[GRASS-SVN] r35416 - in grass/branches/develbranch_6: . locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Jan 15 12:43:03 EST 2009
Author: martinl
Date: 2009-01-15 12:42:31 -0500 (Thu, 15 Jan 2009)
New Revision: 35416
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_cs.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_cs.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_cs.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_cs.po
grass/branches/develbranch_6/translators.csv
Log:
Czech translation updated by Miroslav Horejsi and Pavel Valenta
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_cs.po 2009-01-15 17:04:48 UTC (rev 35415)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_cs.po 2009-01-15 17:42:31 UTC (rev 35416)
@@ -7,569 +7,275 @@
# correction by Michal Bíl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
# Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
+# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:29+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Trochta\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Horejsi <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running array unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+#: ../lib/sites/sites.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attributes for category %d not found"
+msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+#: ../lib/sites/sites.c:136
+msgid "Category must be integer"
+msgstr "Kategorie musí být datového typu integer"
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+#: ../lib/sites/sites.c:210
+msgid "Memory error in writing timestamp"
+msgstr "Chyba pamìti pøi zápisu èasové znaèky"
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test jednotek pole havaroval --"
+#: ../lib/sites/sites.c:212
+msgid "Illegal TimeStamp string"
+msgstr "Nepovolená èasová znaèka"
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
-msgid ""
-"\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/sites/sites.c:241
+msgid "Memory error in allocating timestamp"
+msgstr "Chyba pamìti pøi alokování èasové znaèky"
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
msgid ""
-"\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
+"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
+"updated to GRASS 6 vector library)"
msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Math tool test selhal --"
+#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:268 ../lib/vector/Vlib/map.c:402
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617 ../lib/vector/Vlib/array.c:284
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít vybrat kurzor: '%s'"
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test gwflow spu¹tìn ++"
+#: ../lib/sites/sites.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. testuji 2d gwflow"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. testuji 3d wgflow"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests failure --"
+#: ../lib/sites/sites.c:579
+msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test gwflow havaroval --"
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- gwflow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-" -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/sites/sites.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test heat flow spu¹tìn ++"
+#: ../lib/sites/sites.c:1257
+msgid "Cannot select attributes"
+msgstr "Nelze vybrat atributy"
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
-msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1.testuji 2d heat flow"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:50
+msgid " taking FFT of image..."
+msgstr " provádím FFT snímku..."
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
-msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2.testuji 3d heat flow"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:56
+msgid " computing del**2 g..."
+msgstr " poèítám del**2 g..."
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test heat flow havaroval --"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:59
+msgid " taking FFT of del**2 g..."
+msgstr " provádím FFT del**2 g..."
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- heat flow integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-" -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid " multiplying transforms..."
+msgstr " násobím transformace..."
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:66
+msgid " taking inverse FFT..."
+msgstr " provádím inverzní FFT..."
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
+#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
+msgid "Matrix dimensions out of range"
+msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:153
+msgid "Matrix is not initialised fully."
+msgstr "Matice není plnì inicializována."
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:158
+msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro kopii matice"
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * testuji les creation sériovì\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:247
+msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
+msgstr "První skalární èinitel musí být nenulový"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
+#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
+msgid "One or both input matrices uninitialised"
+msgstr "Jedna nebo obì vstupní matice nejsou inicializovány"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
+#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
+msgid "Matrix order does not match"
+msgstr "Poøadí matic neodpovídá"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Spustit v¹echny testy"
+#: ../lib/gmath/la.c:272
+msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro sumu matice"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
+#: ../lib/gmath/la.c:336
+msgid "Unable to allocate space for matrix product"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro souèin matice"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
+#: ../lib/gmath/la.c:448
+msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
+msgstr "Vstup: jedna nebo obì datové matice nejsou inicializovány"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
+#: ../lib/gmath/la.c:453
+msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
+msgstr "Hlavní matice není správì dimenzována"
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+#: ../lib/gmath/la.c:458
+msgid "Input: you must have at least one array to solve"
+msgstr "Vstup: musíte zadat alespoò jednu mno¾inu k øe¹ení"
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/la.c:464
+msgid "Could not allocate space for solution matrix"
+msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro výslednou matici"
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+msgid "Could not allocate space for working matrix"
+msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro pracovní matici"
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:531
+msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
+msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Øe¹ení nebylo nalezeno"
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/la.c:535
+msgid "Problem in LA routine."
+msgstr "Problém v LA rutinì."
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
+#: ../lib/gmath/la.c:542
+msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
+msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná"
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
+#: ../lib/gmath/la.c:576
+msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
+msgstr "Matice není ètvercová. Nemohu vytvoøit matici inverzní"
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
+#: ../lib/gmath/la.c:581
+msgid "Unable to allocate space for matrix"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro matici"
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
-msgid ""
-"\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:598
+msgid "Matrix is singular"
+msgstr "Matice je jednotková"
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Test kompletaèních jednotek spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/la.c:603
+msgid "Problem in LA procedure."
+msgstr "Problém v proceduøe LA."
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. testuji 2d kompletaci"
+#: ../lib/gmath/la.c:691
+msgid "Element array has not been allocated"
+msgstr "Mno¾ina prvkù nebyla alokována"
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. testuji 3d kompletaci"
+#: ../lib/gmath/la.c:696
+msgid "Specified element is outside array bounds"
+msgstr "Urèený prvek je mimo rozsah mno¾iny"
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek selhal --"
+#: ../lib/gmath/la.c:750
+msgid "Specified matrix column index is outside range"
+msgstr "Urèený sloupec matice je mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
+#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
+msgid "Matrix is not initialised"
+msgstr "Matice není inicializována"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
+msgid "Could not allocate space for vector structure"
+msgstr "Nemohu alokovat prostor pro vektorovou strukturu"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+#: ../lib/gmath/la.c:791
+msgid "Specified matrix row index is outside range"
+msgstr "Urèený øádek matice je mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+#: ../lib/gmath/la.c:831
+msgid "Specified row index is outside range"
+msgstr "Urèený øádek je mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+#: ../lib/gmath/la.c:836
+msgid "Specified column index is outside range"
+msgstr "Urèený sloupec je mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:856
+msgid "Unknown vector type."
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gmath/la.c:981
+msgid "Output vector is uninitialized"
+msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný"
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+#: ../lib/gmath/la.c:986
+msgid "Vectors are not of the same type"
+msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gmath/la.c:991
+msgid "Output vector is of incorrect type"
+msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+#: ../lib/gmath/la.c:996
+msgid "Matrices not allowed"
+msgstr "Matice nejsou povoleny"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
-#, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "øídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:1002
+msgid "Vectors have differing dimensions"
+msgstr "Vektory mají rùzné rozmìry (dimenze)"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
-#, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Øídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:1008
+msgid "Output vector has incorrect dimension"
+msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozmìry"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
-#, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:1054
+msgid "Vector dimensions out of range"
+msgstr "Rozmìry vektoru jsou mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
-#, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:1059
+msgid "Row/column out of range"
+msgstr "Øádek/sloupec je mimo rozsah"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
+#: ../lib/gmath/la.c:1274
+msgid "Vector structure is not initialised"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
+#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
+msgid "Input format error"
+msgstr "Chyba vstupního formátu"
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
-"stabilizaci"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/gis/legal_name.c:94
-#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gis/opencell.c:1011
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:284 ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:568 ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:761 ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573
+#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Probíhá ètení rastrové mapy <%s> do pamìti"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
-#, c-format
-msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d mapy <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
-#, c-format
-msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Naèítání g3d mapy <%s> do pamìti"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
-#, c-format
-msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matice není symetrická!"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
-#, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
-#, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
-#, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
-#, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
-
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
-#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:268
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
-#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
+#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "Unable select records from table <%s>"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
@@ -581,12 +287,6 @@
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
msgstr "Tabulka <%s> ji¾ existuje v databázi <%s>"
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:381
-#, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít vybrat kurzor: '%s'"
-
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
@@ -612,10 +312,10 @@
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
msgstr "Neznámý typ sloupce (sloupec <%s>)"
-#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
-msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s>"
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
@@ -627,1425 +327,487 @@
msgid "Unable to drop table: '%s'"
msgstr "Nelze zru¹it tabulku '%s'"
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
+msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+#: ../lib/proj/convert.c:108
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
-#: ../lib/driver/command.c:508
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+#: ../lib/proj/convert.c:113
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
-#: ../lib/driver/command.c:547
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
-
-#: ../lib/driver/main.c:90
+#: ../lib/proj/convert.c:125
#, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
-
-#: ../lib/arraystats/class.c:21
-msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+msgid ""
+"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
msgstr ""
+"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4. Parametr:%s (kód chyby "
+"OGR je %d)"
-#: ../lib/arraystats/class.c:23
+#: ../lib/proj/convert.c:131
#, c-format
-msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr ""
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR se nepodaøilo získat parametr ve stylu WKT (kód chyby OGR je %d)"
-#: ../lib/arraystats/class.c:26
-#, c-format
-msgid "%s: Error in classification algorithm"
+#: ../lib/proj/convert.c:384
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""
+"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
+"význam."
-#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#: ../lib/proj/convert.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
msgstr ""
-"hranice intervalù jsou mimo rozmezí dané min max hodnotou. Poèet intervalù "
-"je sní¾en na %i, ale je pou¾ita pravdìpodobnost pro %i intervalù"
+"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
+"parametry."
-#: ../lib/raster/rem_io.c:42
+#: ../lib/proj/convert.c:436
#, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:169
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:239
-#, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:241
-#, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
-
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
-#, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:63
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:64
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:72
-#, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:81
-#, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:98
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:99
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Probably program error."
-msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:111
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:112
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
-
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
-#, c-format
-msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat uzel %d z prostorového indexu"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
-#, c-format
-msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat linii %d z prostorového indexu"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
-msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní sidx mrtvé plochy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat plochu %d z prostorového indexu"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
-#, c-format
-msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat ostrov %d z prostorového indexu"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
-#, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie %d má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
-#, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie %d má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova %d z plochy %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
-#, c-format
-msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Mrtvý centroid %d registrován k plo¹e (chyba ve vektorové knihovnì)."
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e %d z mrtvého ostrova %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì %d z mrtvé plochy %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
-msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro uzel %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro linii %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, c-format
-msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro plochu %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro ostrov %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
-msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
-msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat uzly do pøídavného souboru"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
-msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat linie do pøídavného souboru"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
-msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat plochy do pøídavného souboru"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
-msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat ostrovy do pøídavného souboru"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
-#, c-format
msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
msgstr ""
-"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
-"uzel %d, linie %d"
+"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
+"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
-#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
-msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Neznámý dotazovací nástroj"
-
-#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#: ../lib/proj/convert.c:440
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nelze nastavit kategorii %d pro linii %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární vertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
-msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+msgid ""
+"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
msgstr ""
+"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
+"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
-#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Vytváøím topologii pro vektorovou vrstvu <%s>...\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Topology was built"
-msgstr "Topologie byla vytvoøena\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Poèet uzlù : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Poèet primitiv : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Poèet bodù : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Poèet linií : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Poèet hranic : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Poèet centroidù : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Poèet stìn : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Poèet jader: : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Poèet ploch : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Poèet ostrovù : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Poèet chybných hranic : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Poèet centroidù mimo plochu : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Poèet duplikátních centroidù : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Poèet ploch bez centroidu : %d\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Poèet ploch : -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Poèet ostrovù : -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
+#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
-msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis <%s>"
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "pj_transform() selhalo: %s"
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
-msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
+#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, c-format
-msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "Specifikována neplatná zóna %s"
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
-msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s prostorovým indexem."
+#: ../lib/proj/get_proj.c:230
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#: ../lib/proj/get_proj.c:238
#, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+msgid "The error message: %s"
+msgstr "Chybová zpráva: %s"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:296
+msgid "Option input overflowed option table"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
+#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:403
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:406
+msgid "Input Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
-#, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:416
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
-#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:419
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
-#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/datum.c:251
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
+#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
#, c-format
-msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:311
+#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
#, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:315
+#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum)<%s>, na øádku %d"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190
+#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "Neplatný referenèní elipsoid <%s> v souboru"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
-#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:98
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
+msgstr "Chybí dal¹í popis elipsoidu (rf, es, nebo b) v souboru"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
-#, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:102
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "Neplatné popisy ref. elipsoidu (a, rf, es, nebo b) v souboru"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+#: ../lib/proj/ellipse.c:115
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
+#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
#, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
+#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
#, c-format
-msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nelze zavøít vektorovou vrstvu <%s>"
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
-msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "Index kategorií není aktuální"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
+#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
#, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:284 ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:568 ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:761 ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
+#: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
+#: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
#, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
#, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s barevnou ¹kálou pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot s desetinnou èárkou rastrové mapy <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
#, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako "
-"název vektorové mapy."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
+msgid "Range request error for legend"
+msgstr "Chyba po¾adavku pro rozmezí hodnot pro legendu"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
-#, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
-msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vektorová mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
msgstr ""
-"Vect_red_line(): Linie %d není pøijatelná (maximální poèet linií ve "
-"vektorové mapì: %d)"
+"Nelze ukázat samostatné rozmezí hodnot s desetinnou èárkou (pou¾ijte seznam"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
-#, c-format
-msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d chyb v "
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
+msgid "Too many categories to show as discrete!"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií pro zobrazení jako samostatné hodnoty!"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
-msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Pro vektorové pole jsou po¾adovány plochy a jiné typy dat"
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
+msgid "Try using smaller font!"
+msgstr "Zkuste pou¾ít men¹í font!"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
-msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli"
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583
+msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro nullový buffer"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 ../lib/ogsf/Gs3.c:368
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586
#, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klíè %s, where %s)"
+msgid "Loading raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
-#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Prùseèíky:"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
-msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Nelze nalézt bod v polygonu"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
-msgid "conditions failed"
-msgstr "Podmínka selhala"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamì»"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:643
#, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
+msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Barevná ¹kála neodpovídá datùm (mincol=%d, max col=%d"
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775
#, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
+msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
+msgstr "Pøekládám barevnou ¹kálu z rastrové mapy <%s>..."
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "not implemented"
-msgstr "není implementováno"
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012
+msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
+msgstr "Pohled nebyl ulo¾en tímto programem, mohou se objevit malé neshody"
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
-#, c-format
-msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat prvek %d z prostorového indexu"
+#: ../lib/ogsf/trans.c:180
+msgid "Out of matrix stack space"
+msgstr ""
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
+#: ../lib/ogsf/trans.c:200
+msgid "Tried to pop an empty stack"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit prostorový index z topologie, vektorová mapa není otevøena na "
-"úrovni 2"
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): bod neexistuje"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie neexistuje"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Plocha neexistuje"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Ostrov neexistuje"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "BUG (add_area_cats_to_cidx):Plocha %d neexistuje"
+msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je mimo souèasný region. Naèítání selhalo."
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
+msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
+msgstr "GS_load_att_map(): Nelze alokovat pamì». Nelze naèíst mapu."
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
+msgid "Loading failed"
+msgstr "Naèítání selhalo"
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni >= 2"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+msgid "Error finding range"
+msgstr "Chyba pøi hledání rozsahu hodnot"
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
-msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Chyba GngFlatten"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
+msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
+msgstr "Maximální poèet souborù dat je pøekroèen"
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
-msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc do sítì"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:509
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
#, c-format
-msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr "chyba dglShortestPath: %s"
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
-msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
-msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
-msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Po¾adavek najít plochy mimo neexistující ostrov"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, fuzzy
-msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Registrace prvkù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou vrstvu"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d primitives registered"
-msgstr "prvky zaregistrovány"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d vertices registered"
-msgstr "opìrných bodù zaregistrováno"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Building areas..."
