552
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:536 ../lib/gis/parser.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Nazwa ¼ród³owej mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej map(y) wektorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:544
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy wketorowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:570
 msgid "Type"
@@ -2868,25 +2857,23 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:586
 msgid "Category value"
-msgstr "Warto¶æ kategorii"
+msgstr "Wartość kategorii"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:593
 msgid "Category values"
-msgstr "Warto¶ci kategorii"
+msgstr "Wartości kategorii"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:594
 msgid "Example: 1,3,7-9,13"
-msgstr "Przyk³ad: 1,3,7-9,13"
+msgstr "Przykład: 1,3,7-9,13"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nazwa otwartego pliku: %s"
+msgstr "Nazwa pliku wejściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:620
 msgid "Field separator"
@@ -2924,7 +2911,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:949
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "<%s> nie jest poprawn± opcj±\n"
+msgstr "<%s> nie jest poprawnÄ… opcjÄ…\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1060
 #, c-format
@@ -2959,7 +2946,7 @@
 "\n"
 "Flagi:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1166 ../lib/gis/parser.c:1654 ../lib/gis/parser.c:1940
+#: ../lib/gis/parser.c:1166 ../lib/gis/parser.c:1654 ../lib/gis/parser.c:1941
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
 msgstr ""
 
@@ -2983,7 +2970,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1198
 #, c-format
 msgid "  %*s   default: %s\n"
-msgstr "  %*s   domy¶lnie: %s\n"
+msgstr "  %*s   domyślnie: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1537
 msgid "NAME"
@@ -2998,109 +2985,100 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1629
-#, fuzzy
 msgid "Flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi:\n"
+msgstr "Flagi"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1670
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry:\n"
+msgstr "Parametry"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1711
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr " opcjes: %s\n"
+msgstr "Opcje"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1717
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr " domy¶lnie: %s\n"
+msgstr "Domyślne"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1942
+#: ../lib/gis/parser.c:1943
 msgid "Allow overwrite"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1950
+#: ../lib/gis/parser.c:1951
 msgid "Run with minimal output messages"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1952
+#: ../lib/gis/parser.c:1953
 msgid "Run quietly"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1985
-#, fuzzy
-msgid "Unable to spawn wish"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+#: ../lib/gis/parser.c:1986
+msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2004
+#: ../lib/gis/parser.c:2005
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ domowego katalogu u¿ytkownika"
+msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2059
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/gis/parser.c:2060
+#, c-format
 msgid "  %*s   options: "
 msgstr "  %*s   opcje: "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2108 ../lib/gis/parser.c:2125
+#: ../lib/gis/parser.c:2109 ../lib/gis/parser.c:2126
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
 msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2180
+#: ../lib/gis/parser.c:2181
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
 msgstr "<%s=> jest niedozwolone\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2187
+#: ../lib/gis/parser.c:2188
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
 msgstr "<%s> nie jest poprawnym parametrem\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2272
+#: ../lib/gis/parser.c:2273
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B³±d: niedopuszczalna sk³adnia zakresu sla parametru <%s>\n"
+"Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2274
+#: ../lib/gis/parser.c:2275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
 msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2277
+#: ../lib/gis/parser.c:2278
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B³±d: warto¶æ <%s> zajduje siê poza zakresem dla parametru <%s>\n"
+"Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2279
+#: ../lib/gis/parser.c:2280
 #, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2282
+#: ../lib/gis/parser.c:2283
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B³±d: Brakuj±ca warto¶æ dla parametru <%s>\n"
+"Błąd: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2442
+#: ../lib/gis/parser.c:2443
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3108,34 +3086,34 @@
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B£¡D: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
+"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
 "    (%s).\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2545
+#: ../lib/gis/parser.c:2546
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2547
+#: ../lib/gis/parser.c:2548
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2602
+#: ../lib/gis/parser.c:2603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "B³±d: opcja <%s>: <%s> ju¿ istnieje.\n"
+msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2649
+#: ../lib/gis/parser.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2663
+#: ../lib/gis/parser.c:2664
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3144,51 +3122,51 @@
 "\n"
 "OPCJA:   %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2664
+#: ../lib/gis/parser.c:2665
 #, c-format
 msgid "     key: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2666
+#: ../lib/gis/parser.c:2667
 #, c-format
 msgid "  format: %s\n"
 msgstr "  format: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2668
+#: ../lib/gis/parser.c:2669
 #, fuzzy, c-format
 msgid " default: %s\n"
-msgstr " domy¶lnie: %s\n"
+msgstr " domyślnie: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2669
+#: ../lib/gis/parser.c:2670
 #, fuzzy, c-format
 msgid "required: %s\n"
 msgstr "wymagany: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2671
+#: ../lib/gis/parser.c:2672
 #, c-format
 msgid "multiple: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2673
+#: ../lib/gis/parser.c:2674
 #, c-format
 msgid " options: %s\n"
 msgstr " opcjes: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2688
+#: ../lib/gis/parser.c:2689
 #, c-format
 msgid "enter option > "
-msgstr "wprowad¼ opcjê >"
+msgstr "wprowadź opcję >"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2702 ../lib/gis/parser.c:2713
+#: ../lib/gis/parser.c:2703 ../lib/gis/parser.c:2714
 msgid "   Try again? "
-msgstr "   Czy ponowiæ próbê ? "
+msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2711
+#: ../lib/gis/parser.c:2712
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Warto¶æ %s nie jest poprawna\n"
+msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2722
+#: ../lib/gis/parser.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3196,44 +3174,44 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wybra³e¶:\n"
+"Wybrałeś:\n"
 "  %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2723
+#: ../lib/gis/parser.c:2724
 msgid "Is this correct? "
-msgstr "Czy to siê zgadza ?"
+msgstr "Czy to siÄ™ zgadza ?"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2792
+#: ../lib/gis/parser.c:2793
 msgid "to accept the default"
-msgstr "aby zaakceptopwaæ domy¶lne"
+msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:150
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele kategorii reklasyfikacji dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:153
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:248
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr ""
+msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:253
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr ""
+msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:260
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:310
 #, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:208
 #, c-format
@@ -3248,12 +3226,12 @@
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ histogramu dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówka dla [%s w %s]\n"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówka dla [%s w %s]\n"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:298
 #, c-format
@@ -3277,110 +3255,110 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ rozdzielczoci n-s"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ rzêdu"
+msgstr "Niedozwolona wartość rzędu"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ  rozdzielczo¶ci e-w"
+msgstr "Niedozwolona wartość  rozdzielczości e-w"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ kolumny"
+msgstr "Niedozwolona wartość kolumny"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wej¶ciowych zaokr±glaj±c b³±d pó³nocnej "
+"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej "
 "granicy (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ szeroko¶ci geograficznej pó³nocnej"
+msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wej¶ciowych zaokr±glaj±c b³±d po³udniowej "
+"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej "
 "granicy (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ szeroko¶ci geograficznej po³udniowej"
+msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wej¶ciowych zaokr±glaj±c b³±d zachodniej "
+"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej "
 "granicy (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Naprawianie 'misternych' danych wej¶ciowych zaokr±glaj±c b³±d wschodniej "
+"Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej "
 "granicy (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
 #, fuzzy
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "Po³noc musi byæ na pó³noc od Po³udnia"
+msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocy musi byæ wiêksza ni¿ dla po³udnia"
+msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Warto¶æ dla wschodu musi byæ wiêksza ni¿ dla zachodu"
+msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Nieodpowiednie wspó³rzêdne"
+msgstr "Nieodpowiednie współrzędne"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ rozdzielczo¶ci 'n-s3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ 'row3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ rozdzielczo¶ci 'e-w3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ 'col3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ rozdzielczo¶ci 't-b3'"
+msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
 msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ g³êbi"
+msgstr "Niedozwolona wartość głębi"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocy musi byæ wiêksza ni¿ dla po³udnia"
+msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "pole odwzorowania powtarza siê"
+msgstr "pole odwzorowania powtarza siÄ™"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
 #, fuzzy
 msgid "duplicate zone field"
-msgstr "powtórz pole strefy"
+msgstr "powtórz pole strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
 msgid "projection field missing"
@@ -3393,22 +3371,22 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
 #, fuzzy
 msgid "duplicate north field"
-msgstr "powtórz pole Pó³nocy"
+msgstr "powtórz pole Północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
 #, fuzzy
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "powtórz pole Po³udnia"
+msgstr "powtórz pole Południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
 #, fuzzy
 msgid "duplicate east field"
-msgstr "powtórz pole Wschodu"
+msgstr "powtórz pole Wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
 #, fuzzy
 msgid "duplicate west field"
-msgstr "powtórz pole Zachodu"
+msgstr "powtórz pole Zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
 msgid "duplicate top field"
@@ -3469,12 +3447,12 @@
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
 #, fuzzy
 msgid "north field missing"
-msgstr "brakuje pola Pó³nocy"
+msgstr "brakuje pola Północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
 #, fuzzy
 msgid "south field missing"
-msgstr "brakuje pola Po³udnia"
+msgstr "brakuje pola Południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
 #, fuzzy
@@ -3488,11 +3466,11 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
 msgid "cols field missing"
-msgstr ""
+msgstr "brak pola kolumny"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
 msgid "rows field missing"
-msgstr ""
+msgstr "brak pola wiesze"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
 msgid "ewres3 field missing"
@@ -3517,26 +3495,26 @@
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:66
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ automatycznego pliku maski"
+msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
 
 #: ../lib/gis/env.c:248
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawieñ zmiennych"
+msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
 
 #: ../lib/gis/env.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawieñ zmiennych"
+msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
 
 #: ../lib/gis/env.c:305
 #, c-format
 msgid "%s not set"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie zdefiniowane"
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s akoñczono. %s"
+msgstr "%s ukończone. %s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
 #, c-format
@@ -3544,13 +3522,13 @@
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"region dla bie¿±cego mapseta %s\n"
+"region dla bieżącego mapseta %s\n"
 "uruchom \"g.region\""
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:124
 #, c-format
 msgid "default region %s"
-msgstr "domy¶lny region %s"
+msgstr "domyślny region %s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:146
 msgid "is not set"
@@ -3586,12 +3564,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:180
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
 
 #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
 
 #: ../lib/gis/view.c:472
 #, c-format
@@ -3611,32 +3589,32 @@
 
 #: ../lib/gis/ask.c:339
 msgid "to cancel request"
-msgstr "aby skasowaæ ¿±danie"
+msgstr "aby skasować żądanie"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:395
 #, c-format
 msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Wprowad¼ now± %s nazwê pliku"
+msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:401
 #, c-format
 msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "wprowad¼ nazwê istniej±cego %s pliku"
+msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:405
 #, c-format
 msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Wprowad¼ %s nazwê pliku"
+msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:425
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Wprowad¼ 'list' aby wy¶wietliæ listê istniej±cych %s plików\n"
+msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:428
 #, c-format
 msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Wprowad¼ 'list -f' dla "
+msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:430
 #, c-format
@@ -3651,7 +3629,7 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:436
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Naci¶nij ENTER %s\n"
+msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
 #, c-format
@@ -3669,7 +3647,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s istnieje. nadpisaæ? "
+"** %s istnieje. nadpisać? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:511
 #, c-format
@@ -3687,7 +3665,7 @@
 "** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - niedozwlone ¿±danie **\n"
+"** %s - niedozwlone żądanie **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:541
 #, c-format
@@ -3696,7 +3674,7 @@
 "** %s - exists, select another name **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - istnieje, wybierz inn± nazwê **\n"
+"** %s - istnieje, wybierz innÄ… nazwÄ™ **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:569
 msgid "ask: can't happen"
@@ -3704,15 +3682,15 @@
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:42
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: brak pamięci"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:75
 msgid "G_calloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: brak pamięci"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:111
 msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: brak pamięci"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:60
 #, c-format
@@ -3722,68 +3700,68 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:68
 #, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ histogramu dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
 msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla  [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ histogramu dla  [%s w %s]"
+msgstr "nie można utworzyć histogramu dla  [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tabeli danych: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Nieprawid³owy rozmiar macierzy"
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:154
 msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Macierz nie jest w pe³ni zainicjowana"
+msgstr "Macierz nie jest w pełni zainicjowana"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ miejsca na macierz."
+msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:251
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Pierwszy skalar musi byæ ró¿ny od zera"
+msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Jedna lub obie macierze wej¶ciowe nie s± zainicjowane"
+msgstr "Jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
@@ -3791,19 +3769,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:276
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Brak pamiêci na sumê macierzy"
+msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Brak pamiêci na iloczyn macierzy"
+msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Input: jedna lub obie macierze wej¶ciowe nie s± zainicjowane"
+msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Macierz g³ówna nie jest w³a¶ciwie okre¶lona"
+msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
@@ -3812,12 +3790,12 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 #, fuzzy
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:530
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
@@ -3826,7 +3804,7 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:534
 #, fuzzy
 msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problem z procedur± LA"
+msgstr "Problem z procedurÄ… LA"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:541
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
@@ -3834,11 +3812,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:575
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Macierz nie jest kwadratowa. Nie mo¿na obliczyæ macierzy odwrotnej."
+msgstr "Macierz nie jest kwadratowa. Nie można obliczyć macierzy odwrotnej."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:580
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ miejsca na macierz."
+msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:597
 msgid "Matrix is singular"
@@ -3846,7 +3824,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:602
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem z procedur± LA"
+msgstr "Problem z procedurÄ… LA"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:692
 msgid "Element array has not been allocated"
@@ -3855,11 +3833,11 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Okre¶lony indeks kolumnyjest nieprawid³owy"
+msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:754
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Okre¶lony indeks kolumny macierzy jest nieprawid³owy"
+msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125
 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252
@@ -3868,19 +3846,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:796
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Okre¶lony indeks wiersza macierzy jest nieprawid³owy"
+msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:837
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Okre¶lony indeks wiersza jest nieprawid³owy"
+msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:842
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Okre¶lony indeks kolumnyjest nieprawid³owy"
+msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:862
 msgid "Unknown vector type."
@@ -3889,15 +3867,15 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 #, fuzzy
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Jedna lub obie macierze wej¶ciowe nie s± zainicjowane"
+msgstr "Jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Wektory nie s± tego samego typu"
+msgstr "Wektory nie sÄ… tego samego typu"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1001
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Niepoprawny typ wektora wyj¶ciowego"
+msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1006
 msgid "Matrices not allowed"
@@ -3905,7 +3883,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1013
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Ró¿ne rozmiary wektorów"
+msgstr "Różne rozmiary wektorów"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1020
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
@@ -3925,15 +3903,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426
 msgid "Input format error"
-msgstr "B³êdny format wej¶ciowy"
+msgstr "Błędny format wejściowy"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:51
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "transformujê obraz (FFT)"
+msgstr "transformujÄ™ obraz (FFT)"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:58
 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-msgstr "zbyt ma³a ilo¶æ pamiêci do alokacji "
+msgstr "zbyt mała ilość pamięci do alokacji "
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:60
 msgid "    computing del**2 g..."
@@ -3983,11 +3961,11 @@
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Zbyt d³ugi czas obliczania - zmieñ region poszukiwañ. Kontynuuj obliczenia."
+"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
+msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84
 msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -3995,25 +3973,25 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
 msgid "Cannot get layer info"
-msgstr "Informacji o warstwie jest niedostêpna"
+msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99
 #, c-format
 msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ kolumny z <%s> (sprawd¼ nazwê np. v.info)"
+msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101
 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi byæ liczba ca³kowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111
 msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ typu kolumny...."
+msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
@@ -4021,7 +3999,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi byæ liczba ca³kowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125
 msgid "Reading lines from vector map ... "
@@ -4045,13 +4023,13 @@
 #, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
 msgstr ""
-"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajduj± siê pewne punkty -- pominiête "
+"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
 "punkty %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304
 #, c-format
 msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "pominiêto punkty %d -- punkty s± zbyt gêsto"
+msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310
 #, c-format
@@ -4066,117 +4044,116 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Mniej ni¿ %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
-"przy¶pieszenia ustaw segmax=%d (patrz podrêcznik)"
+"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
+"przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "pewne punkty poza regionem -- bêd± ignorowane"
+msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wektora ¼ród³owego '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72
 msgid "Bitmap mask created"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówka dla [%s w %s]\n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówka dla [%s w %s]\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nag³ówka pliku dla [%s in %s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
 
 #~ msgid "Cannot get field info"
 #~ msgstr "Brak informacji o polu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #~ msgid "Building topology ...\n"
 #~ msgstr "Tworzenie topologii ...\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Informacji o warstwie jest niedostêpna"
+#~ msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Obiekty OGR typu %d nie s± obs³ugiwane"
+#~ msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
 
 #~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Nie mo¿na nadpisaæ linii"
+#~ msgstr "Nie można nadpisać linii"
 
 #~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ linii"
+#~ msgstr "Nie można usunąć linii"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error opening raster map %s"
-#~ msgstr "dla istniej±cych map rastrowych %d"
+#~ msgstr "dla istniejÄ…cych map rastrowych %d"
 
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawn± nazw± wektora."
+#~ msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawnÄ… nazwÄ… wektora."
 
 #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ wektora '%s' do '%s'"
+#~ msgstr "Nie można skopiować wektora '%s' do '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ¶ledzenia b³êdu '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ istniej±cego wektora <%s>"
+#~ msgstr "Nie można usunąć istniejącego wektora <%s>"
 
 #~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego wektora %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
 #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku historii dla wektora '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku historii dla wektora '%s'"
 
 #~ msgid "Setting map window"
 #~ msgstr "Ustawienia okna mapy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "bie¿±ce okno = %p"
+#~ msgstr "bieżące okno = %p"
 
 #~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ bie¿±cej grafiki"
+#~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącej grafiki"
 
 #~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nie mo¿na u¿yæ bie¿±cego okna"
+#~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
 #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ cellfile dla [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć cellfile dla [%s]"
 
 #~ msgid "clearing current graphics window"
-#~ msgstr "czyszczenie bie¿±cej grafiki"
+#~ msgstr "czyszczenie bieżącej grafiki"
 
 #~ msgid "%s - ** illegal name **"
 #~ msgstr "%s - ** nazwa niedopuszczalna **"
 
 #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "zrzut _G: pamiêæ ulokowana w G__"
+#~ msgstr "zrzut _G: pamięć ulokowana w G__"
 
 #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d"
+#~ msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d"
 
 #~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "typ zapisu map o warto¶ciach danych zmiennoprzecinkowych = %d"
+#~ msgstr "typ zapisu map o wartościach danych zmiennoprzecinkowych = %d"
 
 #~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "bie¿±ce okno = %p"
+#~ msgstr "bieżące okno = %p"
 
 #~ msgid "Flag: window set? %d"
 #~ msgstr "Flaga: ustawienie okna? %d"
@@ -4193,22 +4170,22 @@
 #~ msgstr "G_dump: plik #%d"
 
 #~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura zasiêgu %p"
+#~ msgstr "Struktura zasięgu %p"
 
 #~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Bie¿±cy wiersz danych w pamiêci %d"
+#~ msgstr "Bieżący wiersz danych w pamięci %d"
 
 #~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Bie¿±cy zerowy wiersz w pamiêci %d"
+#~ msgstr "Bieżący zerowy wiersz w pamięci %d"
 
 #~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "bajtów na komórkê %d"
+#~ msgstr "bajtów na komórkę %d"
 
 #~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s"
+#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s"
 
 #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s"
+#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s"
 
 #~ msgid "Mapset of open file %s"
 #~ msgstr "Mapset otwartego pliku: %s"
@@ -4218,11 +4195,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Monitor nie zosta³ wybrany"
+#~ msgstr "Monitor nie został wybrany"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Aby wybraæ monitor uruchom \"d.mon\""
+#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't stat %s\n"
@@ -4230,14 +4207,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Aby wybraæ monitor uruchom \"d.mon\""
+#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Brak po³±czenia...\n"
+#~ msgstr "Brak połączenia...\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open old vector %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nowego wektora %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
 #~ msgid "Starting lu solver method"
-#~ msgstr "Rozpoczêto rozwi±zywanie metod± LU"
+#~ msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2008-03-06 16:49:55 UTC (rev 30486)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2008-03-06 16:53:58 UTC (rev 30487)
@@ -1,42 +1,45 @@
 # translation of grassmods_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
-# Artur Nie¶cior <nieart at interia.pl>, 2005.
+# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 21:58+0100\n"
-"Last-Translator: Monika Tylus <monikatylus_gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <translation at grass.itc.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 23:32+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Szczepanek <grass at szczepanek.pl>\n"
+"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 235,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 3017,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 #: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/dropdb.c:42
 #: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/select.c:63
 #: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/describe.c:49 ../db/base/databases.c:51
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:171 ../vector/v.db.connect/main.c:226
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:529 ../vector/v.out.svg/main.c:138
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:298 ../vector/v.extract/main.c:224
-#: ../display/d.vect/main.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:173 ../vector/v.db.connect/main.c:228
+#: ../vector/v.edit/select.c:531 ../vector/v.out.svg/main.c:138
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:304 ../vector/v.extract/main.c:224
+#: ../display/d.vect/main.c:471 ../display/d.thematic.area/main.c:207
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika <%s>"
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
 #: ../db/base/execute.c:67 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/select.c:69
 #: ../db/base/describe.c:54 ../display/d.vect/main.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:212
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas wykonywania: \"%s\""
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wykonywania: '%s'"
 
 #: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
 #: ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/droptable.c:78
@@ -47,66 +50,63 @@
 msgstr "baza danych, SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Zakoñcz jakiekolwiek polecenie SQL."
+msgstr "Wykonaj polecenie SQL."
 
 #: ../db/base/execute.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:126
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoruj b³êdy SQL i kontynuuj"
+msgstr "Ignoruj błędy SQL i kontynuuj"
 
 #: ../db/base/execute.c:152
 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+msgstr "Tworzy pustÄ… bazÄ™ danych."
 
 #: ../db/base/copy.c:35
 msgid ""
 "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
 "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Kopiuj tabelê. Mo¿e byæ u¿yte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
-"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocze¶nie."
+"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
+"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/base/copy.c:43
 msgid "Input driver name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
 
 #: ../db/base/copy.c:51
 msgid "Input database name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź nazwę bazy danych"
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê tabeli (tylko, je¶li nie jest u¿yta opcja 'select')"
+msgstr "Wprowadź nazwę tabeli (tylko, jeśli nie jest użyta opcja 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:66
 msgid "Output driver name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę sterownika"
 
 #: ../db/base/copy.c:74
 msgid "Output database name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
 #: ../db/base/copy.c:82
 msgid "Output table name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê tabeli"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid ""
 "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
 "\t\tobec = 'Liptakov'"
 msgstr ""
-"Opcjonalnie warunek where (bez s³owa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
 "\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #: ../db/base/copy.c:95
@@ -115,83 +115,75 @@
 "g.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Pe³ne wyra¿enie select (tylko, je¶li 'from_table' i 'where' nie jest u¿yte),"
+"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
 "np.:\n"
 "\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:104
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Nie mogê powi±zaæ opcji 'from_table' i 'select'"
+msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'from_table' i 'select'"
 
 #: ../db/base/copy.c:116
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Musi byæ wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
+msgstr "Musi być wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
 
 #: ../db/base/copy.c:119
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Nie mogê powi±zaæ opcji 'select' i 'where'"
+msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'select' i 'where'"
 
 #: ../db/base/copy.c:127
 msgid "Copy table failed"
-msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiod³o siê"
+msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr "Pod³±cz wektory do nowej bazy danych"
+msgstr "Usuń bazę danych."
 
 #: ../db/base/tables.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Print tables and exit"
-msgstr "wy¶wietl tabelê i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl tabele i zakończ"
 
 #: ../db/base/tables.c:91
-#, fuzzy
 msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "systemowe tabele zamiast tabel u¿ytkownika"
+msgstr "Tabele systemowe zamiast tabel użytkownika"
 
 #: ../db/base/tables.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
 
 #: ../db/base/drivers.c:40
 msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "B³±d przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
+msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
 
 #: ../db/base/drivers.c:65
 msgid "Full output"
-msgstr "Pe³ny wynik"
+msgstr "Pełny wynik"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
 msgid "print drivers and exit"
-msgstr "wy¶wietl sterowniki i wyjd¼"
+msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich sterowników bazy danych"
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
 
 #: ../db/base/select.c:197
 msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "wyrażenie SQL select"
 
 #: ../db/base/select.c:198
-#, fuzzy
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
-"wyra¿enie SQL select, na przyk³ad: 'select * from rybniky where kapri = "
-"'hodne'"
+msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
 #: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.distance/parse.c:50
 #: ../raster/r.stats/main.c:108 ../raster/r.cats/main.c:70
 #: ../vector/v.db.select/main.c:57
 msgid "Output field separator"
-msgstr "Wyj¶ciowy separator pól"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
 msgid "Output vertical record separator"
@@ -199,12 +191,11 @@
 
 #: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
 msgid "Null value indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik wartości null"
 
 #: ../db/base/select.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "nazwa pliku z wyra¿eniem sql"
+msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
 #: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -221,100 +212,89 @@
 
 #: ../db/base/select.c:232
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko zapytanie testowe, bez jego wykonania"
 
 #: ../db/base/select.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Selects data from table."
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
 #: ../db/base/columns.c:92
-#, fuzzy
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "lista kolumn danej tabeli."
+msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli."
 
-#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
+#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:182
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:399 ../vector/v.patch/main.c:140
 #: ../vector/v.patch/main.c:181 ../vector/v.out.svg/main.c:150
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli %s"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #: ../db/base/describe.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "wy¶wietl nazwy kolumn zamiast pe³nych opisów kolumn"
+msgstr "Wyświetl nazwy kolumn zamiast pełnych opisów kolumn"
 
 #: ../db/base/describe.c:108
 msgid "Print table structure"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj strukturÄ™ tabeli"
 
 #: ../db/base/describe.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Opisz tabelê (szczegó³owo)."
+msgstr "Wyświetl szczegóły tabeli."
 
 #: ../db/base/databases.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ listy baz danych."
+msgstr "Nie można wyświetlić listy baz danych."
 
 #: ../db/base/databases.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Location name"
-msgstr "Lokacja: %s\n"
+msgstr "Nazwa lokacji"
 
 #: ../db/base/databases.c:90
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Wy¶wietl listê baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
+msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
 
 #: ../db/base/connect.c:43
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Wy¶wietla/ustawia ogólne po³±czenie DB dla bie¿±cego mapsetu"
+msgstr ""
+"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
+"kończy."
 
 #: ../db/base/connect.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../db/base/connect.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
+msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"Schemat bazy danych. Nie u¿ywaj tej opcji je¶li schematy nie s± obs³ugiwane "
-"przezsterownik/serwer bazy danych"
+"Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/"
+"serwer bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Domy¶lna grupa u¿ytkowników bazy danych którym nadano przywilej wyboru"
+msgstr ""
+"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/base/connect.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych. Uruchom db.conect."
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "nazwa sterownika"
+msgstr "Użytkownik"
 
 #: ../db/db.login/main.c:66
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
 
 #: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
@@ -323,13 +303,14 @@
 "Enter database password for connection\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:90
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -337,26 +318,25 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "New password set"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono hasło"
 
 #: ../db/db.login/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nie mogê ustawiæ u¿ytkownika/has³a"
+msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
 