-msgstr "Vytváøení ploch:"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d areas built"
-msgstr "ploch vytvoøeno"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d isles built"
-msgstr "Ostrovù vytvoøeno"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Pøidávání ostrovù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Pøipojování centroidù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vìt¹í ne¾ by mìl být "
-"(%ld bytù pøebývá)"
+msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít 3D rastrovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je men¹í ne¾ by mìl být "
-"(%ld bytù chybí)"
+msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
#, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
+msgstr "Nelze zavøít rastrovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:324 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
#, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
-msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr "Èásteèné vytvoøení pro OGR není podporováno"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"Náhodné ètení není podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoøit podporu"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
-msgid "Feature: "
-msgstr "Prvek:"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
-msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla nikdy inicializována"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
-msgid "Map structure has been closed"
-msgstr "Struktura mapy byla uzavøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Pokus o ètení bodù z neexistující plochy"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 ../lib/vector/Vlib/map.c:65
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:81
#, c-format
-msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Nelze èíst linii %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
-#, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Pokus èíst topologii pro mrtvou plochu (%d)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
-#, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Pokus naèíst topografii pro mrtvý ostrov (%d)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
-msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
-#, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít zdroj dat OGR '%s'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
-#, c-format
-msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
-#, c-format
-msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor fidx pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste "
-"pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
-#, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové "
-"mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
-msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "Plocha je poskládána z mrtvých hranic"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
-msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
-msgid "input vector map is not open"
-msgstr "vstupní vektorová mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
-#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
#, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "®ádný bod z vektorové mapy <%s> nespadá do souèasného regionu"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d bodù)"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:622
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
+msgid "Unable to process vector map - out of memory"
+msgstr "nelze pracovat s vektorovou mapou - nelze alokovat pamì»"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
#, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
+msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "®ádný prvek z vektorové mapy <%s> nespadá do aktuálního regionu"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
#, c-format
-msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d prvkù)"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
-#, c-format
-msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
+msgid "Unable to allocate stream"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
-#, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
+msgid "Video codec not found"
+msgstr "Nebyl nalezen videokodek"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
-#, c-format
-msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabulka <%s> pøipojená k vektorové mapì <%s> neexistuje"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
+msgid "Unable to open codec"
+msgstr "Nelze otevøít videokodek"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
-#, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
+msgid "Unable to allocate picture"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
-#, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
+msgid "Unable to allocate temporary picture"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:538
-#, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
+msgid "Error while writing video frame"
+msgstr "Chyba pøi zapisování videa"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:546
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
+msgstr "Otvírám MPEG video <%s>..."
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
+msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
+msgstr "Nelze zjistit výstupní typ podle pøípony: pou¾iji MPEG"
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-msgid "unknown operator"
-msgstr "neznámý operátor"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
+msgid "Unable to find suitable output format"
+msgstr "Nelze nelézt pøijatelný výstupní formát"
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
-msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr "Pøekrytí: typy hranice x linie nejsou podporovány operátorem AND"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/vector/Vlib/line.c:60
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatek pamìti"
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
-msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr "Pøekrytí: typy plocha x plocha nejsou podporovány operátorem AND"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
+msgid "Invalid output format parameters"
+msgstr "Neplatné parametry formátu výstupu"
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
-msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Prvek OGR bez ID."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, c-format
-msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Nelze zjistit prvky geometrie, FID %ld"
+msgid "Unable to open <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
-msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Èíslo vrstvy musí být vìt¹í nebo rovno 1"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
+msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
+msgstr "NVIZ nebyl zkompilován s podporou výstupu v MPEG"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
-msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
-msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151
-msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
#, c-format
-msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Vrstva èíslo <%d> nebo jménem <%s> ji¾ existuje."
+msgid "Color Material: %d"
+msgstr "Barva materiálu:%d"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
+"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
+"advise GRASS developers of this error"
msgstr ""
-"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s"
+"gsd_rot(): %c je neplatná specifikace osy. Ignoruji otoèení. Prosím "
+"informujte vývojáøe GRASSu o této chybì"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:367
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:219 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
#, c-format
-msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:507
-msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
+msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
msgstr ""
-"V¹echny FID testy selhaly. Ani 'FID' ani 'ogc_fid' nebo 'ogr_fid' nebo gid' "
-"nejsou pou¾itelné v OGR DB tabulce"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
-#, c-format
-msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Neznámo jak pøeèíst linky pro formát %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:633
-#, c-format
-msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s definicí vektorové databáze '%s'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
-msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
-msgid "Building graph..."
-msgstr "Vytváøení grafu ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
-msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Nelze sestavit sí»ový grafu"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
-msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
-msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Arc vrstva < 1"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
-#, c-format
-msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Datový typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
-msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registrování arcs ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:322
+msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
-"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:624
+msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
-"linie pøeskoèen)"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
-msgid "Setting node costs..."
-msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
-#, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
+msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
msgstr ""
-"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
-msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Zpracování grafu ..."
+#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
+msgid "Maximum number of datasets exceeded"
+msgstr "Maximální poèet datasetù je pøekroèen"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
-msgid "Graph was built"
-msgstr "Struktura grafu sestavena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:590
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek pamìti"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
-msgid "Index out of range in"
-msgstr "Index je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
-msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr "Segment je mimo linii, ¾ádný segment nebude vytvoøen"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
+#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
#, c-format
-msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu <%s>..."
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
-#, c-format
-msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Poru¹ený øádek v hlavièce: %s"
+#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
+msgid "Max. number of labels reached!"
+msgstr "Dosa¾en maximální poèet popiskù!"
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá mapová projekce"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
-msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "pro tento formát/úroveò není podpora"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
+#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
#, fuzzy
-msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze zapsat linii, vektorová mapa není otevøena"
+msgid "Bitmap mismatch"
+msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze pøepsat linii, vektorová mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Nelze pøepsat linii %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni "
-"topologie 2"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro "
-"'zápis'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat linii %d z vektorové vrstvy <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni "
-"topologie 2"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro "
-"'zápis'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat linii %d z vektorové vrstvy <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
-#, fuzzy
-msgid "Line is not looped"
-msgstr "Matice nejsou povoleny"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
-msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
-#, fuzzy
-msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "není implementováno"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
-msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#: ../lib/symbol/read.c:206
#, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
-#: ../lib/proj/get_proj.c:150
+#: ../lib/symbol/read.c:254
#, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Specifikována neplatná zóna %s"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:238
-#, c-format
-msgid "The error message: %s"
-msgstr "Chybová zpráva: %s"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:403
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:406
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:416
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:419
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:251
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_projname.c:52
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
-#, c-format
-msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
-#, c-format
-msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum)<%s>, na øádku %d"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:108
-msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:113
-msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:125
-#, c-format
msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
msgstr ""
-"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4. Parametr:%s (kód chyby "
-"OGR je %d)"
+"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
+"jméno at mapset)"
-#: ../lib/proj/convert.c:131
+#: ../lib/symbol/read.c:278
#, c-format
-msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR se nepodaøilo získat parametr ve stylu WKT (kód chyby OGR je %d)"
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
-#: ../lib/proj/convert.c:384
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
-"význam."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:420
+#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
+#: ../lib/symbol/read.c:424
#, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
-"parametry."
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
-#: ../lib/proj/convert.c:436
+#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
-"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Neznámá barva"
-#: ../lib/proj/convert.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
-"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
-
-#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
-msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "pj_transform() selhalo: %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
-#: ../lib/proj/ellipse.c:75
+#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
#, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Neplatný referenèní elipsoid <%s> v souboru"
+msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
-#: ../lib/proj/ellipse.c:98
-msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr "Chybí dal¹í popis elipsoidu (rf, es, nebo b) v souboru"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:102
-msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Neplatné popisy ref. elipsoidu (a, rf, es, nebo b) v souboru"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:115
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, c-format
-msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: <%s>"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
-#, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
-#, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
-
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
msgstr "Datový typ pou¾itý ve výstupním souboru"
@@ -2143,328 +905,296 @@
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_fillHeader"
-#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
#, c-format
-msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
+msgid "Mask raster map <%s> not found"
+msgstr " rastrová MAKSA <%s> nebyla nalezena"
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_datum_name.c:69
-#: ../lib/gis/get_projname.c:38
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
+msgid "Bitmap mask created"
+msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
-#, c-format
+#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
msgid ""
-"\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
+"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
+"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"\n"
-"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòte region na "
+"území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
+msgid "Loading data from attribute table ..."
+msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278
#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
msgstr ""
-"\n"
-"neplatný ref. elipsoid\n"
+"Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ovìøte jeho název, napø. pomocí v."
+"info)"
-#: ../lib/gis/sample.c:71
-msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být integer nebo double)"
-#: ../lib/gis/sample.c:284
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "nalezen prázdny øetìzec v popisu; nastavuji na nula"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Nelze urèit typ sloupce parametru smooth"
-#: ../lib/gis/sample.c:299
-msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován"
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)"
-#: ../lib/gis/legal_name.c:39
-#, c-format
-msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
-#: ../lib/gis/legal_name.c:47
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
#, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
-#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, c-format
-msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
-#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
#, c-format
-msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup"
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
-#: ../lib/gis/debug.c:69
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
#, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Please specify datum name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
+"d"
+msgstr "%d bodù urèeno pro interpolaci (po zøedìní) je ménì ne¾ daný NPMIN=%d"
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
-
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
-#, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
-
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
-#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"invalid datum\n"
+"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
+"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""
-"\n"
-"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+"Ménì ne¾ %d bodù pro interpolaci. Není potøeba ¾ádná segmentace, pro "
+"rychlej¹í výpoèet spus»te program s segmax=%d (viz manuál)"
-#: ../lib/gis/datum.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
-#: ../lib/gis/datum.c:181
+#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
+msgid "Unable to read target file for group [%s]"
+msgstr "Nelze èíst soubor s cílovým mapsetem pro skupinu[%s]"
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/list.c:119
+#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "¾ádné soubory %s v mapsetu <%s>\n"
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/list.c:134
+#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/list.c:185
+#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "soubory %s v mapsetu <%s>:\n"
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/list.c:256
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
-
-#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
-msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr "Nelze získat hodnotu promìnné prostøedí GIS_LOCK"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:46
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:48
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Ostatní mapové projekce"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:105
+#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/opencell.c:171
+#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
-msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/opencell.c:188
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
msgstr ""
-"Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>, jeliko¾ se jedná o reklasifikaci mapy<%"
-"s@%s>, která neexistuje"
-#: ../lib/gis/opencell.c:212
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>:formát polo¾ky v hlavièkovém souboru je neplatný"
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/opencell.c:219
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgid "group <%s> is empty\n"
msgstr ""
-"Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci ne¾ souèasnýregion. Nalezena mapa <%"
-"s@%s>, mìla by být <%s>"
-#: ../lib/gis/opencell.c:226
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónì (%d) ne¾ souèasný region (%d)"
+msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
+#: ../lib/gis/sample.c:71
+msgid "Unknown interpolation type"
+msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
-#: ../lib/gis/opencell.c:262
-#, c-format
-msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/sample.c:284
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "nalezen prázdny øetìzec v popisu; nastavuji na nula"
-#: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+#: ../lib/gis/sample.c:299
+msgid "Problem reading raster map"
+msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
-#: ../lib/gis/opencell.c:649
+#: ../lib/gis/get_projname.c:31
#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nenalezen"
-#: ../lib/gis/opencell.c:655
+#: ../lib/gis/get_projname.c:34
#, c-format
-msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s>: neplatný mapset"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
-#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
-msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici ¾ádné doèasné soubory"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-#: ../lib/gis/opencell.c:736
+#: ../lib/gis/get_projname.c:49
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
msgstr ""
-"Nelze zapsat vlo¾ené nulové hodnoty pro mapu otevøenou z náhodného výbìru"
+"\n"
+"\n"
+"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
-#: ../lib/gis/opencell.c:941
-msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): Mù¾e být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1009
+#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
-#: ../lib/gis/opencell.c:1070
+#: ../lib/gis/get_projname.c:74
#, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatná mapová projekce\n"
-#: ../lib/gis/opencell.c:1075
+#: ../lib/gis/alloc.c:43
#, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít '%s'"
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/opencell.c:1085
+#: ../lib/gis/alloc.c:76
#, c-format
-msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Neplatný typ: polo¾ka '%s' v souboru '%s'"
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr ""
-#: ../lib/gis/opencell.c:1099
+#: ../lib/gis/alloc.c:114
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není xdr:posloupnost_bytù: %s"
-
-#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
msgstr ""
-"G_set_quant_rules() mù¾e být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom "
-"ke ètení"
-#: ../lib/gis/put_title.c:29
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
+msgid "with titles"
+msgstr "s titulky"
+
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez titulku)"
+
+#: ../lib/gis/legal_name.c:39
#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
+msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
-#: ../lib/gis/put_title.c:39
+#: ../lib/gis/legal_name.c:47
#, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
-#: ../lib/gis/put_title.c:56
+#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy"
-#: ../lib/gis/put_title.c:64
+#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
#, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+msgid "Output raster map <%s> is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup"
-#: ../lib/gis/put_title.c:72
+#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
-#: ../lib/gis/find_file.c:74
+#: ../lib/gis/histogram.c:65
#, c-format
-msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
+#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
+#, c-format
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:89
+#: ../lib/gis/histogram.c:356
#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:99
+#: ../lib/gis/env.c:242
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+
+#: ../lib/gis/env.c:274
#, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
+msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+msgstr "G_getenv(): Promìnná %s není nastavena"
-#: ../lib/gis/quant_io.c:168
+#: ../lib/gis/env.c:300
#, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s není nastaveno"
-#: ../lib/gis/system.c:85
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
-
-#: ../lib/gis/myname.c:50
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Neznámá Location"
-
#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù"
@@ -2517,395 +1247,139 @@
msgid "Unable to change directory to %s"
msgstr "Nelze zmìnit adresáø na %s"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:110
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaktická chyba"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
+msgid "duplicate projection field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:112
-msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
+msgid "duplicate zone field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:114
-msgid "invalid color name"
-msgstr "neplatný název barvy"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
+msgid "projection field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:116
-msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "procenta nejsou v rozsahu 0-100"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
+msgid "zone field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:118
-msgid "invalid value"
-msgstr "neplatná hodnota"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
+msgid "duplicate north field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:120
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
+msgid "duplicate south field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
-#: ../lib/gis/color_rules.c:151
-#, c-format
-msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "chybné pravidlo (%s): [%s]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
+msgid "duplicate east field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
-#: ../lib/gis/mapset.c:39
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET není nastaven"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
+msgid "duplicate west field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
-#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:65
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
+msgid "duplicate top field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
-#: ../lib/gis/gishelp.c:45
-#, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "momentíèek...\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
+msgid "duplicate bottom field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
-#, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
+msgid "duplicate e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:40
-#, c-format
-msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
+msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
+msgid "duplicate n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please identify the type desired:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
+msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:53
-#, c-format
-msgid " 1: Random colors\n"
-msgstr " 1: Náhodné barvy:\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
+msgid "duplicate t-b resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:54
-#, c-format
-msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr " 2: Èervená, zelená a modrá\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
+msgid "duplicate rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, c-format
-msgid " 3: Color wave\n"
-msgstr " 3: Barevná vlna\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
+msgid "duplicate 3D rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:56
-#, c-format
-msgid " 4: Gray scale\n"
-msgstr " 4: Odstíny ¹edi\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
+msgid "duplicate cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:57
-#, c-format
-msgid " 5: Aspect\n"
-msgstr " 5: Expozice\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
+msgid "duplicate 3D cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:58
-#, c-format
-msgid " 6: Rainbow colors\n"
-msgstr " 6: Barvy duhy\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
+msgid "duplicate depths field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:59
-#, c-format
-msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr " 7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
+msgid "duplicate format field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:60
-#, c-format
-msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr " 8: Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
+msgid "duplicate compressed field"
+msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:61
-#, c-format
-msgid "RETURN quit\n"
-msgstr "RETURN konec\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
+msgid "north field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
-#: ../lib/gis/make_colr.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s invalid; Try again > "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s neplatné; Zkuste to znova > "
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
+msgid "south field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
-#: ../lib/gis/range.c:192
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
+msgid "west field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
-#: ../lib/gis/range.c:308
-#, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
+msgid "east field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
-#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
+msgid "cols field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
-#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
-msgid "Incompatible library version for module"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
+msgid "rows field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
-#: ../lib/gis/gisinit.c:62
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - pøístup odepøen"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
+msgid "ewres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
-#: ../lib/gis/gisinit.c:108
-msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
+msgid "nsres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
-#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Ètení rastrové mapy <%s@%s> po¾adavek pro øádek %d je mimo region"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
+msgid "cols3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
-#: ../lib/gis/get_row.c:324
-#, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
+msgid "rows3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
-#: ../lib/gis/get_row.c:365
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
#, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d"
+msgid "line %d: <%s>"
+msgstr "øádek %d: <%s>"
-#: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, c-format
-msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, c-format
-msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení mapy <%s@%s>, øádek %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, c-format
-msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1115
-msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Buffer nelze realokovat"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:31
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nenalezen"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:34
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:51
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid projection\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"neplatná mapová projekce\n"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
-msgid "with titles"
-msgstr "s titulky"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
-msgid "(no title)"
-msgstr "(bez titulku)"
-
-#: ../lib/gis/ls.c:96
-#, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
-
-#: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
-"rastrových souborù"
-
-#: ../lib/gis/format.c:157
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr "G_put_map_row: %s není celé èíslo! Pou¾ijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro náhodný zápis - ¾ádost ignorována"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:266
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro sekvenèní zápis - ¾ádost ignorována"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: neotevøený souborový deskriptor - ¾ádost ignorována"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:310
-#, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:393
-#, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float selhal pro index %d øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:419
-#, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double neúspì¹né pro index %d øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:754
-#, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
-
-#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
-#, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/history.c:180
-#, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]"
-
-#: ../lib/gis/history.c:263
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být "
-"zaznamenána"
-
-#: ../lib/gis/history.c:285
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
-msgstr ""
-"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-"do souboru null %s"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:250
-#, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
-msgstr ""
-"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-"do rastrového souboru %s"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:355
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:406
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, c-format
-msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, c-format
-msgid "which is missing."
-msgstr "jen¾ chybí."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, c-format
-msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít."
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, c-format
-msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> její¾ hlavièkový soubor je neplatný"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
-#, c-format
-msgid " Invalid format."
-msgstr "Neplatný formát."
-
-#: ../lib/gis/home.c:39
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
-
#: ../lib/gis/error.c:257
msgid "WARNING: "
msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
@@ -2914,100 +1388,6 @@
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
-#: ../lib/gis/cats.c:381
-#, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/cats.c:417
-#, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, c-format
-msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s v <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
-#, c-format
-msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatné a: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatný ref. elipsoid '%s' v souboru %s v <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
-#, c-format
-msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatné es: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
-#, c-format
-msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "V souboru %s v <%s> chybí informace o ref. elipsoidu"
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
-
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
-#, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
-
-#: ../lib/gis/location.c:44
-#, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:91
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:112
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:113
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:114
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:223
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "soubor <%s> nebyl nalezen v location <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
-
-#: ../lib/gis/distance.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Nemìlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)"
-"(%f,%f)"
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, c-format
-msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-msgstr "Nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
-
#: ../lib/gis/parser.c:328
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr "Podmínka WHERE pøíkazu SQL bez klíèového slova 'where'"
@@ -3462,74 +1842,86 @@
msgid "to accept the default"
msgstr "pou¾ít výchozí"
-#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#: ../lib/gis/put_row.c:215
#, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s není celé èíslo! Pou¾ijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
-#: ../lib/gis/reclass.c:235
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Neplatný po¾adavek pro reklasifikaci"
+#: ../lib/gis/put_row.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro náhodný zápis - ¾ádost ignorována"
-#: ../lib/gis/reclass.c:240
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
+#: ../lib/gis/put_row.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
+msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro sekvenèní zápis - ¾ádost ignorována"
-#: ../lib/gis/reclass.c:246
+#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: neotevøený souborový deskriptor - ¾ádost ignorována"
-#: ../lib/gis/reclass.c:294
+#: ../lib/gis/put_row.c:310
#, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float selhal pro index %d øádku %d"
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#: ../lib/gis/put_row.c:419
#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_double neúspì¹né pro index %d øádku %d"
-#: ../lib/gis/timestamp.c:282
+#: ../lib/gis/put_row.c:754
#, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
-#: ../lib/gis/timestamp.c:291
+#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
#, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
-#: ../lib/gis/timestamp.c:313
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
#, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
-#: ../lib/gis/timestamp.c:322
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
#, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s v <%s>"
-#: ../lib/gis/open.c:62
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, c-format
-msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatné a: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
-#: ../lib/gis/open.c:84
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, c-format
-msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatný ref. elipsoid '%s' v souboru %s v <%s>"
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
+#, c-format
+msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatné es: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
+#, c-format
+msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
+msgstr "V souboru %s v <%s> chybí informace o ref. elipsoidu"
+
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
msgid "Illegal n-s resolution value"
msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
@@ -3621,172 +2013,240 @@
msgid "Top must be larger than Bottom"
msgstr "Svrchní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
-#: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
+msgstr "Ètení rastrové mapy <%s@%s> po¾adavek pro øádek %d je mimo region"
-#: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+#: ../lib/gis/get_row.c:324
+#, c-format
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
-msgid "duplicate projection field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
+#: ../lib/gis/get_row.c:365
+#, c-format
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
-msgid "duplicate zone field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
+#: ../lib/gis/get_row.c:621
+#, c-format
+msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
-msgid "projection field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
+#: ../lib/gis/get_row.c:624
+#, c-format
+msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení mapy <%s@%s>, øádek %d"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
-msgid "zone field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
+#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error reading null row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
-msgid "duplicate north field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
+#: ../lib/gis/get_row.c:1115
+msgid "Unable to realloc buffer"
+msgstr "Buffer nelze realokovat"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
-msgid "duplicate south field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
-msgid "duplicate east field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
+#: ../lib/gis/location.c:44
+#, c-format
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
-msgid "duplicate west field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
+#: ../lib/gis/find_file.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+msgstr "'%s/%s' byl nalezen ve více mapsetech (také v <%s>)"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
-msgid "duplicate top field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
+#: ../lib/gis/find_file.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using <%s@%s>"
+msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
-msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
+#: ../lib/gis/distance.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"f)(%f,%f)"
+msgstr ""
+"G_distance_point_to_line_segment: Nemìlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)"
+"(%f,%f)"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
+#, c-format
+msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
+msgstr "Nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
-msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
+#: ../lib/gis/range.c:192
+#, c-format
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
+#: ../lib/gis/range.c:308
+#, c-format
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
-msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
+#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
+#, c-format
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
-msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
+#: ../lib/gis/cats.c:381
+#, c-format
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
-msgid "duplicate rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
+#: ../lib/gis/cats.c:417
+#, c-format
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
-msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:40
+#, c-format
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
-msgid "duplicate cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
-msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
-msgid "duplicate depths field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:53
+#, c-format
+msgid " 1: Random colors\n"
+msgstr " 1: Náhodné barvy:\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
-msgid "duplicate format field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:54
+#, c-format
+msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr " 2: Èervená, zelená a modrá\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:55
+#, c-format
+msgid " 3: Color wave\n"
+msgstr " 3: Barevná vlna\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-msgid "north field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:56
+#, c-format
+msgid " 4: Gray scale\n"
+msgstr " 4: Odstíny ¹edi\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
-msgid "south field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:57
+#, c-format
+msgid " 5: Aspect\n"
+msgstr " 5: Expozice\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-msgid "west field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:58
+#, c-format
+msgid " 6: Rainbow colors\n"
+msgstr " 6: Barvy duhy\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
-msgid "east field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:59
+#, c-format
+msgid " 7: Red through yellow to green\n"
+msgstr " 7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
-msgid "cols field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:60
+#, c-format
+msgid " 8: Green through yellow to red\n"
+msgstr " 8: Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
-msgid "rows field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:61
+#, c-format
+msgid "RETURN quit\n"
+msgstr "RETURN konec\n"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
-msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
+#: ../lib/gis/make_colr.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s neplatné; Zkuste to znova > "
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
-msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
+#: ../lib/gis/myname.c:50
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Neznámá Location"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
-msgid "cols3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
+#: ../lib/gis/ls.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
-msgid "rows3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
+msgid "Incompatible library version for module"
+msgstr "Nekompatibilní verze knihovny pro modul"
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
+#: ../lib/gis/gisinit.c:62
#, c-format
-msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "øádek %d: <%s>"
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "MAPSET %s - pøístup odepøen"
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57
+#, c-format
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
-#: ../lib/gis/env.c:242
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:108
+msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr "Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()."
-#: ../lib/gis/env.c:274
-#, c-format
-msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv(): Promìnná %s není nastavena"
+#: ../lib/gis/open_misc.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
-#: ../lib/gis/env.c:300
+#: ../lib/gis/open_misc.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+
+#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
+msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr "Nelze získat hodnotu promìnné prostøedí GIS_LOCK"
+
+#: ../lib/gis/system.c:85
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
+
+#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s není nastaveno"
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
-#: ../lib/gis/done_msg.c:38
+#: ../lib/gis/format.c:157
#, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s hotovo. %s"
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/proj2.c:46
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
+
+#: ../lib/gis/proj2.c:48
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Ostatní mapové projekce"
+
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -3814,24 +2274,6 @@
"je neplatný\n"
"%s"
-#: ../lib/gis/mask_info.c:40
-#, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> v mapsetu <%s>"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:43
-msgid "none"
-msgstr "nic"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:46
-msgid "not known"
-msgstr "neznámý"
-
-#: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
-
#: ../lib/gis/view.c:177
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
@@ -3858,6 +2300,380 @@
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
+#: ../lib/gis/timestamp.c:282
+#, c-format
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:291
+#, c-format
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/timestamp.c:322
+#, c-format
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+
+#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá mapová projekce"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
+#, c-format
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
+#, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> "
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#, c-format
+msgid "which is missing."
+msgstr "jen¾ chybí."
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#, c-format
+msgid "whose header file can't be opened."
+msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít."
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
+#, c-format
+msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
+#, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+msgstr ""
+"Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> její¾ hlavièkový soubor je neplatný"
+
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
+#, c-format
+msgid " Invalid format."
+msgstr "Neplatný formát."
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#, c-format
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:235
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Neplatný po¾adavek pro reklasifikaci"
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:240
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:246
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
+
+#: ../lib/gis/reclass.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:45
+#, c-format
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "momentíèek...\n"
+
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#, c-format
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+
+#: ../lib/gis/home.c:39
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:110
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaktická chyba"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:112
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:114
+msgid "invalid color name"
+msgstr "neplatný název barvy"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:116
+msgid "percentage not in range 0-100"
+msgstr "procenta nejsou v rozsahu 0-100"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:118
+msgid "invalid value"
+msgstr "neplatná hodnota"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:120
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: ../lib/gis/color_rules.c:151
+#, c-format
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "chybné pravidlo (%s): [%s]"
+
+#: ../lib/gis/history.c:180
+#, c-format
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]"
+
+#: ../lib/gis/history.c:263
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
+msgstr ""
+"V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být "
+"zaznamenána"
+
+#: ../lib/gis/history.c:285
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
+msgstr ""
+"V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
+
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET není nastaven"
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
+#, c-format
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "soubor <%s> nebyl nalezen v location <%s>"
+
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
+
+#: ../lib/gis/set_window.c:76
+msgid ""
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
+msgstr ""
+"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
+"rastrových souborù"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:105
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:171
+#, c-format
+msgid "Unable to find <%s@%s>"
+msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
+"s> which does not exist"
+msgstr ""
+"Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>, jeliko¾ se jedná o reklasifikaci mapy<%"
+"s@%s>, která neexistuje"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:212
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>:formát polo¾ky v hlavièkovém souboru je neplatný"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr ""
+"Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci ne¾ souèasnýregion. Nalezena mapa <%"
+"s@%s>, mìla by být <%s>"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:226
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónì (%d) ne¾ souèasný region (%d)"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:233
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:262
+#, c-format
+msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr ""
+"map <%s@%s> je souèásti knihovny GDAL, ale va¹e kompilace GRASSu knihovnu "
+"GDAL nepodporuje."
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:642
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:649
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:655
+#, c-format
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s>: neplatný mapset"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
+msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici ¾ádné doèasné soubory"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:736
+msgid ""
+"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat vlo¾ené nulové hodnoty pro mapu otevøenou z náhodného výbìru"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:941
+msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
+msgstr ""
+"G_set_fp_type(): Mù¾e být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+msgstr "Nelze nalézt '%s'"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1009
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1070
+#, c-format
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Nelze nalézt '%s'"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít '%s'"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1085
+#, c-format
+msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
+msgstr "Neplatný typ: polo¾ka '%s' v souboru '%s'"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1099
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> není xdr:posloupnost_bytù: %s"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:1179
+msgid ""
+"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr ""
+"G_set_quant_rules() mù¾e být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom "
+"ke ètení"
+
+#: ../lib/gis/mask_info.c:40
+#, c-format
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> v mapsetu <%s>"
+
+#: ../lib/gis/mask_info.c:43
+msgid "none"
+msgstr "nic"
+
+#: ../lib/gis/mask_info.c:46
+msgid "not known"
+msgstr "neznámý"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:91
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:112
+msgid "Null values have not been initialized. "
+msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:113
+msgid "G_gisinit() must be called first. "
+msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:114
+msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:223
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
+
+#: ../lib/gis/quant_io.c:89
+#, c-format
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
+
+#: ../lib/gis/quant_io.c:99
+#, c-format
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
+
+#: ../lib/gis/quant_io.c:168
+#, c-format
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/done_msg.c:38
+#, c-format
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s hotovo. %s"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:29
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:39
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:56
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:64
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:72
+#, c-format
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
+
+#: ../lib/gis/gdal.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate symbol <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+
+#: ../lib/gis/gdal.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load GDAL library"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+
#: ../lib/gis/ask.c:341
msgid "to cancel request"
msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
@@ -3952,74 +2768,195 @@
msgid "ask: can't happen"
msgstr "ask: nemù¾e nastat"
-#: ../lib/gis/histogram.c:57
+#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-#: ../lib/gis/histogram.c:65
+#: ../lib/gis/datum.c:181
#, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
-#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
+#: ../lib/gis/list.c:116
#, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
-#: ../lib/gis/histogram.c:356
+#: ../lib/gis/list.c:119
#, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "¾ádné soubory %s v mapsetu <%s>\n"
-#: ../lib/gis/alloc.c:43
+#: ../lib/gis/list.c:134
#, c-format
-msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+
+#: ../lib/gis/list.c:185
+#, c-format
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "soubory %s v mapsetu <%s>:\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:256
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
-#: ../lib/gis/alloc.c:76
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
#, c-format
-msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
+"\n"
+"neplatný ref. elipsoid\n"
-#: ../lib/gis/alloc.c:114
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
#, c-format
-msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
-#: ../lib/gis/gdal.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
-#: ../lib/gis/gdal.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
+#, c-format
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
-#: ../lib/nviz/change_view.c:108
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
#, c-format
-msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr "Neplatné souøadnice bodu rozhledu, pou¾iji %f,%f"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
-#: ../lib/nviz/render.c:109
-msgid "Bad server connection"
-msgstr "©patné spojení se serverem"
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
+#, c-format
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
-#: ../lib/nviz/render.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
+#, c-format
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
-#: ../lib/nviz/position.c:50
-msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+#: ../lib/gis/closecell.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
+msgstr ""
+"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+"do souboru null %s"
+#: ../lib/gis/closecell.c:250
+#, c-format
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr ""
+"Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
+
+#: ../lib/gis/closecell.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
+msgstr ""
+"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+"do rastrového souboru %s"
+
+#: ../lib/gis/closecell.c:355
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
+
+#: ../lib/gis/closecell.c:406
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL "
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+
+#: ../lib/gis/debug.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
+
+#: ../lib/gis/open.c:62
+#, c-format
+msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+
+#: ../lib/gis/open.c:84
+#, c-format
+msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:21
+msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:23
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown algorithm"
+msgstr "%s: Neznámý algoritmus"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:26
+#, c-format
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr "%s: Chyba v algoritmu klasifikace"
+
+#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
+"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr ""
+"hranice intervalù jsou mimo rozmezí dané min max hodnotou. Poèet intervalù "
+"je sní¾en na %i, ale je pou¾ita pravdìpodobnost pro %i intervalù"
+
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám \"bílá\" jako výchozí"
+#: ../lib/nviz/lights.c:144
+msgid "Unable to define new light"
+msgstr "Nelze definovat novou linii"
+
+#: ../lib/nviz/change_view.c:108
+#, c-format
+msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
+msgstr "Neplatné souøadnice bodu rozhledu, pou¾iji %f,%f"
+
#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
msgid "Maximum surfaces loaded!"
msgstr "Maximum povrchù ji¾ naèteno!"