 #: ../db/db.login/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Has³o zosta³o zachowane w pliku"
+msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ listy tabel:\n"
+msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -364,11 +344,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obs³ugiwany, u¿yj db.login"
+msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obs³ugiwany, u¿yj db.login"
+msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -376,20 +356,20 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Nie mo¿na dodaænowego znaku."
+msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:44
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych: \n"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
@@ -398,58 +378,58 @@
 "damaged"
 msgstr ""
 "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mog± byæ zniszczone"
+"niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:66
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ po³±czenia z MySQL: "
+msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Nie mo¿na zinterpretowaæ nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
+msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ zagnie¿d¿onego serwera MySQL"
+msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ zagnie¿d¿onego serwera MySQL"
+msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
-msgstr "nie znaleziono kursora"
+msgstr "Nie znaleziono kursora"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
 msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Nieznany format przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nieznany format znacznika czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
 msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ danych: "
+msgstr "Nie można odczytać daty: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
 msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ czasu: "
+msgstr "Nie można odczytać czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
 msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ okresów czasu: "
+msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "b³±d steronika DBMI-MySQL:\n"
+msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -458,12 +438,12 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
 #, c-format
@@ -472,7 +452,7 @@
 "may be damaged"
 msgstr ""
 "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mog± byæ zniszczone"
+"niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
@@ -480,8 +460,8 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu character varying jest zachowana jako varchar(250)"
-"niektóre dane mog± byæ utracone"
+"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
+"niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
 #, c-format
@@ -489,17 +469,17 @@
 "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
 "(true)"
 msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu bool (boolean) jest zachowana jako char(1), warto¶æ: 0 "
-"(fa³sz)1 (prawda)"
+"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
+"0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
 msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Nie mogê rozpoznaæ warto¶ci (binarnej) boolean"
+msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
 #, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
 #, c-format
@@ -507,8 +487,8 @@
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
 msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szeroko¶æ -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mog± byæ utracone"
+"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
+"(250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
 msgid "Unknown type"
@@ -517,7 +497,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ascii który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być importowany"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -541,7 +521,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -553,17 +533,17 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 ../raster/r.to.rast3/main.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "błąd podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
@@ -571,7 +551,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 ../raster/r.to.rast3/main.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -580,21 +560,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego ASCII"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
 msgid "Number of decimal places for floats"
 msgstr "Liczba miejsc po przecinku dla danych zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.transect/main.c:84
-#: ../raster/r.what/main.c:113
+#: ../raster/r.what/main.c:114
 msgid "Char string to represent no data cell"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:86
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nag³ówkowych"
+msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
@@ -618,23 +598,23 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których maj± byæ zebrane statystyki"
+"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -644,36 +624,36 @@
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
 msgstr ""
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:111
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "B³±d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Nak³adaj (tylko warto¶ci bez null)"
+msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -691,12 +671,12 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
@@ -730,7 +710,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "B³±d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
 #, fuzzy
@@ -740,7 +720,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
@@ -750,27 +730,27 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 #, fuzzy
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 msgid ""
@@ -781,7 +761,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
 msgid "Name of output display file"
@@ -809,7 +789,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Ukryj raport postepu & min/max informacje"
+msgstr "Ukryj raport postępu oraz informacje o min/max"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -823,7 +803,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku grid3 dla [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku grid3 dla [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
 #, c-format
@@ -852,7 +832,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
 msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego v5d"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego v5d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
 #, c-format
@@ -866,12 +846,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:191
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228 ../vector/v.edit/a2b.c:191
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:373
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:402
 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
@@ -887,7 +867,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "B³±d: nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "Błąd: nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 msgid "Error while writing grid. Disk full?"
@@ -978,21 +958,21 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Tytu³ dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g3d"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -1005,7 +985,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
 msgid "modifyNull: error opening map"
@@ -1042,31 +1022,31 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
 msgid "Print range only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko zakres rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczo¶æ (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Wy¶wietl historiê rastra zamiast informacji"
+msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
@@ -1074,7 +1054,8 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.surf.area/main.c:121
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.coin/inter.c:40
+#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99 ../raster/r.distance/parse.c:78
 #: ../raster/r.distance/parse.c:85 ../raster/r.reclass/main.c:77
 #: ../raster/r.los/main.c:152 ../raster/r.los/main.c:158
@@ -1085,28 +1066,28 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:104 ../raster/r.average/main.c:71
 #: ../raster/r.average/main.c:74 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 ../raster/r.transect/main.c:117
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/r.out.mat/main.c:94
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:177 ../raster/simwe/simlib/input.c:183
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:188 ../raster/simwe/simlib/input.c:197
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:211
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:217 ../raster/simwe/simlib/input.c:224
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:231 ../raster/simwe/simlib/input.c:238
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:245 ../raster/r.out.mat/main.c:94
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
 #: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81
 #: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.patch/main.c:115
 #: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
 #: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.flow/io.c:65
 #: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.out.pov/main.c:171
-#: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.out.arc/main.c:110
-#: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.random/main.c:106
+#: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.out.arc/main.c:111
+#: ../raster/r.report/parse.c:247 ../raster/r.random/main.c:106
 #: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.his/main.c:128
 #: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.kappa/stats.c:30
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:141
 #: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:263
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.colors/main.c:237
-#: ../raster/r.colors/main.c:323 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.colors/main.c:266
+#: ../raster/r.colors/main.c:352 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:163 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
 #: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
@@ -1114,7 +1095,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.clump/main.c:88
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:109 ../raster/r.region/main.c:161
 #: ../raster/r.region/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:353
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 ../raster/r.contour/main.c:156
 #: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.cats/main.c:120
@@ -1150,20 +1131,20 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
 #: ../visualization/xganim/main.c:342 ../display/d.histogram/main.c:157
 #: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.rast.num/number.c:150
-#: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.title/main.c:105
-#: ../display/d.legend/main.c:252 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
-#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rgb/main.c:100
-#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:176
-#: ../display/d.his/main.c:204 ../display/d.zoom/main.c:218
-#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.colortable/main.c:101
-#: ../display/d.extend/main.c:62
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:15 ../display/d.what.rast/main.c:150
+#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:252
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 ../display/d.rast/main.c:111
+#: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.his/main.c:204
+#: ../display/d.zoom/main.c:218 ../display/d.nviz/main.c:183
+#: ../display/d.colortable/main.c:101 ../display/d.extend/main.c:62
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:449 ../general/g.region/cmd/main.c:813
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:815
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:824
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
@@ -1178,17 +1159,17 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
 #: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
 msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -1236,7 +1217,7 @@
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
@@ -1245,7 +1226,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -1259,12 +1240,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
 msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #, fuzzy
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1272,12 +1253,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowego pliku VTK-ASCII"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowego pliku VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1286,7 +1267,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 #, fuzzy
@@ -1312,13 +1293,13 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Wspó³czynnik skali dla wysoko¶ci"
+msgstr "Współczynnik skali dla wysokości"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:118
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Liczba znacz±cych cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
+msgstr "Liczba znaczÄ…cych cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -1336,7 +1317,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
 msgid "You have to specify top and bottom map"
@@ -1384,26 +1365,26 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "B³±d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -1426,12 +1407,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
 #, fuzzy
 msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
@@ -1444,22 +1425,22 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
 #, c-format
@@ -1478,7 +1459,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"B³êdne warto¶ci mapy! Warto¶ci wpowinny zawieraæ siê pomiêdzy 0 a 255!\n"
+"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
 #, fuzzy
@@ -1488,7 +1469,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -1507,7 +1488,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.los/main.c:193
@@ -1535,7 +1516,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.pca/main.c:395
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1544,7 +1525,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Otwórz mapê g3d <%s>"
+msgstr "Otwórz mapę g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
@@ -1555,7 +1536,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, fuzzy, c-format
@@ -1565,17 +1546,17 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "wy¶witl strony podrêcznika GRASS w HTML"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
@@ -1584,7 +1565,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -1602,7 +1583,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, diagram"
-msgstr "wy¶wietl indeks"
+msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
@@ -1611,7 +1592,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
 msgid "raster input map"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
@@ -1624,28 +1605,28 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
 #, fuzzy
 msgid "display, setup"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Uruchom monitor wy¶wietlania"
+msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
 msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Szeroko¶æ nowego monitora wy¶wietlania w pikselach"
+msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Wysoko¶æ nowego monitora wy¶wietlania w pikselach"
+msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "przenie¶ wy¶wietlane obecnie mapy do innego monitora"
+msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "wyczy¶æ docelowy monitor przed przeniesieniem"
+msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 msgid "stay with source monitor"
@@ -1666,12 +1647,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 msgstr ""
-"Eksportuj zawarto¶æ monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, export, GPS"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
@@ -1679,17 +1660,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
+msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Zapisuje zawarto¶æ aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, export"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
 msgid "Name of PNG file"
@@ -1698,18 +1679,18 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ pliku wyj¶ciowego (pojedyñcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
 msgstr ""
-"Zapisuje zawarto¶æ aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
+"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 msgid "Graphics file format"
@@ -1731,16 +1712,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Kompresja dla pliku PNG (0=bez kompresji, 1=szybsza, 9=najwiêksza)"
+msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
@@ -1751,23 +1731,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
-"Rozmiar/jako¶æ dla pliku JPEG (10=najmniejszy/najgorsza, 100=najwiêkszy/"
-"najlepsza)"
+msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 #, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
@@ -1775,12 +1751,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ustaw kolor t³a jako czarne (domy¶lnie bia³e)"
+msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Set transparent background"
-msgstr "Prze¼roczyste t³o"
+msgstr "Przeźroczyste tło"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "Use the Cario driver to render images"
@@ -1796,7 +1772,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Nazwa rastrowej mapy k±tów"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
@@ -1804,7 +1780,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyj¶ciowego EPS"
+msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyjściowego EPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 msgid "Plot using Xgraph"
@@ -1814,13 +1790,12 @@
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "display, raster"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
@@ -1829,7 +1804,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
 #: ../imagery/i.zc/main.c:68
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -1839,7 +1814,7 @@
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -1853,7 +1828,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Tekst który ma byæ wy¶wietlony"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -1863,16 +1838,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Wy¶wietla mapê rastrow± i jej legendê w oknie graficznym"
+msgstr "Wyświetla mapę rastrową i jej legendę w oknie graficznym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
@@ -1894,13 +1869,13 @@
 #: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.his/main.c:65
 #: ../display/d.zoom/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:43
 #: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
+#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.thematic.area/main.c:72
 msgid "display"
-msgstr "wy¶wietl"
+msgstr "wyświetl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "pomiñ pozycje bez etykiet"
+msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
@@ -1909,7 +1884,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "od¶wierz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
+msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -1922,15 +1897,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Zmieñ rozmiar aktywnego monitora wy¶wietlania"
+msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
-msgstr "Nowa szeroko¶æ dla okna"
+msgstr "Nowa szerokość dla okna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr "Nowa wysoko¶æ dla okna"
+msgstr "Nowa wysokość dla okna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
@@ -1944,27 +1919,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Nazwa rastrowej mapy k±tów"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci"
+msgstr "Procent zbieżności"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
+msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, slideshow"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
@@ -1995,33 +1970,33 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "wprowad¼ mapê rastrow± do wy¶wietlenia w pierwszej ramce"
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Wprowad¼ komendê do wykonania w pierwszej ramce"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Wprowad¼ mapê rastrow± do wy¶wietlenia w drugiej ramce"
+msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Wprowad¼ komendê do wykonania w pierwszej ramce"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
-msgstr "Jak podzieliæ monitor wy¶wietlania"
+msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr "Wy¶wietla tematyczne mapy wektorowe"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, legend"
-msgstr "Odwróæ legendê"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
@@ -2032,7 +2007,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
 msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Mapa wektorowa do wy¶wietlenia tematycznie"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
@@ -2053,15 +2028,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Warstwa jak ma byæ u¿yta dla wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Rodzaj wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Rodzaj wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Tematyczny podzia³ danych do wy¶wietlenia"
+msgstr "Tematyczny podział danych do wyświetlenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid ""
@@ -2071,7 +2046,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
 msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Warstwa jak ma byæ u¿yta dla wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
@@ -2096,7 +2071,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Liczba klas dla przedzia³ów tematu (ca³kowite)"
+msgstr "Liczba klas dla przedziałów tematu (całkowite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
@@ -2142,7 +2117,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Wrato¶ci metryczne"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
@@ -2191,7 +2166,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
+msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
@@ -2200,7 +2175,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "database, attribute table"
-msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
@@ -2211,7 +2186,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -2222,12 +2197,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table to drop"
-msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ"
+msgstr "Nie można kontynuować"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -2245,7 +2220,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
@@ -2255,7 +2230,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr ""
-"Eksportuje dane rastrowe GRASS do ró¿nych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
+"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -2280,9 +2255,8 @@
 msgstr "Nazwa testu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "wy¶witl strony podrêcznika GRASS w HTML"
+msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
 msgid "general, manual, help"
@@ -2291,7 +2265,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Display index"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
@@ -2300,7 +2274,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "manualne wej¶cie które ma byæ wyswietlone"
+msgstr "manualne wejście które ma być wyswietlone"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
@@ -2309,7 +2283,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:38
-#: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/remove.c:45
+#: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/remove.c:110
 msgid "general, map management"
 msgstr ""
 
@@ -2321,7 +2295,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Print mapset name"
-msgstr "wyswietl nazwê mapsetu"
+msgstr "wyswietl nazwÄ™ mapsetu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -2335,12 +2309,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
@@ -2349,40 +2323,40 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Raster to remove"
-msgstr "raster do usuniêcia"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
 msgid "3d raster to remove"
-msgstr "raster 3D do usuniêcia"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Vector to remove"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Region to remove"
-msgstr "region do usuniêcia"
+msgstr "region do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Icon to remove"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Label to remove"
-msgstr "etykieta do usuniêcia"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
 msgid "3dview to remove"
-msgstr "widok 3D do usuniêcia"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Group to remove"
-msgstr "grupa do usuniêcia"
+msgstr "grupa do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -2407,27 +2381,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "prefiks wyj¶ciowej mapy rastrowej TC"
+msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
@@ -2461,7 +2435,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
@@ -2541,10 +2515,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -2561,12 +2535,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
 msgid "raster input maps"
-msgstr "wej¶ciowe mapy rastrowe"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "write output to PNG image"
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
@@ -2603,31 +2577,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "prefiks wyj¶ciowej mapy rastrowej TC"
+msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
@@ -2639,11 +2613,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Wej¶ciowy plik wspó³rzêdnych (pomiñ odczyt z stdin"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik wspó³rzêdnych (pomiñ wysy³anie do stdout)"
+msgstr "Wyjściowy plik współrzędnych (pomiń wysyłanie do stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
@@ -2653,11 +2627,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
@@ -2678,7 +2652,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
@@ -2694,37 +2668,34 @@
 #: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:156
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
 #: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.mode/main.c:48
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:94
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:97 ../raster/r.info/main.c:68
-#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.patch/main.c:53
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.grow2/main.c:127
-#: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.surf.idw/main.c:68
-#: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:120
-#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.out.arc/main.c:58
-#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.random/main.c:46
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.his/main.c:64
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:56 ../raster/r.bilinear/main.c:41
-#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.median/main.c:44
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.stats/main.c:87
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:41 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.colors/main.c:125
+#: ../raster/r.info/main.c:68 ../raster/r.compress/main.c:63
+#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:44
+#: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.circle/dist.c:52
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.thin/main.c:54
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.topidx/main.c:37
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:120 ../raster/r.covar/main.c:52
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:58 ../raster/r.rescale/main.c:48
+#: ../raster/r.random/main.c:46 ../raster/r.sunmask/main.c:124
+#: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/r.topmodel/main.c:56
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:41 ../raster/r.kappa/main.c:49
+#: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
+#: ../raster/r.stats/main.c:87 ../raster/r.surf.random/main.c:41
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.surf.gauss/main.c:43
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.timestamp/main.c:34
-#: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.random.surface/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150 ../raster/r.support/front/front.c:54
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:103
-#: ../raster/r.clump/main.c:50 ../raster/r.what.color/main.c:89
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.random.cells/main.c:39
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.region/main.c:53
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.in.mat/main.c:93
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.quant/main.c:41
-#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.cross/main.c:65
-#: ../raster/r.cats/main.c:49 ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
-#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.recode/main.c:42
-#: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.gwflow/main.c:219
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/r.what/main.c:89 ../raster/r.random.surface/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:103 ../raster/r.clump/main.c:50
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.to.vect/main.c:49
+#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.out.ppm3/main.c:54
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:93 ../raster/r.watershed/front/main.c:49
+#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.contour/main.c:90
+#: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.cats/main.c:49
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:395 ../raster/r.walk/main.c:172
+#: ../raster/r.recode/main.c:42 ../raster/r.composite/main.c:71
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:219 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 ../raster/r.resample/main.c:53
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:58 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
@@ -2742,7 +2713,7 @@
 msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
@@ -2762,7 +2733,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
@@ -2776,7 +2747,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -2807,7 +2778,7 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:28
 #, fuzzy
 msgid "raster, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
@@ -2816,7 +2787,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -2833,7 +2804,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -2847,7 +2818,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
 msgid "Request"
-msgstr "¯±danie"
+msgstr "Żądanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
@@ -2859,7 +2830,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Download"
-msgstr "¦ci±gnij"
+msgstr "ÅšciÄ…gnij"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 msgid "Don't request transparent data."
@@ -2871,7 +2842,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast u¿ywaæ nazw kolorów pasm"
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -3001,11 +2972,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, mask"
-msgstr "wej¶ciowe mapy rastrowe"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "U¿yj mapy rastrowej jako maski"
+msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
@@ -3041,7 +3012,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:379
 #, fuzzy
 msgid "List supported output formats"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 msgid "Region sensitive output"
@@ -3050,7 +3021,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:391
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "format GIS do zapisania (zobacz tak¿e flaga -l)"
+msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:412
@@ -3061,7 +3032,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:419
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid ""
@@ -3081,7 +3052,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowej mapy binarnej (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3093,12 +3064,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
@@ -3111,22 +3082,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Easting' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Northing' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna wysoko¶ci punktu p³aszczyzny."
+msgstr "Współrzędna wysokości punktu płaszczyzny."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ mapy rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3148,7 +3119,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 msgid "reclass raster output map"
-msgstr "przeklasuj wyj¶ciow± mapê rastrow±"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -3157,20 +3128,24 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.statistics/main.c:41 ../raster/r.report/main.c:27
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:74 ../raster/r.quantile/main.c:233
 #, fuzzy
 msgid "raster, statistics"
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr ""
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
 msgid "Map for x coefficient"
 msgstr ""
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
 msgid "Map for y coefficient"
 msgstr ""
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 msgid ""
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
@@ -3183,28 +3158,28 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wysoko¶ci"
+msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy cieniowanej rze¼by terenu"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Wysoko¶æ s³oñca nad horyzontem w stopniach"
+msgstr "Wysokość słońca nad horyzontem w stopniach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azymut s³oñca mierzony w stopniach od pó³nocy ku wschodowi"
+msgstr "Azymut słońca mierzony w stopniach od północy ku wschodowi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Wspó³czynnik przewy¿szenia rze¼by"
+msgstr "Współczynnik przewyższenia rzeźby"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Wspó³czynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysoko¶ci"
+"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
@@ -3219,16 +3194,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, tiling"
-msgstr "wej¶ciowy plik rastrowy"
+msgstr "wejściowy plik rastrowy"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid ""
@@ -3248,25 +3223,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maksymalna liczba rzêdów na czê¶æ w ¼ród³owej projekcji"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maksymalna liczba rzêdów na czê¶æ w ¼ród³owej projekcji"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
 msgstr ""
-"Liczba komórek którymi czê¶æ pokrywa siê z innymi we wszystkich kierunkach"
+"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 msgid "Output field seperator"
-msgstr "Wyj¶ciowy separator pól"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -3279,7 +3254,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nazwa rastra"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
@@ -3300,7 +3275,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
 msgid "D (grid3D file)"
@@ -3317,7 +3292,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -3333,30 +3308,29 @@
 #: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63
 #: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.patch/main.c:68
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
-#: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:45 ../vector/v.select/main.c:129
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.buffer/main.c:245
-#: ../vector/v.extract/main.c:73
+#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
+#: ../vector/v.select/main.c:129 ../vector/v.surf.rst/main.c:159
+#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.extract/main.c:73
 msgid "vector"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -3364,7 +3338,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
@@ -3382,7 +3356,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:103
+#: ../vector/v.category/main.c:104
 msgid "Category increment"
 msgstr ""
 
@@ -3400,7 +3374,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "vector, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -3412,7 +3386,7 @@
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -3427,16 +3401,16 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.to.db/main.c:32
 #, fuzzy
 msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
@@ -3444,43 +3418,43 @@
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 msgstr ""
-"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zale¿no¶ci od database backend, ale "
-"wszystkie wspieraj± VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
+"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
+"wszystkie wspierajÄ… VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Nazwa nowej tabeli atrybutów (domyslnie: nazwa mapy wektorowej)"
+msgstr "Nazwa nowej tabeli atrybutów (domyslnie: nazwa mapy wektorowej)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana nowa tabela atrybutów"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to join"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
@@ -3489,7 +3463,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Other table name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê tabeli"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 msgid "Join column in other table"
@@ -3500,22 +3474,22 @@
 msgid ""
 "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -3524,33 +3498,34 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "nazwa istniej±cej tabeli atrybutów (domy¶lnie: nazwa mapy wektorowej)"
+msgstr "nazwa istniejącej tabeli atrybutów (domyślnie: nazwa mapy wektorowej)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -3559,7 +3534,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Pod³±cz wektory do nowej bazy danych"
+msgstr "Podłącz wektory do nowej bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
 msgid ""
@@ -3592,6 +3567,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.univar/main.c:60
 #: ../vector/v.qcount/main.c:68 ../vector/v.random/main.c:77
 #: ../vector/v.kcv/main.c:76 ../vector/v.normal/main.c:78
+#: ../vector/v.class/main.c:45
 msgid "vector, statistics"
 msgstr ""
 
@@ -3609,7 +3585,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -3626,12 +3602,12 @@
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
@@ -3641,7 +3617,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column to update"
-msgstr "kolumna która ma byæ uaktualniona"
+msgstr "kolumna która ma być uaktualniona"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid ""
@@ -3652,7 +3628,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Column to query"
-msgstr "kolumna która ma byæ uaktualniona"
+msgstr "kolumna która ma być uaktualniona"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid ""
@@ -3669,17 +3645,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3691,7 +3667,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
@@ -3735,7 +3711,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiñ dla wy¶wietlania do stdout)"
+msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiń dla wyświetlania do stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -3752,7 +3728,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Wprowad¼ typ punkt, linia lub obszar"
+msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3763,7 +3739,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
@@ -3778,7 +3754,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Import waypoints"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -3797,7 +3773,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "urz±dzenie lub plik uzyty do importu danych"
+msgstr "urzÄ…dzenie lub plik uzyty do importu danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
@@ -3830,12 +3806,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "sites, vector, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
 msgid "Run non-interactively"
@@ -3852,7 +3828,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "Brak mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3863,15 +3839,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:47
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:47 ../vector/v.univar/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Calculate extended statistics"
 msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
@@ -3883,28 +3859,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której maj± byæ obliczone statystyki"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "prefiks kolumny dla nowych kolumn tabeli atrybutów"
+msgstr "prefiks kolumny dla nowych kolumn tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:39
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Tworzy raport statystyk geometrycznych dla wektorów"
+msgstr "Tworzy raport statystyk geometrycznych dla wektorów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
@@ -3917,12 +3893,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 msgid "Value to calculate"
-msgstr "Warto¶æ do obliczenia"
+msgstr "Wartość do obliczenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -3931,7 +3907,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
@@ -3958,49 +3934,49 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:60
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla zwiêz³± listê warto¶ci kategorii znajduj±cych siê w warstwie mapy "
+"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
 "rastrowej."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci komórek 'no data'"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości komórek 'no data'"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "liczba stopni oceny liczebno¶ci"
+msgstr "liczba stopni oceny liczebności"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:85
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Wy¶wietl jedn± warto¶æ wyj¶ciow± w linii"
+msgstr "Wyświetl jedną wartość wyjściową w linii"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:89
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Wy¶wietl tylko przedzia³ rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko przedział rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Ukryj raportowanie o warto¶ciach 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:97
 msgid "Use the current region"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Użyj bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:101
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Odczytaj mapê fp jako integer"
+msgstr "Odczytaj mapÄ™ fp jako integer"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:106 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
 #: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.carve/main.c:113
 #: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.covar/main.c:66
-#: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.out.ppm/main.c:68
+#: ../raster/r.colors/main.c:221 ../raster/r.out.ppm/main.c:68
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:158 ../raster/r.clump/main.c:69
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 ../raster/r.contour/main.c:133
 #: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.series/main.c:125
 #: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:86
 msgid "Run quietly"
-msgstr "Uruchom bez komunikatów"
+msgstr "Uruchom bez komunikatów"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
@@ -4008,7 +3984,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.compress/main.c:90
 #: ../raster/r.patch/main.c:86 ../raster/r.covar/main.c:74
 #: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
-#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.random.surface/init.c:107
+#: ../raster/r.colors/main.c:231 ../raster/r.random.surface/init.c:107
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.clump/main.c:78
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:95 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
 #: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.series/main.c:137
@@ -4036,7 +4012,7 @@
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu warto¶ci kategorii warstwy mapy "
+"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
 "rastrowej"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 ../raster/r.rescale/main.c:60
@@ -4046,8 +4022,8 @@
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 ../raster/r.rescale/main.c:67
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Wej¶ciowy zakres warto¶ci danych do przeskalowania (domy¶lnie: pe³ny zakres "
-"wej¶ciowej mapy)"
+"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
+"wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 ../raster/r.rescale/main.c:74
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -4059,7 +4035,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 ../raster/r.rescale/main.c:88
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:108
 #: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:165
@@ -4087,12 +4063,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 ../raster/r.resamp.interp/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "raster, resample"
-msgstr "raster do usuniêcia"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -4122,7 +4098,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 ../raster/r.grow2/main.c:201
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:102
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.covar/main.c:99
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:115 ../raster/r.random/count.c:24
 #: ../raster/r.random/count.c:29 ../raster/r.sunmask/main.c:435
 #: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
 #: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.bilinear/main.c:92
@@ -4132,7 +4108,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
 #: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:133
 #: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.to.vect/main.c:112
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
 #: ../raster/r.contour/main.c:160 ../raster/r.cross/main.c:120
 #: ../raster/r.cats/main.c:143 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
 #: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
@@ -4150,33 +4126,34 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../raster/r.buffer/read_map.c:41
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../vector/v.what.rast/main.c:135
-#: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:160
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.to.rast/support.c:247
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:396 ../vector/v.drape/main.c:125
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:125
-#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../visualization/xganim/main.c:346
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
-#: ../display/d.profile/What.c:30 ../display/d.rast.num/number.c:154
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../raster/r.quantile/main.c:287
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:182
+#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.vol.rst/main.c:580
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:247 ../vector/v.to.rast/support.c:396
+#: ../vector/v.drape/main.c:125 ../doc/raster/r.example/main.c:121
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:125 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../visualization/xganim/main.c:346 ../display/d.rast.edit/cell.c:90
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.profile/What.c:30
+#: ../display/d.rast.num/number.c:154 ../display/d.what.rast/opencell.c:26
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast/display.c:80
 #: ../display/d.rgb/main.c:104 ../display/d.his/main.c:141
 #: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.nviz/main.c:185
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
-#: ../raster/r.colors/main.c:326
+#: ../raster/r.colors/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -4193,28 +4170,28 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. U¿ywa wieloskalowego podej¶cia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
+"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
+"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
 "(przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Wyj¶ciowa warstwa zawieraj±ca paremetr morfometryczny"
+msgstr "Wyjściowa warstwa zawierająca paremetr morfometryczny"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ tolerancji dla stoku która definiuje powierzchniê p³ask± (stopnie)"
+"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinn±' powierzchniê"
+msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinną' powierzchnię"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4222,15 +4199,15 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Wyk³adnik potêgi dla odleg³o¶ci wagowej (0.0-4.0)"
+msgstr "Wykładnik potęgi dla odległości wagowej (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
 msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Pionowy wspó³czynnik skali"
+msgstr "Pionowy współczynnik skali"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centraln± komórkê okna"
+msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centralną komórkę okna"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
 #, fuzzy
@@ -4244,7 +4221,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:67
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
@@ -4257,7 +4234,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.reclass/reclass.c:244
@@ -4267,16 +4244,16 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 ../imagery/i.cca/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:91
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych"
+msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:99
 msgid "Raster file for surface"
@@ -4294,27 +4271,27 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Przeprojektuj mapê rastrow± z danej lokacji do bie¿±cej lokacji."
+msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:143 ../raster/r.proj/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:150 ../raster/r.proj/main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:156 ../raster/r.proj/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:162 ../raster/r.proj/main.c:156
 #: ../vector/v.proj/main.c:86
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "¦cie¿ka wej¶ciowej lokacji w bazie danych GRASS"
+msgstr "Ścieżka wejściowej lokacji w bazie danych GRASS"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:166 ../raster/r.proj/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -4323,25 +4300,25 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:176 ../raster/r.proj/main.c:170
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Metoda interpolacji która ma byæ u¿yta"
+msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Wielko¶æ etykiety (w pikselach)"
+msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj/main.c:176
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:192 ../raster/r.proj/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:196 ../raster/r.proj/main.c:184
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przyciêcie do zasiêgu regionu"
+msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przycięcie do zasięgu regionu"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
@@ -4362,22 +4339,22 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o odwzorowaniu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o odwzorowaniu mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek odwzorowania mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek odwzorowania mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:236 ../raster/r.proj/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:248 ../raster/r.in.gdal/main.c:642
 #: ../raster/r.proj/main.c:236
@@ -4393,7 +4370,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.out.gdal/main.c:460
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../raster/r.proj/main.c:250
@@ -4406,22 +4383,22 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:273 ../raster/r.proj/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:276 ../raster/r.proj/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:279 ../raster/r.proj/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:293 ../raster/r.proj/main.c:281
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -4430,7 +4407,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:361 ../raster/r.proj/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Input:"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
 #: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
@@ -4460,7 +4437,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ EW %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
@@ -4483,7 +4460,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:411 ../raster/r.proj/main.c:399
 #, fuzzy
@@ -4501,11 +4478,11 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj/bordwalk.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Brak mapy rastrowej w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 ../raster/r.proj/readcell.c:23
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -4519,7 +4496,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Error writing segment file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
@@ -4528,22 +4505,22 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Metoda interpolacji która ma byæ u¿yta"
+msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -4610,7 +4587,7 @@
 msgid ""
 "Enter the file name or path\n"
 "> "
-msgstr "Wprowad¼ numer kategorii dla %s: "
+msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:102
 #, c-format
@@ -4648,12 +4625,12 @@
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
 #, fuzzy
@@ -4663,7 +4640,7 @@
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
 msgid ""
@@ -4674,7 +4651,7 @@
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domy¶lnie: 80)"
+msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
@@ -4684,38 +4661,38 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "wierszy = %d, kolumn = %d"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting %s..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Konwersja %s..."
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
 msgstr ""
-"Lokalizuje najbli¿sze punkty pomiêdzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:40
 #, fuzzy, c-format
@@ -4729,11 +4706,11 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy dla obliczeñ miêdzy klasowych odleg³o¶ci"
+msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "W³±cz do wyniku koñcowego etykiety kategorii"
+msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:58
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
@@ -4742,7 +4719,7 @@
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Processing..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -4754,11 +4731,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Rozmiar fraktala powierzchni (2 < D < 3)"
+msgstr "Wymiar fraktalny powierzchni (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Liczba obrazów po¶rednich"
+msgstr "Liczba obrazów pośrednich do wygenerowanie"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
 #, c-format
@@ -4790,9 +4767,9 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:118
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] jest niedozwolon± nazw±"
+msgstr "<%s> jest niedozwolonÄ… nazwÄ… pliku"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -4803,7 +4780,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
 #, fuzzy
 msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
 msgid "Preliminary surface calculations."
@@ -4815,57 +4792,55 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy now± warstwê której warto¶ci kategorii s± oparte na "
-"przeklasyfikowanych przez u¿ytkownika warto¶ciach istniej±cej mapy rastrowej"
+"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
+"kategorii z istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:55
 msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Mapa rastrowa która ma byæ przeklasyfikowana"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Plik zawiera wynikowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
 msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Tytu³ dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ formu³y, \"koniec\" kiedy zakoñczone, \"pomoc\" je¶li "
-"potrzebujesz.\n"
+"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
+"pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %.25f do %.25f\n"
+msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107 ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:118
 #, c-format
@@ -4882,14 +4857,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "No rules specified"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie podano reguł"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:43 ../raster/r.colors/rules.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:44
 msgid "poor quality"
@@ -4913,24 +4887,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Too many categories"
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele kategorii"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku klasyfikacji dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:79
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -4939,7 +4912,7 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Identyfikacja wspó³rzêdnych lokalizacji widoku"
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokalizacji widoku"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -4953,7 +4926,7 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ od punktu widokowego (metry)"
+msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:139
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
@@ -4962,13 +4935,13 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:167 ../raster/r.los/main.c:172
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 #, c-format
 msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka mapy"
+msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:201
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
@@ -4988,41 +4961,41 @@
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:258
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:411
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:105
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Kre¶li sp³yw po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
+msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej zawieraj±cej powierzchniê terenu"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej zawierajÄ…cej powierzchniÄ™ terenu"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:112
 msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:121
 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu(ów) pocz±tkowego(wych)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu(ów) początkowego(wych)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:135
 msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopiuj wej¶ciowe warto¶ci rastra do pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Kopiuj wejściowe wartości rastra do pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
 msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Kumuluj warto¶ci wej¶ciowe wzd³u¿ ¶cie¿ki"
+msgstr "Kumuluj wartości wejściowe wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:143
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Oblicz liczbê komórek wzd³u¿ ¶cie¿ki"
+msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:164
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -5036,17 +5009,17 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:201 ../raster/r.drain/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Too many start points"
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:167
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.region/main.c:230
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:113 ../vector/v.perturb/main.c:153
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:124
+#: ../vector/v.edit/main.c:124
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
@@ -5068,26 +5041,27 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 ../vector/v.normal/main.c:128
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145
-#: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.hull/main.c:253
+#: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.hull/main.c:295
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.to.db/parse.c:112
 #: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
 #: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.type/main.c:204
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
-#: ../vector/v.drape/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:196
+#: ../vector/v.drape/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:202
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:272
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:236
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:244
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:123
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:131 ../vector/v.buffer/main.c:353
-#: ../vector/v.extract/main.c:139 ../doc/vector/v.example/main.c:61
-#: ../display/d.what.vect/main.c:149 ../display/d.vect/main.c:450
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.extract/main.c:96
-#: ../display/d.zoom/main.c:259 ../display/d.extend/main.c:103
-#: ../display/d.path/main.c:192 ../general/g.region/cmd/main.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.extract/main.c:139 ../vector/v.class/main.c:95
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../display/d.what.vect/main.c:149
+#: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.vect.chart/main.c:227
+#: ../display/d.extract/main.c:96 ../display/d.zoom/main.c:259
+#: ../display/d.extend/main.c:103 ../display/d.path/main.c:192
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:187 ../general/g.region/cmd/main.c:520
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:221
 msgid "Failed to guess site file format"
@@ -5097,11 +5071,11 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera ¿adnych punktów w bie¿±cym regionie."
+"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:251
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Nie okre¶lono punktów startowych/koñcowych"
+msgstr "Nie określono punktów startowych/końcowych"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -5126,7 +5100,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
 #, fuzzy
 msgid "error getting file position"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚ad w pj_do_proj"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -5151,7 +5125,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
 #, fuzzy
 msgid "error in ascii data format"
-msgstr "%d b³±d w opcji cat"
+msgstr "%d błąd w opcji cat"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
 #, c-format
@@ -5182,38 +5156,38 @@
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 ../raster/r.in.bin/main.c:158
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 ../raster/r.in.poly/main.c:42
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:85
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Tutu³ wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tutuł wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:91 ../raster/r.in.arc/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Mno¿nik dla danych ascii"
+msgstr "Mnożnik dla danych ascii"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
 msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Ci±g znaków który ma reprezentowaæ komórki rastra o warto¶ciach NULL"
+msgstr "Ciąg znaków który ma reprezentować komórki rastra o wartościach NULL"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Integer values are imported"
-msgstr "warto¶ci ca³kowite zosta³y zaimportowane"
+msgstr "wartości całkowite zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "warto¶ci zmiennoprzecinkowe zosta³y zaimportowane"
+msgstr "wartości zmiennoprzecinkowe zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "warto¶ci licz o podwójnej precyzji zosta³y zaimportowane"
+msgstr "wartości licz o podwójnej precyzji zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -5236,7 +5210,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
 #, c-format
@@ -5246,12 +5220,12 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:191 ../raster/r.in.arc/main.c:126
 msgid "Can't get cell header"
@@ -5261,7 +5235,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Can't set window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:199 ../raster/r.in.arc/main.c:134
 #, c-format
@@ -5280,32 +5254,32 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:296
 msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Konwertuje warstwê mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
+msgstr "Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
 msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Liczba warto¶ci zapisanych przed zawiniêciem wiersza (tylko formaty SURFER  "
+"Liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER  "
 "lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci null (tylko GRASS grid)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości null (tylko GRASS grid)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -5317,7 +5291,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
 msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Wymu¶ na wyj¶ciu warto¶ci ca³kowite"
+msgstr "Wymuś na wyjściu wartości całkowite"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:121
 msgid "Failed to interpret dp as an integer"
@@ -5334,21 +5308,21 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wybierz flagê -n albo -s"
+msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:132 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:133 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
 #: ../raster/r.cats/main.c:170 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 ../display/d.nviz/main.c:202
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
@@ -5378,7 +5352,7 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -5388,7 +5362,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:98
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
@@ -5405,21 +5379,21 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "niepoprawna warto¶æ szeroko¶ci '%s' - u¿ycie domy¶lnej."
+msgstr "niepoprawna wartość szerokości '%s' - użycie domyślnej."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "niepoprawna warto¶æ szeroko¶ci '%s' - u¿ycie domy¶lnej."
+msgstr "niepoprawna wartość szerokości '%s' - użycie domyślnej."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:223
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obs³ugiwane at this time."
+msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obsługiwane at this time."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Processing lines... "
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
 msgid ""
@@ -5428,47 +5402,45 @@
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
 #: ../raster/r.profile/input.c:61
-#, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jedna para wspó³rzêdnych na liniê."
+msgstr "Podaj proszę jedną parę współrzędnych w wierszu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Tworzy plik warto¶ci mapy rastrowej le¿±cych na lini zdefiniowanej przez "
-"u¿ytkownika"
+"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
+"użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Pary Wspó³rzêdnych Profilu"
+msgstr "Pary współrzędnych profilu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ wd³u¿ profilu (domy¶lnie = rozdzielczo¶æ bie¿±cego regionu)"
+"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty koñcowe"
+msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 msgstr ""
-"Zapisz d³ugo¶æ i szeroko¶æ geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyj¶ciowych"
+"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
+"wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Zapisz warto¶ci RRR:GGG:BBB kolorów dla ka¿dego punktu profilu"
+msgstr "Zapisz wartości RRR:GGG:BBB kolorów dla każdego punktu profilu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
@@ -5481,9 +5453,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Output Format:"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy:"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:178
 #, c-format
@@ -5502,30 +5473,26 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwe wspó³rzêdne %s %s"
+msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+"Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Przyciski\n"
+msgstr "Przyciski:\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
 #, c-format
@@ -5550,29 +5517,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Współrzędne końca leżą bieżącym regionem"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:101
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Odleg³o¶æ pomiêdzy dwoma próbkami (>=1)"
+msgstr "Odległość pomiędzy dwoma próbkami (>=1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:119
 msgid "Angular Second Moment"
@@ -5607,7 +5573,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:144
 msgid "Sum Average"
-msgstr "¦rednia sumy"
+msgstr "Åšrednia sumy"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:149
 msgid "Sum Variance"
@@ -5650,7 +5616,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:361
 #, c-format
@@ -5673,7 +5639,7 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci"
+msgstr "Nie można ulokować pamięci"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
 #, c-format
@@ -5682,29 +5648,28 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Liczba przej¶æ przez zestaw danych"
+msgstr "Liczba przejść przez zestaw danych"
 