@@ -4050,653 +2987,1719 @@
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
msgstr "Nviz_new_map_obj(): Nepodporovaný datový typ"
-#: ../lib/nviz/lights.c:144
-msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Nelze definovat novou linii"
+#: ../lib/nviz/position.c:50
+msgid "Unable to set focus"
+msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
-#: ../lib/sites/sites.c:97
+#: ../lib/nviz/render.c:108
+msgid "Bad server connection"
+msgstr "©patné spojení se serverem"
+
+#: ../lib/nviz/render.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create rendering context"
+msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
+msgid ""
+"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
+msgid ""
+"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
+msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
+"stabilizaci"
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matice není symetrická!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s> into memory"
+msgstr "Probíhá ètení rastrové mapy <%s> do pamìti"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+msgid "N_array_2d * array is empty"
+msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
+#, c-format
+msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
+msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
#, fuzzy, c-format
-msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
+msgid "Unable to write raster row %i"
+msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
-#: ../lib/sites/sites.c:136
-msgid "Category must be integer"
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání g3d mapy <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
+#, c-format
+msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
+msgstr "Naèítání g3d mapy <%s> do pamìti"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
+#, c-format
+msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
+msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
+#, c-format
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "øídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#, c-format
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Øídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
+#, c-format
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
+#, c-format
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gwflow integration tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test gwflow spu¹tìn ++"
-#: ../lib/sites/sites.c:210
-msgid "Memory error in writing timestamp"
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
+msgstr "\t 1. testuji 2d gwflow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
+msgstr "\t 2. testuji 3d wgflow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test gwflow havaroval --"
-#: ../lib/sites/sites.c:212
-msgid "Illegal TimeStamp string"
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- gwflow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+" -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
-#: ../lib/sites/sites.c:241
-msgid "Memory error in allocating timestamp"
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
-#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
-#: ../lib/sites/sites.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì"
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
-#: ../lib/sites/sites.c:579
-msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
-#: ../lib/sites/sites.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
-#: ../lib/sites/sites.c:1257
-msgid "Cannot select attributes"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
-#, c-format
-msgid "group <%s> is empty\n"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * testuji les creation sériovì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
-#, c-format
-msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:23
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Spustit v¹echny testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test jednotek pole havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running heat flow integration tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Integraèní test heat flow spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
+msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
+msgstr "\t 1.testuji 2d heat flow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
+msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
+msgstr "\t 2.testuji 3d heat flow"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Integraèní test heat flow havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+" -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running assembling unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Test kompletaèních jednotek spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. testuji 2d kompletaci"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. testuji 3d kompletaci"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test kompletaèních jednotek selhal --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running math tool unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Math tool test selhal --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:63
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:64
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
-#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
+#: ../lib/raster/io_sock.c:81
#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
-#: ../lib/imagery/fopen.c:49
+#: ../lib/raster/io_sock.c:98
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:99
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:111
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:112
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:42
#, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:79
+#: ../lib/raster/rem_io.c:169
#, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
+#: ../lib/raster/rem_io.c:219
#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:116
+#: ../lib/raster/rem_io.c:239
#, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
+#: ../lib/raster/rem_io.c:241
#, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
+
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#, c-format
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+
+#: ../lib/driver/command.c:508
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+
+#: ../lib/driver/command.c:547
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+
+#: ../lib/driver/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
+msgstr "Nelze nastavit kategorii %d pro linii %d"
+
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "Neznámý dotazovací nástroj"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (add_area_cats_to_cidx):Plocha %d neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete dead feature"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to restore alive feature"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""
+"Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako "
+"název vektorové mapy."
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
#, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
+#, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
+msgid "OGR format cannot be updated"
+msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
+#, c-format
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít zdroj dat OGR '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
+#, c-format
+msgid "Unable to open layer <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
+#, c-format
+msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor fidx pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
+"rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""
+"Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste "
+"pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
-#: ../lib/imagery/target.c:38
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
#, c-format
-msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor s cílovým mapsetem pro skupinu[%s]"
+msgid ""
+"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
+"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr ""
+"Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové "
+"mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
+msgid "Building graph..."
+msgstr "Vytváøení grafu ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
+msgid "Unable to build network graph"
+msgstr "Nelze sestavit sí»ový grafu"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
+msgid "Forward costs column not specified"
+msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
+msgid "Arc field < 1"
+msgstr "Arc vrstva < 1"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
#, c-format
-msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "®ádný prvek z vektorové mapy <%s> nespadá do aktuálního regionu"
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d prvkù)"
+msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+msgstr "Datový typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double)"
-#: ../lib/ogsf/gk.c:322
-msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
+msgid "Registering arcs..."
+msgstr "Registrování arcs ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
msgstr ""
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
+"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
-#: ../lib/ogsf/gk.c:624
-msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
msgstr ""
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
+"linie pøeskoèen)"
-#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
+msgid "Setting node costs..."
+msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
#, c-format
-msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu <%s>..."
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+msgstr ""
+"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
-#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "nelze pracovat s vektorovou mapou - nelze alokovat pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
+msgid "Flattening the graph..."
+msgstr "Zpracování grafu ..."
-#: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr "Chyba GngFlatten"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
+msgid "Graph was built"
+msgstr "Struktura grafu sestavena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231
#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "dglShortestPath error: %s"
+msgstr "chyba dglShortestPath: %s"
-#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:590
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
+msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
+msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
+msgid "Area of size = 0.0 ignored"
+msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
#, fuzzy
-msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
+msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
+msgstr "Po¾adavek najít plochy mimo neexistující ostrov"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
-msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Registering primitives..."
+msgstr "Registrace prvkù: "
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
-msgid "Video codec not found"
-msgstr "Nebyl nalezen videokodek"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou vrstvu"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Nelze otevøít videokodek"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d primitives registered"
+msgstr "prvky zaregistrovány"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
-msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d vertices registered"
+msgstr "opìrných bodù zaregistrováno"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
-msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Building areas..."
+msgstr "Vytváøení ploch:"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
-msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Chyba pøi zapisování videa"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d areas built"
+msgstr "ploch vytvoøeno"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d isles built"
+msgstr "Ostrovù vytvoøeno"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Pøidávání ostrovù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Pøipojování centroidù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
#, c-format
-msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr "Otvírám MPEG video <%s>..."
+msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni >= 2"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
-msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr "Nelze zjistit výstupní typ podle pøípony: pou¾iji MPEG"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
+msgid "unknown operator"
+msgstr "neznámý operátor"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
-msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Nelze nelézt pøijatelný výstupní formát"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
+msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+msgstr "Pøekrytí: typy hranice x linie nejsou podporovány operátorem AND"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
-msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Neplatné parametry formátu výstupu"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
+msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+msgstr "Pøekrytí: typy plocha x plocha nejsou podporovány operátorem AND"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
#, c-format
-msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
-msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ nebyl zkompilován s podporou výstupu v MPEG"
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
+#, c-format
+msgid "Corrupted row in head: %s"
+msgstr "Poru¹ený øádek v hlavièce: %s"
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis"
+msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:53 ../lib/vector/Vlib/write.c:59
+#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
#, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s barevnou ¹kálou pro rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Vytváøím topologii pro vektorovou vrstvu <%s>..."
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
+msgid "Topology was built"
+msgstr "Topologie byla vytvoøena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi pro rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Number of nodes: %d"
+msgstr "Poèet uzlù: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of primitives: %d"
+msgstr "Poèet primitiv: %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
#, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot s desetinnou èárkou rastrové mapy <%s>"
+msgid "Number of points: %d"
+msgstr "Poèet bodù: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
#, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgid "Number of lines: %d"
+msgstr "Poèet linií: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
-msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Chyba po¾adavku pro rozmezí hodnot pro legendu"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
+#, c-format
+msgid "Number of boundaries: %d"
+msgstr "Poèet hranic: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
-msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
-"Nelze ukázat samostatné rozmezí hodnot s desetinnou èárkou (pou¾ijte seznam"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
+#, c-format
+msgid "Number of centroids: %d"
+msgstr "Poèet centroidù: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií pro zobrazení jako samostatné hodnoty!"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
+#, c-format
+msgid "Number of faces: %d"
+msgstr "Poèet stìn: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
-msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "Zkuste pou¾ít men¹í font!"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
+#, c-format
+msgid "Number of kernels: %d"
+msgstr "Poèet kernelù: %d"
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583
-msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro nullový buffer"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
+#, c-format
+msgid "Number of areas: %d"
+msgstr "Poèet ploch: %d"
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
#, c-format
-msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgid "Number of isles: %d"
+msgstr "Poèet ostrovù: %d"
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:643
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
#, c-format
-msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr "Barevná ¹kála neodpovídá datùm (mincol=%d, max col=%d"
+msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
+msgstr "Poèet chybných hranic: %d"
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
#, c-format
-msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Pøekládám barevnou ¹kálu z rastrové mapy <%s>..."
+msgid "Number of centroids outside area: %d"
+msgstr "Poèet centroidù mimo plochu: %d"
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012
-msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr "Pohled nebyl ulo¾en tímto programem, mohou se objevit malé neshody"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
+#, c-format
+msgid "Number of duplicate centroids: %d"
+msgstr "Poèet duplicitních centroidù: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
-msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Maximální poèet datasetù je pøekroèen"
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
+#, c-format
+msgid "Number of areas without centroid: %d"
+msgstr "Poèet ploch bez centroidu: %d"
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
+msgid "Number of areas: -"
+msgstr "Poèet ploch: -"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Number of isles: -"
+msgstr "Poèet ostrovù: -"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
-msgid "Color Material: %d"
-msgstr "Barva materiálu:%d"
+msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis <%s>"
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
+msgid "Error writing out topo file"
+msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c je neplatná specifikace osy. Ignoruji otoèení. Prosím "
-"informujte vývojáøe GRASSu o této chybì"
+msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
-#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
-msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
+msgid "Error writing out spatial index file"
+msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s prostorovým indexem."
-#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
-msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Dosa¾en maximální poèet popiskù!"
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Intersections: %5d"
+msgstr "Prùseèíky:"
-#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
-msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
+msgid "input vector map is not open"
+msgstr "vstupní vektorová mapa není otevøena"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
-msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Maximální poèet souborù dat je pøekroèen"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:175 ../lib/vector/Vlib/map.c:311
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
+#, c-format
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:186 ../lib/vector/Vlib/map.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
#, c-format
-msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít 3D rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
#, c-format
-msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
#, c-format
-msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zavøít rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
-#: ../lib/ogsf/trans.c:180
-msgid "Out of matrix stack space"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
+#, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:622
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
+#, c-format
+msgid "Invalid vector map name <%s>"
+msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
+#, c-format
+msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
+#, c-format
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
+#, c-format
+msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+msgstr "Tabulka <%s> pøipojená k vektorové mapì <%s> neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
+#, c-format
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
+#, c-format
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:546
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
+#, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamì»"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
+#, c-format
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
msgstr ""
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
-#: ../lib/ogsf/trans.c:200
-msgid "Tried to pop an empty stack"
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376
+#, c-format
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
msgstr ""
+"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Vektorová mapa není otevøena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
+"map <%s>: %d)"
+msgstr ""
+"Vect_red_line(): Linie %d není pøijatelná (maximální poèet linií ve "
+"vektorové mapì: %d)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
+msgstr "Pokus o ètení bodù z neexistující plochy"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, c-format
-msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "®ádný bod z vektorové mapy <%s> nespadá do souèasného regionu"
+msgid "Unable to read line %d"
+msgstr "Nelze èíst linii %d"
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d bodù)"
+msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+msgstr "Pokus èíst topologii pro mrtvou plochu (%d)"
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je mimo souèasný region. Naèítání selhalo."
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
+#, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+msgstr "Pokus naèíst topografii pro mrtvý ostrov (%d)"
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
-msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "GS_load_att_map(): Nelze alokovat pamì». Nelze naèíst mapu."
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "Index kategorií není aktuální"
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
-msgid "Loading failed"
-msgstr "Naèítání selhalo"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
-msgid "Error finding range"
-msgstr "Chyba pøi hledání rozsahu hodnot"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
-#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
-msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
-#: ../lib/gmath/la.c:153
-msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matice není plnì inicializována."
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-#: ../lib/gmath/la.c:158
-msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro kopii matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
+#, c-format
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
-#: ../lib/gmath/la.c:247
-msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "První skalární èinitel musí být nenulový"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
+#, c-format
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
-#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
-msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Jedna nebo obì vstupní matice nejsou inicializovány"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
-msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Poøadí matic neodpovídá"
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
+msgid "Unable to add network arc"
+msgstr "Nelze pøidat arc do sítì"
-#: ../lib/gmath/la.c:272
-msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro sumu matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
+msgid "for this format/level not supported"
+msgstr "pro tento formát/úroveò není podpora"
-#: ../lib/gmath/la.c:336
-msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro souèin matice"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
+msgstr "Nelze zapsat linii, vektorová mapa není otevøena"
-#: ../lib/gmath/la.c:448
-msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Vstup: jedna nebo obì datové matice nejsou inicializovány"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
-#: ../lib/gmath/la.c:453
-msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Hlavní matice není správì dimenzována"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
+msgstr "Nelze pøepsat linii, vektorová mapa není otevøena"
-#: ../lib/gmath/la.c:458
-msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Vstup: musíte zadat alespoò jednu mno¾inu k øe¹ení"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rewrite feature %d"
+msgstr "Nelze pøepsat linii %d"
-#: ../lib/gmath/la.c:464
-msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro výslednou matici"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni "
+"topologie 2"
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro pracovní matici"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro "
+"'zápis'"
-#: ../lib/gmath/la.c:531
-msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Øe¹ení nebylo nalezeno"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat linii %d z vektorové vrstvy <%s>"
-#: ../lib/gmath/la.c:535
-msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problém v LA rutinì."
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni "
+"topologie 2"
-#: ../lib/gmath/la.c:542
-msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro "
+"'zápis'"
-#: ../lib/gmath/la.c:576
-msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matice není ètvercová. Nemohu vytvoøit matici inverzní"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat linii %d z vektorové vrstvy <%s>"
-#: ../lib/gmath/la.c:581
-msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro matici"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
+msgid "Unable to find point in polygon"
+msgstr "Nelze nalézt bod v polygonu"
-#: ../lib/gmath/la.c:598
-msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matice je jednotková"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
+msgid "conditions failed"
+msgstr "Podmínka selhala"
-#: ../lib/gmath/la.c:603
-msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problém v proceduøe LA."
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
+#, c-format
+msgid "OGR feature type %d not supported"
+msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
-#: ../lib/gmath/la.c:691
-msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Mno¾ina prvkù nebyla alokována"
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
+msgid "OGR feature without ID"
+msgstr "Prvek OGR bez ID."
-#: ../lib/gmath/la.c:696
-msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Urèený prvek je mimo rozsah mno¾iny"
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+msgstr "Nelze zjistit prvky geometrie, FID %ld"
-#: ../lib/gmath/la.c:750
-msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec matice je mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
+#, c-format
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
-#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
-#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
-msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matice není inicializována"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
+msgid "Partial build for OGR is not supported"
+msgstr "Èásteèné vytvoøení pro OGR není podporováno"
-#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
-msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nemohu alokovat prostor pro vektorovou strukturu"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
+msgid ""
+"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr ""
+"Náhodné ètení není podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoøit podporu"
-#: ../lib/gmath/la.c:791
-msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek matice je mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
+msgid "Feature: "
+msgstr "Prvek:"
-#: ../lib/gmath/la.c:831
-msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek je mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
+#, c-format
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
-#: ../lib/gmath/la.c:836
-msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec je mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
+msgid "OGR feature without ID ignored"
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
-#: ../lib/gmath/la.c:856
-msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
-#: ../lib/gmath/la.c:981
-msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární vertikální segmenty)"
-#: ../lib/gmath/la.c:986
-msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
-#: ../lib/gmath/la.c:991
-msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
+msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+msgstr "Chyba pøi vkládání bodu do pole. Nedostatek pamìti "
-#: ../lib/gmath/la.c:996
-msgid "Matrices not allowed"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Line is not looped"
msgstr "Matice nejsou povoleny"
-#: ../lib/gmath/la.c:1002
-msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektory mají rùzné rozmìry (dimenze)"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
+msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr ""
+"Dal¹í hrana byla zpracována, ale nejedná se o první hranu. Pøeru¹ení cyklu."
-#: ../lib/gmath/la.c:1008
-msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozmìry"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
+#, fuzzy
+msgid "side != 0 feature not implemented"
+msgstr "není implementováno"
-#: ../lib/gmath/la.c:1054
-msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìry vektoru jsou mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
+msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
+msgstr "Vect_get_point_in_poly() selhal"
-#: ../lib/gmath/la.c:1059
-msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Øádek/sloupec je mimo rozsah"
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
+#, c-format
+msgid "Unable to close vector <%s>"
+msgstr "Nelze zavøít vektorovou vrstvu <%s>"
-#: ../lib/gmath/la.c:1274
-msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+msgid "Index out of range in"
+msgstr "Index je mimo rozsah"
-#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
-msgid "Input format error"
-msgstr "Chyba vstupního formátu"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
+msgid "Segment outside line, no segment created"
+msgstr "Segment je mimo linii, ¾ádný segment nebude vytvoøen"
-#: ../lib/gmath/del2g.c:50
-msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " provádím FFT snímku..."
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
+msgid "Map structure was never initialized"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla nikdy inicializována"
-#: ../lib/gmath/del2g.c:56
-msgid " computing del**2 g..."
-msgstr " poèítám del**2 g..."
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
+msgid "Map structure has been closed"
+msgstr "Struktura mapy byla uzavøena"
-#: ../lib/gmath/del2g.c:59
-msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr " provádím FFT del**2 g..."
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
+msgid "Attempt to read dead line"
+msgstr "Pokus èíst mrtvou linii "
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid " multiplying transforms..."
-msgstr " násobím transformace..."
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
+msgid "Layer number must be 1 or greater"
+msgstr "Èíslo vrstvy musí být vìt¹í nebo rovno 1"
-#: ../lib/gmath/del2g.c:66
-msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " provádím inverzní FFT..."
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
+msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
+msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
-#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
+msgid "Unable to add database link"
+msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151
+msgid "Unable to write database links"
+msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
#, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Neznámá barva"
+msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
+msgstr "Vrstva èíslo <%d> nebo jménem <%s> ji¾ existuje."
-#: ../lib/symbol/read.c:206
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
#, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr ""
+"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s"
-#: ../lib/symbol/read.c:254
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:367
#, c-format
+msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
+msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:507
+msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
+msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
+"available in OGR DB table"
msgstr ""
-"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
-"jméno at mapset)"
+"V¹echny FID testy selhaly. Ani 'FID' ani 'ogc_fid' nebo 'ogr_fid' nebo gid' "
+"nejsou pou¾itelné v OGR DB tabulce"
-#: ../lib/symbol/read.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
#, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
+msgid "Don't know how to read links for format %d"
+msgstr "Neznámo jak pøeèíst linky pro formát %d"
-#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
-#: ../lib/symbol/read.c:424
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:633
#, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+msgid "Error in rule on row %d in %s"
+msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
-#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s definicí vektorové databáze '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
+msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
+msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
+msgid "Area is composed of dead boundary"
+msgstr "Plocha je poskládána z mrtvých hranic"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#, c-format
msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
+"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+"excess)"
msgstr ""
-"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòte region na "
-"území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
+"Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vìt¹í ne¾ by mìl být "
+"(%ld bytù pøebývá)"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je men¹í ne¾ by mìl být "
+"(%ld bytù chybí)"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
-msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
+#, c-format
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr "%d chyb v "
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+msgstr "Pro vektorové pole jsou po¾adovány plochy a jiné typy dat"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
+msgid "Not enough space in vector array"
+msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, c-format
-msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klíè %s, where %s)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
+msgid "not implemented"
+msgstr "není implementováno"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#, c-format
+msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat prvek %d z prostorového indexu"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
+msgid ""
+"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+"topo level 2"
msgstr ""
-"Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ovìøte jeho název, napø. pomocí v."
-"info)"
+"Nelze vytvoøit prostorový index z topologie, vektorová mapa není otevøena na "
+"úrovni 2"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
-msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být integer nebo double)"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): bod neexistuje"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
-msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Nelze urèit typ sloupce parametru smooth"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie neexistuje"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Plocha neexistuje"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
-msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Ostrov neexistuje"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
-msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
+#, c-format
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
+msgid ""
+"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr ""
+"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
+"by v.build."
+msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
#, c-format
-msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
-msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
+#, c-format
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
-msgid "strip exists with insufficient data"
-msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
+#, c-format
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
#, c-format
-msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
+msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
#, c-format
-msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr "%d bodù urèeno pro interpolaci (po zøedìní) je ménì ne¾ daný NPMIN=%d"
+msgid "Unable to stat file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgstr ""
+"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, c-format
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
+#, c-format
+msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat uzel %d z prostorového indexu"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
+#, c-format
+msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat linii %d z prostorového indexu"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
+msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìní sidx mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat plochu %d z prostorového indexu"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat ostrov %d z prostorového indexu"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
+#, c-format
msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node %d, line %d"
msgstr ""
-"Ménì ne¾ %d bodù pro interpolaci. Není potøeba ¾ádná segmentace, pro "
-"rychlej¹í výpoèet spus»te program s segmax=%d (viz manuál)"
+"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
+"uzel %d, linie %d"
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
-msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
+msgid "Unable read topology for nodes"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly"
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
#, c-format
-msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr " rastrová MAKSA <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Unable to read topology for node %d"
+msgstr "Nelze naèíst topologii pro uzel %d"
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
-msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
+msgid "Unable read topology for lines"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
+#, c-format
+msgid "Unable to read topology for line %d"
+msgstr "Nelze naèíst topologii pro linii %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
+msgid "Unable to read topo for areas"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable read topology for area %d"
+msgstr "Nelze naèíst topologii pro plochu %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
+msgid "Unable to read topology for isles"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
+#, c-format
+msgid "Unable to read topology for isle %d"
+msgstr "Nelze naèíst topologii pro ostrov %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
+msgid "Unable to write head to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
+msgid "Unable to write nodes to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat uzly do pøídavného souboru"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
+msgid "Unable to write lines to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat linie do pøídavného souboru"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
+msgid "Unable to write areas to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat plochy do pøídavného souboru"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
+msgid "Unable to write isles to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat ostrovy do pøídavného souboru"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
+#, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "Linie %d má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
+#, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "Linie %d má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova %d z plochy %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
+#, c-format
+msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
+msgstr "Mrtvý centroid %d registrován k plo¹e (chyba ve vektorové knihovnì)."
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e %d z mrtvého ostrova %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì %d z mrtvé plochy %d"
+
#~ msgid "G_malloc: out of memory"
#~ msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_cs.po 2009-01-15 17:04:48 UTC (rev 35415)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_cs.po 2009-01-15 17:42:31 UTC (rev 35416)
@@ -6,76 +6,163 @@
# Jáchym Èepický <jachym.cepicky at gmail.com>, 2005.
# correction Michal Bíl <michal.bil at seznam.cz>, 2005.
# Jan Trochta <j.trochta at seznam.cz>, 2008.
+# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Trochta\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Horejsi <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43
-#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
-#: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:189 ../vector/v.db.connect/main.c:255
-#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.extract/main.c:286
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:499
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
+#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
+msgid "sites"
+msgstr "body"
+
+#: ../db/base/connect.c:45 ../db/base/describe.c:125 ../db/base/columns.c:92
+#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "databáze, atributová tabulka"
+
+#: ../db/base/connect.c:47
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+msgstr ""
+"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+
+#: ../db/base/connect.c:52
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+
+#: ../db/base/connect.c:57
+msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
+msgstr ""
+"Zkontrolovat nastavení parametrù souèasného pøipojení, nastavit je pokud "
+"nejsou, a ukonèit se"
+
+#: ../db/base/connect.c:72
+msgid "Database schema"
+msgstr "Schéma databáze."
+
+#: ../db/base/connect.c:73
+msgid ""
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr ""
+"Tuto volbu nepou¾ívejte, pokud schémata nejsou podporována ovladaèem/"
+"databázovým serverem."
+
+#: ../db/base/connect.c:82
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr ""
+"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
+
+#: ../db/base/connect.c:117
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
+
+#: ../db/base/connect.c:137
#, c-format
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr ""
+"Výchozí ovladaè /databáze nastavena na:\n"
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s"
+
+#: ../db/base/connect.c:144
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Základní ovladaè není nastaven"
+
+#: ../db/base/connect.c:147
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
+
+#: ../db/base/describe.c:52 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/columns.c:45
+#: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/select.c:62 ../db/base/tables.c:46
+#: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/dropdb.c:43 ../db/base/createdb.c:43
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:499
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634
+#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.db.connect/main.c:189
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:255 ../vector/v.drape/main.c:288
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:141 ../vector/v.extract/main.c:286
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:158
+#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
-#: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
-#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
-#: ../display/d.vect/main.c:504 ../display/d.thematic.area/main.c:236
+#: ../db/base/describe.c:57 ../db/base/select.c:68 ../db/base/tables.c:51
+#: ../db/base/execute.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:236
+#: ../display/d.vect/main.c:504 ../vector/v.convert/att.c:73
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
-#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
+#: ../db/base/describe.c:63 ../doc/vector/v.example/main.c:134
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643
+#: ../vector/v.info/main.c:214 ../vector/v.patch/main.c:139
+#: ../vector/v.patch/main.c:177 ../vector/v.db.connect/main.c:200
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.drape/main.c:299
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:154 ../vector/v.random/main.c:199
#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
-#: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:235
-#, fuzzy
-msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "databáze, atributová tabulka"
+#: ../db/base/describe.c:104
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
-#: ../db/base/execute.c:107
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
+#: ../db/base/describe.c:109
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
-#: ../db/base/execute.c:111
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
+#: ../db/base/describe.c:126
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
-#: ../db/base/execute.c:124
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
-
-#: ../db/base/execute.c:150
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
-
-#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
-#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
+#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71
+#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/db.login/main.c:43
msgid "database, SQL"
msgstr "databáze, SQL"
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
+#: ../db/base/columns.c:93
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
+
+#: ../db/base/databases.c:56
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Nelze vypsat databáze"
+
+#: ../db/base/databases.c:85
+msgid "Location name"
+msgstr "Jméno location"
+
+#: ../db/base/databases.c:92
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
+
+#: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:235 ../db/base/execute.c:106
+#, fuzzy
+msgid "database, attribute table, SQL"
+msgstr "databáze, atributová tabulka"
+
#: ../db/base/copy.c:35
#, fuzzy
msgid "Copy a table."
@@ -124,7 +211,7 @@
#: ../db/base/copy.c:85
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr ""
+msgstr "napø.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
#: ../db/base/copy.c:93
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
@@ -142,52 +229,6 @@
msgid "Copy table failed"
msgstr "Kopírování tabulky se nezdaøilo"
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Odstraòuji databázi."
-
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
-
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
-
-#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
-#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "databáze, atributová tabulka"
-
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
-
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
-
-#: ../db/base/drivers.c:41
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
-
-#: ../db/base/drivers.c:66
-msgid "Full output"
-msgstr "Úplný výstup"
-
-#: ../db/base/drivers.c:70
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
-
-#: ../db/base/drivers.c:75
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
-
#: ../db/base/select.c:190
msgid "SQL select statement"
msgstr "SQL povel pro výbìr (select)"
@@ -202,8 +243,8 @@
msgstr "Název souboru s pøíkazy sql"
#: ../db/base/select.c:199 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:121
-#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
+#: ../raster/r.stats/main.c:121 ../raster/r.cats/main.c:72
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:63
msgid "Output field separator"
msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
@@ -244,98 +285,63 @@
msgid "Selects data from table."
msgstr "Vyber data z tabulky."
-#: ../db/base/columns.c:93
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
-#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:200
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
-#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
-#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../doc/vector/v.example/main.c:134
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
-#: ../db/base/describe.c:104
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
-#: ../db/base/describe.c:109
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
+#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
+#, c-format
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
-#: ../db/base/describe.c:126
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
+#: ../db/base/execute.c:107
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
-#: ../db/base/databases.c:56
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Nelze vypsat databáze"
+#: ../db/base/execute.c:111
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
-#: ../db/base/databases.c:85
-msgid "Location name"
-msgstr "Jméno location"
+#: ../db/base/execute.c:124
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
-#: ../db/base/databases.c:92
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
+#: ../db/base/execute.c:150
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
-#: ../db/base/connect.c:47
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+#: ../db/base/drivers.c:41
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
-#: ../db/base/connect.c:52
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+#: ../db/base/drivers.c:66
+msgid "Full output"
+msgstr "Úplný výstup"
-#: ../db/base/connect.c:57
-msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Zkontrolovat nastavení parametrù souèasného pøipojení, nastavit je pokud "
-"nejsou, a ukonèit se"
+#: ../db/base/drivers.c:70
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
-#: ../db/base/connect.c:72
-msgid "Database schema"
-msgstr "Schéma databáze."
+#: ../db/base/drivers.c:75
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Tuto volbu nepou¾ívejte, pokud schémata nejsou podporována ovladaèem/"
-"databázovým serverem."
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Odstraòuji databázi."
-#: ../db/base/connect.c:82
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
-#: ../db/base/connect.c:117
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
-
-#: ../db/base/connect.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr ""
-"Výchozí ovladaè /databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s"
-
-#: ../db/base/connect.c:144
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Základní ovladaè není nastaven"
-
-#: ../db/base/connect.c:147
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
-
#: ../db/db.login/main.c:44
msgid "Sets user/password for driver/database."
msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
@@ -380,20 +386,87 @@
msgid "The password was stored in file"
msgstr "Heslo bylo ulo¾eno v souboru."
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
+#, c-format
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
+msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
+
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
#, fuzzy
msgid "Unable to open database: "
msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#, c-format
+msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "ovladaè pg: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
+"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá "
+"data mohou být ztracena"
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 "
+"(true)"
+
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
+
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
+
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
+
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu"
+
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
+#, c-format
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
+msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
+"nìkterá data mohou být ztracena"
+
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
+
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
@@ -408,22 +481,14 @@
"sloupec '%s' : typ BITINT byl ulo¾en jako integer nìkterá data mohou být "
"po¹kozena"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "Chyba ovladaèe DBMI-MySQL :\n"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
-
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
msgstr "Nelze alokovat kurzor"
@@ -432,6 +497,30 @@
msgid "Cannot ad new token."