-# ,fuzzy
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Nazwa pliku sieci strumieni"
+msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawêdzi"
+msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
 msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Nazwa wynikowego pliku czê¶ciowgo dzia³u wodnego"
+msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Raster <%s> ju¿ istnieje."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -5720,15 +5685,15 @@
 #: ../raster/r.resample/main.c:153 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:49
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Sumuje warto¶ci komórek rastra."
+msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:56
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Nazwa pliku czêsto¶ci lub gêsto¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
 #: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
@@ -5750,40 +5715,44 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpo¶redniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia s³onecznego dla danego dnia, szeroko¶ci geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych.Parametry s³oneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, d³ugo¶æ dnia) s± zapisane w pliku "
-"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia k±ta padania promieni s³onecznych "
-"i/lub napromieniowania mo¿e byæ u¿yty czas lokalny. Opcjonalnie w³±czony "
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
 "jest efekt cieniowania topografii."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:185
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194
 #: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212
 #: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231
 #: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250
 #: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268
-#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
+#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:163
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:176
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:173
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:184
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:209
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:216
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:165
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:170
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:175
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:230
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -5796,68 +5765,68 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"s³onecznej)"
+"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
+"słonecznej)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:202
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy spadków (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"s³onecznej) [stopnie dziesiêtne]"
+"Nazwa wejściowej mapy spadków (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
+"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:211
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika mêtno¶ci atmosferycznej "
+"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
 "Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:222
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ wspó³czynnika mêtno¶ci atmosferycznej Linkego [-]"
+msgstr "Pojedyncza wartość współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:240
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgstr "Pojedyncza wartość współczynnika albedo ziemi [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:249
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej szeroko¶ci geogr. [stopnie dziesiêtne]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:258
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ szeroko¶ci geogr. [stopnie dziesiêtne]"
+msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:267
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika bezpo¶redniego promieniowania nieba"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:276
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowa mapa rastrowa k±ta padania promieni s³onecznych (tylko tryb 1)"
+"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294
 #: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311
-#: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:247
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:236
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:248
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:254 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
@@ -5883,12 +5852,12 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowy plik bezpo¶redniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
+"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
 "napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nas³onecznienia [h] (tylko tryb 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid ""
@@ -5903,47 +5872,48 @@
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemiê napromieniowania [W.m-2] (tryb "
+"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemiÄ™ napromieniowania [W.m-2] (tryb "
 "1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:326
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Dzieñ roku (1-365)"
+msgstr "Dzień roku (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:333
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Odstêp czasu dla obliczenia sum ca³odobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiêtne]"
+"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
+"dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Warto¶æ deklinacji (overriding the internally computed value) [radiany]"
+msgstr "Wartość deklinacji (nadpisanie obliczonych wartości) [radiany]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Lokalny czas (czs s³oneczny) (wprowadzony dla trybu 1 tylko) [godziny "
-"dziesiêtne]"
+"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
+"dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:352
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "W³±czenie efekt cieniowana terenu"
+msgstr "WÅ‚Ä…czenie efekt cieniowana terenu"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:374
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "opcje 'insol_time' i 'incidout' s± niekompatybilne"
+msgstr "opcje 'insol_time' i 'incidout' sÄ… niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' s± niekompatybilne"
+msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' sÄ… niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:383
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
-msgstr "Tryb 1: chwilowy k±t padania promieni s³onecznych & napromieniowania"
+msgstr ""
+"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
+"zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:388
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -5958,27 +5928,27 @@
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji: proszê ustawiæ "
-"szeroko¶æ geogr. poprzez opcjê 'lat' lub 'latin'!"
+"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji: proszę ustawić "
+"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:441 ../display/d.where/main.c:92
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:445 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
-#: ../display/d.where/main.c:95 ../display/d.grid/plot.c:266
+#: ../display/d.where/main.c:95 ../display/d.grid/plot.c:298
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:455 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274
 #: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
-#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
+#: ../display/d.grid/plot.c:306 ../display/d.grid/plot.c:334
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ parametrów projekcji LatLong"
+msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:493
 #, fuzzy, c-format
@@ -6025,12 +5995,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:727 ../raster/r.in.bin/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:735
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "rzêdy zmienione od %d do %d"
+msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:738
 #, c-format
@@ -6045,12 +6015,12 @@
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421
-#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
-#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
-#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
-#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
+#: ../display/d.grid/plot.c:194 ../display/d.grid/plot.c:200
+#: ../display/d.grid/plot.c:246 ../display/d.grid/plot.c:252
+#: ../display/d.grid/plot.c:387 ../display/d.grid/plot.c:401
+#: ../display/d.grid/plot.c:416 ../display/d.grid/plot.c:431
 msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:58
 msgid ""
@@ -6073,11 +6043,11 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "brak nag³ówka w raporcie"
+msgstr "brak nagłówka w raporcie"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:116
 msgid "No data map specified"
-msgstr "Nie okre¶lono danych mapy"
+msgstr "Nie określono mapy z danymi"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:127
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
@@ -6086,17 +6056,17 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ rastra [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -6114,7 +6084,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:74
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
@@ -6141,29 +6111,29 @@
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Wyszukuje ¶redni± warto¶æ wierzchniej mapy wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"takimi samymi kategoriami warto¶ci w mapie bazowej okre¶lonej przez "
-"u¿ytkownika."
+"Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
+"użytkownika."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie pliku kategorii dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:46
 msgid "Saving new map"
@@ -6176,7 +6146,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:80
 msgid "Error writing result map file!"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:158
 msgid "Fills lake from seed at given level"
@@ -6193,12 +6163,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map with lake"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
@@ -6207,7 +6177,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:204
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -6217,19 +6187,19 @@
 #, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:221
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
@@ -6239,17 +6209,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:262
 #, fuzzy, c-format
@@ -6259,7 +6229,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
 #, fuzzy, c-format
@@ -6269,12 +6239,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:285
 #, fuzzy
@@ -6284,12 +6254,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania wej¶ciowej mapy rastrowej."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
@@ -6300,7 +6270,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:328
 #, c-format
@@ -6336,7 +6306,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:420
 msgid "All done."
@@ -6345,36 +6315,38 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:216 ../raster/r.out.gdal/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:253 ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-"values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:327
 #, c-format
 msgid ""
-"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-"values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:374
@@ -6385,30 +6357,31 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:380 ../raster/r.in.gdal/main.c:132
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90 ../vector/v.to.db/parse.c:95
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:100 ../imagery/i.group/main.c:74
-#: ../imagery/i.group/main.c:79 ../general/g.region/cmd/main.c:100
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:106 ../general/g.region/cmd/main.c:111
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:116 ../general/g.region/cmd/main.c:121
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:126 ../general/g.region/cmd/main.c:131
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:136
+#: ../imagery/i.group/main.c:79 ../general/g.region/cmd/main.c:99
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:105 ../general/g.region/cmd/main.c:110
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:115 ../general/g.region/cmd/main.c:120
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:125 ../general/g.region/cmd/main.c:130
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
 msgid "Print"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nazwa mapy zawieraj±cej rezultaty"
+msgstr "Nazwa mapy zawierajÄ…cej rezultaty"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:385 ../raster/r.out.gdal/main.c:421
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 ../raster/r.in.gdal/main.c:93
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111 ../vector/v.in.ogr/main.c:115
+#: ../raster/r.colors/main.c:131 ../vector/v.in.ogr/main.c:111
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "¯±danie"
+msgstr "Żądanie"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:426
 msgid ""
@@ -6432,7 +6405,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:497
 #, fuzzy, c-format
@@ -6444,57 +6417,57 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
 msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:626
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:628
 #, c-format
 msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:642
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #, fuzzy
 msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:648
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:650
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:657
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:671
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:673
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nie mogê ustawiæ u¿ytkownika/has³a"
+msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:678
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:680
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:687
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:694
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:704
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:113
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -6502,15 +6475,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:119
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importuj jak Dane Floating Point (domy¶lnie: Integer)"
+msgstr "Importuj jak Dane Floating Point (domyślnie: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importuj jako Double Precision Data (domy¶lnie: Integer)"
+msgstr "Importuj jako Double Precision Data (domyślnie: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:129
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Dane Signed (du¿a warto¶æ bitów oznacza warto¶æ ujemn±)"
+msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219
@@ -6546,55 +6519,55 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:135
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Zawijanie Bitów Podczas Importu Danych"
+msgstr "Zawijanie Bitów Podczas Importu Danych"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:141
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Pobie¿ informacje o regionie z nag³ówka w stylu GMT"
+msgstr "Pobież informacje o regionie z nagłówka w stylu GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212 ../general/g.region/cmd/main.c:142
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:201 ../general/g.region/cmd/main.c:211
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:221 ../general/g.region/cmd/main.c:231
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:240 ../general/g.region/cmd/main.c:249
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:334
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212 ../general/g.region/cmd/main.c:141
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:210
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:220 ../general/g.region/cmd/main.c:230
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:239 ../general/g.region/cmd/main.c:248
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:324 ../general/g.region/cmd/main.c:335
 msgid "Bounds"
 msgstr "Granice"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Binarny plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Binarny plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:165
 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Liczba bitów na komórkê rastra (1, 2, 4)"
+msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:173
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Pó³nocna granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Północna granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:181
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Po³udniowa granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:189
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Wschodnia granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Wschodnia granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:197
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Zachodnia granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Zachodnia granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:204
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Liczba rzêdów"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:211
 msgid "Number of columns"
@@ -6602,7 +6575,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:218
 msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Ustaw Warto¶æ na NULL"
+msgstr "Ustaw Wartość na NULL"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:243
 msgid "Byte Swapping Turned On."
@@ -6617,7 +6590,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Po³udniowa granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #, c-format
@@ -6627,7 +6600,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
@@ -6653,11 +6626,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Eksportuje mapê rastrow± GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Eksportuje mapÄ™ rastrowÄ… GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
 msgid "Input map"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -6665,7 +6638,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
 #, fuzzy
@@ -6687,15 +6660,15 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:80
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"bazy danych o wspó³rzêdnych geograficznych  nie s± obs³ugiwane przez r.flow. "
-"Proszê u¿yæ 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji sp³ywów."
+"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
+"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 #, c-format
@@ -6705,16 +6678,16 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych punktowych"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
 msgid "Cannot get row"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wiersza"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 ../raster/r.series/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
@@ -6739,8 +6712,8 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi warto¶ciami kategorii w okrae¶lonej przez u¿ytkownika mapie "
+"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
 "bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:56
@@ -6753,7 +6726,7 @@
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:70
 msgid "Output map"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -6769,186 +6742,196 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
 #, fuzzy
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:96
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:99
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:107
+#, fuzzy
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "wekor, interpolacja"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:109
 msgid ""
-"Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept "
-"(SIMWE)"
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:162
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:164
 #, fuzzy
-msgid "Name of the elevation raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
 #, fuzzy
-msgid "Name of the water height raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:172
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
 #, fuzzy
-msgid "Name of the x-derivatives raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:175
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
 #, fuzzy
-msgid "Name of the y-derivatives raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:184
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
 #, fuzzy
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika bezpo¶redniego promieniowania nieba"
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
-msgid "Name of the critical shear stress raster map"
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
 msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:209
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:200
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
 #, fuzzy
-msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:226
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:229
 #, fuzzy
-msgid "Output transport capacity raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:221
 #, fuzzy
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
 #, fuzzy
-msgid "Output sediment concentration raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
 #, fuzzy
-msgid "Output sediment flux raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:240
 #, fuzzy
-msgid "Output erosion-deposition raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:246
 #, fuzzy
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:254
+#, fuzzy
 msgid "Number of walkers"
 msgstr "Liczba klatek"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:276
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:284
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:300
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:306
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:255
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:263
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:271
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:279
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:287
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:262
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:270
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:278
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:286
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:302
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:310
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgstr "raster"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Number of time iterations (sec.)"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:262
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:270
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
 #, fuzzy
-msgid "Time step for saving output maps (sec.)"
-msgstr "Wej¶ciowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:291
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:278
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Density of output walkers"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:299
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:286
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
 msgid "Water diffusion constant"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:304
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Multiscale simulation"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:332
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:441
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:308
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:314
-msgid "Time-series (dynamic) output"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:447
+#, c-format
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:342
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:350
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:456
 #, c-format
 msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:350
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputing any raster or site files"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:354
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:362 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:356
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:466 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:708
 msgid "Input failed"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:434
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:423
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:424
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:517
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File [%s] not found"
-msgstr "%s plik [%s] nie zosta³ znaleziony!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć [%s]"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
 #, fuzzy
@@ -6960,22 +6943,69 @@
 msgid "Reading sites map (%s) ..."
 msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:168
-msgid "Running MAY 10 version"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:468
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:539
 msgid "Zero value in Mannings n"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:586
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:608
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:609
+#, c-format
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:610
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:615
+#, c-format
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#, c-format
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:112
 msgid "nwalk > maxw!"
@@ -6984,75 +7014,91 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:112
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:114
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:180
 #, fuzzy
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 #, fuzzy
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
 msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:192
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
 #, fuzzy
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:222
+#, fuzzy
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:235
 #, fuzzy
-msgid "Output water depth raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
 #, fuzzy
-msgid "Output water discharge raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Output simulation error raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:261
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:301
 msgid ""
-"Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:297
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:309
 msgid "Diffusion increase constant"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:305
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:317
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:358
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:326
+msgid "Time-series output"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:463
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:63
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -7060,12 +7106,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:74
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowego binarnego Pliku-MAT"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowego binarnego Pliku-MAT"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:128
 #, c-format
@@ -7085,17 +7131,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Warto¶æ dla po³udniowej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198
 #, c-format
@@ -7130,17 +7176,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:274
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Dane o 'obciêtych' warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:319
 #, fuzzy
@@ -7160,16 +7206,16 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 ../raster/r.to.rast3/main.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:57
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -7190,17 +7236,17 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "b³±d podczas odczytu danych rastrowych"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -7212,16 +7258,16 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Górna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Dolna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Dolna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 ../raster/r.to.rast3/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
 msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -7235,7 +7281,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:43
 #, fuzzy
@@ -7248,24 +7294,24 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:65
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Koñcowa mapa rastrowa (nie u¿yta w dystrybucji)"
+msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.report/parse.c:274
+#: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.report/parse.c:269
 #: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.cats/main.c:148
 #: ../raster/r.cats/main.c:204 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../display/d.title/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:175
 msgid "Not yet implemented!"
@@ -7283,7 +7329,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 ../raster/r.median/read_stats.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105
 msgid "o_adev: No data in array"
@@ -7293,50 +7339,50 @@
 #, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla podstawowe informacje o okre¶lonej przez u¿ytkowika mapie rastrowej"
+"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko rozdzielczo¶æ (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Wyświetl tylko rozdzielczość (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:92
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Wy¶wietl historiê rastra zamiast informacji"
+msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:109
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl tylko przedzia³y czasowe mapy rastrowej dzieñ.miesi±c.rok godzina:"
+"Wyświetl tylko przedziały czasowe mapy rastrowej dzień.miesiąc.rok godzina:"
 "minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -7345,7 +7391,7 @@
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:77
 msgid "Uncompress the map"
@@ -7359,12 +7405,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:171
 #, c-format
@@ -7389,12 +7435,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:211
 #, c-format
@@ -7408,13 +7454,13 @@
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy z³o¿on± warstwê mapy rastrowej u¿ywaj±c znanych kategorii warto¶ci "
-"jednej (lub wiêcej) warstw(y) do wype³nienia obszarów \"no data\" w innej "
+"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
+"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
 "warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nazwy map rastrowych do z³atania ('mozaikowania') ze sob±"
+msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
@@ -7422,12 +7468,12 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:76
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Uzyj zera (0) dla prze¼roczysto¶ci zamiast NULL"
+msgstr "Uzyj zera (0) dla przeźroczystości zamiast NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Minimalna liczba map wej¶ciowych to dwa."
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -7442,11 +7488,11 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:939
 msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ wektora"
+msgstr "Nie można wczytać wektora"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
 msgid ""
@@ -7485,21 +7531,21 @@
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:47
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Wyj¶æ bez tworzenia mapy??"
+msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:32
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Wprowad¼ numer kategorii dla %s: "
+msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:47
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Wprowad¼ etykietê dla kategorii %ld [%s] "
+msgstr "Wprowadź etykietę dla kategorii %ld [%s] "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:69
 msgid "Look ok? "
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ…da w porzÄ…dku?"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
@@ -7509,17 +7555,17 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definiuje powierzchniê\n"
+msgstr "   A definiuje powierzchniÄ™\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definiuje okr±g\n"
+msgstr "   C definiuje okrÄ…g\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definiuje liniê\n"
+msgstr "   L definiuje liniÄ™\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
@@ -7537,8 +7583,8 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Interaktywne narzêdzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy u¿yciu myszki)."
+"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
+"monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -7550,61 +7596,61 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
-msgstr "Nie utworzono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie utworzono żadnej mapy"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwê mapy rastrowej z ci±g³ymi obszarami powiêkszonymi o jedn± "
-"komórkê"
+"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
+"komórkę"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:140
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Promieñ bufora w jednostkach rastra"
+msgstr "Promień bufora w jednostkach rastra"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:147
 msgid "Metric"
-msgstr "Wrato¶ci metryczne"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:155
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Warto¶ci do przypisania wej¶ciowym komórkom typu non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr "Wartości do przypisania wejściowym komórkom typu non-NULL (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:161
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Warto¶ci do przypisania komórkom \"grown\""
+msgstr "Wartości do przypisania komórkom \"grown\""
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Nieznana warto¶æ metryczna: [%s]."
+msgstr "Nieznana wartość metryczna: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Wspó³rzêdne ¶rodka (east,north)"
+msgstr "Współrzędne środka (east,north)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:70
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -7620,12 +7666,12 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:86
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Tworzy binarn± mapê rastrow±"
+msgstr "Tworzy binarnÄ… mapÄ™ rastrowÄ…"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Proszê okre¶liæ wspó³rzêdne geograficzne elipsoidy za pomoc± -l lub -w"
+msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -7633,66 +7679,67 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Narzêdzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych"
+msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Wynik jest b³êdem interpolacji"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ bie¿±cych parametrów regionu"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
 msgid "Cannot read row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wiersza"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza"
 
+# wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:56
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra które tworz± struktury linijne na mapach "
+"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
 "rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:68
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
 #: ../raster/r.thin/io.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wej¶ciowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
 #, c-format
@@ -7717,7 +7764,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
@@ -7750,7 +7797,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
@@ -7770,7 +7817,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -7816,27 +7863,27 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚ad w pj_do_proj"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy otwieraniu pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu .r.li"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu .r.li"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Nie mo¿na utworyæ pliku raportu: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
@@ -7853,32 +7900,32 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można zamknąć pliku %s\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można zamknąć pliku %s\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
 #, c-format
@@ -7889,7 +7936,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
 msgid "Illegal configuration file"
@@ -7897,7 +7944,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
 msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku rastrowego"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
@@ -7915,12 +7962,12 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zbyt du¿o nazw kolmun"
+msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "%s: B£¡D nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
 msgid "Illegal areas disposition"
@@ -7929,18 +7976,18 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
 #, fuzzy
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
@@ -8021,17 +8068,15 @@
 #: ../raster/r.flow/mem.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Przetwarzanie map ..."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get current region"
-msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:429
 msgid ""
@@ -8040,44 +8085,37 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wysoko¶ci"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:471
-#, fuzzy
 msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Podaj mapÄ™ rastrowÄ… ..."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:501
 #, fuzzy
 msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:519
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
@@ -8101,13 +8139,13 @@
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"bazy danych o wspó³rzêdnych geograficznych  nie s± obs³ugiwane przez r.flow. "
-"Proszê u¿yæ 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji sp³ywów."
+"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
+"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Mapy dla obliczeñ miêdzy klasowych odleg³o¶ci"
+msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:50
 msgid "Precomputing: quantization tolerances"
@@ -8143,55 +8181,51 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka dla [%s]."
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: mapa wysokości"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ???"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nie mogê otworzyæ Pliku %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:182 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:85
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
+#: ../vector/v.edit/main.c:85 ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
@@ -8199,25 +8233,23 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.generalize/main.c:312
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:196 ../vector/v.net.path/main.c:134
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152
-#: ../vector/v.hull/main.c:273 ../doc/vector/v.example/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:70
+#, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Writing density file"
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
@@ -8268,11 +8300,11 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:122
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 msgstr ""
-"Konwertuje warstwê mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+"Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:136
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:142
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
@@ -8285,7 +8317,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:190
 #, c-format
@@ -8295,19 +8327,19 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Tworzy matrycê kowariancji/korelacji dla okre¶lonej przez u¿ytkownika "
+"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
 "warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Wy¶wietl matrycê korelacji"
+msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -8320,15 +8352,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Konwertuje warstwê mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
+msgstr "Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:68
 msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Nazwa istniej±cej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:75
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:82
 msgid "Number of decimal places"
@@ -8336,16 +8368,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:91
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Lista pojedyñczych wej¶æ na liniê zamiast pe³nego rzêdu"
+msgstr "Lista pojedyńczych wejść na linię zamiast pełnego rzędu"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:100 ../raster/r.kappa/stats.c:13
 msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:29
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -8353,47 +8385,47 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
+msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:45
 msgid ""
 "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
 "(ercent_cover)"
-msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy warto¶ci 'brak danych'"
+msgstr "Znak reprezentujący wartości 'brak danych'"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
 #: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
 #: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Formatting"
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Wyjście."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:61
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "D³ugo¶æ strony (domy¶lnie: %d lines)"
+msgstr "Długość strony (domyślnie: %d lines)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:69
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Szeroko¶æ strony (domy¶lnie: %d characters)"
+msgstr "Szerokość strony (domyślnie: %d characters)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:78
 msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku raportu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których maj± byæ zebrane statystyki"
+"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Ukryj nag³ówki stron"
+msgstr "Ukryj nagłówki stron"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -8405,25 +8437,25 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
+msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
+msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
+msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych (u¿yj regó³ ilo¶ciowych mapy)"
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:168
 #, fuzzy
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "warto¶æ 'nsteps' musi byæ wiêksza ni¿ zero; i < lub = 255"
+msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:176
 msgid "Illegal page length"
@@ -8438,29 +8470,29 @@
 msgid "Only %d unit%s allowed"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:265
+#: ../raster/r.report/parse.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekê GDAL do binarnej mapy "
+"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
 "rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:86
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Zaznacz pasmo (domy¶lnie: wszystkie pasma)"
+msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:105
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Nazwa lokalizacji z której ma byæ odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+"Nazwa lokalizacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Metadata"
@@ -8468,24 +8500,24 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nazwa lokalizacji która ma byæ utworzona"
+msgstr "Nazwa lokalizacji która ma być utworzona"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:220
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Rozszerz zasiêg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
+msgstr "Rozszerz zasięg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:131 ../vector/v.in.ogr/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast u¿ywaæ nazw kolorów pasm"
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
@@ -8494,17 +8526,17 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
 msgid ""
@@ -8528,7 +8560,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Lokacja %s zosta³a utworzona!"
+msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:307
 msgid ""
@@ -8545,7 +8577,7 @@
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
-msgstr "Przeprojektuj mapê rastrow± z danej lokacji do bie¿±cej lokacji."
+msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 #, fuzzy
@@ -8593,7 +8625,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku cats dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:520
 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -8602,56 +8634,56 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj (projekcja wej¶ciowej pary wspó³rzêdnych"
+msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:615
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "grupa [%s] za³adowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
+msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:50
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Quietly"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:144
 #, c-format
@@ -8661,27 +8693,27 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.to.points/main.c:266
 #: ../vector/v.net.path/path.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:90
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Nie mo¿na stworzyæ nowej tabeli"
+msgstr "Nie można stworzyć nowej tabeli"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -8691,18 +8723,18 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.to.points/main.c:60
 #: ../vector/v.net.path/path.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:211
 #, c-format
@@ -8714,7 +8746,7 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
@@ -8724,51 +8756,51 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:64
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:76
 msgid "Generate vector points for category zero also"
-msgstr "Utwórz tak¿e punkty dla kategorii zero"
+msgstr "Utwórz także punkty dla kategorii zero"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:80
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wej¶ciowym rastrze i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl informacje o wejściowym rastrze i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:84
 msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Utwórz warstwê wektorow± punktów jako punkty 3D"
+msgstr "Utwórz warstwę wektorową punktów jako punkty 3D"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
 msgstr ""
-"Podczas u¿ycia anizotropii wspó³czynniki 'theta' i 'scalex' musz± byæ "
-"okre¶lone"
+"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
+"określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wej¶ciowe **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:67
 #, fuzzy
@@ -8780,12 +8812,12 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:432
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:125
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
@@ -8898,7 +8930,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:151
 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: wysoko¶æ s³oñca nad horyzontem, w stopniach"
+msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
 msgid "By_position"
@@ -8907,7 +8939,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: azytmut s³oñca od kierunku pó³nocy, w stopniach"
+msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:166
 msgid "B: year (1950..2050)"
@@ -8922,11 +8954,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:173
 msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: miesi±c (0..12)"
+msgstr "B: miesiÄ…c (0..12)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:180
 msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: dzieñ (0..31)"
+msgstr "B: dzień (0..31)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
 msgid "B: hour (0..24)"
@@ -8938,7 +8970,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:201
 msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: sekundys (0..60)"
+msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208
 msgid ""
@@ -8949,12 +8981,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Easting' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Northing' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Zero is a real elevation"
@@ -8975,7 +9007,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr "Korzystaj±c ze wspó³rzêdnych ¶rodka mapy\n"
+msgstr "Korzystając ze współrzędnych środka mapy\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 msgid "Empty east coordinate specified!"
@@ -9073,7 +9105,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:464
 #, fuzzy
@@ -9083,7 +9115,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
 #, fuzzy
 msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -9091,36 +9123,36 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue ³±cz±c warto¶ci hue, intensity, i "
-"saturation (his) z okre¶lonych przez u¿ytkownika warstw mapy rastrowej"
+"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
+"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:75 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako HUE"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako INTENSITY"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako INTENSITY"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako SATURATION"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako SATURATION"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:96
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako RED"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako RED"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako GREEN"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako GREEN"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako BLUE"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako BLUE"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:114 ../display/d.his/main.c:101
 msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Uwzglêdniaj warto¶ci NULL podczas przerysowywania"
+msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas przerysowywania"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
 #: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
@@ -9129,33 +9161,33 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.rast/display.c:22
 #: ../display/d.rgb/main.c:110 ../display/d.his/main.c:152
 #: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:254
 msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'hue'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'hue'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:256
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:258
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:58
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia TOPMODEL - fizyczny model hydrologiczny."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:64
 msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:72
 msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:80
 msgid "(o)   Depressionless elevation map"
@@ -9167,7 +9199,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:96
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:104
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -9183,23 +9215,23 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:127
 msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:134
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:141
 msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Plik wyj¶ciowy"
+msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:162
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
@@ -9211,7 +9243,7 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:43
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Narzêdzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -9219,15 +9251,15 @@
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"okre¶lona warto¶æ wej¶ciowa do przypisania biegunowi pó³nocnemu oraz/lub "
-"biegunowi poludniowemu dla gridów o wspó³rzêdnych geograficznych"
+"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
+"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
 msgstr ""
-"U¿yie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszê u¿yæ \"scale\" "
-"instrukcji sporz±dzania mapy."
+"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
+"instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
 #, c-format
@@ -9237,35 +9269,35 @@
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:51
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Oblicza matrycê b³êdów i parametru kappa dla oszacowania dok³adno¶ci wyników "
+"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
 "klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego matrycê b³êdów i wspó³czynnika kappa"
+"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Tytu³ dla matrycy b³êdów i wspó³czynnika kappa"
+msgstr "Tytuł dla matrycy błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:76
 msgid "Wide report"
@@ -9274,17 +9306,17 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domy¶lnie: 80)"
+msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "No header in the report"
-msgstr "brak nag³ówka w raporcie"
+msgstr "brak nagłówka w raporcie"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:101 ../imagery/i.cca/main.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 ../raster/r.mfilter/main.c:100
@@ -9303,8 +9335,8 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Znajduje ¶rednie warto¶ci w wierzchniej mapie wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi warto¶ciami kategorii w okre¶lonej przez u¿ytkownika mapie "
+"Znajduje średnie wartości w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"tymi samymi wartościami kategorii w określonej przez użytkownika mapie "
 "bazowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:52
@@ -9321,12 +9353,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -9335,65 +9367,65 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Przeprowadza ponown± interpolacjê i dokonuje analiz topograficznych "
-"wej¶ciowego pliku rastrowego tworz±c nowy plik rastrowy (z mo¿liwo¶ci± "
-"zmiany rozdzielczo¶ci) u¿ywaj±c metody 'rst' i wyg³adzania"
+"Przeprowadza ponownÄ… interpolacjÄ™ i dokonuje analiz topograficznych "
+"wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością "
+"zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Wymagana rozdzielczo¶æ wschód-zachód"
+msgstr "Wymagana rozdzielczość wschód-zachód"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Wymagana rozdzielczo¶æ pó³noc-po³udnie"
+msgstr "Wymagana rozdzielczość północ-południe"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "wyj¶ciowy plik wysoko¶ci -Z (mapy wysoko¶ci)"
+msgstr "wyjściowy plik wysokości -Z (mapy wysokości)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa spadków (lub fx)"
+msgstr "Wyjściowa mapa spadków (lub fx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ekspozycji (lub fy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa ekspozycji (lub fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa krzywizny profilu (lub fxx)"
+msgstr "Wyjściowa mapa krzywizny profilu (lub fxx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa krzywizny tangensa (lub fyy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa krzywizny tangensa (lub fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ¶redniej krzywizny (lub fxy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawieraj±cej warto¶æ wyg³adzania"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej wartość wygładzania"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma byæ u¿yta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Wielko¶æ zak³adki rzêdów/kolumn dla segmentacji"
+msgstr "Wielkość zakładki rzędów/kolumn dla segmentacji"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Wspó³czynnik przewy¿szenia dla warto¶ci-Z"
+msgstr "Współczynnik przewyższenia dla wartości-Z"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "Warto¶æ napiêcia (krzywe spline)"
+msgstr "Wartość napięcia (krzywe spline)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "K±t anizotropii (w stopniach)"
+msgstr "KÄ…t anizotropii (w stopniach)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
@@ -9403,11 +9435,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy anizotropii"
+msgstr "Współczynnik skalowy anizotropii"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "U¿yj niezale¿nego napiêcia dnorm"
+msgstr "Użyj niezależnego napięcia dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -9415,80 +9447,80 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:108
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Przywracanie ustawieñ regionu nie powiod³o siê"
+msgstr "Przywracanie ustawień regionu nie powiodło się"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci wschód-zachód"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci pó³noc-po³udnie"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for zmult"
 msgstr ""
-"Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika przewy¿szenia warto¶ci-Z ('zmult')"
+"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika 'overlap'"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika 'overlap'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika 'theta'"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika 'theta'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
 msgstr ""
-"Podczas u¿ycia anizotropii wspó³czynniki 'theta' i 'scalex' musz± byæ "
-"okre¶lone"
+"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
+"określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adx"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ady"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ady"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adxx"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adyy"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adyy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adxy"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Mapa ma z³± rozdzielczo¶æ"
+msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Wyg³adzanie nie mo¿e mieæ warto¶ci ujemnych lub NULL"
+msgstr "Wygładzanie nie może mieć wartości ujemnych lub NULL"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9497,21 +9529,21 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "Zbyt ma³o wolnej przestrzeni dyskowej -- nie mo¿na zapisaæ plików"
+msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
 #, c-format
 msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d (b³±d = %d)"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maksymalna warto¶æ pliku rastrowego to NULL."
+msgstr "Maksymalna wartość pliku rastrowego to NULL."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Tymczasowa zmiana regionu do wymaganej rozdzielczo¶ci ..."
+msgstr "Tymczasowa zmiana regionu do wymaganej rozdzielczości ..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
 msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -9519,7 +9551,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ regionu z powrotem do regionu pocz±tkowego !!!"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
 #: ../raster/r.resample/main.c:137 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
@@ -9540,7 +9572,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Zbyt ma³o pamiêci dla 'zero_array_cell'"
+msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
@@ -9549,66 +9581,66 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Zbyt ma³o wolnej przestrzeni dyskowej -- nie mo¿na zapisaæ plików"
+msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:89
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:99
 msgid "Raster input maps(s)"
-msgstr "Wej¶ciowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:123
 msgid "Output file name"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:140
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Jedna komórka (rz±d) na liniê"
+msgstr "Jedna komórka (zakres) na linię"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Wypisz ¶rednie warto¶ci zamiast przedzia³ów"
+msgstr "Wyświetl średnie wartości zamiast przedziałów"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:148
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Wypisz warto¶ci ca³kowite obszaru"
+msgstr "Wyświetl sumy powierzchni"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:152
 msgid "Print cell counts"
-msgstr "Wypisz liczby komórek"
+msgstr "Wyświetl liczbę komórek"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLI¯ONE warto¶ci procentowe (suma warto¶ci procentowych mo¿e nie "
-"wynosiæ 100%)"
+"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
+"wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Wy¶wietl etykiety kategorii"
+msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
 msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o warto¶ciach 'NULL' kiedy wszystkie warto¶ci to 'NULL'"
+"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:172
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Wy¶wietl wspó³rzêdne siatki (po³udnikowe i równole¿nikowe)"
+msgstr "Wyświetl współrzędne siatki (południkowe i równoleżnikowe)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:176
 msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Wy¶wietl x i y (kolumny i rzêdy)"
+msgstr "Wyświetl x i y (kolumny i rzędy)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:184
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Wy¶wietl indeks rzêdów zakresów fp (tylko mapy fp)"
+msgstr "Wyświetl indeks rzędów zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:205
 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
-msgstr "warto¶æ 'nsteps' musi byæ wiêksza ni¿ zero; i < lub = 255"
+msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:253 ../raster/r.series/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -9620,8 +9652,8 @@
 msgid ""
 "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
-"%s: -i ¶rednie czytaj %s jako liczby ca³kowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' bêdzie pominiêta"
+"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
+"'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
@@ -9629,7 +9661,7 @@
 "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
 "d"
 msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo maj± niejasno okre¶lone etykiety. U¿ycie "
+"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
 "nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
@@ -9637,18 +9669,18 @@
 msgid ""
 "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
 msgstr ""
-"%s: u¿yto flagê -C, stosuj±c kategorii zakresów fp %s, i pomijaj±c opcjê "
+"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
 "nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zakresu fp dla [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:322 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:43
 msgid ""
@@ -9667,12 +9699,12 @@
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Create an integer map"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:153
 msgid ""
@@ -9683,61 +9715,58 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Statistic to use for raster values"
 msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:176
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:111 ../vector/v.out.ogr/main.c:124
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:133 ../vector/v.out.ogr/main.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:228
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:237
+msgid "Statistic"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:175 ../raster/r.in.arc/main.c:78
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:179 ../raster/r.in.xyz/main.c:188
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:197 ../raster/r.in.xyz/main.c:206
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:214 ../vector/v.edit/cmd/args.c:98
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:211 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:178 ../raster/r.in.xyz/main.c:187
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
+#: ../vector/v.edit/args.c:100 ../vector/v.edit/args.c:213
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Input"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:187
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:186
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:195
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of data values in input file"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:213
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Zakres warto¶ci ca³kowitych: min,max"
+msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:222 ../raster/r.cost/main.c:198
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220 ../raster/r.cost/main.c:198
 #: ../raster/r.walk/main.c:258
 msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Procent mapy zachowywany w pamiêci"
+msgstr "Procent mapy zachowywany w pamięci"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci rastra 'no data'"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:237
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:236
 msgid ""
 "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
 "observations"
@@ -9750,7 +9779,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
 #, fuzzy
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:269
 msgid "Please specify a reasonable column number."
@@ -9771,7 +9800,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:445
 msgid ""
@@ -9822,12 +9851,12 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:951
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia grupy"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:992
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points found in region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1031
 #, c-format
@@ -9848,39 +9877,39 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i czê¶ciowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysoko¶ci. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
+"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
+"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
 msgid "Output slope filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku spadków"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
 msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format raportu dla spadków"
+msgstr "Format raportu dla spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ wyj¶ciowych map ekspozycji i spadków"
+msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
 msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny profilu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
@@ -9901,73 +9930,73 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
 msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku czê¶ciowej pochodnej pierwszego rzêdu dx (spadki E-W)"
+"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku czê¶ciowej pochodnej pierwszego rzêdu dy(spadki N-S)"
+"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dxx"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dyy"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dxy"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Mno¿nik wspó³czynnik do konwersji jednostek wysoko¶ci na metry"
+msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimalna warto¶æ spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Nie wyrównuj bie¿±cego regionu do warstwy wysoko¶ci"
+msgstr "Nie wyrównuj bieżącego regionu do warstwy wysokości"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #, c-format
 msgid "wrong type: %s"
-msgstr "z³y typ: %s"
+msgstr "zły typ: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 ../raster/r.clump/main.c:103
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "Creating support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
@@ -9980,7 +10009,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
 #, c-format
 msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
@@ -9992,55 +10021,55 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
 #, c-format
 msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADEK [%s] UKOÑCZONY"
+msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
 #, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
 #, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
 #, c-format
 msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOÑCZONE"
+msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
 #, c-format
 msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOÑCZONE"
+msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
 #, c-format
 msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
 #, c-format
 msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
 #, c-format
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wektorowego pliku wyj¶ciowego '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
 msgid ""
@@ -10052,159 +10081,201 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "¦rednia rozk³adu"
+msgstr "Średnia rozkładu"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Odchylenie standartowe"
+msgstr "Odchylenie standardowe"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Raster map [%s] already exists.\n"
 "Please try another."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:125
+#, fuzzy
+msgid "raster, color table"
+msgstr "raster do usunięcia"
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletê kolorów powi±zan± z warstw± mapy rastrowej."
+msgstr "Tworz/Modyfikuje paletę kolorów powiązaną z warstwą mapy rastrowej."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:140
+#: ../raster/r.colors/main.c:141
 msgid "Type of color table"
-msgstr "Typ palety kolorów"
+msgstr "Typ palety kolorów"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:152
+#: ../raster/r.colors/main.c:143
+msgid ""
+"aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow colors;"
+"bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through green through "
+"yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;blue through "
+"yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from v.surf.rst and r."
+"slope.aspect curvature colors);differences;differences oriented colors;"
+"elevation;maps percentage ranges of raster values to elevation color ramp;"
+"etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute Worldwide Bathymetry/"
+"Topography dataset;evi;enhanced vegetative index colors;grey;grey scale;"
+"grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-1.0;grey255;grey scale for "
+"raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-equalized grey scale;grey.log;"
+"histogram logarithmic transformed grey scale;gyr;green through yellow to red "
+"colors;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index colors;population;color "
+"table covering human population classification breaks;rainbow;rainbow color "
+"table;ramp;color ramp;random;random color table;rules;create new color table "
+"based on user-specified rules;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red "
+"through yellow to green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for "
+"raster values 0-90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission "
+"elevation values;terrain;global elevation color table covering -11000 to "
+"+8850m;wave;color wave;"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:172 ../raster/r.colors/main.c:185
+#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.colors/main.c:207
+#: ../raster/r.colors/main.c:212 ../vector/v.label.sa/main.c:150
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:175 ../vector/v.label.sa/main.c:185
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:194 ../vector/v.label.sa/main.c:201
+#: ../vector/v.label/main.c:152 ../vector/v.label/main.c:176
+#: ../vector/v.label/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:195
+#: ../vector/v.label/main.c:205 ../display/d.vect/main.c:206
+#: ../display/d.vect/main.c:214 ../display/d.vect/main.c:222
+#: ../display/d.vect/main.c:324 ../display/d.vect/main.c:330
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:179
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletê kolorów"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:158
+#: ../raster/r.colors/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Path to rules file"
 msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:163
+#: ../raster/r.colors/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Zachowaj istniej±c± paletê kolorów"
+msgstr "Zachowaj istniejącą paletę kolorów"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:167
+#: ../raster/r.colors/main.c:193
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:171
+#: ../raster/r.colors/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:175
+#: ../raster/r.colors/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Odwróæ listê kategorii"
+msgstr "Odwróć listę kategorii"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:179
+#: ../raster/r.colors/main.c:206
 msgid "Logarithmic scaling"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:183
+#: ../raster/r.colors/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Histogram equalization"
 msgstr "wizualizacja"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:187
+#: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Enter rules interactively"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:223
+#: ../raster/r.colors/main.c:252
 msgid "No map specified"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:226
+#: ../raster/r.colors/main.c:255
 msgid ""
 "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
 "specified!"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:229
+#: ../raster/r.colors/main.c:258
 msgid ""
 "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
 "options"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:232
+#: ../raster/r.colors/main.c:261
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:244
+#: ../raster/r.colors/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:246
+#: ../raster/r.colors/main.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - color table not found"
-msgstr "mapa %s nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:277
+#: ../raster/r.colors/main.c:306
 msgid "Can't make random color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
+"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:283
+#: ../raster/r.colors/main.c:312
 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ palety kolorów szaro¶ci (grey.eq) dla mapy z danymi "
+"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:291
+#: ../raster/r.colors/main.c:320
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:304
+#: ../raster/r.colors/main.c:333
 #, c-format
 msgid "%s - unknown color request"
 msgstr "%s - kolor nieznany"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:315
+#: ../raster/r.colors/main.c:344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:353
+#: ../raster/r.colors/main.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:39
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ formu³y, \"koniec\" kiedy zakoñczone, \"pomoc\" je¶li "
+"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
 "potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %.25f do %.25f\n"
+msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Twoja formu³a palety kolorów nie pokrywa ca³ej rozpiêto¶ci danych!"
+msgstr "Twoja formuła palety kolorów nie pokrywa całej rozpiętości danych!"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104
 #, c-format
 msgid " val color\n"
-msgstr " warto¶æ koloru\n"
+msgstr " wartość koloru\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:105
 #, c-format
@@ -10219,12 +10290,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " domy¶lny kolor\n"
+msgstr " domyślny kolor\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "mo¿e byæ jeden z kolorów:\n"
+msgstr "może być jeden z kolorów:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
@@ -10234,7 +10305,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** formu³a nie zosta³a dodana **\n"
+msgstr "** formuła nie została dodana **\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:132
 #, c-format
@@ -10247,8 +10318,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -10257,22 +10328,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
 msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "U¿yj dla pliku wyj¶ciowego skali szaro¶ci zamiast kolorów"
+msgstr "Użyj dla pliku wyjściowego skali szarości zamiast kolorów"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Wyjście."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "Lokacja %s zosta³a utworzona!"
+msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128
 #, c-format
@@ -10295,30 +10366,30 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Filtr który generuje pozbawion± depresji mapê ukszta³towania powierzchni a "
-"tak¿e mapê kerunków sp³ywu z wprowadzonej warstwy cyfrowego modelu "
+"Filtr który generuje pozbawioną depresji mapę ukształtowania powierzchni a "
+"także mapę kerunków spływu z wprowadzonej warstwy cyfrowego modelu "
 "powierzchni"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Wyj¶ciowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
+msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "znajd¼ tylko obszary 'nierozwi±zanych' problemów"
+msgstr "znajdź tylko obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -10340,7 +10411,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "znajd¼ tylko obszary 'nierozwi±zanych' problemów"
+msgstr "znajdź tylko obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
@@ -10348,41 +10419,41 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:84
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:90
+#: ../raster/r.what/main.c:91
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:98
+#: ../raster/r.what/main.c:99
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:105
+#: ../raster/r.what/main.c:106
 msgid "Size of point cache"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:121 ../vector/v.what/main.c:71
+#: ../raster/r.what/main.c:124 ../vector/v.what/main.c:71
 msgid "Coordinates for query"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:125
+#: ../raster/r.what/main.c:128
 msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:129
+#: ../raster/r.what/main.c:132
 msgid "Turn on cache reporting"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:133 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+#: ../raster/r.what/main.c:136 ../raster/r.out.bin/main.c:92
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Wyj¶ciowe warto¶ci kategorii 'integer', nie warto¶ci komórek"
+msgstr "Wyjściowe wartości kategorii 'integer', nie wartości komórek"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:137
+#: ../raster/r.what/main.c:140
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.what/main.c:173
+#: ../raster/r.what/main.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
 msgstr ""
@@ -10390,17 +10461,17 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]!"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -10411,7 +10482,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Filter file format error"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91
 msgid "Duplicate filter divisor specified"
@@ -10428,7 +10499,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142
 msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -10442,7 +10513,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56 ../raster/r.mfilter/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -10461,38 +10532,38 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76 ../raster/r.mfilter/main.c:69
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Liczba powtórzeñ filtra"
+msgstr "Liczba powtórzeń filtra"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map title"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych warto¶ci danych"
+msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 ../raster/r.mfilter/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych warto¶ci progowych"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 ../raster/r.mfilter/perform.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -10523,7 +10594,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:49
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zależnościami przestrzennymi."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 #, fuzzy, c-format
@@ -10547,7 +10618,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Nie mozna odnale¼æ %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %s"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:196
 msgid "Illegal delete request"
@@ -10580,7 +10651,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
+msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -10593,34 +10664,34 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
-"Tworzy wasrstwê mapy rastrowej ukazuj±c± skumulowany koszt przemieszczania "
-"siê pomiêdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wej¶ciowej warstwie "
-"rastrowej której warto¶ci kategorii komórek rastra reprezentuj± koszt."
+"Tworzy wasrstwÄ™ mapy rastrowej ukazujÄ…cÄ… skumulowany koszt przemieszczania "
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:132
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208
 msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215
 msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223
 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu pocz±tkowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231
 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu koñcowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240
 msgid "An optional maximum cumulative cost"
@@ -10629,20 +10700,20 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domy¶lnie, komórki null s± "
-"wy³±czone z obliczeñ"
+"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
+"wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "U¿yj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dok³adnego"
+msgstr "Użyj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Zachowaj warto¶ci null w mapie wyj¶ciowej"
+msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:216 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291
 #: ../vector/v.kernel/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:320
@@ -10653,7 +10724,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ parametrów bie¿±cego okna"
+msgstr "nie można odczytać parametrów bieżącego okna"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:270
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
@@ -10662,7 +10733,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
 #: ../raster/r.cost/main.c:630
 msgid "No start points"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351
 #, c-format
@@ -10702,12 +10773,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639
 #, c-format
 msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:366 ../raster/r.walk/main.c:657
 #, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
 #, fuzzy, c-format
@@ -10717,17 +10788,17 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813
 #, fuzzy
 msgid "Initializing output "
-msgstr "Zapocz±tkowanie wyj¶cia"
+msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci"
+msgstr "Nie można ulokować pamięci"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913
 msgid "Specified starting location outside database window"
@@ -10739,7 +10810,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377
 msgid "End of map!"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec mapy!"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381
 msgid "Error, ct == pres_cell"
@@ -10785,12 +10856,12 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562
 #, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna x <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna x <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564
 #, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna y <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna y <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568
 #, c-format
@@ -10800,7 +10871,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
 msgid "Value to represent no data cell"
@@ -10868,7 +10939,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
@@ -10877,7 +10948,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
 #, c-format
 msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
@@ -10897,7 +10968,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"B³êdne warto¶ci mapy! Warto¶ci wpowinny zawieraæ siê pomiêdzy 0 a 255!\n"
+"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
 #, fuzzy
@@ -10907,7 +10978,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
@@ -10930,7 +11001,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otwórz plik rastra %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -10952,77 +11023,82 @@
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Paleta kolorów dla [%s] zosta³a zaktualizowana."
+msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Edytuj nag³ówek dla [%s]\n"
+msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
 msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] nie mo¿na odnale¼æ"
+msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Dla jakiego rastra ma by¶ edytowany plik nag³ówka? "
+msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka ! Uruchom "
+"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
 "wsparcie [%s]."
 
+# "prze" czy "re"?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Plik rastrowy {%s] jest pusty."
+msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
 #, c-format
 msgid "cellhd compression: %d\n"
 msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
 
+# błąd w wersji angielskiej?
+# zmienna %sindicated?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
 #, c-format
 msgid "3.0 compression %sindicated\n"
 msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
 
+# błąd w wersji angielskiej?
+# zmienna %sindicated?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
 #, c-format
 msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "kompresja Pre 3.0 %sindicated\n"
+msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
 #, c-format
 msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] wydaje siê byæ skompresowany. "
+msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
 msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Proszê wkazaæ typ kompresji:\n"
+msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
@@ -11035,25 +11111,26 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Nag³ówek dla [%s] mówi ¿e plik nie jest skompresowany"
+msgstr ""
+"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Plik wydaje siê byæ skompresowany.\n"
+msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Najprawdopodobniej nag³ówek jest z³y, ale chcê aby¶ ty zdecydowa³.\n"
+msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Nag³ówek dla [%s] mówi ¿e plik jest skomresowany."
+msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Plik wydaje siê nie byæ skompresowany.\n"
+msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -11061,18 +11138,18 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"Nag³ówek wskazuje %d rz±d%s w pliku rastrowym, ale w³a¶ciwy format "
-"plikuwskazuje %d rz±d%s"
+"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
+"plikuwskazuje %d rzÄ…d%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka dla [%s]."
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Nag³ówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
+msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
@@ -11080,16 +11157,16 @@
 "hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
 msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Proszê wprowadziæ nastêpuj±c informacje dla [%s]:"
+msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
-msgstr "       Liczba rzêdów"
+msgstr "        Liczba wierszy"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 msgid "        Number of cols"
@@ -11097,39 +11174,40 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
 msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "       Liczba bitów na komórkê rastra"
+msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
 
+# point?
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 msgid "        Floating point map"
-msgstr "       Mapa o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"rzêdy * kolumny * bity na komórkê musz± byæ równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Je¶li potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naci¶nij ESC"
+msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Ujemne warto¶ci nie s± dozwolone!"
+msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
 msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Tylko dodatnie warto¶ci!"
+msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakoñczony."
+msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
 #, c-format
@@ -11139,7 +11217,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Plik historii dla [%s] nie zosta³ zaktualizowany"
+msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -11147,41 +11225,47 @@
 "Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+"Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+#, fuzzy
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "wektor, metadane"
+
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikacjê plików wsparcia dla map rastrowych."
+"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:72
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Tkst jaki bêdzie do³±czony do nastêpnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr ""
+"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:105
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -11190,27 +11274,27 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:112 ../raster/r.cats/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletê kolorów"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:123 ../raster/r.cats/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Zbyt ma³o przestrzeni w pliku historii."
+msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:241
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ nag³ówek dla [%s]? "
+msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:243
 #, c-format
@@ -11219,26 +11303,26 @@
 "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"NOTE: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
+"UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:254
 msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Anulowanie edycji nag³ówka."
+msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:261
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:270
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Utworzyæ/Uaktualniæ paletê kolorów dla [%s]? "
+msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:279
 #, c-format
 msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ plik historii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:288
 #, c-format
@@ -11249,11 +11333,11 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Plik warto¶ci zerowych dla [%s] mo¿e wskazywaæ ¿e dla niektórych komórek "
+"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
 "brakuje\n"
-" danych. Je¶li plik warto¶ci zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-"warto¶ci zero\n"
-" zawarte w nim s± traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
+" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
+"wartości zero\n"
+" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
 "brak jest danych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:294
@@ -11264,23 +11348,23 @@
 "are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz stworzyæ/wyzerowaæ plik warto¶ci zerowych dla [%s] tak ¿e komórki "
-"zerowe s± traktowane jako w³a¶ciwe warto¶ci danych? "
+"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
+"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakoñczony."
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakończony."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:313
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Zapisywanie nowego pliku warto¶ci zerowych dla [%s]... "
+msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317
 #, c-format
 msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "B³±d podczas zapisu rzêdu zer [%d]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu wiersza null [%d]."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
@@ -11290,24 +11374,23 @@
 "(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz usun±æ plik warto¶ci zerowych dla [%s]\n"
-"(wszystkie komórki zerowe bêd± traktowane jako komórki dla których brak "
-"danych)? "
+"Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
+"(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:341
 #, c-format
 msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:348 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
-#: ../imagery/i.target/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:172
+#: ../display/d.what.vect/main.c:172
 msgid "Done."
-msgstr "Zrobione."
+msgstr "Wykonano."
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Aktualizowanie statystyk (histogram, zakres) dla [%s]? "
+msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:34
 #, c-format
@@ -11330,12 +11413,12 @@
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
@@ -11347,29 +11430,29 @@
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie zosta³ zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] zosta³ zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
+msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowej mapy binarnej (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Warto¶æ do zapisania dla 'null'"
+msgstr "Wartość do zapisania dla 'null'"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Eksportuje Szeregi z nag³ówkiem kompatybilnym z GMT"
+msgstr "Eksportuje Szeregi z nagłówkiem kompatybilnym z GMT"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:100
 msgid "Generate BIL world and header files"
@@ -11378,17 +11461,17 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Wynik zawijania bajtów"
+msgstr "Wynik zawijania bajtów"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:110
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶c dla 'null' (tylko integers)"
+msgstr "Niewłaściwa wartośc dla 'null' (tylko integers)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:181
 msgid "Swapping header data"
@@ -11397,12 +11480,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Header File = %s"
-msgstr "Otwórz plik rastra %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
@@ -11435,7 +11518,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:332
 #, c-format
@@ -11477,31 +11560,31 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Czyni warto¶æ kategorii ka¿dej komórki rastra funkcj± warto¶ci kategorii "
-"przypisanych do komórek dooko³a niej, i zachowuje now± warto¶æ komórki w "
-"wyj¶ciowej wastwie mapy rastrowej"
+"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
+"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
+"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:128
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operacja s±siedztwa"
+msgstr "Operacja sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego rastra"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:153
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Nie wyrównuj rastra wej¶ciowego do wyj¶cowego"
+msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
 msgid "Use circular neighborhood"
@@ -11510,12 +11593,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -11525,17 +11608,17 @@
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:100
 #, c-format
@@ -11545,24 +11628,24 @@
 #: ../raster/r.clump/clump.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:52
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formuj± fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
+"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:64
 msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Tytu³, w cudzys³owiu"
+msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -11577,27 +11660,27 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ koloru dla podzia³ki skali barwnej"
+msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Tekst powinien byæ wprowadzony lub u¿yte -c"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -11611,11 +11694,11 @@
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:41
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Generuj przypadkowe warto¶ci z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Generuj przypadkowe wartości z zależnościami przestrzennymi."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
 msgid "write_line:  found half a loop!"
@@ -11639,11 +11722,11 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:790
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:63
 msgid "Feature type"
@@ -11652,7 +11735,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Wyg³adzaj rogi"
+msgstr "Wygładzaj rogi"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:72
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -11671,12 +11754,12 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Cisza - ukryj informacje o postêpie"
+msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:119
 msgid ""
@@ -11685,8 +11768,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:154 ../raster/r.contour/main.c:179
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176 ../vector/v.db.connect/main.c:268
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85 ../vector/v.edit/cmd/select.c:537
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:178 ../vector/v.db.connect/main.c:270
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85 ../vector/v.edit/select.c:539
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297 ../vector/v.distance/main.c:342
 #: ../vector/v.distance/main.c:376 ../vector/v.reclass/main.c:117
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:308 ../vector/v.db.select/main.c:103
@@ -11703,13 +11786,13 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.label/main.c:277
 #: ../vector/v.in.db/main.c:113 ../vector/v.to.rast/support.c:130
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:265 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:55
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:273
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:309 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:273
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281 ../vector/v.buffer/main.c:375
 #: ../vector/v.extract/main.c:229 ../ps/ps.map/catval.c:52
 #: ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:189 ../raster/r.contour/main.c:188
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
@@ -11718,15 +11801,15 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:377 ../vector/v.mkgrid/main.c:220
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:224
 #: ../vector/v.overlay/main.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../raster/r.contour/main.c:195
 #: ../vector/v.distance/main.c:759 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
@@ -11734,12 +11817,12 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:430
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
 #, fuzzy
@@ -11784,15 +11867,15 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:55
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Okre¶la definicje granic mapy rastrowej."
+msgstr "Określa definicje granic mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Ustaw z bie¿±cego regionu"
+msgstr "Ustaw z bieżącego regionu"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:69 ../general/g.region/cmd/main.c:89
+#: ../raster/r.region/main.c:69 ../general/g.region/cmd/main.c:88
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Ustaw z domy¶lnego regionu"
+msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:80
 msgid "Raster map to change"
@@ -11800,73 +11883,73 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:88
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Ustaw bie¿±cy region z zapisanego regionu"
+msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/cmd/main.c:165
+#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/cmd/main.c:164
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:180
+#: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:179
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:112 ../general/g.region/cmd/main.c:189
+#: ../raster/r.region/main.c:112 ../general/g.region/cmd/main.c:188
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do pliku widoku 3D"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do pliku widoku 3D"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:199
+#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:198
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:128 ../general/g.region/cmd/main.c:209
+#: ../raster/r.region/main.c:128 ../general/g.region/cmd/main.c:208
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla po³udniowej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:136 ../general/g.region/cmd/main.c:219
+#: ../raster/r.region/main.c:136 ../general/g.region/cmd/main.c:218
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla wschodniej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla wschodniej krawędzi"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:144 ../general/g.region/cmd/main.c:229
+#: ../raster/r.region/main.c:144 ../general/g.region/cmd/main.c:228
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Warto¶æ dla zachodniej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla zachodniej krawędzi"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/cmd/main.c:332
+#: ../raster/r.region/main.c:152
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
+msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220
 #: ../raster/r.region/main.c:355 ../display/d.title/main.c:108
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:453 ../general/g.region/cmd/main.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:177 ../general/g.region/cmd/main.c:395
+#: ../raster/r.region/main.c:177 ../general/g.region/cmd/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
 msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:179 ../general/g.region/cmd/main.c:397
+#: ../raster/r.region/main.c:179 ../general/g.region/cmd/main.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:190 ../general/g.region/cmd/main.c:409
+#: ../raster/r.region/main.c:190 ../general/g.region/cmd/main.c:411
 #, c-format
 msgid "3dview file <%s> not found"
 msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
-#: ../raster/r.region/main.c:196 ../general/g.region/cmd/main.c:414
+#: ../raster/r.region/main.c:196 ../general/g.region/cmd/main.c:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:419
+#: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:202 ../general/g.region/cmd/main.c:421
+#: ../raster/r.region/main.c:202 ../general/g.region/cmd/main.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
 msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
@@ -11874,17 +11957,17 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/cmd/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "nie mo¿na uaktualniæ granic"
+msgstr "nie można uaktualnić granic"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
 msgid ""
@@ -11892,12 +11975,12 @@
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
 "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:69
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostaæ u¿yta dla <%s>"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -11933,7 +12016,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Pionowy wspó³czynnik skali"
+msgstr "Pionowy współczynnik skali"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -11948,12 +12031,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Writing color file..."
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -11962,7 +12045,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:104
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:111
 msgid "Name for the output raster map (override)"
@@ -11992,7 +12075,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:226
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:236
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
@@ -12016,7 +12099,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:277
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:290
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -12050,22 +12133,27 @@
 msgid "Writing new raster map..."
 msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:90
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:43
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43 ../vector/v.univar/main.c:90
 msgid "Print the stats in shell script style"
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:76
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:120
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:198
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Reading row %d"
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:80
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
@@ -12079,30 +12167,30 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ warstwy mapy wy¶oko¶ci"
+msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
 #, fuzzy
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ warstwy mapy depresji"
+msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
 #, fuzzy
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
 #, fuzzy
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
 msgid "unable to open MASK"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ maski"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
@@ -12153,7 +12241,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
@@ -12162,23 +12250,23 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
 msgid "Close failed."
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy ekspozycji mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
 msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy L mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy L mapy."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy d³ugo¶ci stoków."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
 msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy S."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
@@ -12192,7 +12280,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
 #, fuzzy
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -12205,7 +12293,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
 msgid ""
@@ -12379,9 +12467,10 @@
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
 msgstr ""
 
+# tekst czy skróty; formatowanie
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) akry,          2) m 2, 3) mil 2., 4) ha,"
+msgstr " 1) akry,          2) m^2, 3) mile^2, 4) hektary,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
@@ -12390,7 +12479,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wybierz 1-7 lub 0, aby wyj¶æ z programu"
+msgstr "Wybierz 1-7, lub 0 aby wyjść z programu:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
@@ -12410,7 +12499,7 @@
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s musi utworzyæ warstwê dzia³ów wodnych zlewni"
+"%s musi wygenerować mapę ze zlewniami cząstkowymi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
@@ -12512,7 +12601,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
 #, c-format
@@ -12568,7 +12657,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ARMSED"
+msgstr "nie można otworzyć pliku ARMSED"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
 #, c-format
@@ -12603,7 +12692,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 #, fuzzy
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid ""
@@ -12756,7 +12845,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
 msgid ""
@@ -12773,7 +12862,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ maski"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
 #, c-format
@@ -12792,52 +12881,52 @@
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Tworzy mapê rastrow± z danego pliku poligonów/linii ascii w bie¿±cym katalogu"
+"Tworzy mapę rastrową z danego pliku poligonów/linii ascii w bieżącym katalogu"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:83
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
 msgstr ""
-"Procedura która tworzy plik ilo¶ciowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
+"Procedura która tworzy plik ilościowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy regu³y ilo¶ciowe"
+msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy reguły ilościowe"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeñ ilo¶ciowych"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Zakres warto¶ci danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
+msgstr "Zakres wartości danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Zakres warto¶ci ca³kowitych: min,max"
+msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Dane o 'obciêtych' warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Round floating point data"
-msgstr "Dane o zaokr±glonych warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o zaokrąglonych wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:114
 msgid "Truncating..."
@@ -12860,12 +12949,12 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
 msgid "Old data range is empty"
@@ -12874,7 +12963,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
 msgid "Old integer data range is empty"
@@ -12883,7 +12972,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
 #, c-format
@@ -12893,7 +12982,7 @@
 #: ../raster/r.contour/cont.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:278
 msgid "Illegal edge number"
@@ -12909,16 +12998,16 @@
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:103
 msgid "List of contour levels"
-msgstr "Lista poziomów izolinii"
+msgstr "Lista poziomów izolinii"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:109
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej warto¶ci)"
+msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej wartości)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:115
 msgid "Maximum contour level"
@@ -12926,15 +13015,15 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:121
 msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Ciêcie (interwa³) pomiêdzy poziomami izolinii"
+msgstr "Cięcie (interwał) pomiędzy poziomami izolinii"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:128
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
+msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:136
 msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Ukryj pojedyñcze pojawiaj±ce siê wiadomo¶ci o b³êdach"
+msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:145
 msgid ""
@@ -12949,20 +13038,20 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Could not read range file"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku zakresu rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272
+#: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:274
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 ../vector/v.reclass/main.c:204
 #: ../vector/v.to.points/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:213
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:718 ../vector/v.net.path/path.c:106
 msgid "Cannot create index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.sample/main.c:278
 #: ../vector/v.kcv/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:233
 #, fuzzy
@@ -12981,7 +13070,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
 #, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed."
-msgstr "Górna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:328
 #, c-format
@@ -13002,22 +13091,22 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Tworzy produkt przej¶ciowy warto¶ci kategorii ze z³o¿onych warstw map "
+"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
 "rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Nazwy 2-%d wej¶ciowych map rastrowych"
+msgstr "Nazwy 2-%d wejściowych map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Dopuszczalne s± tylko nie-zerowe warto¶ci danych"
+msgstr "Dopuszczalne są tylko nie-zerowe wartości danych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:132
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -13031,7 +13120,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:51
 #, c-format
@@ -13044,8 +13133,8 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla warto¶ci i etykiety kategorii powi±zanych z okreslonymi przez "
-"u¿ytkownika warstwami mapy rastrowej"
+"Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez "
+"użytkownika warstwami mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -13059,7 +13148,7 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:87
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -13080,44 +13169,44 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:189 ../raster/r.cats/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:255
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"Mapa posiada warto¶ci zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"u¿ycie listy warto¶ci"
+"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
+"użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr ""
-"dla mapy z warto¶ciami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument warto¶ci!"
+"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -13129,8 +13218,8 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Czyni warto¶æ komórek wynikowego rastra funkcj± warto¶ci przypisanych do "
-"odpowiadaj±cych komórek wej¶ciowych warstw rastrowych."
+"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
+"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:120
 msgid "Aggregate operation"
@@ -13138,17 +13227,17 @@
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Program do tworzenia dzia³ów wodnych zlewni"
+msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:201
 #: ../raster/r.composite/main.c:128
 msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nazwa mapy zawieraj±cej rezultaty"
+msgstr "Nazwa mapy zawierajÄ…cej rezultaty"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
 msgid "The map N grid coordinates"
@@ -13157,12 +13246,12 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna N <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
 #, c-format
@@ -13174,17 +13263,17 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy ekspozycji mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102
 #, fuzzy
@@ -13192,8 +13281,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
 #, fuzzy
@@ -13206,15 +13295,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "Paleta wyj¶ciowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
+msgstr "Paleta wyjściowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Plik 'world' wyj¶ciowego pliku TIFF"
+msgstr "Plik 'world' wyjściowego pliku TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
 msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
+msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -13222,8 +13311,8 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest map± o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych. "
-"Warto¶ci u³amkowe bêd± zaokr±glone do ca³kowitych!"
+"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
+"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
@@ -13234,7 +13323,7 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
 #, fuzzy
@@ -13252,7 +13341,7 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -13265,28 +13354,28 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289 ../raster/r.out.mpeg/main.c:319
 msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "B£¡D mpeg_encode"
+msgstr "BŁĄD mpeg_encode"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:355 ../visualization/xganim/main.c:517
 msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania 'wildcard'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania 'wildcard'"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:397
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
+msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:409 ../visualization/xganim/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:429
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Wspó³czynnik jako¶ci (1 = najwy¿sza jako¶æ, najni¿sza kompresja)"
+msgstr "Współczynnik jakości (1 = najwyższa jakość, najniższa kompresja)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:433
 msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "Cisza - ukryj informacje o postêpie"
+msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:437
 msgid ""
@@ -13294,7 +13383,7 @@
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
 "Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
-"\t(wymaga r.out.ppm z opcj± 'stdout')"
+"\t(wymaga r.out.ppm z opcjÄ… 'stdout')"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
 msgid "Size mismatch error!"
@@ -13302,11 +13391,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -13316,18 +13405,18 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Tworzy wasrstwê mapy rastrowej ukazuj±c± skumulowany koszt przemieszczania "
-"siê pomiêdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wej¶ciowej warstwie "
-"rastrowej której warto¶ci kategorii komórek rastra reprezentuj± koszt."
+"Tworzy wasrstwÄ™ mapy rastrowej ukazujÄ…cÄ… skumulowany koszt przemieszczania "
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:186
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej z wysokościami terenu"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:267
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -13379,17 +13468,17 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:563
 #, fuzzy
@@ -13400,61 +13489,62 @@
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
 msgstr ""
 
+# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
 #: ../raster/r.walk/main.c:578
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_DTM posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra typu zmiennoprzecinkowego (float)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:582
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_DTM posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:591
 msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:595
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:599
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:630
 msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:633
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:636
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:641
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ EW %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:643
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ NS %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość NS %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Nie znaleziono wyj¶ciowej mapy rastrowej %s (brak punktu pocz±tkowego)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:865
 #, c-format
@@ -13469,7 +13559,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:362 ../raster/r.mapcalc/map.c:282
@@ -13480,7 +13570,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
 #, c-format
@@ -13490,22 +13580,22 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zbyt du¿o parametrów dla <reference>"
+msgstr "Zbyt dużo parametrów dla <reference>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
 #, c-format
@@ -13530,7 +13620,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
 #, c-format
@@ -13564,7 +13654,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
 #, c-format
@@ -13580,47 +13670,47 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Error writing data"
-msgstr "B³±d zapisu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Błąd zapisu mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../raster/r.mapcalc/map.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:199 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:381 ../raster/r.mapcalc/map.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 #, fuzzy
@@ -13630,7 +13720,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:154
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -13652,16 +13742,16 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
 msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Wyrównaj bie¿±cy region do mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Wyrównaj bieżący region do mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
 msgid "Force output to double map type (DCELL)"
 msgstr ""
-"Wymu¶ zapisanie wyj¶ciowego rastra z warto¶ciami typu 'podwójna "
+"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
 "precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:101
@@ -13672,17 +13762,17 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, c-format
@@ -13692,17 +13782,17 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
@@ -13727,26 +13817,26 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:92
 msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych warto¶ci danych"
+msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 msgid ""
 "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr "£±czy warstwy red, green i blue mapy w jedn± z³o¿on± warstwê mapy."
+msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną złożoną warstwę mapy."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma byæ u¿yta dla <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Liczba poziomów które maj± byæ u¿yte dla ka¿dego komponentu"
+msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla każdego komponentu"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:118
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Liczba poziomów które maj± byæ u¿yte dla <%s>"
+msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:132
 msgid "Dither"
@@ -13754,12 +13844,12 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:136
 msgid "Use closest color"
-msgstr "U¿yj najbli¿szego koloru"
+msgstr "Użyj najbliższego koloru"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:221
 #, c-format
 msgid "Error reading '%s' map"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania mapy '%s'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania mapy '%s'"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:275
 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
@@ -13858,7 +13948,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:408
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ pomiêdzy punktami w jednostakch mapy."
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
@@ -13923,7 +14013,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
 #, fuzzy
@@ -13978,7 +14068,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Input_maps"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
@@ -14037,7 +14127,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Output_maps"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
@@ -14070,15 +14160,15 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:55
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
+msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:64
 msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej warstwy"
+msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:71
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -14088,7 +14178,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Odszukiwanie æwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
 #, fuzzy, c-format
@@ -14104,20 +14194,20 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± warstwê mapy ukazuj±c± strefy buforowe otaczaj±ce komórki "
-"rastra które zawieraj± warto¶ci kategorii inne ni¿ NULL"
+"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
+"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:72
 msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Odleg³o¶ci stref"
+msgstr "Odległości stref"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:79
 msgid "Units of distance"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:84
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Pomijaj zerowe (0) warto¶ci komórek rastra zamiast komórek NULL"
+msgstr "Pomijaj zerowe (0) wartości komórek rastra zamiast komórek NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:137
 msgid "Parse distances error"
@@ -14131,17 +14221,17 @@
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwe jednostki"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której maj± byæ obliczone statystyki"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -14187,12 +14277,12 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:212 ../vector/v.proj/main.c:129
 msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -14201,20 +14291,20 @@
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porównuje próbkê bitów z map± rastrow±"
+msgstr "Porównuje próbkę bitów z mapą rastrową"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Pozycja(e) próbki bitów"
+msgstr "Pozycja(e) próbki bitów"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Warto¶æ próbki bitów"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -14227,7 +14317,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wiersza rastra \n"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra \n"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
 msgid "raster, volume, conversion"
@@ -14237,11 +14327,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
 msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objêto¶ci 3D"
+"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
 msgid "No output map"
-msgstr "Brak mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
 #, fuzzy
@@ -14257,43 +14347,84 @@
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 msgstr ""
 