msgstr "Nelze pøidat dal¹í token."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Nelze se pøipojit k MySQL: "
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Nelzese pøipojit na MySQL server"
+
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
+
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
+
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
msgstr "Nelze vybrat data: \n"
@@ -464,226 +553,7534 @@
msgid "Cannot scan datetime: "
msgstr "Nelze získat datumaèas: "
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Nelze se pøipojit k MySQL: "
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.lake/main.c:148 ../raster/r.average/main.c:51
+#: ../raster/r.texture/main.c:74 ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.to.vect/main.c:50
+#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.rescale/main.c:50
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.walk/main.c:174
+#: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.surf.random/main.c:44
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.digit/main.c:45
+#: ../raster/r.volume/main.c:57 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sunmask/main.c:125
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.his/main.c:63
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 ../raster/r.sum/main.c:46
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.out.vtk/main.c:148
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.what.color/main.c:88
+#: ../raster/r.what/main.c:92 ../raster/r.los/main.c:82
+#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.thin/main.c:55
+#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136
+#: ../raster/r.cross/main.c:75 ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:384 ../raster/r.resample/main.c:54
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.describe/main.c:59
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.random/main.c:51
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
+#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.bilinear/main.c:42
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:52 ../raster/r.topmodel/main.c:55
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.coin/main.c:66
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.compress/main.c:64
+#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.kappa/main.c:67
+#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.transect/main.c:54
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.out.arc/main.c:59
+#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.profile/main.c:53
+#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.gwflow/main.c:223
+#: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.out.pov/main.c:121
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
+#: ../raster/r.covar/main.c:53
+msgid "raster"
+msgstr "rastr"
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací "
+"odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
+"hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
+msgid "Raster elevation file name"
+msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Nelzese pøipojit na MySQL server"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "Chyba ovladaèe DBMI-MySQL :\n"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
+msgid "Format for reporting the slope"
+msgstr "Formát sklonu svahu"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:194 ../vector/v.surf.rst/main.c:264
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271 ../vector/v.surf.rst/main.c:279
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:287 ../vector/v.surf.rst/main.c:296
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:305 ../vector/v.surf.rst/main.c:314
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:323 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
+msgid "Type of output aspect and slope maps"
+msgstr "Typ výstupních map expozice a sklonu svahu"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
+#: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
+#: ../display/d.legend/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:146
+#: ../display/d.legend/main.c:155 ../display/d.legend/main.c:165
+#: ../display/d.legend/main.c:170 ../display/d.legend/main.c:175
+#: ../display/d.legend/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:185
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
+#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../vector/v.buffer/main.c:304
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokroèilé"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
+"svahu)"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
+"svahu)"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
+msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
+msgstr "Koeficient pro pøevod jednotek vý¹ky na metry"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
+msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
+msgstr ""
+"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
+"expozice"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:163 ../doc/raster/r.example/main.c:96
+#: ../raster/r.texture/main.c:111 ../raster/r.mfilter/main.c:84
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.resample/main.c:79
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.kappa/main.c:102
+#: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.report/parse.c:95
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
+#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../vector/v.sample/main.c:129
+#: ../vector/v.kcv/main.c:106 ../vector/v.perturb/main.c:117
+msgid "Quiet"
+msgstr "Potichu"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
+msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
+msgstr "Nenastavuj aktuální region podle mapy vý¹ek "
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
+#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.to.vect/main.c:97
+#: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.carve/main.c:126
+#: ../raster/r.colors/main.c:248 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.neighbors/main.c:277
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.clump/main.c:77
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.cross/main.c:107
+#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
+#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.buffer/main.c:110
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.distance/parse.c:72
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.patch/main.c:88
+#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:132
+#: ../vector/v.qcount/main.c:117
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
+#: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
+#: ../display/d.extend/main.c:60 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372
+#: ../display/d.rast/main.c:110 ../display/d.profile/main.c:94
+#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
+#: ../display/d.nviz/main.c:184 ../display/d.zoom/main.c:208
+#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.rast.num/number.c:149
+#: ../display/d.histogram/main.c:162 ../display/d.what.rast/opencell.c:13
+#: ../display/d.what.rast/main.c:155 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
+#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
+#: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
+#: ../imagery/i.zc/main.c:111 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.class/main.c:127
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 ../general/g.region/main.c:457
+#: ../general/g.region/main.c:800 ../general/g.region/main.c:808
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:50 ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../visualization/xganim/main.c:366
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../raster/r.lake/main.c:254
+#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.average/main.c:72
+#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.texture/main.c:228
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.to.vect/main.c:111
+#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.resamp.interp/main.c:103
+#: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:119 ../raster/r.carve/main.c:178
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.colors/main.c:291
+#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.fill.dir/main.c:172
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:116 ../raster/r.composite/main.c:155
+#: ../raster/r.contour/main.c:158 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.support.stats/main.c:48
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:103 ../raster/r.his/main.c:127
+#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.sum/main.c:62
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
+#: ../raster/r.clump/main.c:87 ../raster/r.los/main.c:160
+#: ../raster/r.los/main.c:166 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.thin/io.c:96
+#: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.cross/main.c:125
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 ../raster/r.sun2/main.c:809
+#: ../raster/r.sun2/main.c:826 ../raster/r.sun2/main.c:841
+#: ../raster/r.sun2/main.c:854 ../raster/r.sun2/main.c:867
+#: ../raster/r.sun2/main.c:879 ../raster/r.sun2/main.c:895
+#: ../raster/r.sun2/main.c:908 ../raster/r.series/main.c:193
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.stats/main.c:272
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108 ../raster/r.resample/main.c:97
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:426
+#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.random/main.c:113
+#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.bilinear/main.c:81
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
+#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
+#: ../raster/r.coin/inter.c:40 ../raster/r.coin/inter.c:44
+#: ../raster/r.coin/main.c:127 ../raster/r.coin/main.c:130
+#: ../raster/r.cats/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:146
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.kappa/stats.c:35
+#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.grow2/main.c:187
+#: ../raster/r.transect/main.c:119 ../raster/r.out.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.null/null.c:113
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:129 ../raster/r.region/main.c:170
+#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
+#: ../raster/r.distance/parse.c:79 ../raster/r.distance/parse.c:86
+#: ../raster/r.reclass/main.c:78 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.report/parse.c:243
+#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.patch/main.c:114
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:174 ../raster/r.flow/io.c:63
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:146 ../raster/r.param.scale/interface.c:172
+#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.covar/main.c:95
+#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
+#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.what.rast/main.c:138
+#: ../vector/v.drape/main.c:245
#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "ovladaè pg: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "chybný typ: %s"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:530
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Hotovo procent:"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory..."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, c-format
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#, c-format
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min vypoètená expozice %.4f, max vypoètená expozice %.4f"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
+#, c-format
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA EXPOZICE [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#, c-format
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr "Min vypoètený sklon svahu %.4f, max vypoètený sklon svahu %.4f"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
+#, c-format
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
+#, c-format
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "PROFILOVÁ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
+#, c-format
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "TANGENCIÁLNÍ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
+#, c-format
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA V-Z SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
+#, c-format
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA S-J SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
+#, c-format
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA DXX [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
+#, c-format
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA DYY [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
+#, c-format
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "MAPA DXY [%s] DOKONÈENA"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90 ../imagery/i.zc/main.c:119
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../doc/raster/r.example/main.c:114
+#: ../raster/r.average/main.c:78 ../raster/r.texture/main.c:231
+#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:203 ../raster/r.neighbors/main.c:189
+#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.los/main.c:171
+#: ../raster/r.mode/main.c:94 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.in.gdal/main.c:207
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
+#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263 ../raster/r.bitpattern/main.c:104
+#: ../raster/r.buffer/main.c:130 ../raster/r.in.mat/main.c:388
+#: ../raster/r.reclass/main.c:81 ../raster/r.cost/main.c:327
+#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../vector/v.edit/main.c:86
+#: ../vector/v.kernel/main.c:263 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#, c-format
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
+
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
+#, c-format
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "varování: %s - vektorový soubor nenalezen\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
+#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
+#, c-format
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:231
+#, c-format
+msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
+msgstr "Linie: %d Typ: %s Nalevo: %d Napravo: %d "
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:235 ../vector/v.what/what.c:139
+#: ../vector/v.what/what.c:173
+#, c-format
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:251
+#, c-format
+msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr " Uzel[%d]: %d Poèet linií: %d Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:260
+#, c-format
+msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
+msgstr " Linie: %5d Úhel: %.8f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:269
+#, c-format
+msgid "length %f\n"
+msgstr "délka %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:289 ../vector/v.what/what.c:182
+#, c-format
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:307 ../vector/v.what/what.c:193
+#, c-format
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:316
+#, c-format
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie min: %f max: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:337
+#, c-format
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka plochy: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:346
+#, c-format
+msgid "Area\n"
+msgstr "Plocha\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#, c-format
+msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
+msgstr "Plocha: %d Poèet ostrovù: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366
+#, c-format
+msgid " Isle[%d]: %d\n"
+msgstr " Ostrov[%d]: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#, c-format
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#, c-format
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Výmìra - ètvereèní metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
+#, c-format
+msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr " Akry: %.3f\t\tètvereèní míle: %.4f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:422
+#, c-format
msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
-"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+"Vrstva: %d\n"
+"kategorie: %d\n"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#: ../display/d.what.vect/what.c:435 ../display/d.thematic.area/main.c:227
+#: ../display/d.vect/main.c:495 ../vector/v.db.connect/main.c:157
#, c-format
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#, c-format
msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá "
-"data mohou být ztracena"
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s\n"
+"tabulka: %s\n"
+"sloupec s klíèem: %s\n"
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
+#: ../display/d.what.vect/what.c:512
#, c-format
msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
+"\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 "
-"(true)"
+"\n"
+"Kliknìte my¹í na po¾adované místo\n"
+"\n"
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
+#: ../display/d.what.vect/what.c:517
+#, c-format
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Tlaèítka\n"
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:518
+#, c-format
+msgid " Left: what's here\n"
+msgstr " Levé: copak je tu\n"
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
+#: ../display/d.what.vect/what.c:520
#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
+#: ../display/d.what.vect/what.c:525
#, c-format
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Pravé: ukonèit\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:54 ../display/d.geodesic/main.c:45
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.info/main.c:34
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.profile/main.c:61
+#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.font/main.c:46
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.where/main.c:42
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:45
+#: ../display/d.text.new/main.c:139 ../display/d.zoom/main.c:57
+#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.mapgraph/main.c:48
+#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.extract/main.c:50
+#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.paint.labels/main.c:46
+#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.frame/frame.c:60
+#: ../display/d.rast.num/number.c:84 ../display/d.menu/main.c:66
+#: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.text/main.c:66
+#: ../display/d.measure/main.c:49 ../display/d.save/main.c:79
+#: ../display/d.histogram/main.c:71 ../display/d.what.rast/main.c:52
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+#: ../visualization/ximgview/main.c:270
+msgid "display"
+msgstr "zobrazení"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:56
msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
msgstr ""
-"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
-"nìkterá data mohou být ztracena"
+"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
+"my¹í v rámci aktuálního regionu."
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Oznaète pouze jednu oblast"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:85
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Struèný výstup pro pou¾ití ve skriptech."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Vytiskni informace v èistém textu do okna terminálu"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../doc/vector/v.example/main.c:85
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:145 ../vector/v.buffer2/main.c:273
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:785 ../vector/v.edit/main.c:160
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.net/main.c:164
+#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.to.3d/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:148 ../display/d.vect.chart/main.c:246
+#: ../display/d.extend/main.c:97 ../display/d.thematic.area/main.c:212
+#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extract/main.c:98
+#: ../display/d.path/main.c:193 ../display/d.vect/main.c:480
+#: ../general/g.region/main.c:525 ../general/g.mremove/do_remove.c:34
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:73
+#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.drain/main.c:202
+#: ../raster/r.region/main.c:241 ../raster/r.cost/main.c:301
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:69 ../vector/v.out.ogr/main.c:211
+#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.info/main.c:104
+#: ../vector/v.select/main.c:208 ../vector/v.distance/main.c:299
+#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.pov/main.c:96
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:268 ../vector/v.net.steiner/main.c:428
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:537 ../vector/v.transform/main.c:237
+#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.edit/main.c:140
+#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.qcount/main.c:128
+#: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:26
+#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.what/main.c:147
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:123 ../vector/v.class/main.c:95
+#: ../vector/v.buffer/main.c:365 ../vector/v.net.path/main.c:131
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.what.rast/main.c:119
+#: ../vector/v.drape/main.c:261
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:226
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:246
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121 ../vector/v.clean/main.c:241
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.to.points/main.c:244
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286 ../vector/v.segment/main.c:99
+#: ../vector/v.net/main.c:143 ../vector/v.net/main.c:158
+#: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.category/main.c:197
+#: ../vector/v.perturb/main.c:154 ../vector/v.overlay/main.c:204
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:93 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
+#: ../vector/v.db.select/main.c:119 ../vector/v.out.svg/main.c:127
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.extract/main.c:193
+#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.label.sa/labels.c:60
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Pro vektorový soubor musíte vybudovat topologii"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:158
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.geodesic/main.c:105
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.info/main.c:74
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.font.freetype/main.c:103
+#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.extend/main.c:41
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.rast/main.c:113
+#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.font/main.c:86 ../display/d.nviz/main.c:249
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 ../display/d.where/main.c:144
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:397 ../display/d.rhumbline/main.c:108
+#: ../display/d.text.new/main.c:284 ../display/d.zoom/redraw.c:39
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.rgb/main.c:89 ../display/d.extract/main.c:79
+#: ../display/d.path/main.c:159 ../display/d.ask/main.c:61
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
+#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/list.c:23
+#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.menu/main.c:108
+#: ../display/d.erase/main.c:58 ../display/d.grid/main.c:186
+#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.measure/main.c:87
+#: ../display/d.vect/main.c:401 ../display/d.graph/main.c:96
+#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
+#: ../imagery/i.class/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:234
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../raster/r.support/front/front.c:367
+msgid "Done."
+msgstr "Dokonáno jest."
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:47
+msgid ""
+"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
+"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""
-"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
-"takovéto hodnoty)"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
+#: ../display/d.path/main.c:66
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Souøadnice poèátku a konce"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.rhumbline/main.c:61
+#: ../display/d.vect/main.c:163
+msgid "Line color"
+msgstr "Barva linie"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Text color or \"none\""
+msgstr "Barva textu"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location is not %s"
+msgstr "Location: %s\n"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
+#: ../display/d.path/main.c:143
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Nezadány ¾ádné mapové souøadnice"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
+#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - illegal longitude"
+msgstr "%s - neplatná hodnota x"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
+msgid "Text to display"
+msgstr "Text k zobrazení"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
+#: ../display/d.vect/main.c:287 ../vector/v.label/main.c:123
+msgid "Font name"
+msgstr "Název písma"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:192 ../display/d.text.new/main.c:164
+#: ../display/d.text/main.c:85
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Zarovnání textu"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:217 ../display/d.text.new/main.c:197
+#: ../display/d.text/main.c:110
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Øádkování"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Souøadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoøe)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:236 ../display/d.text.new/main.c:240
+#: ../display/d.text/main.c:114
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Pou¾ít tuèné písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Pou¾ít pro rotaci radiány namísto stupòù"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Velikost písma je vý¹ka v pixelech"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
#, c-format
-msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
-msgstr "Naèítám data ... (%dx%dx%d)"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:316 ../display/d.info/main.c:103
+#: ../display/d.info/main.c:129 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.text.new/main.c:298
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.rast.num/number.c:162
+#: ../display/d.text/main.c:152 ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.barscale/main.c:129
+msgid "No current window"
+msgstr "®ádné aktuální okno"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:318 ../display/d.info/main.c:105
+#: ../display/d.info/main.c:131 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251
+#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.text.new/main.c:301
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.rast.num/number.c:165
+#: ../display/d.text/main.c:155 ../display/d.graph/main.c:122
+#: ../display/d.barscale/main.c:132
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuální okno není dostupné"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
+msgid "No predefined font"
+msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:842 ../display/d.rast/display.c:32
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:66 ../display/d.text/main.c:147
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:393
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:408 ../display/d.graph/main.c:103
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: ®ádná taková barva"
+
+#: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+msgid "display, setup"
+msgstr "zobrazení, nastavení"
+
+#: ../display/d.colortable/main.c:68
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+
+#: ../display/d.info/main.c:36
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zobraz informace o aktivním monitoru"
+
+#: ../display/d.info/main.c:41
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (levý, pravý, horní, dolní)"
+
+#: ../display/d.info/main.c:45
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Zobrazit rozmìry obrazovky (¹íøka, vý¹ka)"
+
+#: ../display/d.info/main.c:49
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Zobrazit hranice aktivního rámce"
+
+#: ../display/d.info/main.c:53
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktuálního regionu"
+
+#: ../display/d.info/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
+msgstr ""
+"Zobrazit pravoúhlé souøadnice a rozli¹ení displeje (západ, východ, sever, "
+"jih, VZrozl, SJrozl)"
+
+#: ../display/d.info/main.c:62
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Zobraz poèet barev"
+
+#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:130 ../display/d.rast.num/number.c:172
+#: ../display/d.barscale/main.c:148
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
+
+#: ../display/d.info/main.c:113 ../display/d.info/main.c:138
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
+#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.graph/main.c:125
+#: ../display/d.barscale/main.c:155
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Získání obrazového okna"
+
+#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
+#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
+#: ../display/d.barscale/main.c:157
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.legend/main.c:86
+#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.graph/main.c:54
+#: ../display/d.barscale/main.c:56
+msgid "display, cartography"
+msgstr "zobrazení, kartografie"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí grafy vektorových dat v aktivním grafickém monitoru."
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
+msgid "Chart type"
+msgstr "Typ grafu"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Vlastnosti grafu"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Atributový sloupec obsahující data"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+msgstr "Velikost grafu (prùmìr koláèe, celková ¹íøka pro sloupce)"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Mìøítko velikosti (pro získání velikosti v pixelech)"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
+msgid "Outline color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Barvy pou¾ité pro výplò grafù"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Vycentruj sloupcový graf okolo datového bodu"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximální hodnota pou¾itá pro mìøítko sloupcového grafu"
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Vytvoøit legendu a poslat ji na standartní výstup"
+
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
+#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect/plot1.c:197
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:37
+#: ../vector/v.sample/main.c:167 ../vector/v.info/main.c:200
+#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:286 ../vector/v.reclass/main.c:121
+#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.db.connect/main.c:185
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
+#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.what.rast/main.c:126
+#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
+#: ../vector/v.overlay/main.c:279 ../vector/v.db.select/main.c:136
+#: ../vector/v.extract/main.c:278 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:44 ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
+#: ../display/d.vect/area.c:60 ../display/d.vect/attr.c:45
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../ps/ps.map/catval.c:54
+#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../raster/r.to.vect/main.c:156
+#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.out.ogr/main.c:327
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639 ../vector/v.sample/main.c:207
+#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.distance/main.c:360
+#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.buffer2/main.c:291
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:579
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.reclass/main.c:126
+#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.patch/main.c:132
+#: ../vector/v.patch/main.c:162 ../vector/v.patch/main.c:274
+#: ../vector/v.patch/main.c:332 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.vol.rst/main.c:578
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:195 ../vector/v.db.connect/main.c:303
+#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.net.path/path.c:96
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:86 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
+#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.drape/main.c:293 ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:306 ../vector/v.to.points/main.c:285
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.in.db/main.c:119
+#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.kcv/main.c:181
+#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
+#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.db.select/main.c:273
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:39
+#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.extract/main.c:291
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:49 ../vector/v.to.3d/trans3.c:50
+#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.in.sites/main.c:163
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:83 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
+#: ../vector/v.random/main.c:160
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
+#: ../vector/v.in.db/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
+
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Jméno nebo cesta k TTF souboru."
+
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:75 ../display/d.font/main.c:71
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Kódování znakù"
+
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
+
+#: ../display/d.his/main.c:67
+msgid ""
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
-"[%.4f ...]"
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "rastr3d, voxel, import"
+#: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:74
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:81
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA systému IHS"
+
+#: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:88
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
+
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Procent zesvìtlení kanálu intenzity"
+
+#: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:113
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
+
+#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "®ádný vybraný monitor"
+
+#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:122
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
+
+#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast/display.c:79
+#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
+#: ../display/d.nviz/main.c:186 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
+#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:153
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
+#: ../imagery/i.pca/main.c:126 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
+#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../visualization/xganim/main.c:370
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../raster/r.lake/main.c:258
+#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.texture/main.c:234
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.to.vect/main.c:114
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:854
+#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.colors/stats.c:33
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.composite/main.c:159
+#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.sunmask/main.c:455
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:108 ../raster/r.his/main.c:131
+#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.out.ppm3/main.c:124
+#: ../raster/r.sum/main.c:65 ../raster/r.out.vtk/main.c:222
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:288 ../raster/r.out.vtk/main.c:317
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:364 ../raster/r.random.surface/init.c:134
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:54 ../raster/r.quantile/main.c:300
+#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.los/main.c:196
+#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.support/front/front.c:227
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.thin/io.c:100
+#: ../raster/r.cross/main.c:129 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.recode/recode.c:48
+#: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.random/random.c:45
+#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:30
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.bilinear/main.c:94
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:510 ../raster/r.surf.area/main.c:123
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
+#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.grow2/main.c:203
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.null/null.c:318
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.profile/main.c:144
+#: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.cost/main.c:590
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.out.pov/main.c:178
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:151 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34
+#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
+#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
+#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.what.rast/main.c:141
+#: ../vector/v.drape/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+
+#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
+#: ../display/d.his/main.c:196 ../display/d.rast/display.c:21
+#: ../display/d.legend/main.c:259 ../display/d.rast.edit/cell.c:51
+#: ../display/d.rgb/main.c:111 ../display/d.rast.num/number.c:278
+#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../raster/r.his/main.c:142
+#: ../raster/r.his/main.c:161 ../raster/r.his/main.c:186
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+
+#: ../display/d.his/main.c:219
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
+
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
+
+#: ../display/d.his/main.c:229
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation)"
+
+#: ../display/d.extend/main.c:52
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
+msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice, která bude zobrazena"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ existující rastrové mapy expozice"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Barva pro ¹ipky"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Barva pro zobrazení neznámé informace"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Vykreslit ¹ipku ka¾dou Ntou buòku"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rastrová mapa obsahující hodnoty pou¾ité pro délku ¹ipek"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Neplatná hodnota mìøítkového faktoru"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Neplatná hodnota faktoru pøeskoèení"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr "Velikost je podporována pouze pro GRASS a mapy kompasové expozice"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "volba mìøítka vy¾aduje magnitude_map"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:133 ../display/d.rast.num/number.c:175
+#: ../display/d.barscale/main.c:151
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problém pøi èetní souboru s rozsahem hodnot"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:51 ../display/d.rast.edit/main.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
+msgid "display, raster"
+msgstr "zobrazení, rastr"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:53
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:58
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:66
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:67 ../display/d.rast/main.c:76
+#: ../display/d.rast/main.c:93 ../display/d.thematic.area/main.c:131
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.vect/main.c:144
+#: ../display/d.vect/main.c:150 ../display/d.vect/main.c:153
+#: ../display/d.vect/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:358
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
+#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
+#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.buffer2/main.c:156
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.reclass/main.c:75
+#: ../vector/v.reclass/main.c:78 ../vector/v.edit/args.c:42
+#: ../vector/v.edit/args.c:47 ../vector/v.edit/args.c:125
+#: ../vector/v.edit/args.c:129 ../vector/v.edit/args.c:138
+#: ../vector/v.edit/args.c:147 ../vector/v.edit/args.c:156
+#: ../vector/v.edit/args.c:159 ../vector/v.edit/args.c:173
+#: ../vector/v.edit/args.c:202 ../vector/v.category/main.c:92
+#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.extract/main.c:107
+#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
+#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
+#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "Rozli¹ení"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:75
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
msgstr ""
-"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
-"vrstvu "
+"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
+#: ../display/d.rast/main.c:84
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Barva pozadí (pro hodnoty null)"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání 3d rastru"
+#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Pøekrýt (pouze ne-nullové hodnoty)"
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
+#: ../display/d.rast/main.c:92
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Obrácený seznam kategorií"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+#: ../display/d.rast/main.c:98
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII"
+#: ../display/d.rast/main.c:118
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+msgstr ""
+"Ignoruji seznam kategorií: mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou (prosím, pou¾ijte volbu 'val=')"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+msgstr ""
+"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
+"volbu 'cat=')"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
+#: ../display/d.rast/display.c:75 ../display/d.rast.edit/cell.c:86
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
-#: ../raster/r.what/main.c:117
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+#: ../display/d.profile/What.c:29
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-msgid "Suppress printing of header information"
+#: ../display/d.profile/Range.c:87
+msgid "one moment ..."
+msgstr "momentíèek ..."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:63
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:71
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rastrová mapa pro tvorbu profilu"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:78
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:85
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:106
+#, c-format
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:283
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:285
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:287
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#: ../display/d.title/main.c:47
+msgid ""
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr ""
+"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
+"text."
+
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu"
+
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech vý¹ky rámce"
+
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Vykreslit titulek mapy do souèasného onka"
+
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Vytvoø hezèí titulek"
+
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Vytvoø jednoduchý titulek"
+
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titulek mù¾e být buï hezký nebo jednoduchý, ale ne obojí"
+
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+
+#: ../display/d.title/main.c:108 ../general/g.region/main.c:459
+#: ../general/g.region/main.c:810 ../raster/r.region/main.c:172
+#: ../raster/r.region/main.c:231 ../raster/r.region/main.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
+
+#: ../display/d.title/main.c:112 ../raster/r.support/front/front.c:230
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
+#: ../raster/r.cats/main.c:155 ../raster/r.cats/main.c:213
+#: ../raster/r.report/parse.c:264 ../raster/r.statistics/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+
+#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text.new/main.c:397
+#: ../display/d.text/main.c:193 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../raster/r.in.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:88
+msgid ""
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:99
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu legendy"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:107
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Poèet øádek textu (vhodné pro zkracování dlouhé legendy)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:116
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Faktor kroku (thin=10 dá cats 0,10,20...)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:124
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Poèet textových ¹títkù pro legendu vyhlazený gradient"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:134
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Umístìní jako souøadnice procent displeje (0,0 je spodní levý roh)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:144
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Vypsat nespojité èísla/hodnoty kategorií pro legendu"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:154
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+msgstr "Pou¾ít èást rozsahu mapy pro legendu (min,max)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:160
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:164
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Nezobrazovat ¹títky kategorií"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:169
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Nezobrazovat kategorie"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:174
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Pøeskoèit kategorie bez ¹títku"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:179
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zobrazit vyhlazený gradient"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:184
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Obrátit legendu"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
+#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Neznám barvu %s"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:340
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
+msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:344
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
+msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:355
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Input map contains no data"
+msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje dolní mez aktuálních dat"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:436
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:477
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:487
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+msgstr ""
+"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
+"okna."
+
+#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:542
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
+
+#: ../display/d.legend/main.c:890
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky?)"
+
+#: ../display/d.font/main.c:56
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Pou¾ijte nový aktuální font"
+
+#: ../display/d.font/main.c:63
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm vèetnì jména souboru"
+
+#: ../display/d.font/main.c:75
+msgid "List fonts"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù"
+
+#: ../display/d.font/main.c:79
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù (upovídaný re¾im)"
+
+#: ../display/d.font/main.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access font path %s: %s"
+msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
+
+#: ../display/d.font/main.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font path %s is not a file"
+msgstr "%s není platné pravidlo"
+
+#: ../display/d.font/main.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Vytvoøit skript pro NVIZ s pøeletem"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Název výstupního skriptu"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Souøadnice trasy (východ, sever)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Vzdálenost odstupu kamery (v jednotkách mapy)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Vý¹ka kamery nad terénem"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Poèet snímkù"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Poèáteèní èíslo snímkù (výchozí=0)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Plné renderování -- Ulo¾it obrázky"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Let s konstantí vý¹kou (ht)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:130
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Do skriptu vlo¾it pøíkaz pro vytvoøení souboru KeyFrame"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:134
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Vykreslování obrázkù (off-screen)"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:138
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Zapnout vykreslování vektorových a bodových dat"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:146
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
+msgstr "Je potøeba pou¾ít buï pøepínaè -i nebo parametr trasy"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:170
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen je dostupný pouze v módu plné vykreslování"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:203 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:258 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
+#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../raster/r.out.arc/main.c:135
+#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.ascii/main.c:172
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:160 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:281
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:299
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:316
+#, c-format
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Musíte stanovit alespoò ètyøi body %d."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Vytvoøil jsem skript NVIZ <%s>-"
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:537
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr ""
+"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
+"odstupu kamery."
+
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#, c-format
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:391
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/r.in.mat/main.c:125
+#: ../raster/r.cost/main.c:226 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
+#: ../vector/v.kernel/main.c:191
+msgid ""
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
+msgstr ""
+"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
+"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
+
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
+
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#, c-format
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
+
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+msgid ""
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru obsahujícího data osy X grafu"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru s daty pro osu Y grafu"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Cesta k souboru"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Barva pro data osy Y"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Barva pro osy, znaèky èísla a název"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titulek pro data osy X"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titulek pro data osy Y"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titulek grafu"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204 ../raster/r.in.xyz/main.c:467
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../raster/r.in.mat/main.c:144
+#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
+#: ../vector/v.segment/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "maximální poèet souborù (10) byl pøekroèen"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
+#, c-format
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Jenom <%d> barev pøidìleno <%d> liniím"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
+#, c-format
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Yvstupní soubor <%s> obsahuje %s data bodù ne¾ X vstupní soubor"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
+#, c-format
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Poslední %d bod(y) budou ignorovány"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
+#, c-format
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení øádku %d v souboru s daty osy X"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
+#, c-format
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
+
+#: ../display/d.where/main.c:44
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
+
+#: ../display/d.where/main.c:49
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
+
+#: ../display/d.where/main.c:53
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka v decimálních stupních"
+
+#: ../display/d.where/main.c:58
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
+
+#: ../display/d.where/main.c:63
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
+msgstr ""
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
+"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
+
+#: ../display/d.where/main.c:69
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
+msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
+
+#: ../display/d.where/main.c:77
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Nejednoznaèný po¾adavek pro lat/long elipsoidy"
+
+#: ../display/d.where/main.c:80
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr "Prosím, specifikujte elipsoid lat/long pomocí -l nebo -w"
+
+#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
+#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr "Nelze získat info mapové projekce aktuální location"
+
+#: ../display/d.where/main.c:96 ../general/g.region/printwindow.c:251
+#: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../raster/r.sun2/main.c:723
+#: ../raster/r.sun/main.c:477
+msgid "Can't get projection units of current location"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+
+#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
+#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
+#: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
+#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../raster/r.sun2/main.c:726
+#: ../raster/r.sun/main.c:481
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+
+#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
+#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.horizon/main.c:498
+#: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:491
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+
+#: ../display/d.where/main.c:122
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Color definition column not specified"
+msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
+#: ../display/d.vect/plot1.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr ""
+"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
+"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:255 ../display/d.vect/area.c:85
+#: ../display/d.vect/area.c:113 ../display/d.vect/plot1.c:226
+#: ../display/d.vect/plot1.c:254
+#, c-format
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
+#: ../display/d.vect/plot1.c:239
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec se ¹íøkou linie."
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
+#: ../display/d.vect/plot1.c:250
+#, c-format
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "sloupec ¹íøky linie (%s) není èíselného typu"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:291 ../display/d.vect/topo.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHYBA: vektorový soubor - nelze èíst\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d"
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
+#: ../display/d.vect/plot1.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí plochy tématické vektorové mapy v aktivním rámci grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Data ke klasifikaci: sloupec nebo výraz"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Algoritmus pou¾ity pro clasifikaci"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);"
+msgstr ""
+"int;jednoduché intervaly;std; smìrodatné odchylky;qua;kvantily;equ;normální "
+"rozdìlení;dis;nespojitosti"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Poèet tøid "
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Barvy (o jednu více ne¾ je tøíd)."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Hranice"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
+msgid "Boundary width"
+msgstr "©íøka hranice"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+msgid "Boundary color"
+msgstr "Barva hranice"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:328
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
+msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
+msgid ""
+"When printing legend info , include extended statistical info from "
+"classification algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Nevykraslovat mapu, jako výstup pouze legenda"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+msgstr "%s: Pro vektorovou mapu musíte vybudovat topologii. Spus»te v.build"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' musí být > 0"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
+#, c-format
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Data (%s) nejsou èísla. sloupec musí být èíslo."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:318 ../display/d.vect/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Neznámá barva: [%s]"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
+msgid ""
+"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
+"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
+#, fuzzy
+msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
+msgstr " %s: Chyba v algoritmu clasifikace"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
+msgstr ""
+"Nedostateèný poèet barev v zadávání barev.\n"
+"Je potøeba zadat %i barev."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "Chyba pøi ètení barvy %s"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:637
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Tisknu ..."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:645
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Okraj mapy je mimo souèasný region, nic není vykresleno."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Total number of records: %.0f\n"
+msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr "Pou¾itý algoritmus: *** %s ***\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Prùmìr: %f\tSmìrodatná odchylka =%f\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
+#, c-format
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Poslední chi2 = %f\n"
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "Støední odchylka vynásobena %.4f pro urèení kroku\n"
+
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí plochy tématické vektorové mapy v aktivním rámci grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:70 ../display/d.grid/main.c:86
+#: ../display/d.barscale/main.c:88 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193
+#: ../vector/v.label/main.c:152 ../vector/v.label.sa/main.c:144
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva textu"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:141 ../display/d.text/main.c:68
+msgid ""
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
+msgstr ""
+"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
+"písma."
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:156 ../display/d.text/main.c:77
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech dostupné vý¹ky rámce"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:173 ../display/d.text/main.c:94
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Èíslo øádky obrazovky na které bude vykreslen zaèátek textu"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:181 ../display/d.text/main.c:103
+msgid ""
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
+msgstr ""
+"Pozice na obrazovce na které bude vykreslen zaèátek textu (procentuálnì, "
+"[0,0] je vlevo dole)"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:216
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Cesta k souboru s fonty"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:224
+msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:228
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:252
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignrováno (kompatibilita s d.text.freetype)"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:264 ../display/d.text/main.c:122
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob umístìní"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:326
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím zadejte textové instrukce. Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
+"poslední øádek.\n"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:586
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Žádná taková barva. Pou¾ijte '%s'"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:606
+#, c-format
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klik!\n"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
+#, c-format
+msgid " Left: Place text here\n"
+msgstr " Levé: Vlo¾it text sem\n"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#, c-format
+msgid " Right: Quit\n"
+msgstr " Pravé : ukonèit\n"
+
+#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tlaèítka: \n"
+
+#: ../display/d.zoom/pan.c:18
+#, c-format
+msgid "Left: Pan\n"
+msgstr "Levé tlaèítko: Posun\n"
+
+#: ../display/d.zoom/pan.c:19
+#, c-format
+msgid "Right: Quit\n"
+msgstr " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:59
+msgid ""
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:100
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Jméno vektorové mapy"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:108
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Zvìt¹ení: >1.0 zvìt¹uje, < 1.0 zmen¹uje"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:118
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Plné menu (zoom + posun) a Menu ukonèení"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:122
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Mód posunu"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:126
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Mód pro kapesní poèítaèe"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:130
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:134
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Návrat na pøedchozí íºroveò"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:145
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden mód operace"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:162
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:163
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:196
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:298
+#, c-format
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:307
+#, fuzzy
+msgid "No previous zoom available"
+msgstr "®ádný pøedchozí stupeò zvìt¹ení nebyl nalezen"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:311
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Vracím se do pøedchozího zvìt¹ení"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:352
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zvìt¹ování dokonèeno"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#, c-format
+msgid "Left: Zoom menu\n"
+msgstr "Levé tlaèítko: Menu transfokace\n"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#, c-format
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Posun\n"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
+#, c-format
+msgid "Right: Quit menu\n"
+msgstr "Pravé tlaèítko: Menu ukonèení\n"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"This region now saved as current region.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tento region je nyní ulo¾en jako souèasný region.\n"
+"\n"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
+#, c-format
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+msgstr ""
+"Poznámka: pro nový region spus»te 'd.erase', aby se zmìna projevila na "
+"grafice.\n"
+
+#: ../display/d.rgb/main.c:57
+msgid ""
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
+msgstr ""
+"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
+"kompozici v aktivním monitoru."