+#: ../raster/r.quantile/main.c:60
+msgid "Computing histogram"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Binning data"
+msgstr "Obracanie danych..."
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:235
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Lista poziomów izolinii"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
 msgid "Visibility graph construction."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Jedna lub więcej współrzędnych"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:81 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:138
+#: ../vector/v.edit/main.c:138
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128
 #: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:159
-#: ../vector/v.hull/main.c:260 ../vector/v.support/main.c:126
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.surf.rst/main.c:661
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:752 ../doc/vector/v.example/main.c:66
-#: ../display/d.what.vect/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../display/d.what.vect/main.c:128
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -14303,7 +14434,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Wy¶wietla/ustawia ogólne po³±czenie DB dla bie¿±cego mapsetu"
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -14317,12 +14448,12 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:81
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -14343,38 +14474,38 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Wybierz tylko jedn± metodê umiejscowienia"
+msgstr "Wybierz tylko jednÄ… metodÄ™ umiejscowienia"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na modyfikowaæ map wektorowych znajduj±cych siê w innym mapsecie."
+"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"Po³±czenie z bazy danych dla mapy <%s> nie zosta³o zdefiniowane w pliku bazy"
+"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:144
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:"
 msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:148 ../display/d.what.vect/what.c:366
-#: ../display/d.vect/main.c:466
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:150 ../display/d.what.vect/what.c:366
+#: ../display/d.vect/main.c:466 ../display/d.thematic.area/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Po³±czenie bazy danych nie zdefiniowane"
+msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:159
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:168 ../vector/v.edit/cmd/select.c:522
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:170 ../vector/v.edit/select.c:524
 #: ../vector/v.distance/main.c:337 ../vector/v.distance/main.c:371
 #: ../vector/v.db.select/main.c:97 ../vector/v.what.rast/main.c:122
 #: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:166
@@ -14384,46 +14515,47 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:213
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
+# kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:222 ../vector/v.db.connect/main.c:255
 #, c-format
 msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "W bazie danych <%s> nie istnieje tabela <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> nie istnieje w bazie danych <%s>"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.transform/trans_digit.c:92
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:232 ../vector/v.transform/trans_digit.c:92
 #: ../vector/v.in.db/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:235 ../vector/v.in.db/main.c:134
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:237 ../vector/v.in.db/main.c:134
 msgid "Data type of key column must be integer"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:242 ../vector/v.db.connect/main.c:259
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:244 ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:277 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:721
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:277
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:279
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:284
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:286
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
@@ -14441,37 +14573,39 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
 msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.reclass/main.c:113
 #: ../vector/v.univar/main.c:131 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:76 ../vector/v.label/main.c:273
-#: ../vector/v.buffer/main.c:371 ../ps/ps.map/catval.c:47
-#: ../ps/ps.map/catval.c:105 ../ps/ps.map/catval.c:166
+#: ../vector/v.buffer/main.c:371 ../vector/v.class/main.c:104
+#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
+#: ../ps/ps.map/catval.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.sample/main.c:181
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.normal/main.c:150
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:64
-#: ../ps/ps.map/catval.c:125 ../ps/ps.map/catval.c:187
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.class/main.c:124
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
+#: ../ps/ps.map/catval.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
 #: ../vector/v.univar/main.c:145 ../vector/v.what.rast/main.c:151
 #: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
-#: ../vector/v.buffer/main.c:388
+#: ../vector/v.buffer/main.c:388 ../vector/v.class/main.c:121
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ wyj¶ciowej mapy <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej mapy <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
@@ -14482,7 +14616,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:59
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
@@ -14506,12 +14640,12 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³a danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Warstwa '%s' jest niedostêpna"
+msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
@@ -14539,7 +14673,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:112
 msgid "Seed for random number generation"
@@ -14560,219 +14694,256 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o odno¶niku do bazy danych"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/max_distance.c:57
+#: ../vector/v.edit/select.c:75
 #, c-format
-msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:186
+#: ../vector/v.edit/select.c:170
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+
+#: ../vector/v.edit/select.c:186
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:516
+#: ../vector/v.edit/select.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'where'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/snap.c:119 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:319
+#: ../vector/v.edit/snap.c:119 ../vector/v.edit/a2b.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:84 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:122
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:147
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:84 ../vector/v.edit/a2b.c:122
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:173
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:173
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:183
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:231
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:261
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:261
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:54
+#: ../vector/v.edit/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:55
+#: ../vector/v.edit/main.c:55
 msgid ""
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:64
+#: ../vector/v.edit/main.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Dla punktu #%d nie mo¿na wybraæ atrybutów"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:76 ../vector/v.in.ascii/in.c:195
+#: ../vector/v.edit/main.c:76 ../vector/v.in.ascii/in.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:99 ../vector/v.build/main.c:77
+#: ../vector/v.edit/main.c:99 ../vector/v.build/main.c:77
 #: ../vector/v.support/main.c:121 ../vector/v.neighbors/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
 msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:110 ../vector/v.kcv/main.c:137
+#: ../vector/v.edit/main.c:110 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:130
+#: ../vector/v.edit/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
 "map to be edited."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:141
+#: ../vector/v.edit/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wektorowego <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:179
+#: ../vector/v.edit/main.c:191
 msgid "No features selected, nothing to edit"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:187
+#: ../vector/v.edit/main.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
 "the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:223
+#: ../vector/v.edit/main.c:235
 #, c-format
 msgid "%d features added"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:234
+#: ../vector/v.edit/main.c:237 ../vector/v.edit/main.c:259
+#: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:298
+#: ../vector/v.edit/main.c:337
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d lines closed"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:241
+#: ../vector/v.edit/main.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:254
 #, c-format
 msgid "%d features deleted"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:248
+#: ../vector/v.edit/main.c:263
 #, c-format
 msgid "%d features moved"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:258
+#: ../vector/v.edit/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:263
+#: ../vector/v.edit/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:268
+#: ../vector/v.edit/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "raster 3D do usuniêcia"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:279
+#: ../vector/v.edit/main.c:295
 #, c-format
 msgid "%d lines broken"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:284
+#: ../vector/v.edit/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:288
+#: ../vector/v.edit/main.c:305
 #, c-format
 msgid "%d lines merged"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:297 ../vector/v.edit/cmd/main.c:302
+#: ../vector/v.edit/main.c:314 ../vector/v.edit/main.c:319
 #, c-format
 msgid "%d features modified"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:307
+#: ../vector/v.edit/main.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
 "from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:317
+#: ../vector/v.edit/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features copied"
 msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:324
+#: ../vector/v.edit/main.c:342
 #, c-format
 msgid "%d lines flipped"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:345
+#: ../vector/v.edit/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:349
+#: ../vector/v.edit/main.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:386
+#, c-format
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:391
+#, fuzzy
+msgid "No feature modified"
+msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:396
 msgid "Operation not implemented"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:37
+#: ../vector/v.edit/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map to edit"
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:40 ../vector/v.edit/cmd/args.c:45
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:121 ../vector/v.edit/cmd/args.c:126
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:135 ../vector/v.edit/cmd/args.c:144
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:153 ../vector/v.edit/cmd/args.c:156
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:169 ../vector/v.in.ogr/main.c:126
+#: ../vector/v.edit/args.c:40 ../vector/v.edit/args.c:45
+#: ../vector/v.edit/args.c:123 ../vector/v.edit/args.c:128
+#: ../vector/v.edit/args.c:137 ../vector/v.edit/args.c:146
+#: ../vector/v.edit/args.c:155 ../vector/v.edit/args.c:158
+#: ../vector/v.edit/args.c:171 ../vector/v.in.ogr/main.c:126
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 #: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179
-#: ../display/d.vect/main.c:337
+#: ../display/d.vect/main.c:337 ../display/d.thematic.area/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Query"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:52
+#: ../vector/v.edit/args.c:52
 msgid "Tool"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:53
+#: ../vector/v.edit/args.c:53
 msgid ""
 "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
 "map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
@@ -14784,129 +14955,130 @@
 "categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
 "selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
 "direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:96
+#: ../vector/v.edit/args.c:98
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:97
+#: ../vector/v.edit/args.c:99
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:106
+#: ../vector/v.edit/args.c:108
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:113
+#: ../vector/v.edit/args.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Threshold distance"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:114
+#: ../vector/v.edit/args.c:116
 #, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:120
+#: ../vector/v.edit/args.c:122
 msgid "ID values"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:134
+#: ../vector/v.edit/args.c:136
 #, fuzzy
 msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:143
+#: ../vector/v.edit/args.c:145
 msgid "Bounding box for selecting features"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:152
+#: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "Polygon for selecting features"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:162
+#: ../vector/v.edit/args.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Query tool"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:163
+#: ../vector/v.edit/args.c:165
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:165
+#: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid ""
 "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
 "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:174
+#: ../vector/v.edit/args.c:176
 #, fuzzy
-msgid "Name of background vector map(s) snap to"
+msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:180
+#: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid ""
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:181
+#: ../vector/v.edit/args.c:183
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:190
+#: ../vector/v.edit/args.c:192
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:191
+#: ../vector/v.edit/args.c:193
 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:196 ../vector/v.extract/main.c:88
+#: ../vector/v.edit/args.c:198 ../vector/v.extract/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Reverse selection"
 msgstr "reverse sweep complete"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:206
+#: ../vector/v.edit/args.c:208
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:210
+#: ../vector/v.edit/args.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:215 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+#: ../vector/v.edit/args.c:217 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
 #: ../vector/v.random/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
 msgstr "Nie korzystaj z topologii."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:219
+#: ../vector/v.edit/args.c:221
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:241
+#: ../vector/v.edit/args.c:243
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:307
+#: ../vector/v.edit/args.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
 msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:319
+#: ../vector/v.edit/args.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:327 ../vector/v.edit/cmd/args.c:338
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:349 ../vector/v.edit/cmd/args.c:357
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:362
+#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:336
+#: ../vector/v.edit/args.c:347 ../vector/v.edit/args.c:355
+#: ../vector/v.edit/args.c:360
 #, c-format
 msgid "Tool %s requires option %s"
 msgstr ""
@@ -14934,7 +15106,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #, c-format
 msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
@@ -14954,9 +15126,10 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:707
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:553 ../display/d.vect/plot1.c:203
 #: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:198
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.to.points/main.c:273
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:714 ../vector/v.vol.rst/main.c:566
@@ -14969,7 +15142,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
 msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -14979,7 +15152,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
@@ -14988,7 +15161,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
+msgstr "Nie twórz tabeli z atrybutami"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
@@ -15004,7 +15177,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
 msgid "DXF input file"
-msgstr "Plik wej¶ciowy DXF"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
 msgid "List of layers to import"
@@ -15013,7 +15186,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
 msgid "Use output= option to change vector map name"
@@ -15022,12 +15195,12 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
 msgid "Building topology failed"
@@ -15116,12 +15289,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
 msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -15136,14 +15309,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167
@@ -15154,7 +15327,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
 "conect"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
@@ -15187,7 +15360,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300
 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
@@ -15196,7 +15369,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
@@ -15205,12 +15378,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Point classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:337
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:305
@@ -15224,7 +15397,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:627
 #, fuzzy
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rastra <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
 msgid "Decomposition failed"
@@ -15233,7 +15406,7 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
@@ -15253,12 +15426,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -15267,7 +15440,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -15278,7 +15451,7 @@
 msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rozdzielczo¶æ = %d; okres = %d"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246
 #, fuzzy
@@ -15292,7 +15465,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
@@ -15305,7 +15478,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -15326,12 +15499,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
 msgid ""
@@ -15342,7 +15515,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
@@ -15360,17 +15533,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tabeli"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Rows = %d"
-msgstr "Wiersze:    %d"
+msgstr "Wiersze =  %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Columns = %d"
-msgstr "Kolumny: %d"
+msgstr "Kolumny = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247
 msgid "...now exiting to system..."
@@ -15386,7 +15559,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
 msgid ""
@@ -15397,7 +15570,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pola info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -15407,17 +15580,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
@@ -15495,11 +15668,11 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
 msgid "vector, interpolation"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -15512,12 +15685,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Wynik jest b³êdem interpolacji"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -15562,9 +15735,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291 ../display/d.vect/plot1.c:198
-#: ../display/d.vect/area.c:52
+#: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
 msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pola info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -15594,7 +15767,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:68
 #: ../vector/v.net.path/main.c:39 ../vector/v.net/main.c:46
@@ -15629,7 +15802,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako HUE"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
@@ -15644,7 +15817,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:364 ../display/d.path/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s nie dzia³a w lokalizacjach o wspó³rzêdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
@@ -15652,7 +15825,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"  Liczba punktów: %d\n"
+"  Liczba punktów: %d\n"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
 msgid "Not enough cities (< 2)"
@@ -15661,7 +15834,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosi±galne\n"
+msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiÄ…galne\n"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:111
 msgid ""
@@ -15672,7 +15845,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.distance/main.c:120
 #: ../display/d.what.vect/main.c:86
 msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116 ../vector/v.distance/main.c:128
 #: ../vector/v.distance/main.c:140 ../vector/v.distance/main.c:187
@@ -15685,14 +15858,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "From type"
-msgstr "Typ wykresu"
+msgstr "Z typu"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "To type"
-msgstr "Nieznany typ"
+msgstr "Do typu"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "From layer"
@@ -15703,14 +15874,14 @@
 msgstr "Do warstwy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr ""
+"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
+"elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Maksymalna odległość lub -1 przy braku ograniczeń"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:166
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -15740,7 +15911,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
+msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -15766,36 +15937,36 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:272
 msgid "Too many column names"
-msgstr "Zbyt du¿o nazw kolmun"
+msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:279
 msgid "Not enough column names"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr ""
+"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
+"zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:354 ../vector/v.distance/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Kolumna <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ domy¶lnej bazy danych"
+msgstr "Nie można otworzyć domyślnej bazy danych"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Incomatible column types"
-msgstr "Nieznany typ"
+msgstr "Niezgodne typy koumn"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Odszukiwanie æwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:594
 #, fuzzy
@@ -15809,7 +15980,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:755 ../vector/v.overlay/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:786
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -15828,12 +15999,12 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1029
 #, c-format
 msgid "%d distances calculated"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1030
 #, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr "Wstawiono %d rekordów"
+msgstr "Wstawiono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1031
 #, c-format
@@ -15863,17 +16034,17 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1037 ../vector/v.what.rast/main.c:346
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
+msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1038 ../vector/v.what.rast/main.c:347
 #, c-format
 msgid "%d update errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "vector, attribute table"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:60
 msgid ""
@@ -15889,12 +16060,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nazwa istniej±cej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "The column must be type integer or string"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny szeroko¶ci linii."
+msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -15904,49 +16075,49 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:127 ../vector/v.what.rast/main.c:148
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:287 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:60
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Kolumna <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Cannot select records from database"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:208 ../vector/v.to.points/main.c:280
 #: ../vector/v.net.path/path.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tabeli %s"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Cannot fetch data"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:287
 #, c-format
@@ -15956,7 +16127,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Warto¶æ kategorii w <%s> jest niepoprawna"
+msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:291
 #, c-format
@@ -15976,7 +16147,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:324
 #, c-format
@@ -15998,7 +16169,7 @@
 msgid ""
 "Unexpected data in vector head:\n"
 "[%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
 #, c-format
@@ -16008,17 +16179,17 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
@@ -16027,7 +16198,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -16037,13 +16208,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Input file format"
-msgstr "Plik wej¶ciowy"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
@@ -16096,7 +16267,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
 msgid "Create 3D file"
-msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
@@ -16125,27 +16296,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Please specify z column"
-msgstr "Okre¶l kolumnê z."
+msgstr "Określ kolumnę z."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Okre¶l kolumnê z."
+msgstr "Określ kolumnę z."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
 msgid ""
@@ -16208,7 +16379,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d defined as integer has double values"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:452
 #, c-format
@@ -16233,7 +16404,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:511
 #, fuzzy
@@ -16258,7 +16429,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
 #, fuzzy
@@ -16268,15 +16439,15 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:388 ../vector/v.mkgrid/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:161 ../vector/v.segment/main.c:51
 #: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.overlay/main.c:55
-#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:233
+#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:271
 #: ../vector/v.type/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:162
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
@@ -16288,7 +16459,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wektorowa"
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:168
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -16297,7 +16468,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "Tytu³, w cudzys³owiu"
+msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:184
 msgid "Write line vertices"
@@ -16310,7 +16481,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ pomiêdzy punktami w jednostakch mapy."
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:199 ../vector/v.in.ogr/main.c:206
 #: ../vector/v.overlay/main.c:113 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:127
@@ -16321,7 +16492,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Wybierz flagê -n albo -s"
+msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
 #: ../vector/v.select/main.c:472
@@ -16331,7 +16502,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points written to output vector map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -16342,7 +16513,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
@@ -16351,12 +16522,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:65 ../general/g.transform/main.c:261
 msgid "Output format"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzêdem."
+msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -16369,7 +16540,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
 msgid "'output' must be given for old version"
@@ -16381,17 +16552,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "plik dig_att ju¿ istnieje"
+msgstr "plik dig_att już istnieje"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dig_att <%s>\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_att <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "vector, topology"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
@@ -16422,12 +16593,12 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wektorowa"
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
@@ -16441,18 +16612,18 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:145
 #, c-format
@@ -16475,7 +16646,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:208 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -16485,7 +16656,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
@@ -16495,22 +16666,22 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:61
 msgid ""
@@ -16531,7 +16702,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:359
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -16539,7 +16710,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
@@ -16568,7 +16739,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:236
 #, c-format
@@ -16587,7 +16758,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
+msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:342
 #, c-format
@@ -16612,7 +16783,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -16637,12 +16808,12 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:67
 msgid "Split net by cost isolines"
@@ -16719,18 +16890,18 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:457 ../vector/v.net.alloc/main.c:299
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:69
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
@@ -16763,38 +16934,38 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi byæ ustawiony"
+msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Extruding areas..."
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:209
+#: ../vector/v.extrude/main.c:201 ../vector/v.out.svg/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:217
+#: ../vector/v.extrude/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:253
 msgid "Extruding basic vector objects..."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:287
+#: ../vector/v.extrude/main.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:305
+#: ../vector/v.extrude/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
 msgstr ""
@@ -16822,32 +16993,32 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Input network vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ od punktu widokowego (metry)"
+msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
 msgid "Multiply the density result by this number"
@@ -16926,12 +17097,12 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ maski"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:403
 #, c-format
@@ -16941,7 +17112,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:90
 msgid "Vector map defining sample points"
@@ -16956,9 +17127,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do przeanalizowania"
+msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:112
 msgid ""
@@ -16969,11 +17139,12 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Narzêdzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
-msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
@@ -16993,32 +17164,31 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
+msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:84
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:144
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:455
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:462
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ stref buforowych dla rastra."
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Reading data..."
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:190
 #, fuzzy
@@ -17028,12 +17198,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 msgid ""
@@ -17067,12 +17237,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Warto¶æ próbki bitów"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -17101,7 +17271,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
 #, fuzzy
@@ -17111,17 +17281,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Number of iterations"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Copy attributes"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Usuñ wszystkie ramki i wyczy¶æ monitor"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:272
 #, fuzzy
@@ -17131,21 +17301,20 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:321 ../vector/v.generalize/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'cats'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:325
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można wczytać danych z bazy danych"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:341
 #, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
@@ -17155,7 +17324,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:472
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:498
 #, c-format
@@ -17165,12 +17334,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/network.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:122 ../vector/v.extract/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:154 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:303
 #: ../vector/v.select/main.c:456 ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -17179,14 +17348,14 @@
 msgstr "Warstwa %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
@@ -17207,7 +17376,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Print topology information only"
-msgstr "Wy¶wietl informacje topologiczne (debugging)"
+msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:180
 #, c-format
@@ -17300,7 +17469,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"  Liczba punktów: %d\n"
+"  Liczba punktów: %d\n"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:254
 #, c-format
@@ -17325,13 +17494,13 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Comments:"
-msgstr "  ¶rednie "
+msgstr "  średnie "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:107
@@ -17349,7 +17518,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:123
 msgid ""
@@ -17361,7 +17530,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:135 ../vector/v.in.ogr/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -17387,7 +17556,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid ""
@@ -17414,7 +17583,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:88 ../vector/v.to.rast/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -17431,12 +17600,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Nie aktualizuj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -17449,7 +17618,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³a danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
 #, c-format
@@ -17459,12 +17628,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Raster <%s> ju¿ istnieje."
+msgstr "Raster <%s> już istnieje."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:362
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
@@ -17473,7 +17642,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane s± 4 parametry"
+msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane sÄ… 4 parametry"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:451
 msgid ""
@@ -17512,7 +17681,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:647
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nazwa kolumny zosta³a zmieniona: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Nazwa kolumny została zmieniona: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:670
 #, c-format
@@ -17563,12 +17732,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:854 ../vector/v.in.ogr/main.c:866
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:862
 #, fuzzy
 msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:870
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
@@ -17589,13 +17758,13 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:888
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:907 ../vector/v.category/main.c:235
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122
-#: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:907 ../vector/v.overlay/area_area.c:71
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122 ../vector/v.buffer/main.c:624
+#: ../vector/v.buffer/main.c:699
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
 #, c-format
@@ -17654,7 +17823,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -17663,7 +17832,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ <%s>"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309
 #, fuzzy
@@ -17673,7 +17842,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:79
 msgid ""
@@ -17689,7 +17858,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
@@ -17736,7 +17905,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:335
 #, c-format
@@ -17746,7 +17915,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:393
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -17759,12 +17928,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:395
 #, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
+msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:419
 #, c-format
@@ -17774,7 +17943,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:480
 msgid "Unknown column type"
@@ -17783,16 +17952,15 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:97
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
@@ -17804,13 +17972,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:139
 msgid "New empty map created."
-msgstr "Utworzono now± pust± mapê."
+msgstr "Utworzono nowÄ… pustÄ… mapÄ™."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr "Mapa nie istnieje. Aby utworzyæ now± mapê dodaj flagê -n."
+msgstr ""
+"Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
+"flagÄ™ -n."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -17820,7 +17990,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points loaded"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:83
 msgid ""
@@ -17835,7 +18005,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
 msgid "Required if layer > 0"
@@ -17844,7 +18014,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid ""
@@ -17854,12 +18024,12 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
 msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny atrybutów"
+msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "No data points found"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:236
 #, c-format
@@ -17884,25 +18054,25 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:257 ../vector/v.surf.rst/main.c:262
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Prametr napiêcia"
+msgstr "Parametr napięcia"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:269
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
@@ -17911,7 +18081,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:283 ../vector/v.surf.rst/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
@@ -17922,16 +18092,17 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:299 ../vector/v.surf.rst/main.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma byæ u¿yta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
+# segment = odcinek?
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:306 ../vector/v.surf.rst/main.c:285
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
+msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:315 ../vector/v.surf.rst/main.c:294
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
@@ -17952,12 +18123,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
@@ -17970,7 +18141,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
@@ -17983,7 +18154,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
@@ -18004,12 +18175,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:69
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -18018,7 +18189,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:82
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
@@ -18036,7 +18207,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -18052,10 +18223,10 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:69 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "vector, export"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:197 ../vector/v.out.dxf/main.c:192
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:589
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
 #, c-format
 msgid "%d features written"
 msgstr ""
@@ -18081,7 +18252,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nag³ówkowych"
+msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -18090,7 +18261,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Wy¶wietl matrycê korelacji"
+msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:91
 msgid ""
@@ -18140,20 +18311,20 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:177
@@ -18188,12 +18359,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:331
 #, c-format
@@ -18228,7 +18399,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
 msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Odpowied¼ TAK lub NIE"
+msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
 #, fuzzy, c-format
@@ -18237,12 +18408,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Punkty nie by³y wystarczaj±co rozproszone."
+msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ przynajmniej %d punkty."
+msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
 #, fuzzy, c-format
@@ -18260,7 +18431,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
@@ -18281,7 +18452,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
 msgid "Where to place the grid"
@@ -18294,7 +18465,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
 msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -18303,7 +18474,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
 msgid "Quiet; No chatter"
@@ -18312,7 +18483,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Brak plików projekcji"
+msgstr "Brak plików projekcji"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
 msgid "'box' option missing"
@@ -18321,17 +18492,17 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -18340,16 +18511,21 @@
 "\n"
 "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:68
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+#, fuzzy
+msgid "vector, category"
+msgstr "wektor do usunięcia"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:82
+#: ../vector/v.category/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:83
+#: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid ""
 "add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. "
 "layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
@@ -18358,43 +18534,62 @@
 "in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:107
+#: ../vector/v.category/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "Typ obiektu"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:109
+msgid "By default all ids are processed"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.category/main.c:114
 msgid "Shell script style, currently only for report"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:108
+#: ../vector/v.category/main.c:115
 msgid "Format: layer type count min max"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:126
+#: ../vector/v.category/main.c:133
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:177
+#: ../vector/v.category/main.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d błąd w opcji cat"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:173
 msgid "Too many layers for this operation"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.category/main.c:180
+#: ../vector/v.category/main.c:176
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy podać 2 warstwy"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:184
+#: ../vector/v.category/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:246
+#: ../vector/v.category/main.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+
+#: ../vector/v.category/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:389
+#: ../vector/v.category/main.c:398
 #, fuzzy
-msgid "Layer / table"
-msgstr "Warstwa '%s' jest niedostêpna"
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:393
+#: ../vector/v.category/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Layer"
 msgstr "Warstwa %d"
@@ -18402,12 +18597,12 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
@@ -18424,7 +18619,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -18444,7 +18639,7 @@
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -18454,7 +18649,7 @@
 #: ../vector/v.convert/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:30
 msgid "Input vector was not found."
@@ -18466,17 +18661,17 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dig_cats."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:99
 #, c-format
 msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:32
 msgid "Failed opening input dig file."
@@ -18484,7 +18679,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:47
 msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "Plik dig_att nie istnieje"
+msgstr "Plik dig_att nie istnieje."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
@@ -18508,7 +18703,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:122
 #, c-format
@@ -18518,7 +18713,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
 #, fuzzy
@@ -18528,17 +18723,17 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Input file is portable."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:89
 msgid ""
@@ -18604,12 +18799,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "B³±d: %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgstr "Nieznany typ: %c"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:260
 #, fuzzy, c-format
@@ -18654,24 +18849,24 @@
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:64 ../vector/v.overlay/area_area.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:154 ../vector/v.overlay/line_area.c:178
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Attribute not found"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:202 ../vector/v.overlay/area_area.c:220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
@@ -18690,7 +18885,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:246 ../vector/v.buffer/main.c:709
 msgid "Attaching centroids..."
@@ -18731,23 +18926,23 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269 ../vector/v.label.sa/labels.c:161
 #: ../vector/v.label/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
@@ -18755,10 +18950,10 @@
 msgstr "Nieznany typ kolumny"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:330 ../vector/v.out.svg/main.c:359
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:637 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:328
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:376
 #, fuzzy, c-format
@@ -18783,8 +18978,8 @@
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:71 ../display/d.path/main.c:80
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -18802,7 +18997,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ"
+msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:91
 msgid ""
@@ -18822,7 +19017,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:136
 #, c-format
@@ -18832,7 +19027,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:184
 #, c-format
@@ -18847,12 +19042,12 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:296
 #, c-format
@@ -18862,16 +19057,16 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87 ../display/d.text.freetype/main.c:326
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ FreeType"
+msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nie mozna odnale¼æ pliku %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -18889,22 +19084,22 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:140 ../vector/v.label/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "vector, paint labels"
@@ -18925,7 +19120,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
 #: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
@@ -18933,7 +19128,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.label/main.c:130
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
@@ -18949,22 +19144,10 @@
 msgid "Text color"
 msgstr "Kolor tekstu"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:150 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:175
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:201 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.label/main.c:176 ../vector/v.label/main.c:189
-#: ../vector/v.label/main.c:195 ../vector/v.label/main.c:205
-#: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214
-#: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid "Colors"
-msgstr ""
-
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Kolor pod¶wietlenia tekstu"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:180
 msgid "Width of highlight coloring"
@@ -18974,7 +19157,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221 ../display/d.path/main.c:114
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:356
 msgid "Background color"
-msgstr "T³o"
+msgstr "TÅ‚o"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:200
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
@@ -18992,7 +19175,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType; u¿yj domy¶lnych"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:59
 #, fuzzy, c-format
@@ -19002,7 +19185,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "B³±d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -19040,15 +19223,15 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:115
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Nale¿y wybraæ przynajmniej jedno narzêdzie"
+msgstr "Należy wybrać przynajmniej jedno narzędzie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:150
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Narzêdzie nie istnieje"
+msgstr "Narzędzie nie istnieje"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:167
 #, c-format
@@ -19079,7 +19262,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:195
 msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -19092,7 +19275,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -19102,7 +19285,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Prune"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Remove small areas"
@@ -19111,7 +19294,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Usuñ wszystkie ramki i wyczy¶æ monitor"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:216
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
@@ -19120,7 +19303,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -19191,12 +19374,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s plik(i) do usuniêcia"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
 #, c-format
@@ -19206,17 +19389,17 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:62
 #, c-format
 msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Removed vertices"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:198
 #, c-format
@@ -19237,7 +19420,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Liczba rzêdów"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:95
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -19250,12 +19433,12 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 msgid "Network maintenance."
@@ -19264,7 +19447,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Required for operation 'connect'"
@@ -19273,7 +19456,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma byæ utworzony profil"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:69
 msgid ""
@@ -19292,7 +19475,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:93
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -19309,22 +19492,22 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Unknow operation"
-msgstr "Roz³±czenie klastrów"
+msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:133
 msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -19333,7 +19516,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:183
 #, c-format
@@ -19367,27 +19550,27 @@
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
 msgid "DXF output file"
-msgstr "Plik wej¶ciowy DXF"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Nie mo¿na zapisaæ pliku dxf."
+msgstr "%s: Nie można zapisać pliku dxf."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:216
 msgid "Doing log transformation"
@@ -19399,13 +19582,13 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Użyj bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -19417,7 +19600,7 @@
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
@@ -19456,7 +19639,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:207
 #, c-format
 msgid "Length: %f\n"
-msgstr "D³ugo¶æ: %f\n"
+msgstr "Długość: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:154
 #, fuzzy, c-format
@@ -19464,7 +19647,7 @@
 "Node[%d]: %d  \n"
 "Number of lines: %d  \n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Wêze³ [%d]: %d Liczba linii: %d Wspó³rzêdne: %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:161
 #, c-format
@@ -19473,41 +19656,41 @@
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
 "Linia: %5d  \n"
-"K±t: %.8f\n"
+"KÄ…t: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type: %s"
-msgstr "z³y typ: %s"
+msgstr "zły typ: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:249
 #, c-format
 msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ punktu: %f\n"
+msgstr "Wysokość punktu: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:194 ../display/d.what.vect/what.c:261
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f \n"
 "Line height max: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii min: %f max: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Object type: Area \n"
 "Area height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ poligonu: %f\n"
+msgstr "Wysokość poligonu: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:213
 #, c-format
@@ -19575,7 +19758,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "vector, querying"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:59
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
@@ -19585,8 +19768,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:79
 msgid "Query threshold distance"
@@ -19594,7 +19777,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:98
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Wy¶wietl informacje topologiczne (debugging)"
+msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:87
 msgid "Print attribute information"
@@ -19603,7 +19786,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:152 ../display/d.what.vect/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -19613,34 +19796,44 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Nieznany format przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nieznany format przedziałów czasowych: "
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:234
+#: ../vector/v.hull/main.c:272
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:237
+#: ../vector/v.hull/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:240
+#: ../vector/v.hull/main.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:244
+#: ../vector/v.hull/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
 msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera ¿adnych punktów w bie¿±cym regionie."
+"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:266
+#: ../vector/v.hull/main.c:286
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.hull/main.c:302 ../vector/v.hull/main.c:327
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#: ../vector/v.hull/main.c:308
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:269
+#: ../vector/v.hull/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
 msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
@@ -19653,12 +19846,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:84
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
@@ -19671,7 +19864,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Nazwa rastra(ów) do w³±czenia do grupy"
+msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:113
 msgid "Precision must not be negative"
@@ -19684,7 +19877,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:200
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
@@ -19698,7 +19891,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:264
 #, fuzzy, c-format
@@ -19717,18 +19910,17 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/main.c:47
 #: ../vector/v.to.db/query.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Updating database..."
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Aktualizacja bazy danych..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:94
 #, c-format
@@ -19774,7 +19966,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:35
 msgid ""
@@ -19802,7 +19994,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:85
@@ -19812,12 +20004,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Print only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko zakres rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Only print sql statements"
-msgstr "nazwa pliku z wyra¿eniem sql"
+msgstr "nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:99
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
@@ -19867,12 +20059,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "Wstawiono %d rekordów"
+msgstr "Wstawiono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d update/insert errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:171
 #, c-format
@@ -19887,7 +20079,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
@@ -19897,16 +20089,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp musi zawieraæ siê w przedziale od 0 do 8"
+msgstr "dp musi zawierać się w przedziale od 0 do 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
 msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor, metadane"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:39
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -19921,14 +20112,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Osoba która stworzyła mapę wektorową"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgstr "Tytuł mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:78
 msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -19950,7 +20139,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Tkst jaki bêdzie do³±czony do nastêpnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid ""
@@ -19964,7 +20153,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:130
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
@@ -19985,11 +20174,11 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:429
 msgid "Writing attributes ..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
@@ -20010,7 +20199,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:64
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
@@ -20026,7 +20215,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
 #: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:146 ../general/g.region/cmd/main.c:346
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
@@ -20067,16 +20256,16 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Kolor pod¶wietlenia tekstu"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:232 ../imagery/i.class/main.c:85
 #: ../imagery/i.points/main.c:79
@@ -20086,7 +20275,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:81
 #: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.linegraph/linegraph.c:256
 #: ../display/d.what.rast/main.c:110 ../display/d.text/main.c:131
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:101 ../display/d.info/main.c:68
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:101 ../display/d.info/main.c:72
 #: ../display/d.legend/main.c:271 ../display/d.graph/main.c:95
 #: ../display/d.vect/main.c:376 ../display/d.vect.chart/main.c:237
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 ../display/d.menu/main.c:107
@@ -20096,13 +20285,13 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.text.new/main.c:285
 #: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.zoom/main.c:162
 #: ../display/d.zoom/main.c:311 ../display/d.zoom/redraw.c:45
-#: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.nviz/main.c:247
+#: ../display/d.grid/main.c:181 ../display/d.nviz/main.c:247
 #: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.frame/select.c:36
 #: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189
 #: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24
-#: ../display/d.path/main.c:158
+#: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.thematic.area/main.c:314
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nie wybrano urz±dzenia graficznego"
+msgstr "Nie wybrano urzÄ…dzenia graficznego"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:249
 msgid ""
@@ -20111,7 +20300,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:256
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zbyt du¿o parametrów dla <reference>"
+msgstr "Zbyt wiele parametrów dla <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:409
 #, c-format
@@ -20160,12 +20349,12 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Not enough types"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
 msgid ""
@@ -20189,34 +20378,31 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa spadków"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ekspozycji"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny profilu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ¶redniej krzywizny (lub fxy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
@@ -20250,12 +20436,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.extract/main.c:212
 #: ../display/d.vect/main.c:463
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'where'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 msgid ""
@@ -20283,11 +20469,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ quaddata"
+msgstr "Nie można utworzyć quaddata"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ quadfunc"
+msgstr "Nie można utworzyć quadfunc"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
 msgid "Cannot create tree"
@@ -20334,22 +20520,22 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:123
 #, c-format
@@ -20360,7 +20546,7 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:165
 msgid "Key column must be integer"
@@ -20373,12 +20559,12 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:207 ../vector/v.extract/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -20404,7 +20590,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:75
 msgid "Raster value"
@@ -20413,12 +20599,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do u¿ycia z flag± -a)"
+msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nazwa istniej±cej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:107
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -20444,7 +20630,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny atrybutów"
+msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109
 #, c-format
@@ -20460,19 +20646,19 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:154 ../vector/v.to.rast/support.c:299
 #, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d: ci±g znaków "
-"okreslaj±cy kolor [%s]"
+"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
+"okreslajÄ…cy kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:168
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -20481,7 +20667,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:282
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -20490,14 +20676,14 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:401 ../imagery/i.pca/main.c:244
 #: ../imagery/i.pca/main.c:295 ../imagery/i.pca/main.c:314
 #: ../imagery/i.pca/main.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:464 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:113
 #, fuzzy, c-format
@@ -20507,7 +20693,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -20517,7 +20703,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -20530,27 +20716,27 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:151
 #, fuzzy, c-format
@@ -20584,18 +20770,18 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objêto¶ci 3D"
+"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -20618,163 +20804,169 @@
 "map <%s>. "
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:103
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:105
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:111
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:110
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:112
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113 ../vector/v.out.ogr/main.c:126
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:136 ../vector/v.out.ogr/main.c:146
 #, fuzzy
+msgid "Creation"
+msgstr "Korelacja"
+
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
+#, fuzzy
 msgid "OGR format"
 msgstr "Format OGR."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:132
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:135
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:141
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:146
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 msgid ""
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:151
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "U¿yj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
+msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:156
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:160
 msgid "Export lines as polygons"
 msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:183
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:189
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:230
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
 msgstr "Nie odnaleziono sterownika %s"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³a danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:265 ../vector/v.out.ogr/main.c:272
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:271 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:281
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:290
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:356
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:360
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:376
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting %i points/lines..."
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:458
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:464
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:523
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:529
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without category written"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:597
 #, c-format
 msgid "%d features without attributes written"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:592
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
 #, c-format
 msgid "%d features found without category skip"
 msgstr ""
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:635
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:641
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
 msgstr ""
@@ -20809,7 +21001,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
 #, fuzzy
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
@@ -20970,19 +21162,19 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "W³±cz do wyniku koñcowego etykiety kategorii"
+msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Kolor wyró¿nienia"
+msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
 #, fuzzy
@@ -20996,7 +21188,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:285 ../display/d.paint.labels/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:294
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
@@ -21004,17 +21196,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:403
 #, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
+msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:407
 msgid "More than one record in LR table"
@@ -21034,23 +21226,23 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
 #, c-format
@@ -21149,12 +21341,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:76
@@ -21198,38 +21390,38 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć [%s]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny szeroko¶ci linii."
+msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:337
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:434
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:386
 #, c-format
@@ -21244,7 +21436,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:454
 #, c-format
@@ -21259,7 +21451,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:541
 #, c-format
@@ -21303,7 +21495,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
@@ -21322,12 +21514,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:210
 #, fuzzy, c-format
@@ -21337,12 +21529,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:216
 #, c-format
@@ -21356,7 +21548,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:262
 msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ bufora w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
@@ -21402,7 +21594,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atrybut ma niew³a¶ciwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
+msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
 #, c-format
@@ -21437,22 +21629,22 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -21466,12 +21658,12 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:182
 #, c-format
@@ -21481,17 +21673,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "B³±d w pj_do_transform\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_transform\n"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:75
 msgid ""
@@ -21526,7 +21718,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Lista dyskretnych warto¶ci/liczb kategorii w legendzie"
+msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:118
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -21534,12 +21726,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:148
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Warstwa 0 nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Warto¶æ kategorii w <%s> jest niepoprawna"
+msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:187
 #, fuzzy, c-format
@@ -21549,7 +21741,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:199
 #, c-format
@@ -21564,47 +21756,121 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:351
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Nazwa kolumny"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:69
+msgid ""
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);dis;discontinuities"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Odchylenie standardowe"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:201
+#, c-format
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.class/main.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:84
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
 msgstr ""
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Mój pierwszy modu³ rastrowy"
+msgstr "Mój pierwszy moduł rastrowy"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy zapisie mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:43
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
 msgstr ""
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Mój pierwszy modu³ rastrowy"
+msgstr "Mój pierwszy moduł wektorowy"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Read error in vector map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
@@ -21618,47 +21884,47 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku etykiet <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.histogram/main.c:163
 #: ../display/d.legend/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ koloru dla podzia³ki skali barwnej"
+msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
 msgid ""
@@ -21666,27 +21932,27 @@
 "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 "assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawieraj±cy kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletê kolorów) kiedy u¿ywasz rastrów CELL. "
-"¯adna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyj¶ciowego pliku "
+"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
+"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
+"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
 "postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdna y podzia³ki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdna x podzia³ki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
 #, fuzzy, c-format
@@ -21696,7 +21962,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku etykiet <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
 #, fuzzy
@@ -21705,7 +21971,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane wiêc pominiêcie 'size'"
+msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane więc pominięcie 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
 #, c-format
@@ -21721,18 +21987,18 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informacja o zakresie danych niedotêpna (uruchom r.support)."
+msgstr "Informacja o zakresie danych niedotępna (uruchom r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
 msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawieraæ zakres warto¶ci."
+"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
 #, fuzzy, c-format
@@ -21757,7 +22023,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
 #, c-format
@@ -21766,12 +22032,12 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80 ../ps/ps.map/do_plt.c:138
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ symbolu, uzywaj±c domy¶lnej ikony"
+msgstr "Nie można odczytać symbolu, uzywając domyślnej ikony"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atrybut ma niew³a¶ciwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
+msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 #, fuzzy
@@ -21781,7 +22047,7 @@
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -21789,38 +22055,38 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Narzêdzie zapisu wydruku map PostScript."
+msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Obróæ wydruk o 90 stopni"
+msgstr "Obróć wydruk o 90 stopni"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szeroko¶æ wysoko¶æ lewy prawy górny dolny "
+"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
 "(margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
+msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Plik zawieraj±cy instrukcje mapowe (lub u¿yj input=- dla ich wprowadzenia z "
+"Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z "
 "klawiatury)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Skala yj¶ciowej mapy, np. 1:25000 (domy¶lnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
+"Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
 "do strony)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -21834,8 +22100,8 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"U¿yie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszê u¿yæ \"scale\" "
-"instrukcji sporz±dzania mapy."
+"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
+"instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, fuzzy, c-format
@@ -21847,11 +22113,11 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:275
 msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Bie¿±cy region nie mo¿e byæ ustawiony."
+msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:286
 msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Dane powstaj± po koñcowej instrukcji 'end'!"
+msgstr "Dane powstają po końcowej instrukcji 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:320
 msgid ""
@@ -21904,7 +22170,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Zawie¶ czyszczenie monitora"
+msgstr "ZawieÅ› czyszczenie monitora"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:264
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -21913,17 +22179,17 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
 msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -21936,7 +22202,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
 msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasuj± do siebie."
+msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasujÄ… do siebie."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.gensigset/main.c:39
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44 ../imagery/i.group/main.c:49
@@ -21951,64 +22217,63 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.target/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "imagery"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Odwrócona transformacja fast fourier (ifft) dla analiz obrazów."
+msgstr "Odwrotna szybka transformata Fourierar (IFFT) do analiz obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, czê¶æ rzeczywista)"
+msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, część rzeczywista)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "wej¶ciowy plik rastrowy (obraz fft, czê¶æ urojona)"
+msgstr "wejściowy plik rastrowy (obraz fft, część urojona)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "wyj¶ciowy plik rastra odwróconego po ifft"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-msgstr "%s: %s - Nie mo¿na odnale¼æ rzeczywistego obrazu."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
 msgid ""
 "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-"Wej¶ciowa mapa prawdopodobnie nie zosta³a stworzona przez i.fft"
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
 #, c-format
 msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-msgstr "%s: %s - Nie mo¿na znale¼æ urojonego obrazu."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
 msgid ""
 "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-"Mapa wej¶ciowa prawdopodobnie nie zosta³a utworzona przy pomocy i.fft"
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
 #, c-format
 msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr "Potêga 2 warto¶ci : [%d] rzêdy [%d] kolumny."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133 ../imagery/i.zc/main.c:155
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ulokowania struktury danych."
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
 msgid "Reading the raster maps..."
@@ -22020,19 +22285,19 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
 msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Zapocz±tkowanie transformacji Inverse FFT..."
+msgstr "ZapoczÄ…tkowanie transformacji Inverse FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
 msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr "Transformacja Inverse FFT zakoñczona..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
 msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
 msgid "Writing data to file..."
@@ -22040,7 +22305,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237 ../imagery/i.fft/fftmain.c:277
 msgid "Transform successful."
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46
 msgid ""
@@ -22066,7 +22331,7 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
 msgid "Output map representing the green"
@@ -22075,68 +22340,68 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci rastra 'no data'"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ stref buforowych dla rastra."
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
+msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55 ../imagery/i.rectify/main.c:66
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
 #: ../general/g.transform/main.c:245
 msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Nazwa grupy obrazów"
+msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:61
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nazwa rastra(ów) do w³±czenia do grupy"
+msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Usuñ wybrane pliki z okreslonej grupy"
+msgstr "Usuń wybrane pliki z okreslonej grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Utwórz listê plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Utwórz listê plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Nie okre¶lono wej¶ciowych(ej) map(y)"
+msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:106 ../imagery/i.group/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist"
-msgstr "Okre¶lona grupa nie istnieje... Wyj¶cie."
+msgstr "Określona grupa nie istnieje... Wyjście."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -22171,7 +22436,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
@@ -22181,7 +22446,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
@@ -22191,12 +22456,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:290 ../imagery/i.group/main.c:343
 #, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "raster 3D do usuniêcia"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
+msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
 msgid ""
@@ -22207,32 +22472,32 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Red input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Green input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Blue input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Output hue raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
 #, c-format
@@ -22241,7 +22506,7 @@
 "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
 msgstr ""
 "\n"
-"Niesymetryczna zbie¿no¶æ dla klas [%d] podklas [%d]."
+"Niesymetryczna zbieżność dla klas [%d] podklas [%d]."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
 #, c-format
@@ -22259,53 +22524,53 @@
 "Resolution = %d; period = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rozdzielczo¶æ = %d; okres = %d"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
 msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
 #, c-format
 msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Prawdopodobieñstwo przej¶cia: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
 msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr "interpretacja: niew³a¶ciwe wartosci parametru."
+msgstr "interpretacja: niewłaściwe wartosci parametru."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr "Liczba klas musi byæ < 256!"
+msgstr "Liczba klas musi być < 256!"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:90
 #, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr "Operacja w toku rzêdy %d-%d (%d), kolumny=%d-%d (%d)"
+msgstr "Operacja w toku rzędy %d-%d (%d), kolumny=%d-%d (%d)"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
 msgid "get_img: out of memory."
-msgstr "get_img: zbyt ma³o pamiêci."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikacjê kontekstow± obrazu przy u¿yciu (SMAP) -sequential "
+"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
 "maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+msgstr "Nie można odczytać pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera ¿adnych plików."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
 #, c-format
@@ -22314,11 +22579,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
 msgid "imagery group"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
 msgid "imagery subgroup"
-msgstr "podgrupa obrazów"
+msgstr "podgrupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
 msgid "imagery signaturefile"
@@ -22326,15 +22591,15 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
 msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr "rozmiar matrycy po¶redniej dla procesu równoleg³ego"
+msgstr "rozmiar matrycy pośredniej dla procesu równoległego"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
 msgid "output raster map"
-msgstr "wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "U¿yj szacunku najwiêkszego prawdopodobieñstwa (zamiast SMAP)"
+msgstr "Użyj szacunku największego prawdopodobieństwa (zamiast SMAP)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
 #, c-format
@@ -22359,7 +22624,7 @@
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ symbolu, nie mo¿na wy¶wietliæ punktu"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
 msgid ""
@@ -22370,34 +22635,32 @@
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:63 ../imagery/i.points/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Nazwa grupy obrazów"
+msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:86 ../imagery/i.points/main.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Mo¿na korzystaæ tylko z grup lokalnych"
+msgstr "[%s] Można korzystać tylko z grup lokalnych"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
 #: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Grupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:212 ../imagery/i.points/main.c:204
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s"
-msgstr "B£¡D: %s"
+msgstr "BŁĄD: %s"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:214 ../imagery/i.points/main.c:206
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s (kliknij myszk± aby kontynuowaæ)"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: %s (kliknij myszką aby kontynuować)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza sk³adników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Program analizy głównych składowych (pca) przetwarzania obrazu."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
@@ -22415,7 +22678,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klasy ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:150
 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
@@ -22442,7 +22705,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:405
 #, c-format
@@ -22452,81 +22715,81 @@
 #: ../imagery/i.pca/support.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Eigen values:"
-msgstr "Warto¶æ próbki bitów"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:23
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
+msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ przestrzeni dla statystyk sygnatur."
+msgstr "Nie można wydzielić przestrzeni dla statystyk sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:80
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmiern± ilo¶æ punktów."
+msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmierną ilość punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmiern± liczbê punktów."
+msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmierną liczbę punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:124
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzêdem."
+msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:136
 msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "przygotowanie_sygnatur: b³±d danych."
+msgstr "przygotowanie_sygnatur: błąd danych."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:235
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
+msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:275
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej MASK."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:277
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ buforów rastra w display_signature()."
+msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:308
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Nie znaleziono wej¶ciowej mapy rastrowej MASK."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zbyt ma³o punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
+msgstr "Zbyt mało punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "B³±d podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
 msgstr ""
-"¯aden region nie zosta³ zapisany, nie mo¿na przywróciæ poprzednich regionów."
+"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nie mo¿na od¶wierzyæ niezdefiniowanego regionu."
+msgstr "Nie można odświerzyć niezdefiniowanego regionu."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:24
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
 #, c-format
 msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "utwórz_okno(%d,%d,%d,%d): niew³a¶ciwa warto¶æ ekranu."
+msgstr "utwórz_okno(%d,%d,%d,%d): niewłaściwa wartość ekranu."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:165
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
@@ -22536,7 +22799,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nie mo¿na przeprowadziæ analizy dopóki region jest niekompletny."
+msgstr "Nie można przeprowadzić analizy dopóki region jest niekompletny."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:59
 msgid "Absurd polygon."
@@ -22549,7 +22812,7 @@
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:52
 msgid ""
@@ -22563,20 +22826,20 @@
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Funkcja dzia³aj±ca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalaj±c u¿ytkownikowi na podkre¶lenie regionów bêd±cych w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur mo¿e byæ u¿yty jako plik wej¶ciowy "
+"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
+"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
+"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
 "dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:67 ../imagery/i.cca/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -22586,31 +22849,31 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Plik zawiera pocz±tkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawiera poczÄ…tkowe sygnatury"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
 msgstr ""
 "\n"
-"Musisz ustawiæ maskê."
+"Musisz ustawić maskę."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 msgstr ""
 "\a\n"
-"** Nastêpuj±cy plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Aby kontynuowaæ podrupa musi mieæ przynajmniej 2 pliki %s"
+msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 #, c-format
@@ -22620,7 +22883,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla pliku pierwszego pasma."
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:214
 msgid ""
@@ -22633,7 +22896,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego sygnatury."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego sygnatury."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:223
 msgid ""
@@ -22646,12 +22909,12 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "**Nie mo¿na odczytaæ pliku sygnatury [%s] **"
+msgstr "**Nie można odczytać pliku sygnatury [%s] **"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
@@ -22660,7 +22923,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:24
 msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ plików pasm."
+msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
 #, c-format
@@ -22682,37 +22945,37 @@
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region nie jest kompletny, nie mo¿na go zapisaæ."
+msgstr "Region nie jest kompletny, nie można go zapisać."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "¯adne okne powiêkszenia nie jest zdefiniowane."
+msgstr "Żadne okne powiększenia nie jest zdefiniowane."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:57
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometriê) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"wspó³rzêdnych,dla ka¿dego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje (poprawia geometriÄ™) obraz poprzez obliczenie transformacji "
+"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:74
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:81
 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Rozszerzenie pliku wyj¶ciowego (plik wej¶ciowy + rozszerzenie)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:87
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Rz±d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
+msgstr "RzÄ…d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
 msgid ""
 "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"U¿yj ustawieñ bie¿±cego regionu w docelowej lokacji (domy¶lnie=oblicza "
+"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
 "najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:96
@@ -22734,7 +22997,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
-msgstr "Grupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:182
 #, c-format
@@ -22743,11 +23006,11 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:25
 msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klasy ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:27
 msgid "Calculating class means ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
 msgid "Calculating class covariance matrix..."
@@ -22764,12 +23027,12 @@
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Imagery group"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "podgrupa zawieraj±ca pliki obrazów"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -22790,17 +23053,17 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
 msgid "Finding training classes ..."
-msgstr "Odszukiwanie æwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
 msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedn± komórkê - klasa ta zostanie pominiêta."
+"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
-msgstr "Mapa treningowa nie posiada ¿adnych klas."
+msgstr "Mapa treningowa nie posiada żadnych klas."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
 msgid "1 class."
@@ -22814,17 +23077,17 @@
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:24
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie mo¿na pobraæ varto¶ci 'eigen?'."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie można pobrać vartości 'eigen?'."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:39
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie okre¶lona pozytywnie."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie określona pozytywnie."
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:40
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
@@ -22834,7 +23097,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+"Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
 #, c-format
@@ -22865,27 +23128,27 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Potêga 2 warto¶ci : [%d] rzêdy [%d] kolumny."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -22894,7 +23157,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:171 ../imagery/i.fft/fftmain.c:181
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania wej¶ciowej mapy rastrowej."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:189 ../imagery/i.fft/fftmain.c:232
 msgid "Writing transformed data to file..."
@@ -22903,7 +23166,7 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:247
 #, c-format
@@ -22918,54 +23181,54 @@
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:249
 #, c-format
 msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "pe³na nazwa=%s\n"
+msgstr "pełna nazwa=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:25
 #, c-format
 msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "stosowanie: %s plik [podpowied¼ %%x %%y]\n"
+msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformacja Fast Fourier (FFT) do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Szybka transformata Fouriera (FFT) do przetwarzania obrazu."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "wprowad¼ nazwê pliku rastrowego poddawanego fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "wynikowe czê¶ci rzeczywiste szyków zachowane jako plik rastrowy"
+msgstr "wynikowe części rzeczywiste szyków zachowane jako plik rastrowy"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "wynikowe czê¶ci urojone szyków zachowane jako plik rastrowy"
+msgstr "wynikowe części urojone szyków zachowane jako plik rastrowy"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
 msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Zakres warto¶ci w wynikowych plikach wy¶wietlania"
+msgstr "Zakres wartości w wynikowych plikach wyświetlania"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"Znaleziono MASKÊ rastrow±, do rozwa¿enia jej usuniêcie (zajrzyj do pomocy)."
+"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "%s: %s - niew³¶ciwa nazwa pliku dla czê¶ci rzeczywistej\n"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa dla czê¶ci obrazu\n"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
 msgid "Initializing data...\n"
@@ -22977,11 +23240,11 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Zapocz±tkowanie FFT..."
+msgstr "ZapoczÄ…tkowanie FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
 msgid "FFT completed..."
-msgstr "FFT zakoñczona..."
+msgstr "FFT zakończona..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
 msgid "Rotating data..."
@@ -22989,20 +23252,20 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Zapisywanie podg³±du przetransformowanych danych do pliku..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku w katalogu cell_misc."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:62
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "u¿ycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
+msgstr "użycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
 #, c-format
@@ -23012,7 +23275,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"¶rednia/odchylenie standardowe klas dla ka¿dego pasma\n"
+"średnia/odchylenie standardowe klas dla każdego pasma\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -23023,7 +23286,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  ¶rednie "
+msgstr "  średnie "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
@@ -23038,7 +23301,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"pocz±tkowe ¶rednie dla ka¿dego pasma\n"
+"początkowe średnie dla każdego pasma\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -23068,7 +23331,7 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## oddzia³ywanie %d ##########\n"
+"######## oddziaływanie %d ##########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
 #, c-format
@@ -23078,7 +23341,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
 #, c-format
 msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Oddzia³ywanie %d: %% Zbie¿no¶æ: %.2f (%s uminê³o, %s pozosta³o)"
+msgstr "Oddziaływanie %d: %% Zbieżność: %.2f (%s uminęło, %s pozostało)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
 #, c-format
@@ -23088,7 +23351,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"matryca roz³±czno¶ci klas\n"
+"matryca rozłączności klas\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
@@ -23113,31 +23376,31 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 #, c-format
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr "Aby kontynuowaæ podrupa musi mieæ przynajmniej 2 pliki %s"
+msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:58
 msgid "Unable to proceed"
-msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ"
+msgstr "Nie można kontynuować"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65
 #, c-format
 msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Nie mo¿na otworzyæ pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
 #, c-format
 msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr "** Nie mo¿na odczytaæ pliku sygnatury <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:73
 #, c-format
@@ -23156,44 +23419,44 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Funkcja dzia³aj±ca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach u¿ywaj±c algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wej¶ciowy dla i.maxlik, do utworzenia "
+"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
+"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
+"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
 "nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:66
 msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:72
 msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Nazwa podgrupy w powy¿szej grupie"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:84
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Pocz±tkowa liczba klas"
+msgstr "PoczÄ…tkowa liczba klas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Plik zawiera pocz±tkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawiera poczÄ…tkowe sygnatury"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzêdy i kolomny); domy¶lnie: ~10,000 pikseli"
+"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:103
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:111
 msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci"
+msgstr "Procent zbieżności"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:118
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Roz³±czenie klastrów"
+msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:125
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
@@ -23202,7 +23465,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego raport koñcowy"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 #, c-format
@@ -23211,7 +23474,7 @@
 "<%s> -- illegal result signature file name"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #, c-format
@@ -23220,7 +23483,7 @@
 "<%s> -- illegal number of initial classes"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa liczba pocz±tkowych klas"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:171
 #, c-format
@@ -23229,7 +23492,7 @@
 "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ odstêpów próbki"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość odstępów próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:188
 #, c-format
@@ -23238,7 +23501,7 @@
 "<%s> -- illegal value of iterations"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa ilo¶æ powtórzeñ"
+"<%s> -- niewłaściwa ilość powtórzeń"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:195
 #, c-format
@@ -23247,7 +23510,7 @@
 "<%s> -- illegal value of convergence"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ zbie¿no¶ci"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość zbieżności"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:202
 #, c-format
@@ -23256,7 +23519,7 @@
 "<%s> -- illegal value of separation"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ separacji"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość separacji"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:209
 #, c-format
@@ -23265,11 +23528,11 @@
 "<%s> -- illegal value of min_size"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ min_size"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:222
 msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr "Nie mo¿na utworyæ pliku raportu: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:230
 #, c-format
@@ -23318,22 +23581,22 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
 msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Pó³noc: %12.2f Wschód: %12.2f\n"
+msgstr "  Północ: %12.2f Wschód: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:243
 #, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "Po³udnie: %12.2f Zachód: %12.2f\n"
+msgstr "Południe: %12.2f Zachód: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:244
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Rozdzielczo¶æ:   %12.2f  Rozdzielczo¶æ:  %12.2f\n"
+msgstr "  Rozdzielczość:   %12.2f  Rozdzielczość:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
 #, c-format
 msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Rzêdy:  %12d  Kolumny: %12d  Komórki: %d\n"
+msgstr "  Rzędy:  %12d  Kolumny: %12d  Komórki: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:247
 #, c-format
@@ -23343,12 +23606,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Klastry parametrów\n"
+msgstr "Klastry parametrów\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:250
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr "Liczba pocz±tkowych klas:    %d"
+msgstr "Liczba poczÄ…tkowych klas:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, c-format
@@ -23363,27 +23626,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Minimalny odstêp klasy:     %f\n"
+msgstr " Minimalny odstęp klasy:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:256
 #, c-format
 msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci:          %f\n"
+msgstr "Procent zbieżności:          %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr " poziomy odstêp próbkowania:        %d\n"
+msgstr " poziomy odstęp próbkowania:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:260
 #, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr " pionowy odstêp próbkowania:        %d\n"
+msgstr " pionowy odstęp próbkowania:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:269
 msgid "Reading image ... "
@@ -23392,27 +23655,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:283
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o pamiêci. Uruchom program jeszcze raz i wybie¿ mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
+"próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Rozmiar próbki: %d punkty\n"
+msgstr "Rozmiar próbki: %d punkty\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:291
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybie¿ wiêkszy "
-"rozmiar próbki"
+"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
+"rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o nie-zerowych próbkowych punktów danych. Sprad¼ swój bie¿cy region "
-"(i utwórz maskê)"
+"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
+"(i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:308
 #, c-format
@@ -23421,17 +23684,17 @@
 "########## final results #############\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"########## wynik koñcowy #############\n"
+"########## wynik końcowy #############\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:309
 #, c-format
 msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d klasy (zbie¿no¶æ=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d klasy (zbieżność=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku sygnatury <%s> dla grupy <%s>, podgrupy <%s>"
+msgstr "Nie można zapisać pliku sygnatury <%s> dla grupy <%s>, podgrupy <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
@@ -23451,7 +23714,7 @@
 "%d classes, %.2f%% points stable\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d klasy, %.2f%% punkty sta³e\n"
+"%d klasy, %.2f%% punkty stałe\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:328
 #, c-format
@@ -23468,13 +23731,13 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"¶rednie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
+"średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
 #, c-format
 msgid " means  "
-msgstr " ¶rednie "
+msgstr " średnie "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
 #, c-format
@@ -23484,26 +23747,26 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
+msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
 msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
 msgstr ""
-"Nazwa obrazu który ma byæ rektyfikowany który bêdzie pocz±tkowo wy¶wietlony "
+"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
 "na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która bêdzie pocz±tkowo wy¶wietlona na "
+"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
 "monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -23517,17 +23780,17 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:68
 msgid ""
@@ -23551,8 +23814,8 @@
 "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
 "The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
-"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera ¿adnych plików.\n"
-"Podgrupa musi posiadaæ przynajmniej 2 pliki."
+"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
+"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
@@ -23561,22 +23824,22 @@
 "The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
-"Podgrupa musi posiadaæ przynajmniej 2 pliki."
+"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, c-format
 msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr "Nie mogê odczytaæ pliku sygnatury [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
 #, c-format
 msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr "[%s] posiada wiêcej ni¿ 255 sygnatur."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy warto¶ci odrzuconych [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -23588,58 +23851,58 @@
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikuj±ca warto¶ci komórek odbitego "
+"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
 "spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
 "wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
 msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
 msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Podgrupa zawieraj±ca pliki obrazów do klasyfikacji"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
 msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
 msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
 msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych warto¶ci progowych"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
 #, c-format
 msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr "sygnatura %d nie jest wa¿na (¼le-okre¶lona) - zostanie pominiêta."
+msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (źle-określona) - zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
 #, c-format
 msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr "sygnatura %d nie jest wa¿na (pojedyncza) - zostanie pominiêta."
+msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (pojedyncza) - zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:85
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Analiza sk³adników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:98
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix nazwy wyj¶ciowego rastra"
+msgstr "Prefix nazwy wyjściowego rastra"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -23653,24 +23916,24 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:121
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Nieznana grupa obrazów."
+msgstr "Nieznana grupa obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:124
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ informacji o wspó³rzêdnych podgrupy."
+msgstr "Nie można odnaleźć informacji o współrzędnych podgrupy."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku sygnatury."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:132
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:137
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Niezbêdne s± przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
+msgstr "Niezbędne są przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:142
 #, c-format
@@ -23678,68 +23941,68 @@
 "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 "."
 msgstr ""
-"Zbyt du¿a grupa. Maksymaln± liczb± grupy jest %d\n"
+"Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
 "."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada warto¶ci spoza przedzia³u 0-255.\n"
+"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255.\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:17
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ stref buforowych dla rastra."
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:23
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "B³±d odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:43
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "B³±d zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:47
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformacja zakoñczona.\n"
+msgstr "Transformacja zakończona.\n"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:45
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "£aduje grupê obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
+msgstr "Ładuje grupę obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:53
+#: ../imagery/i.target/main.c:54
 msgid "Name of imagery target location"
 msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:59
+#: ../imagery/i.target/main.c:60
 msgid "Name of target mapset"
 msgstr "Nazwa docelowego mapsetu"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:64
+#: ../imagery/i.target/main.c:65
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Ustaw bie¿±c± lokacjê i mapset jako docelowe dla grupy obrazów"
+msgstr "Ustaw bieżącą lokację i mapset jako docelowe dla grupy obrazów"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
-#: ../imagery/i.target/main.c:95
+#: ../imagery/i.target/main.c:74 ../imagery/i.target/main.c:91
+#: ../imagery/i.target/main.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "grupa [%s] za³adowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
+msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:76
+#: ../imagery/i.target/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Group <%s> has no target"
 msgstr ""
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:84
+#: ../imagery/i.target/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Musisz u¿yæ zarówno opcji Bie¿±cy Mapset jak i Lokacja (-c)\n"
+"Musisz użyć zarówno opcji Bieżący Mapset jak i Lokacja (-c)\n"
 " OR\n"
-" rêcznie wprowaæ zmienne."
+" ręcznie wprować zmienne."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98
@@ -23767,32 +24030,29 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ parametrów bie¿±cego okna"
+msgstr "Nie można odczytać atrybutów okna"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Błędny nagłówek BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:273
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -23801,7 +24061,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Image file"
-msgstr "Grupa obrazów"
+msgstr "Grupa obrazów"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:288
 msgid "Percentage of CPU time to use"
@@ -23815,17 +24075,17 @@
 #: ../visualization/xganim/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
 msgid "visualization"
@@ -23838,12 +24098,12 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
 msgid "Vector lines/areas overlay file(s)"
@@ -23852,7 +24112,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Vector points overlay file(s)"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
 #, fuzzy
@@ -23874,7 +24134,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa (domy¶lnie: input tile)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -23893,7 +24153,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
-#: ../display/d.info/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
+#: ../display/d.info/main.c:112 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:158
 msgid "Setting map window"
 msgstr "Ustawianie okna mapy"
@@ -23902,16 +24162,16 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.paint.labels/main.c:130
 #: ../display/d.barscale/main.c:161
 msgid "Current window not settable"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna "
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:84 ../display/d.rast/display.c:76
 msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Nie mo¿na u¿yæ bie¿±cego okna"
+msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -23919,75 +24179,74 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla histogram w formie wykresu tortowego lub s³upkowego dla rastra "
-"okre¶lonego przez u¿ytkownika"
+"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
+"określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:75
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa rastrowa dla której ma byæ wy¶wietlony histogram"
+msgstr "Mapa rastrowa dla której ma być wyświetlony histogram"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:79
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Wska¿ je¶li wymagany jest wykres tortowy lub s³upkowy"
+msgstr "Wskaż jeśli wymagany jest wykres tortowy lub słupkowy"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Kolor dla legendy i tekstu"
+msgstr "Kolor dla tekstu i osi"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:95
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 msgstr ""
-"Wska¿ je¶li liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny byæ "
-"wy¶wietlone"
+"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
+"wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Liczba stopni (przedzia³ów) na które ma byæ podzielona ca³y zakres danych "
+"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
 "(tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Wy¶wietl informacje dla komórek rastra typu null"
+msgstr "Wyświetl informacje dla komórek rastra typu null"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz histogram niejawnie"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
+msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
 msgstr "Kiedy ustawiona jest flaga -C, argument nsteps jest pomijany"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informacja o rozpiêto¶ci dla [%s] nie jest dostêpna"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlaniamonitora graficznego"
+"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
+"wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
@@ -23998,7 +24257,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "Wymazanie zawarto¶ci aktywnej ramki zdefiniowanym kolorem "
+msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid ""
@@ -24009,7 +24268,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Usuñ wszystkie ramki i wyczy¶æ monitor"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -24017,47 +24276,46 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89
 msgid "No current frame"
-msgstr "Brak bie¿±cej ramki"
+msgstr "Brak bieżącej ramki"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92
 msgid "Current frame not available"
-msgstr "Bie¿±ca ramka niedostêpna"
+msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:11
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:23
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
 #: ../display/d.profile/What.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Error reading raster map"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania mapy '%s'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:62
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Interaktywne narzêdzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
+msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:70
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma byæ utworzony profil"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:77
 msgid "Optional display raster"
-msgstr "Opcjonalnie wy¶wietl raster"
+msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:83
 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Zapisz wyj¶ciowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
+msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
@@ -24073,19 +24331,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+"Użyj myszki by wybrać czynność"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:289
 msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy otwieraniu pliku rastrowego"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:291
 msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "B³±d podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytu pliku rastrowego"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:293
 msgid "Mysterious window inconsistancy error"
@@ -24094,23 +24352,23 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ rastra <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: nie mo¿na by³o odczytaæ tablicy kolorów dla <%s@%s>"
+msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:92
 msgid "one moment ..."
-msgstr "proszê czekaæ ..."
+msgstr "proszę czekać ..."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:50
 msgid ""
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Mierzy d³ugo¶ci i powierzchnie obiektów rysowanych przez u¿ytkownika w "
+"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
 "aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:56
@@ -24123,7 +24381,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:72
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Zawie¶ czyszczenie monitora"
+msgstr "ZawieÅ› czyszczenie monitora"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:76
 msgid "Output in meters only"
@@ -24131,7 +24389,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:80
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Wynik równie¿ w kilometrach"
+msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
 #, fuzzy, c-format
@@ -24146,27 +24404,27 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:220
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Wêze³ [%d]: %d Liczba linii: %d Wspó³rzêdne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Linia: %5d K±t: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d KÄ…t: %.8f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:231
 #, c-format
 msgid "length %f\n"
-msgstr "d³ugo¶æ %f\n"
+msgstr "długość %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:267
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii min: %f max: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:284
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ poligonu: %f\n"
+msgstr "Wysokość poligonu: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:291
 #, c-format
@@ -24244,32 +24502,32 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:437
 #, c-format
 msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " ¦rodkowy: prze³±cz flash kolor\n"
+msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:442
 #, c-format
 msgid " Right: quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:55
 msgid ""
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Pozwala u¿ytkownikowi interaktywnie odpytaæ warstwê wektorow± w wybranej "
-"przez u¿ytkownika przestrzeni bie¿±cego regionu geograficznego."
+"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
+"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
 msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identyfikuj tylko jedn± lokalizacjê"
+msgstr "Identyfikuj tylko jednÄ… lokalizacjÄ™"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../display/d.what.rast/main.c:92
 msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Zwiêz³y wynik. Dla przegl±dania przez programy"
+msgstr "Zwięzły wynik. Dla przeglądania przez programy"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:94
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Wy¶wietl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
+msgstr "Wyświetl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:102
 msgid "Enable flashing (slower)"
@@ -24277,103 +24535,101 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Otwórz formê w trybie edycji"
+msgstr "Otwórz formę w trybie edycji"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr "Wybierz czcionkê tekstu wy¶wietlanego na monitorze u¿ytkownika"
+msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wybierz nowÄ… aktualnÄ… czcionkÄ™"
 
 #: ../display/d.font/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Kodowanie znaków"
+msgstr "Kodowanie znaków"
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "List fonts"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów"
+msgstr "Wyświetl czcionki"
 
 #: ../display/d.font/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Uruchom z opisem"
+msgstr "Wyświetl czcionki z opisem"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:88
 msgid ""
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Nak³ada warto¶ci kategorii rastra na warstwie rastrowej wy¶wietlonej na "
+"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
 "monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:101
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Kolor wy¶wietlanej siatki, lub \"none\""
+msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:110
 msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanego tekstu"
+msgstr "Kolor wyświetlanego tekstu"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:122
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z warto¶ci koloru rastra"
+msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z wartości koloru rastra"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:135
 msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Brak mapy rastrowej w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151
-#: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.graph/main.c:116 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.text.new/main.c:299
+#: ../display/d.info/main.c:104 ../display/d.info/main.c:129
+#: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.graph/main.c:116
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 ../display/d.text.freetype/main.c:315
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../display/d.barscale/main.c:139
+#: ../display/d.text.new/main.c:299
 msgid "No current window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154
-#: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:277
-#: ../display/d.graph/main.c:119 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.paint.labels/main.c:124
-#: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.text.new/main.c:302
+#: ../display/d.info/main.c:106 ../display/d.info/main.c:131
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 ../display/d.text.freetype/main.c:317
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:142
+#: ../display/d.text.new/main.c:302
 msgid "Current window not available"
-msgstr "Bierz±ce okno niedostêpne"
+msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:181 ../display/d.info/main.c:110
+#: ../display/d.rast.num/number.c:181 ../display/d.info/main.c:114
 #: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:134 ../display/d.barscale/main.c:165
 msgid "Getting screen window"
 msgstr "Pobieranie okna monitora"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
-#: ../display/d.info/main.c:112 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
+#: ../display/d.info/main.c:116 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.barscale/main.c:167
 msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "B³±d w obliczeniach konwersji"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w obliczeniach konwersji"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:207
 msgid "Current window size:"
-msgstr "Rozmiar bie¿±cego okna:"
+msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:208
 #, c-format
 msgid "rows:    %d"
-msgstr "rzêdy:    %d"
+msgstr "rzędy:    %d"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:209
 #, c-format
@@ -24388,13 +24644,12 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bie¿±ce ustawienia okna mog± byæ zbyt d³ugie. Wy¶wietlane komórki mog± byæ "
-"za ma³e dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
+"za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Aborting."
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Przerywam wykonanie."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
@@ -24402,47 +24657,40 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlaniamonitora graficznego"
+"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
+"wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego raport koñcowy"
+msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi X rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Path to file location"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgstr "Ścieżka do pliku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Color for Y data"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanego tekstu"
+msgstr "Kolor dla danych osi Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Kolor dla legendy i tekstu"
+msgstr "Kolor dla osi, znaczników, wartości i tytułu"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Opis osi X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Opis osi Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Title for Graph"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
@@ -24464,14 +24712,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu danych dla osi X w wierszu %d"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu pliku <%s> w wierszu %d"
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
@@ -24494,11 +24742,11 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:113 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.his/main.c:123
 msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Bierz±ce okno graficzne jest niedostêpne"
+msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:122
 msgid "Setting graphics window"
@@ -24506,11 +24754,11 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:125
 msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:129
 msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
@@ -24518,14 +24766,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text color"
-msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
+msgstr "Kolor tekstu"
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Wysoko¶æ liter w procentach wysoko¶ci dostêpnej ramki"
+msgstr "Wysokość tekst jako procent wysokości ramki"
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
@@ -24544,19 +24790,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "No map name given"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
 #: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142
 msgid ""
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
-msgstr "Wy¶wietla tekst w aktywnej ramce monitora u¿ywaj±c bie¿±cej czcionki"
+msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Wysoko¶æ liter w procentach wysoko¶ci dostêpnej ramki"
+msgstr "Wysokość liter w procentach wysokości dostępnej ramki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
 #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
@@ -24565,20 +24810,20 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Numer linii monitora od której ma byæ wy¶wietlany tekst"
+msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której bêdzie wy¶wietlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
+"dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216
 #: ../display/d.text.new/main.c:199
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235
 #: ../display/d.text.new/main.c:241
@@ -24587,12 +24832,12 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Wybierz tylko jedn± metodê umiejscowienia"
+msgstr "Wybierz tylko jednÄ… metodÄ™ umiejscowienia"
 
 #: ../display/d.text/main.c:146 ../display/d.graph/do_graph.c:112
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.graph/do_graph.c:419
 #: ../display/d.graph/main.c:102 ../display/d.text.freetype/main.c:879
-#: ../display/d.paint.labels/color.c:57
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:68
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
 msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
@@ -24600,7 +24845,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:175
 #, c-format
 msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "warto¶æ [%.0f,%.0f] poza przedzia³em [0-100]"
+msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -24616,27 +24861,34 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:35
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Wyswietl informacje na temat aktywnego monitora wy¶wietlania"
+msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
 
+# współrzędne?
 #: ../display/d.info/main.c:39
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
+msgstr "Wyświetl prostokątny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:43
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Wy¶wietl wymiary ekranu (szeroko¶æ, wysoko¶æ)"
+msgstr "Wyświetl wymiary ekranu (szerokość, wysokość)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:47
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tn± aktywn± ramkê"
+msgstr "Wyświetl prostokątną aktywną ramkę"
 
 #: ../display/d.info/main.c:51
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tny ekran bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl prostokątny ekran bieżącego regionu"
 
 #: ../display/d.info/main.c:55
+msgid ""
+"Display screen rectangle coordinates and resolution (west, east, north, "
+"south, ewres, nsres)"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display number of colors"
-msgstr "Wy¶wietl liczbê kolorów"
+msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:53
 #: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.grid/main.c:51
@@ -24647,7 +24899,7 @@
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Wy¶wietl legendê dla rastra w aktywnej ramce monitora"
+msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -24655,32 +24907,31 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:106
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przyciêcia d³ugiej legendy)"
+msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przycięcia długiej legendy)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:115
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Wspó³czynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
+msgstr "Współczynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:123
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wyg³adzonego gradientu tonalnego legendy"
+msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wygładzonego gradientu tonalnego legendy"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
+msgstr "Lokalizacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:141
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista dyskretnych warto¶ci/liczb kategorii w legendzie"
+msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:150
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "U¿yj przedzia³u dla rozpiêto¶ci warto¶ci mapy w legemdzie (min, max)"
+msgstr "Użyj przedziału dla zakresu wartości mapy w legendzie (min, max)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:156
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "U¿yj myszki by okre¶liæ po³o¿enie i rozmiar legendy"
+msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Do not show category labels"
@@ -24692,15 +24943,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:170
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:175
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Wy¶wietl wyg³adzony gradient"
+msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:180
 msgid "Flip legend"
-msgstr "Odwróæ legendê"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:202 ../display/d.menu/main.c:112
 #: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
@@ -24710,46 +24961,46 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:335
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Obrys legendy le¿y poza ramk±. Tekst mo¿e wy¶wietlaæ siê nieprawid³owo"
+msgstr "Obrys legendy leży poza ramką. Tekst może wyświetlać się nieprawidłowo"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Wyrysowanie legendy w po³o¿eniu poziomym.\n"
+msgstr "Rysowanie legendy w poziomie.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informacja o rozpiêto¶ci dla [%s] nie jest dostepna"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:363 ../display/d.legend/main.c:514
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Zakres kolorów przewy¿sza doln± granicê bie¿±cych danych"
+msgstr "Zakres kolorów przewyższa dolną granicę bieżących danych"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:367 ../display/d.legend/main.c:518
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Zakres kolorów przewyzsza górn± granicê bie¿±cych danych"
+msgstr "Zakres kolorów przewyższa górną granicę bieżących danych"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "u¿yj=%s poza zasiêgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
+msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:461
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasiêgiem?)"
+msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasięgiem?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:471
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Próba wyg³adzonej legendy: zbyt wiele kategorii dla bie¿±cej wysoko¶ci "
+"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
 "okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "u¿yj=%s poza zasiêgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
+msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:856
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
@@ -24777,7 +25028,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:144
 msgid "Save current frame"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
 
 #: ../display/d.save/main.c:149
 msgid "Save all the frames"
@@ -24789,67 +25040,70 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:163
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "¯aden monitor nie zosta³ wybrany"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #: ../display/d.save/main.c:491 ../display/d.save/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #: ../display/d.graph/graphics.c:62 ../display/d.graph/do_graph.c:136
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:237
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:303 ../display/d.graph/do_graph.c:374
 #, c-format
 msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problem z interpretacj± komendy [%s]"
+msgstr "Problem z interpretacjÄ… komendy [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
 #, c-format
 msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem przy interpretacji wspó³rzêdnych [%s]"
+msgstr "Problem przy parsowaniu współrzędnych [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105
 msgid "Unable to read color"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:55
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
-"Program do tworzenia i wy¶wietlania prostych grafik na monitorze wy¶wietlania"
+"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
+"wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:62
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:70
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Kolor od¶wierzenia, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
+msgstr "Kolor rysowania, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:77
 msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± dane w jednostkach mapy"
+msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:88
 #, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Plik grafiki <%s> nie zosta³ odnaleziony"
+msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:30 ../display/d.vect/label.c:31
 #: ../display/d.vect/attr.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ wektora"
+msgstr "Nie można wczytać wektora"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:210 ../display/d.vect/area.c:65
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:206
 msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny definicji koloru."
+msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:220 ../display/d.vect/area.c:75
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
@@ -24858,57 +25112,64 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
 #: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:221
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:248
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych (%s) z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych (%s) z tabeli"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:236 ../display/d.vect/area.c:92
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:233
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny szeroko¶ci linii."
+msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:102
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:244
 #, c-format
 msgid "Line width column (%s) not a number."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B£¡D: plik wektorowy - nieczytelny\n"
+"BŁĄD: plik wektorowy - nieczytelny\n"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:350
+#: ../display/d.vect/plot1.c:350 ../display/d.thematic.area/plot1.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
 "s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategori± %d: ci±g "
-"znaków dla okre¶lenia koloru [%s]"
+"BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategoriÄ… %d: ciÄ…g "
+"znaków dla określenia koloru [%s]"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:356
+#: ../display/d.vect/plot1.c:356 ../display/d.thematic.area/plot1.c:370
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "B³±d w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:418 ../display/d.vect/area.c:295
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie szeroko¶ci linii (%s), element %d z kategori± %d: szeroko¶æ "
+"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
 "linii [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Wy¶wietla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:144
 msgid "Display"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230
 #: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245
@@ -24916,15 +25177,15 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273
 #: ../display/d.vect/main.c:281
 msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etykiety"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:152
 msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:163
 msgid "Point and centroid symbol"
@@ -24933,20 +25194,20 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Wielko¶æ ikony"
+msgstr "Wielkość ikony"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:173
+#: ../display/d.vect/main.c:173 ../display/d.thematic.area/main.c:103
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
 #: ../display/d.vect/main.c:198
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linie"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "Line width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
@@ -24954,7 +25215,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy dla kolumny szeroko¶ci (wcolumn)"
+msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Line color"
@@ -24962,11 +25223,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:213
 msgid "Area fill color"
-msgstr "Kolor wype³nienia poligonu"
+msgstr "Kolor wypełnienia poligonu"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do u¿ycia z flag± -a)"
+msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:231
 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
@@ -24978,7 +25239,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:246
 msgid "Label background color"
-msgstr "Kolor t³a etykiety"
+msgstr "Kolor tła etykiety"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:254
 msgid "Label border color"
@@ -24986,35 +25247,35 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:262
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Wielko¶æ etykiety (w pikselach)"
+msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:276
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
+msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:284
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
+msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:290
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( ¶rednia z wysoko¶ci i szeroko¶ci)podczas "
-"wy¶wietlania mapy"
+"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
+"wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (¶rednia z wysoko¶ci i szerokosci)podczas "
-"wy¶wietlania mapy"
+"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
+"wyświetlania mapy"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:308
+#: ../display/d.vect/main.c:308 ../display/d.thematic.area/main.c:130
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:310
+#: ../display/d.vect/main.c:310 ../display/d.thematic.area/main.c:132
 msgid ""
 "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
 "graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
@@ -25032,32 +25293,32 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Przypadkowe kolory wed³ug numeru kategorii (lub numeru warstwy je¶li "
+"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
 "wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:338
 msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
-msgstr "U¿yj warto¶ci 'cats' jako linii ID"
+msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:343
+#: ../display/d.vect/main.c:343 ../display/d.thematic.area/main.c:152
 msgid ""
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie bêdzie to "
-"wy¶wietlone w momencie od¶wierzania monitora)"
+"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
+"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:386 ../display/d.paint.labels/main.c:99
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy ni¿ minimalny obszar(minreg), nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone."
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
+"wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:395 ../display/d.paint.labels/main.c:108
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest wiêkszy ni¿ maksymalny obszar(maxreg), nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone."
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
+"wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
 msgid ""
@@ -25066,66 +25327,67 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Unknown color: [%s]"
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:490
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'cats'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:494
 #, c-format
 msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d b³±d w opcji cat"
+msgstr "%d błąd w opcji cat"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:614
+#: ../display/d.vect/main.c:614 ../display/d.thematic.area/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Plotting ..."
 msgstr "Plotting ..."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:623
+#: ../display/d.vect/main.c:623 ../display/d.thematic.area/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Ramka ograniczaj±ca mapê poza zasiêgiem bie¿±cego obszaru,nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone.\n"
+"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:647
 msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ poligonów, topologia nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:652
 msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ linii wed³ug id, topologia nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:690
 msgid "Cannot display topology, not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ topologii, nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d: ci±g znaków "
-"okreslaj±cy kolor [%s]"
+"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
+"okreslajÄ…cy kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:242
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 #, fuzzy
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ symbolu, nie mo¿na wy¶wietliæ punktu"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:119
 #, fuzzy, c-format
@@ -25137,8 +25399,8 @@
 "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics "
 "monitor"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlania w monitorze wy¶wietlania"
+"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
+"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:81
 msgid "Chart type"
@@ -25146,17 +25408,17 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:88
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Kolumny atrybutów zawieraj±cych dane"
+msgstr "Kolumny atrybutów zawierających dane"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:94
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Kolumna która ma byæ u¿yta dla rozmiaru wykresu tortowego"
+msgstr "Kolumna która ma być użyta dla rozmiaru wykresu tortowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:100
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (¶rednica dla wykresu tortowego, ca³o¶ciowa szeroko¶æ dla "
-"wykresu s³upkowego"
+"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
+"wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:106
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -25168,17 +25430,17 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Kolory u¿yte do wype³nienia wykresów"
+msgstr "Kolory użyte do wypełnienia wykresów"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:125
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Wy¶rodkuj wykres s³upkowy dooko³a danego punktu warto¶ci"
+msgstr "Wyśrodkuj wykres słupkowy dookoła danego punktu wartości"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:132
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maksymalna warto¶æ uzyta dla wspó³rzêdnych wykresu s³upkowego"
+msgstr "Maksymalna wartość uzyta dla współrzędnych wykresu słupkowego"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:136 ../display/d.thematic.area/main.c:143
 msgid "Create legend information and send to stdout"
 msgstr ""
 
@@ -25187,84 +25449,83 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla strza³ki reprezentuj±ce kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawieraj±cej informacje o ekspozycji"
+"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
+"rastrowejzawierajÄ…cej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Rodzaj istniej±cej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Rodzaj istniejÄ…cej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
 msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanych strza³ek"
+msgstr "Kolor wyświetlanych strzałek"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Kolor wy¶wietlanej siatki, lub \"none\""
+msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanych X's (warto¶ci zerowych Null)"
+msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Kolor wy¶wietlania nieznanych informacji"
+msgstr "Kolor wyświetlania nieznanych informacji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Rysuj strza³kê co komórkê rastra w kierunku pó³nocnym"
+msgstr "Rysuj strzałkę co komórkę rastra w kierunku północnym"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy dla strza³ek (przewy¿szenie mapy)"
+msgstr "Współczynnik skalowy dla strzałek (przewyższenie mapy)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skali"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika "
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
 msgstr ""
-"Przewy¿szenie jest dostêpne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewy¿szenia"
+msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
 msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Nie ma ¿adnej mapy w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:67
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla menu wewn±trz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:76
 msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Ustawia kolor t³a menu"
+msgstr "Ustawia kolor tła menu"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:84
 msgid "Sets the color of the menu text"
@@ -25272,109 +25533,109 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:92
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Ustawia kolor linii podzia³u tekstu"
+msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:100
 msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Ustawia wielko¶æ tekstu (w procentach)"
+msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:185
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Menu musi zawieraæ tytu³ i przynajmniej jedn± opcjê"
+msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:142
 msgid ""
 "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
 "fonts."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego u¿ywaj±cczcionki "
+"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
 "TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148
 msgid "Text to display"
-msgstr "Tekst który ma byæ wy¶wietlony"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
+msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:177
 msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Wysoko¶æ liter (w procencie wysoko¶ci dostêpnej ramki)"
+msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Wyrównanie tekstu"
+msgstr "Wyrównanie tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206
 msgid "Line spacing"
-msgstr "Odstêpy miêdzy liniami tekstu"
+msgstr "Odstępy między liniami tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
+msgstr "Współrzędne są w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "U¿yj radianów zamiast stopni dla obrotu"
+msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Wielko¶æ czcionki jest wysoko¶ci± w pikselach"
+msgstr "Wielkość czcionki jest wysokością w pikselach"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:247
 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Tryb komend (Kompatybilno¶æ z d.text)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:254
 msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Tekst powinien byæ wprowadzony lub u¿yte -c"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:259
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wbierz tylko jeden system wspó³rzêdnych dla umiejscowienia"
+msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:627
 msgid "No font selected"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
 #, c-format
 msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
 msgid "Unable to create face"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:488
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
 msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kontekstu konwersji tekstu"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
 msgid "Text conversion error"
-msgstr "B³±d konwersji tekstu"
+msgstr "BÅ‚Ä…d konwersji tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:422
 msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:447
 msgid "No predefined font"
@@ -25383,12 +25644,12 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:667
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType; u¿yj domy¶lnych"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:673
 #, c-format
@@ -25398,7 +25659,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:678
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -25406,52 +25667,51 @@
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla i nak³ada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wy¶wietlania na "
-"monitorze wy¶wietlania"
+"Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
+"monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:63
 msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Mapa rastrowa która ma byæ wy¶wietlona"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:71
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Lista kategorii które maj± byæ wy¶wietlone (mapy z danymi ca³kowitymi)"
+msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:79
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Lista warto¶ci które maj± byæ wy¶wietlone (mapy FP)"
+msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:87
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Kolor t³a (dla null)"
+msgstr "Kolor tła (dla null)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Nak³adaj (tylko warto¶ci bez null)"
+msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:95
 msgid "Invert catlist"
-msgstr "Odwróæ listê kategorii"
+msgstr "Odwróć listę kategorii"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
+msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszê "
-"u¿yæ 'val=')"
+"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszÄ™ "
+"użyć 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane ca³kowite (proszê u¿yæ 'cat=')"
+"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Wybierz myszk± i extract wektory do nowej mapy wktorowej"
+msgstr "Wybierz i wydobądź myszką wektory do nowej mapy wktorowej."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98
 msgid "Original line color"
@@ -25459,22 +25719,21 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor wyró¿nienia"
+msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Copying tables..."
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:123
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na pobraæ odno¶nika informacji o bazie danych -> nie mo¿na skopiowaæ "
+"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
 "tabeli."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:42
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Wybierz myszk± wektor(y)"
+msgstr "Wybierz myszkÄ… wektor(y)"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
@@ -25486,11 +25745,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: wyj¶cie i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
+msgstr " - R: wyjście i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: dodaj M: usuñ R: wyjdz i zapisz\n"
+msgstr "L: dodaj M: usuń R: wyjdź i zapisz\n"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:55
 msgid ""
@@ -25500,73 +25759,73 @@
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:125
 msgid "Error reading row of data"
-msgstr "B³±d podczas odczytu rzêdu danych"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #: ../display/d.where/main.c:43
 msgid ""
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Identyfikacja wspó³rzêdnych geograficznych powi±zanych z po³o¿eniemkursora w "
+"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
 "aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 msgid "One mouse click only"
-msgstr "Pojedyncze klikniêcie"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
 
 #: ../display/d.where/main.c:52
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Wyj¶ciowe wspó³rzêdne geograficzne w stopniach dziesiêtnych"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne w stopniach dziesiętnych"
 
 #: ../display/d.where/main.c:56
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Wyj¶ciowe wspó³rzêdne geograficzne odniesione do bie¿±cej elipsoidy"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:60
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowe wspó³rzêdne odniesione do elipsoidy WGS84 z u¿yciem parametrów "
-"transformacji uk³adu zdefiniowanych w bie¿±cej lokalizacji (je¶li s± "
-"dostêpne)"
+"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
+"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokalizacji (jeśli są "
+"dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:65
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Wpó³rzêdne wyj¶ciowej ramki bie¿±cego monitora wy¶wietlania (procenty)"
+msgstr "Wpółrzędne wyjściowej ramki bieżącego monitora wyświetlania (procenty)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:73
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Niejasne ¿±danie dotycz±ce wspó³rzêdnych geograficznych elipsoidy"
+msgstr "Niejasne żądanie dotyczące współrzędnych geograficznych elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Proszê okre¶liæ wspó³rzêdne geograficzne elipsoidy za pomoc± -l lub -w"
+msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
 
 #: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../display/d.where/main.c:120
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie by³o mo¿liwe, lokalizacjanie posiada "
-"parametrów transformacji uk³adu. Spróbuj uruchomiæ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacjanie posiada "
+"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr "B³±d: %s\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d: %s\n"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:47
 msgid ""
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
+"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
 "monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:52
@@ -25579,87 +25838,84 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przek±tna) kiedy etykiety s± wy¶wietlane"
+msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przek±tna) kiedy etykiety s± wy¶wietlane"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Wyswietl podzia³kê liniow± na monitorze GRASS."
+msgstr "Wyświetla podziałkę liniową na monitorze."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "U¿yj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podzia³ki"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "U¿yj stopa/mila zamiast metr"
+msgstr "Użyj stopa/mila zamiast metr"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Rysuj podzia³kê liniow± w postaci kreski zamiast paska"
+msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Tekst ponad podzia³k±, nie po prawej"
+msgstr "Tekst ponad podziałką, nie po prawej"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Rysuj tylko strza³kê pó³nocy"
+msgstr "Rysuj tylko strzałkę północy"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Rysuj tylko podzia³kê liniow±"
+msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:89
 msgid ""
 "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Kolor t³a, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:108
 msgid ""
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-"
-"górnymrogiem ramki"
+"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
+"rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 #, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nie dzia³a w lokalizacjach o wspó³rzêdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:123
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wybierz flagê -n albo -s"
+msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Path to font file"
-msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "U¿yj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podzia³ki"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Tryb komend (Kompatybilno¶æ z d.text)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Niew³a¶ciwe wspó³rzêdne %s %s"
+msgstr "Niewłaściwe współrzędne"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:394
 #, c-format
@@ -25686,7 +25942,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:609
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Right:   Quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -25694,27 +25950,24 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue ³±cz±c warto¶ci hue, intensity, i "
-"saturation (his) z okre¶lonych przez u¿ytkownika warstw mapy rastrowej"
+"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
+"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.his/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Error reading hue data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'hue'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie barwy (hue)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
+msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie nasycenia (saturation)"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15
 #, c-format
@@ -25733,9 +25986,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:58
 msgid ""
@@ -25748,9 +26001,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Powiêkszenie: >1.0 powiêkszenie, <1.0 pomniejszenie"
+msgstr "Powiększenie: >1.0 powiększa, <1.0 pomniejsza"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:120
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -25778,7 +26030,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:167
 msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "B£¡D: nie mo¿na pobraæ \"list\" elementów"
+msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:168
 msgid "-j flag forced"
@@ -25786,7 +26038,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:205
 msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "¯adna mapa nie zosta³a wy¶wietlona na monitorze GRASS'a"
+msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:316
 #, c-format
@@ -25795,7 +26047,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:326
 msgid "No previous zoom availible"
-msgstr "¯adno wcze¶niejsze powiêkszenie nie jest dostêpne"
+msgstr "Żadno wcześniejsze powiększenie nie jest dostępne"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:330
 msgid "Returning to previous zoom"
@@ -25803,12 +26055,12 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:371
 msgid "Zooming complete."
-msgstr "Powiêkszenie zakoñczone."
+msgstr "Powiększenie zakończone."
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Lewy:   Menu powiêkszenia\n"
+msgstr "Lewy:   Menu powiększenia\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
@@ -25818,7 +26070,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Prawy: Wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
@@ -25826,15 +26078,15 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ten region zosta³ zapisany jako bie¿±cy region.\n"
+"Ten region został zapisany jako bieżący region.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu ¿eby wp³yn±æ na grafiki.\n"
+msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu żeby wpłynąć na grafiki.\n"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:289
+#: ../display/d.grid/plot.c:321
 #, fuzzy
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
@@ -25843,36 +26095,36 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:457
+#: ../display/d.grid/plot.c:489
 msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj1"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj1"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:463
+#: ../display/d.grid/plot.c:495
 msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj2"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj2"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:467
+#: ../display/d.grid/plot.c:499
 msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj3"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj3"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:475
+#: ../display/d.grid/plot.c:507
 msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj5"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj5"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:479
+#: ../display/d.grid/plot.c:511
 msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj6"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid ""
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Nak³adanie okres³onej przez u¿ytkownika siatki w aktywnej ramcemonitora"
+"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Rozmiar siatki"
+msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -25880,12 +26132,11 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Wspó³rzêdne linii siatki"
+msgstr "Współrzędne linii siatki"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Grid color"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Kolor siatki"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:92
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
@@ -25893,56 +26144,75 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:97
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Rysuj siatkê geograficzn± (odniesion± do aktualnej elipsoidy)"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ… (odniesionÄ… do aktualnej elipsoidy)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:102
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Rysuj siatkê geograficzna (odniesion± do elipsoidy WGS84)"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficzna (odniesionÄ… do elipsoidy WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:114
 msgid "Disable grid drawing"
 msgstr "Nie rysuj siatki"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:110
+#: ../display/d.grid/main.c:118
 msgid "Disable border drawing"
 msgstr "Nie rysuj obramowania"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:114
+#: ../display/d.grid/main.c:122
 msgid "Disable text drawing"
 msgstr "Nie pokazuj tekstu"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:124
+#: ../display/d.grid/main.c:132
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Siatka i obramowanie wy³±czone"
+msgstr "Rysowanie siatki i obramowania wyłączone"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:128
+#: ../display/d.grid/main.c:136
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji geograficznych"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji geograficznych"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:130
+#: ../display/d.grid/main.c:138
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji XY"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:141
+#: ../display/d.grid/main.c:147
+msgid "Chose a single mark style"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.grid/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
+msgstr "Niewłaściwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:144
+#: ../display/d.grid/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwy rozmiar grida <%s>"
+msgstr "Niewłaściwy rozmiar grida <%s>"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:151
+#: ../display/d.grid/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:159
+#: ../display/d.grid/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna N <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
+
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -25950,23 +26220,23 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:74
 msgid "Name of output script"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego skryptu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego skryptu"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:80
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domy¶lnie = NVIZ)"
+msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:88
 msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Wspó³rzêdne trasy (d³ugo¶æ, szeroko¶æ)"
+msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:94
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:100
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
+msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:106
 msgid "Number of frames"
@@ -25978,49 +26248,49 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:117
 msgid "Interactively select route"
-msgstr "Wybierz trasê interaktwnie"
+msgstr "Wybierz trasÄ™ interaktwnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:121
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Pe³ny rendering -- Zapisz obrazy"
+msgstr "Pełny rendering -- Zapisz obrazy"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:125
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Lot na sta³ej wysokosci"
+msgstr "Lot na stałej wysokosci"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:129
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendê dla zapisania pliku KeyFrame"
+msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendÄ™ dla zapisania pliku KeyFrame"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:133
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Renderowanie obrazów bez wy¶wietlania"
+msgstr "Renderowanie obrazów bez wyświetlania"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:137
 msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Wy¶wietlanie wektorów i punktów"
+msgstr "Wyświetlanie wektorów i punktów"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:145
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e byæ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:169
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Tryb pe³nego renderingu dostêpny tylko bez wy¶wietlania"
+msgstr "Tryb pełnego renderingu dostępny tylko bez wyświetlania"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:278
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Trzeba zaznaczyæ wiêcej ni¿ jeden punkt"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:296
 msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Trzeba zaznaczyæ przynajmniej cztery punkty"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:313
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Musisz dostarczyæ przynajmniej cztery punkty %d"
+msgstr "Musisz dostarczyć przynajmniej cztery punkty %d"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:387
 #, c-format
@@ -26034,14 +26304,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletê kolorów powi±zan± z warstw± mapy rastrowej."
+msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../display/d.extend/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
@@ -26049,32 +26317,31 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
 msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ uruchomiony"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
 msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ zatrzymany"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
 msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ wybrany"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Liczba monitorów do odblokowania"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
 msgid "List all monitors"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
 msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bie¿±cy')"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
 msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Wy¶wietl nazwê aktualnie wybranego monitora"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
 msgid "Release currently selected monitor"
@@ -26087,7 +26354,7 @@
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
+msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
 #, c-format
@@ -26108,7 +26375,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "¯aden monitor nie zosta³ wybrany"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
 #, c-format
@@ -26149,87 +26416,80 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.frame/select.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy wyborze ramki [%s]\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Buttons:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
 "Przyciski:\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Left:   Select frame\n"
-msgstr "Lewy:   Menu powiêkszenia\n"
+msgstr "Lewy:   Wybierz ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:54
 #, c-format
 msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr ""
+msgstr "Åšrodek: Zachowaj oryginalnÄ… ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Right:  Accept frame\n"
-msgstr "Prawy: Wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla menu wewn±trz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Create a new frame"
-msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+msgstr "Stwórz nową ramkę"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Select a frame"
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Wybierz ramkÄ™"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Wypisz warto¶ci ca³kowite obszaru"
+msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:86
 #, fuzzy
 msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "¯adna mapa nie zosta³a wy¶wietlona na monitorze GRASS'a"
+msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Wynikowa mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Debugowanie wyjścia"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:95
-#, fuzzy
 msgid "name"
-msgstr "nazwa=%s\n"
+msgstr "nazwa"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:98
 msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr ""
+msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
 
 #: ../display/d.path/select.c:35
 #, fuzzy
@@ -26256,7 +26516,7 @@
 msgid ""
 "Right:  Quit\n"
 "\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
 #: ../display/d.path/select.c:237
@@ -26267,7 +26527,7 @@
 #: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosi±galne\n"
+msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiÄ…galne\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
 #, c-format
@@ -26279,21 +26539,20 @@
 msgid ""
 "  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 "\n"
-msgstr "Odleg³o¶æ do sieci = %f, odleg³o¶æ od sieci = %f\n"
+msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
 
 #: ../display/d.path/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "display, networking"
-msgstr "wy¶wietl indeks"
+msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.path/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Współrzędne początku i końca"
 
 #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
 #: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
@@ -26303,29 +26562,29 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:125
 msgid "Render bold lines"
-msgstr ""
+msgstr "Renderuj grube linie"
 
 #: ../display/d.path/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "No coordinates given"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy od¶wierzaniu\n"
+msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
 #, fuzzy, c-format
@@ -26335,17 +26594,17 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
 #, fuzzy
 msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "poszukiwana najwy¿sza g³êbia kolorów (bitów)\n"
+msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wybrano %d g³êbiê kolorów (bitów)\n"
+msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "u¿ycie domyslnej wizualizacji któr± jest %s\n"
+msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -26360,14 +26619,80 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Monitor: XGetWMName: z³y wynik\n"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
 
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the activeframe on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:84
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:91
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:98
+msgid "Colors (one more than class breaks)."
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:112 ../display/d.thematic.area/main.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Granice"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Boundary width"
+msgstr "Szerokość linii"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Boundary color"
+msgstr "TÅ‚o"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:201
+#, fuzzy
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku colr dla <%s>."
+
 #: ../general/g.gisenv/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:35 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.transform/main.c:236
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.findetc/main.c:27
 #: ../general/g.ask/main.c:39 ../general/g.findfile/main.c:33
-#: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.region/cmd/main.c:80
+#: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.region/cmd/main.c:79
 #: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:33
 #: ../general/g.mapset/main.c:48
 msgid "general"
@@ -26375,7 +26700,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:38
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Zapisuje i modyfikuje bie¿±ce ustawienia zmiennych u¿ytkownka GRASS"
+msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:43
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -26406,15 +26731,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.access/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permssions"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można określić uprawnień do mapsetu"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
 msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bie¿±cym mapsecie u¿ytkownika."
+"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -26429,12 +26753,12 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "B£¡D: <%s> ju¿ istnieje w mapsecie <%s>\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje w mapsecie <%s>\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: pliki s± identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
+msgstr "%s=%s,%s: pliki sÄ… identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:103
 #, fuzzy
@@ -26461,12 +26785,12 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: pliki s± identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
+msgstr "%s=%s,%s: pliki sÄ… identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists"
-msgstr "B£¡D: <%s> ju¿ istnieje\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:42
 msgid ""
@@ -26477,58 +26801,58 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Nazwa mapsetu (domy¶lnie: bie¿±cy)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:77
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
 msgstr ""
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bie¿±cego mapsetu u¿ytkownika."
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Force remove"
-msgstr "raster do usuniêcia"
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:66
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41
 #, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s plik(i) do usuniêcia"
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:89
-#, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
 msgstr ""
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:94
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:45
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:70 ../general/manage/cmd/remove.c:86
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 msgstr ""
 
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
+
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Force remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
+
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:131
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "b³±d podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
@@ -26546,27 +26870,27 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Names of input files"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
 #, fuzzy
@@ -26579,17 +26903,17 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
 msgid "Name of output file"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Image width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
 msgid "Image height"
@@ -26602,34 +26926,34 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "B³±d podczas odczytu rzêdu danych"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nie mo¿na dokonaæ interpretacji ci±gu parametrów stylu-PROJ.4"
+msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:173
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
+msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
 msgid "...succeeded."
-msgstr "...próba zakoñczona powodzeniem."
+msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:194
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
+msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ pliku referencyjnego %s przy u¿yciu zarówno sterownika "
+"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
 "GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:212
@@ -26638,28 +26962,28 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiód³ siê, ale plik nie zawiera³ informacji o projekcji. "
-"'uk³ad XY (nieprojekcyjny)' zostanie u¿yty"
+"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
+"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Nie mo¿na przekonwertowaæ do WKT"
+msgstr "%s: Nie można przekonwertować do WKT"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:154
 #, c-format
 msgid "Location %s created!"
-msgstr "Lokacja %s zosta³a utworzona!"
+msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ lokacji: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:161
 msgid "Unspecified error while creating new location"
@@ -26681,7 +27005,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"UWAGA!  Plik odwzorowania ju¿ istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:194
 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
@@ -26689,11 +27013,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:215
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "B³±d poczas zapisywania PROJ_INFO"
+msgstr "BÅ‚Ä…d poczas zapisywania PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:222
 msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "B³±d podczas zapisywania PROJ_UNITS"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisywania PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:230
 msgid ""
@@ -26707,12 +27031,12 @@
 msgid "Projection information updated!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Informacje o odwzorowaniu zosta³y uaktualnione!\n"
+"Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:237
 msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
 msgid ""
@@ -26723,42 +27047,42 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Wy¶wietla informacjê o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
+msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:76
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
+msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:82
 msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o projekcji w formacie WKT"
+msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "U¿yj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
+msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl 'p³asko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
 msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma byæ odczytana informacja o projekcji"
+"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"Plik ASCII zawieraj±cy pojedyñcz± liniê opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
+"Plik ASCII zawierający pojedyńczą linię opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -26786,12 +27110,12 @@
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
-"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bie¿±c± lokalizacjê chyba ¿e opcja "
-"'location' zosta³a okre¶lona) "
+"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
+"'location' została określona) "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma byæ utworzona"
+msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma być utworzona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
@@ -26800,28 +27124,28 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' mo¿e byæ okre¶lona"
+msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:213
 msgid "Projection files missing"
-msgstr "Brak plików projekcji"
+msgstr "Brak plików projekcji"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometriê) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"wspó³rzêdnych,dla ka¿dego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje (poprawia geometriÄ™) obraz poprzez obliczenie transformacji "
+"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Rz±d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
+msgstr "RzÄ…d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje podsumowania"
+msgstr "Wyświetl informacje podsumowania"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
 msgid ""
@@ -26832,22 +27156,21 @@
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Nazwy istniej±cych plików rastrowych"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
@@ -26862,7 +27185,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Wy¶wietla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
+msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:48
 msgid "Name of an element"
@@ -26874,181 +27197,189 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nazwa mapsetu (domy¶lnie: bie¿±cy)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:82
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Program do zarz±dzania definicjami granic regionów geograficznych."
+msgstr "Program do zarządzania definicjami granic regionów geograficznych."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:191
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../general/g.region/cmd/main.c:94
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:158 ../general/g.region/cmd/main.c:165
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:173 ../general/g.region/cmd/main.c:180
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:190
 msgid "Existing"
-msgstr "Istniej±cy"
+msgstr "IstniejÄ…cy"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:94
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Ustaw z domy¶lnego regionu"
+msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:99
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:98
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:104
-msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu we wspó³rzêdnych geograficznych dla "
-"bie¿±cej elipsoidy"
+"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
+"bieżącej elipsoidy"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:110
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:109
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:115
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:114
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Wy¶wietl wspó³rzêdne ¶rodka mapy bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl współrzędne środka mapy bieżącego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:120
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:119
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Wy¶wietl rozdzielczo¶æ regionu w metrach (geodezyjn±)"
+msgstr "Wyświetl rozdzielczość regionu w metrach (geodezyjną)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:125
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:124
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Wy¶wietl tak¿e ustawienia 3D"
+msgstr "Wyświetl także ustawienia 3D"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:130
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
 msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasiêg granic we wspó³rzêdnych geograficznych dla "
+"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
 "elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:140
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczo¶ci (domy¶lnie = równaj do granic,dzia³a tylko z "
-"rozdzielczo¶ci± 2D"
+"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
+"rozdzielczością 2D"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:146
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:145
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Nie aktualizuj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:157
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:156
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ustaw bie¿±cy region z zapisanego regionu"
+msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:172
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:171
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej 3D (zarówno warto¶ci 2D jak i "
+"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
 "3D)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:239
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:238
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Warto¶æ dla górnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla górnej krawędzi"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:248
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:247
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Warto¶æ dla dolnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla dolnej krawędzi"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:257
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:257 ../general/g.region/cmd/main.c:266
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:275 ../general/g.region/cmd/main.c:284
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:294 ../general/g.region/cmd/main.c:304
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
 msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:266
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns in the new region"
 msgstr "Liczba kolumn"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:275
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:274
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:284
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:283
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D (n-s, e-w i góra-dó³)"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:293
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:303
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:312
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:322
-msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr "Powiêksz do mapy rastrowej"
+#, fuzzy
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:342
-msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy region w pliku definicji regionu"
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:477
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
+
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:479
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
 msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:480
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:524
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:526
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:827
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:829
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:834
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> - niew³a¶ciwa nazwa regionu"
+msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:838
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:845
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ bie¿±cego regionu"
+msgstr "nie można zaktualizować bieżącego regionu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:853
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:855
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:870
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:887
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:889
 #, fuzzy
 msgid "format"
 msgstr "Format OGR."
@@ -27057,7 +27388,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ parametrów projekcji LatLong"
+msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
@@ -27068,7 +27399,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj (projekcja wej¶ciowej pary wspó³rzêdnych"
+msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
 msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
@@ -27083,23 +27414,23 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie by³o mo¿liwe, lokalizacja nie posiada "
-"parametrów transformacji uk³adu. Spróbuj uruchomiæ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacja nie posiada "
+"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
 #, fuzzy
 msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji XY"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
 #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
 #, c-format
 msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
 
 #: ../general/g.message/main.c:34
 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
@@ -27132,12 +27463,12 @@
 #: ../general/g.message/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Typ mapy rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../general/g.message/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
 msgid "Select only one message level."
@@ -27151,11 +27482,11 @@
 #: ../general/g.version/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Wy¶wietl równie¿ wiadomo¶æ o prawach autorskich"
+msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o kompilacji GRASS'a"
+msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS'a"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -27165,7 +27496,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -27178,7 +27509,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Bie¿±cy region nie mo¿e byæ ustawiony."
+msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:132
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -27187,7 +27518,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:144
 #, c-format
@@ -27223,13 +27554,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:278
 #, c-format
@@ -27243,7 +27574,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:299
 #, c-format
@@ -27253,7 +27584,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuowaæ"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -27262,7 +27593,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:428
 #, c-format
@@ -27276,7 +27607,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:430
 #, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:435
 msgid ""
@@ -27292,7 +27623,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:475
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "B³±d poczas zapisywania PROJ_INFO"
+msgstr "BÅ‚Ä…d poczas zapisywania PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:549
 #, c-format
@@ -27307,17 +27638,17 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "B³±d zapisu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Błąd zapisu mapy wyjściowej"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:620
 #, fuzzy, c-format
@@ -27328,12 +27659,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"UWAGA!  Plik odwzorowania ju¿ istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:622
 #, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:623
 msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -27346,7 +27677,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:120
 #, c-format
@@ -27356,12 +27687,12 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
 #, fuzzy
@@ -27371,7 +27702,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:176
 #, c-format
@@ -27384,45 +27715,42 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Change current mapset"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Zmień bieżący mapset"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "New MAPSET name"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:63
 msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa LOKALIZACJI (nie ścieżka dostępu)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:70
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokalizacji)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
+msgstr "Utwórz mapset jeśli nie istnieje"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:105
 #, c-format
 msgid "%s is already the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:113
 msgid "You don't have permission to use this mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz uprawnienie do korzystania z tego mapsetu."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapa nie istnieje. Aby utworzyæ now± mapê dodaj flagê -n."
+msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci wschód-zachód"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:144
 #, c-format
@@ -27439,7 +27767,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files ..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
@@ -27459,38 +27787,76 @@
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
 
+#: ../general/g.gui/main.c:35
+msgid "general, gui"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:37
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:43
 #, fuzzy
+msgid "GUI type"
+msgstr "Do typu"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:44
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:63
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:71
+#, c-format
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr ""
+
 #~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
+#~ msgid "Raster map to zoom into"
+#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Save the current region to region definition file"
+#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\a\n"
 #~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 #~ msgstr ""
 #~ "\a\n"
-#~ "** Nastêpuj±cy plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
 #~ msgid "       %s"
 #~ msgstr "       %s"
 
 #~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
 
 #~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
 #~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
 #~ msgid "Skipping [%s]..."
 #~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
 
 #~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia grupy"
+#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
 #~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia podgrupy"
+#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
 
 #~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
 #~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
@@ -27500,8 +27866,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
+#~ msgid "Multiplier"
+#~ msgstr "Mnożnik"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "not found\n"
 #~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
@@ -27513,40 +27882,64 @@
 #~ msgstr "%s: procent wykonania: "
 
 #~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Mapy rastrowej nie znaleziono."
+#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zakresu dla [%s]"
+#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
+#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multiscale simulation"
+#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\r%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: '%s'"
+#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie mo¿na wybraæ atrybutów"
+#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown query tool '%s'"
@@ -27554,84 +27947,83 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy po³±czenia do bazy danych."
+#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiñ kategorie bez etykiet"
+#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
 #~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakoñczono."
+#~ msgstr "Zakończono"
 
 #~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "kolumna(y)"
+#~ msgstr "Kolumna(y)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wy¶wietl;Skrypt Pow³oki"
+#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
 
 #~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
 
 #~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
 #~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy ju¿ istnieje"
+#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
 
 #~ msgid "creating support files for %s"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie zosta³a znaleziona"
+#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
 #~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć [%s]"
 
 #~ msgid "%s not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
 #~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostêpu do %s warstwy"
+#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
 
 #~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca dane wysoko¶ciowe powierzchni terenu."
+#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
 
 #~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
 
 #~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysoko¶æ lokalizacji punktu widoku"
+#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
 
 #~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
 #~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
@@ -27651,40 +28043,40 @@
 #~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "region <%s> not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
 #~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wektorowego <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawid³owy region: %s"
+#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie zosta³ znaleziony!"
+#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - map not found"
@@ -27692,13 +28084,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
 #~ msgid "%s - not found"
 #~ msgstr "%s - nie znaleziono"
 
 #~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ <%s>"
+#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #~ msgid "Reading %s ... "
 #~ msgstr "Wczytywanie %s..."
@@ -27710,7 +28102,7 @@
 #~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
 
 #~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "plik wysoko¶ci [%s] nie zosta³ znaleziony"
+#~ msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
 
 #~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
 #~ msgstr ""
@@ -27721,74 +28113,74 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli %s"
+#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<%s> -- niew³a¶ciwa liczba pocz±tkowych klas"
+#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawieñ po³±czenia bazy danych. Ustaw za pomoc± db."
+#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
 #~ "connect"
 
 #~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego %s"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
 
 #~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane\n"
+#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "%s in %s: %s"
 #~ msgstr "%s w %s: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na zapisaæ regionu <%s>"
+#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
 
 #~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wej¶ciowe **"
+#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
 #~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono ¿adnego u¿±dzenia graficznego."
+#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
 
 #~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #~ msgid "Training map [%s] not found."
 #~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
@@ -27797,40 +28189,40 @@
 #~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
 
 #~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %s"
+#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "warto¶ci uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
 
 #~ msgid "%s: %s - raster map not found"
 #~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
 
 #~ msgid "%s: %s - not found"
 #~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwe jednostki"
+#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - can't open"
@@ -27842,23 +28234,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading raster map... "
@@ -27874,91 +28266,91 @@
 #~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
 #~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: tab)"
+#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
 #~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnale¼æ pliku %s"
+#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown type: %d"
 #~ msgstr "Typ nieznany: %c"
 
 #~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra"
+#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ sterownika %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ Pliku %s"
+#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading raster map"
 #~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
@@ -27966,19 +28358,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ulokowania struktury danych"
+#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ danych mapy."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rebuilding topology ..."
@@ -28005,66 +28397,66 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wej¶ciowych to dwa."
+#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
 #~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
 #~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
 #~ msgid "cell file [%s] not found"
 #~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniej±cy"
+#~ msgstr "IstniejÄ…cy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy po³±czenia do bazy danych."
+#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ czasu: "
+#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
 #~ msgstr ""
-#~ "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+#~ "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #~ msgid "Vector map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostêpna"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostępna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creating vector grid..."
@@ -28074,18 +28466,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¶æ wektorowej mapy wej¶ciowej %s"
+#~ msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Parameter <%s> not set"
 #~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
 #~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> cellfile not found"
@@ -28093,16 +28485,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Po³±czenie bazy danych nie zdefiniowane"
+#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
 #~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #~ msgid "No table."
 #~ msgstr "Brak tabeli."
 
 #~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra"
+#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #~ msgid "driver name:"
 #~ msgstr "nazwa sterownika:"
@@ -28111,13 +28503,13 @@
 #~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
 
 #~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika '%s'."
+#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika <%s>."
+#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
 
 #~ msgid "Driver name"
 #~ msgstr "Nazwa sterownika"
@@ -28126,16 +28518,16 @@
 #~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
 
 #~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyj¶ciowy separator pola"
+#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
 
 #~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyj¶ciowy separator pionowy"
+#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
 
 #~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wska¼nik wartosci zerowej"
+#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
 
 #~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie w³±czaj nazw kolumn"
+#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
 
 #~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
 #~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
@@ -28144,8 +28536,8 @@
 #~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
 #~ "TrueType font (including file name)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubs³ugiwana interaktywnie, zobacz tak¿e -l flag)lub "
-#~ "¶cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
+#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
@@ -28164,78 +28556,78 @@
 #~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
 
 #~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostêpna"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
 
 #~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpó³rzêdne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
 
 #~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
 
 #~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
 #~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyj¶cie\n"
+#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
 
 #~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ [%s] w [%s]"
+#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
 #~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrze¿enie: nie mo¿na otworzyæ [%s] w [%s]"
+#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
 #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wype³nienia obszaru i kolor t³a jest taki sam!"
+#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
 
 #~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy ni¿ minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zosta³o wy¶wietlone.\n"
+#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
+#~ "zostało wyświetlone.\n"
 
 #~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest wiêkszy ni¿ maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zosta³o wy¶wietlone.\n"
+#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
+#~ "zostało wyświetlone.\n"
 
 #~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor t³a s± takie same!"
+#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
 #~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wype³nienia obszaru i kolor t³a s± takie same!"
+#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
 
 #~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakoñczony\n"
+#~ msgstr "Proces zakończony\n"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor t³a s± takie same!"
+#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
 #~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
 #~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "Wy¶wietla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
+#~ msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
 
 #~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "B£¡D: <%s> niew³a¶ciwa nazwa\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -28248,119 +28640,119 @@
 #~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
 
 #~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "B£¡D: <%s> nie znaleziono\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
 
 #~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt ma³a ilo¶æ pamiêci!\n"
+#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
 
 #~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
 
 #~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
 #~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
 
 #~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Wymagana jest nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Wymagana jest nazwa wyjściowej mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej nie mo¿e byæ d³u¿sza ni¿ 12 znaków."
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
 
 #~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ stron podrêcznika map rastrowych <%s>.\n"
+#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
 
 #~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> dla wyj¶ciowego pliku.\n"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
 
 #~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naci¶nij ENTER -->"
+#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\a\n"
 #~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
 #~ msgstr ""
 #~ "\a\n"
-#~ "** Nastêpuj±ce pliki w podgrupie [%s] nie istniej±."
+#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
 
 #~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików."
+#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
 #~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
 
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawieraæ przynajmniej 2 pliki aby mo¿na by³o uruchomiæ %s."
+#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "If you continue the mask will be removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usuniêta."
+#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
 
 #~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wej¶ciowej mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie mo¿na otworzyæ wej¶ciowej mapy rastrowej\n"
+#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
 
 #~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #~ msgid "#%s"
 #~ msgstr "#%s"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyj¶ciowego pliku rastrowego."
+#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
 
 #~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci."
+#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
 
 #~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: B£¡D nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
 #~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
 
 #~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku rastrowego %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
 
 #~ msgid "done."
 #~ msgstr "Zrobione."
 
 #~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ rastra [%s]"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie mo¿na odczytaæ pliku kategrii"
+#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
 
 #~ msgid "%s: <%s> illegal name"
 #~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
 
 #~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
 
 #~ msgid "Name of predefined rules file"
 #~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
 
 #~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formu³"
+#~ msgstr "Lista formuł"
 
 #~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: warto¶ci R:G:B poza przedzia³em [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: warto¶ci R G B poza przedzia³em [0.255]: %d %d %d **\n"
+#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
 
 #~ msgid "** warning: no such value **\n"
 #~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
@@ -28369,38 +28761,38 @@
 #~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
 
 #~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** z³a specyfikacja koloru **\n"
+#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
 
 #~ msgid "%s - unknown color\n"
 #~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
 #~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami s±:\n"
+#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami sÄ…:\n"
 
 #~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra <%s>"
+#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
 
 #~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakoñczono"
+#~ msgstr "Zakończono"
 
 #~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s - niew³a¶ciwa nazwa"
+#~ msgstr "%s - niewłaściwa nazwa"
 
 #~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego"
+#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
 #~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "output 3dcell map"
-#~ msgstr "wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input cell file not found\n"
@@ -28411,54 +28803,54 @@
 #~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wej¶ciowy aspektu"
+#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
 #~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wej¶ciowy aspektu"
+#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
 #~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wy¶wietl informacje o odniesieniu."
+#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
 
 #~ msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
 #~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
 #~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
 
 #~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku rastroweg [%s]"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
 
 #~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto b³êdy w nag³ówku **\n"
+#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s -- illegal output file name"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<%s> -- niew³a¶ciwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy plik rastrowy"
+#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku zakresu rozpiêto¶ci danych"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
+#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
 #~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
 
 #~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
 #~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
@@ -28473,13 +28865,13 @@
 #~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
 #~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #~ msgid "raster <%s> not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono rastra <%s>"
@@ -28488,63 +28880,63 @@
 #~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
 #~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczo¶ci "
+#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
 #~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #~ msgid "Verbose mode."
 #~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
 
 #~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówkowego rastra 'cellhd'"
+#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
 #~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "b³±d podczas odczytu danych rastrowych"
+#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "%s - zbyt wiele plików ³at. dozwolonych jest tylko %d"
+#~ msgstr "%s - zbyt wiele plików łat. dozwolonych jest tylko %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i mo¿e byæ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i "
+#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
 #~ "rozdzielnie"
 
 #~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczo¶æ!"
+#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
 
 #~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnale¼æ mapy %s"
+#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
 
 #~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
 #~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wej¶ciowej"
+#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych (u¿yj regó³ ilo¶ciowych "
+#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
 #~ "mapy)"
 
 #~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne czê¶ciowe"
+#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
 
 #~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
 
 #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
 
 #~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKO¦CIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOÅšCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
@@ -28579,35 +28971,35 @@
 #~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakoñczono.\n"
+#~ msgstr "Zakończono.\n"
 
 #~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ [%s]."
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
 
 #~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt d³uga: przycinanie do %d znaków"
+#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
 
 #~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego"
+#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówkowego rastra 'cellhd'"
+#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
 #~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s"
+#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
 
 #~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 #~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 
 #~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rastra %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
 
 #~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elevation map"
@@ -28615,7 +29007,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #~ msgid "[%s] file name not legal"
 #~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
@@ -28625,56 +29017,56 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
 
 #~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie zosta³ znaleziony <%s>"
+#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
 
 #~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not open elevation map\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
 #~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
 
 #~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
 
 #~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie mo¿na utowrzyæ wyj¶ciowej mapy [%s]"
+#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ mapy wej¶ciowego <%s>"
+#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
 
 #~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
 #~ "conect"
 
 #~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
@@ -28691,46 +29083,46 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ paska narzêdziowego: %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
 
 #~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ paska narzêdziowego."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
 
 #~ msgid "Name of existing vector file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "B£¡D: Dla linii wymagane s± przynajmniej 2 punkty"
+#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
 
 #~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "B£¡D: Dla powierzchni wymagane s± przynajmniej 3 punkty"
+#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Brak uakualnieñ bazy danych."
+#~ msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
 #~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
 #~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
 
 #~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ASCII [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
 
 #~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
 
 #~ msgid "x column name"
 #~ msgstr "Nazwa kolumny x"
@@ -28739,22 +29131,22 @@
 #~ msgstr "Nazwa kolumny z"
 
 #~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ pliku dxf"
+#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
 
 #~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ nowego pliku wektorowego"
+#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniej±cych plików rastrowych"
+#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    Patching file %s"
@@ -28764,57 +29156,57 @@
 #~ msgid ""
 #~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
 #~ "for input)"
-#~ msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: %s"
+#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
 
 #~ msgid "no record for cat = %d"
 #~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku wektorowego '%s'"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
 
 #~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¶æ pliku wektorowego %s"
+#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
 
 #~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
 #~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
 
 #~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
 #~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy wyj¶ciowej:"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
 #~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ nowej mapy g3d"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
@@ -28824,11 +29216,11 @@
 #~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWD¬ REZYDU£A MAPY\n"
+#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bie¿±ca mapa                  Nowa Mapa\n"
+#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
@@ -28841,30 +29233,30 @@
 #~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
 
 #~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy wektorowej"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
 
 #~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cej mapy 3dcell"
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy 3dcell"
 
 #~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkê geograficzn±"
+#~ msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ…"
 
 #~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy plik obrazu GRASS'a"
+#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyj¶ciowa"
+#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
 
 #~ msgid "verbose mode"
 #~ msgstr "pokazuj komunikaty"
 
 #~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
 #~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiñ wy¶wietlanie w stdout)"
+#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
 
 #~ msgid "name for new binary vector file"
 #~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
@@ -28882,61 +29274,61 @@
 #~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
 #~ "synthetical elevation models (DEM)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Modu³ GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. U¿ywa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyæ warstwy "
-#~ "po¶rednie ukazuj±ce budowê ró¿nych wspó³czynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przyk³adu). U¿yj tego modu³u aby tworzyæ "
-#~ "naturalnie wygl±daj±ce sztuczne modele terenu (DEM)."
+#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
+#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
+#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
+#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
+#~ "naturalnie wyglÄ…dajÄ…ce sztuczne modele terenu (DEM)."
 
 #~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wy¶wietl wymiary aktywnej ramki"
+#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
 
 #~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Przesuñ\n"
+#~ msgstr "%s Przesuń\n"
 
 #~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyj¶cie\n"
+#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
 
 #~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjd¼\n"
+#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
 
 #~ msgid "Right: "
 #~ msgstr "Prawy: "
 
 #~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie okre¶lono pliku rastrowego."
+#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Wspó³rzêdne s± dane w jednostkach mapy"
+#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #~ msgid "%s\n"
 #~ msgstr " %s\n"
 
 #~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Po³±cz z baz± danych poprzez DBMI."
+#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
 
 #~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakoñczony.\n"
+#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
 
 #~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiêkszenie zakoñczone.\n"
+#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
 
 #~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych - u¿yj regó³ ilo¶ciowych "
+#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
 #~ "mapy"
 
 #~ msgid "cover raster map"
@@ -28946,22 +29338,22 @@
 #~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
 
 #~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego."
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego."
 
 #~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wej¶ciowej"
+#~ msgstr "Nazwa mapy wejściowej"
 
 #~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyj¶ciowej"
+#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
 #~ msgid "Input layer name"
 #~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
 
 #~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyj¶ciowej"
+#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
 
 #~ msgid "Name of the resulting map"
 #~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego wej¶ciowego pliu rastrowego"
+#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"



More information about the grass-commit mailing list