+
+#: ../display/d.rgb/main.c:66 ../display/d.erase/main.c:52
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
+
+#: ../display/d.rgb/main.c:71 ../raster/r.composite/main.c:88
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
+#, c-format
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
+
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
+
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
+"standardní vstup"
+
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
+"dvojteèkou)"
+
+#: ../display/d.extract/main.c:52
+msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
+
+#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
+msgid "Original line color"
+msgstr "Pùvodní barva linie"
+
+#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
+
+#: ../display/d.extract/main.c:117
+msgid "Copying tables..."
+msgstr "Kopírování tabulky ..."
+
+#: ../display/d.extract/main.c:125
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+msgstr ""
+"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Vyberte vektor(y) my¹í"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: nakreslit levým tlaèítkem rámeèek pro výbìr"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:46
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
+msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: ukonèit a ulo¾it vybrané vektory do nové mapy\n"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:49
+msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
+msgstr ""
+"L: pøidat M: odstranit R: ukonèit a ulo¾it\n"
+"\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:35
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tlaèítka my¹i:"
+
+#: ../display/d.path/select.c:36
+#, c-format
+msgid "Left: Select From\n"
+msgstr " Levé: Vybrat z\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:37
+#, c-format
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Right: Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+"\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
+#: ../display/d.path/select.c:259
+#, c-format
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Uzel %d: %f %f\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
+#, c-format
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Místo urèení nedosa¾itelné\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
+#, c-format
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Náklady v síti = %f\n"
+
+#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
+msgstr " Vzdálenost k síti = %f, vzdálenost ze sítì = %f\n"
+
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "display, networking"
+msgstr "zobrazení, sítì"
+
+#: ../display/d.path/main.c:52
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr ""
+"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
+
+#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.steiner/main.c:359
+#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
+msgid "Arc type"
+msgstr "Typ hrany grafu"
+
+#: ../display/d.path/main.c:71 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net.salesman/main.c:114
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:89 ../vector/v.net.alloc/main.c:80
+#: ../vector/v.net/main.c:82
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Vrstva hran"
+
+#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.path/main.c:60
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+#: ../vector/v.net/main.c:88
+msgid "Node layer"
+msgstr "Vrstva uzlu grafu"
+
+#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
+
+#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+
+#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
+
+#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
+#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
+msgid "Rendering"
+msgstr "Vykresluji"
+
+#: ../display/d.path/main.c:116 ../general/g.pnmcomp/main.c:334
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../vector/v.label/main.c:188
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#: ../display/d.path/main.c:123 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
+
+#: ../display/d.path/main.c:127
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Vykreslit silné linie"
+
+#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota x"
+
+#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota y"
+
+#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
+
+#: ../display/d.ask/main.c:38
+msgid ""
+"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
+"in a menu on the graphics monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.ask/main.c:46
+msgid "Database element, one word description"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.ask/main.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Short user prompt message"
+msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
+
+#: ../display/d.ask/main.c:85
+#, c-format
+msgid "** no %s files found **\n"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.ask/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Click here to CONTINUE\n"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
+msgid ""
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
+"grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignorovat nastavení pro otoèení a vykreslit horizontálnì"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Název souboru s popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#, c-format
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s popisky <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:411
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost oblasti je men¹í, ne¾ minreg, nic není zobrazeno."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:420
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost regionu je vìt¹í, ne¾ maxreg, zobrazeno není nic."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
+#, c-format
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#, c-format
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#, c-format
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
+
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
+#, c-format
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
+
+#: ../display/d.frame/select.c:41
+#, c-format
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
+
+#: ../display/d.frame/select.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tlaèítka:\n"
+
+#: ../display/d.frame/select.c:52
+#, c-format
+msgid "Left: Select frame\n"
+msgstr " Levé: Vybrat rámec\n"
+
+#: ../display/d.frame/select.c:53
+#, c-format
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
+
+#: ../display/d.frame/select.c:54
+#, c-format
+msgid "Right: Accept frame\n"
+msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Vytvoøit nový rámec"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Vybrat rámec"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Odstranit v¹echny rámce a vymazat obrazovku"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Vypsat aktuální rámec"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Roz¹íøený výstup"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "jméno"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
+
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86
+msgid ""
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí hodnoty bunìk jako èísla v grafickém monitoru."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:99
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:108
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Barva pro zobrazený text"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:117 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:76 ../vector/v.out.vtk/main.c:69
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr ""
+"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:121
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Pøevezmi barvu textu z barvy buòky"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:134
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:206
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Velikost aktuálního okna: "
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#, c-format
+msgid "rows: %d"
+msgstr "øádky: %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#, c-format
+msgid "columns: %d"
+msgstr "sloupce: %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:210
+msgid ""
+"\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+msgstr ""
+"\n"
+"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
+"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:216
+msgid "Aborting."
+msgstr "Pøeru¹uji."
+
+#: ../display/d.menu/main.c:68
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.menu/main.c:77
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
+
+#: ../display/d.menu/main.c:85
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
+
+#: ../display/d.menu/main.c:93
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
+
+#: ../display/d.menu/main.c:101
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
+
+#: ../display/d.menu/main.c:186
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+msgstr ""
+"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
+"definovanou barvou"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:42
+msgid ""
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
+msgid "No current frame"
+msgstr "®ádný aktuální rámec"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:53
+msgid ""
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
+
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Velikost møí¾ky pro vykreslení"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr ""
+"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
+"\""
+
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linie sítì procházející tìmito souøadnicemi"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Barva rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
+#: ../display/d.grid/main.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:80 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
+#: ../vector/v.label/main.c:194 ../vector/v.label.sa/main.c:190
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:95
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Velikost písma pro popisky souøadnicové sítì"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:100
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zobrazit zemìpisnou møí¾ku (na aktuálním ref. elipsoidu)"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:105
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Vykreslí souøadnicovou møí¾ku (vzta¾eno k elipsoidu WGS84)"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:109
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Nakreslit '+' znaèky místo zemìpisných èar"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:113
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Nakreslí referneèní znaèky místo zemìpisných èar"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:117
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
+#: ../display/d.grid/main.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Postrádám tabulku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:122
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:127
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení textu"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:137
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Vykreslení souø. sítì a hranic je znemo¾nìno."
+
+#: ../display/d.grid/main.c:141
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci LL dostupná"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:143
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci XY dostupná"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Choose a single mark style"
+msgstr "Vybrat jednoduchý styl oznaèování"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Neplatná velikost geo-grid <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:169
+#, c-format
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Chybná velikost sítì: <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:175 ../raster/r.in.bin/main.c:299
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:181 ../raster/r.in.bin/main.c:295
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
+#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
+#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
+#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 ../raster/r.horizon/main.c:823
+#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../raster/r.sun/main.c:1347
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:315
+msgid ""
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Výstup do rastru WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:487
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj1"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:493
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj2"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:497
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj3"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:505
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj5"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:509
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj6"
+
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Ètu symbol"
+
+#: ../display/d.text/main.c:177
+#, c-format
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:51
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
+
+#: ../display/d.measure/main.c:57
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Barva linie 1"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:65
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Barva linie 2"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:73
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Potlaè vymazání obrazovky"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:77
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Výstup pouze v metrech"
+
+#: ../display/d.measure/main.c:81
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Výstup také v kilometrech"
+
+#: ../display/d.vect/label.c:28 ../display/d.vect/attr.c:54
+#: ../display/d.vect/dir.c:28
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovtou mapu"
+
+#: ../display/d.vect/area.c:69
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+
+#: ../display/d.vect/area.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
+
+#: ../display/d.vect/area.c:284
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
+
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "Parametr attrcol nebyl zadán, nemohu zobrazit atributy"
+
+#: ../display/d.vect/attr.c:131
+#, c-format
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "®ádné atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s"
+
+#: ../display/d.vect/plot1.c:294 ../vector/v.label/main.c:297
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
+
+#: ../display/d.vect/plot1.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+"colorstring '%s'"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
+
+#: ../display/d.vect/plot1.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
+
+#: ../display/d.vect/plot1.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:124
+msgid "display, vector"
+msgstr "zobrazení, vekrotové mapa"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazit vektorová data v aktivním rámu grafického monitoru."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
+#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
+#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
+#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
+#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
+#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
+#: ../vector/v.label/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:177
+#: ../vector/v.label/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:196
+#: ../vector/v.label/main.c:206 ../vector/v.label.sa/main.c:149
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:176 ../vector/v.label.sa/main.c:186
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:196 ../vector/v.label.sa/main.c:203
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
+#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr ""
+"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
+"\""
+
+#: ../display/d.vect/main.c:173
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Barva výplnì plochy"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:182
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
+#: ../display/d.vect/main.c:212
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:200
+msgid "Line width"
+msgstr "©íøka linie"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:206
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+msgstr ""
+"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:213
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Mìøítkový faktor wcolumn"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboly"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:225
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Bod nebo centroid symbolu"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:232
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Velikost symbolu"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
+#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
+#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
+#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
+#: ../display/d.vect/main.c:300
+msgid "Labels"
+msgstr "©títky"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
+msgstr "Vrstva pro poisování (základ: daná vrstva)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:245
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:251
+msgid "Label color"
+msgstr "Barva popiskù"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+msgid "Label background color"
+msgstr "Barva pozadí popiskù"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:271
+msgid "Label border color"
+msgstr "Barva rámeèku popiskù"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:281
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Velikost popiskù (v pixelech)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:295
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontální zarovnání popiskù"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:303
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikální zarovnání popiskù"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:310
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:318
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:330
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:339 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../raster/r.cost/main.c:217
+#: ../vector/v.kernel/main.c:176
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:346
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Získat barvu z atributové tabulky (ve formì RRR:GGG:BBB)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:352
+msgid ""
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
+msgstr ""
+"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
+"'layer=-1')"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:359
+msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
+msgstr "Pou¾ít hodnoty z 'cats' jako ID prvku"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:364
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
+"monitoru bude pøekreslen)"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:369
+msgid "Colorize polygons according to z height"
+msgstr ""
+
+#: ../display/d.vect/main.c:435
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
+msgstr ""
+"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown color: '%s'"
+msgstr "Neznámá barva: [%s]"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:492 ../vector/v.surf.rst/main.c:426
+#: ../vector/v.extract/main.c:274
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:519
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "pøi volbì 'cats' musí být parametr 'layer'> 0"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:523
+#, c-format
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d chyb ve volbì cat"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display areas, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie není dostupná"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie není dostupná"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display topology, not available"
+msgstr "Nelze zobrazit topologii, není dostupná"
+
+#: ../display/d.save/main.c:81
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
+
+#: ../display/d.save/main.c:86
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
+
+#: ../display/d.save/main.c:126
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
+"poslední objekt."
+
+#: ../display/d.save/main.c:134
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
+"bude provedena volba remove=."
+
+#: ../display/d.save/main.c:143
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
+
+#: ../display/d.save/main.c:148
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+
+#: ../display/d.save/main.c:154
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
+
+#: ../display/d.save/main.c:162
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
+
+#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
+
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
+#, c-format
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování souøadnice [%s]"
+
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Nelze èíst barvu"
+
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:213
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:234 ../display/d.graph/do_graph.c:292
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
+#, c-format
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování pøíkazu [%s]"
+
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../imagery/i.vpoints/plot.c:61
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+
+#: ../display/d.graph/main.c:56
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program pro tvorbu a zobrazení jednoduché grafiky v monitoru."
+
+#: ../display/d.graph/main.c:63
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
+"vstup"
+
+#: ../display/d.graph/main.c:71
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+
+#: ../display/d.graph/main.c:78
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Souøadnice jsou zadány v mapových jednotkách"
+
+#: ../display/d.graph/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:73
+msgid ""
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
+msgstr ""
+"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
+"rastrovou mapu."
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:77
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, pro kterou bude vytvoøen histogram"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:81
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:90
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Barva pro texr a osy"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:98
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:108
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zobraz informace pro prázdné buòky"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Vytvoø histogram potichu"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:124
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Zpráva pro rozsahy definované v souboru cats (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:154
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Pokud je pou¾ita volba -C, je volba nsteps ignorován"
+
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Klikáte mimo mapu"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:54
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
+msgstr ""
+"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
+"v rámci aktuálního regionu."
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:81 ../raster/r.compress/main.c:73
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:89
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù (pouze pro struèný výstup)"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:103
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:128
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:131
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:135
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí mìøítko v monitoru GRASSu"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Pou¾ij stopy/míle místo metrù"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Nakreslí liniové mìøítko místo páskového"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Napí¹e text nad mìøítko, místo vpravo."
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Vykresli pouze severku"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Vykresli pouze mìøítko"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:98
+msgid ""
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
+msgstr ""
+"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:106
+#, c-format
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long."
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:114
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
+#, fuzzy
+msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+msgstr "vektor, transformace"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (red)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (green)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (blue)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (hue)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (intensity)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (saturation)"
+msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.pca/main.c:252
+#: ../imagery/i.pca/main.c:301 ../imagery/i.pca/main.c:313
+#: ../imagery/i.pca/main.c:428 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:34 ../imagery/i.gensig/read_train.c:10
+#: ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
+#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../raster/r.proj/readcell.c:27
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
+#: ../raster/r.clump/clump.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed writing raster map row %d"
+msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.pca/main.c:393
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:74 ../imagery/i.rectify/write.c:49
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster/r.lake/main.c:229
+#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.texture/main.c:309
+#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148 ../raster/r.carve/main.c:189
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:495 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.arc/main.c:154
+#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:457 ../raster/r.in.ascii/main.c:206
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:23 ../raster/r.clump/main.c:98
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 ../raster/r.los/main.c:201
+#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
+#: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.in.bin/main.c:497
+#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.sun2/main.c:1169
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1176 ../raster/r.sun2/main.c:1183
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1190 ../raster/r.sun2/main.c:1197
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1204 ../raster/r.series/main.c:225
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.random/random.c:55
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../raster/r.grow2/main.c:209
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.null/null.c:323
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.patch/main.c:145
+#: ../raster/r.flow/io.c:167 ../raster/r.flow/io.c:202
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../vector/v.neighbors/main.c:96
+#: ../vector/v.kernel/main.c:268 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:292 ../vector/v.surf.idw/main.c:258
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.group/main.c:53
+#: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.target/main.c:45
+#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
+#: ../imagery/i.class/main.c:53
+msgid "imagery"
+msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:86
+msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+msgstr ""
+"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
+"(cca)."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:99
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:102
+msgid "Output raster map prefix name"
+msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:117 ../raster/r.kappa/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:122
+msgid "Unknown imagery group."
+msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:125
+msgid "Unable to find subgroup reference information."
+msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:131
+msgid "Unable to open the signature file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:135
+msgid "Error while reading the signatures file."
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:140
+msgid "Need at least two signatures in signature file."
+msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr ""
+"Podskupina je pøili¹ objemná. Maximální poèet kanálù je %d\n"
+"."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:185 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:191 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:207
+#, c-format
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
+msgid "Unable to allocate cell buffers."
+msgstr "Nelze alokovat cell buffery."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "Chyba pøi zápisu rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
+msgid "Transform completed.\n"
+msgstr "Transformace dokonèena.\n"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:55
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Název obrazové skupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:65
+msgid "Name of imagery sub-group"
+msgstr "Název obrazové podskupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:69
+msgid "Name of raster map(s) to include in group"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:73
+msgid "Remove selected files from specified group"
+msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:77
+msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
+#: ../general/g.region/main.c:87 ../general/g.region/main.c:93
+#: ../general/g.region/main.c:98 ../general/g.region/main.c:104
+#: ../general/g.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:118
+#: ../general/g.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:129
+#: ../general/g.region/main.c:134 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
+#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.stats/main.c:149
+#: ../raster/r.stats/main.c:154 ../raster/r.stats/main.c:159
+#: ../raster/r.stats/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:170
+#: ../raster/r.stats/main.c:175 ../raster/r.stats/main.c:180
+#: ../raster/r.stats/main.c:185 ../raster/r.out.gdal/main.c:131
+#: ../vector/v.info/main.c:76 ../vector/v.info/main.c:82
+#: ../vector/v.info/main.c:87 ../vector/v.info/main.c:92
+#: ../vector/v.info/main.c:97 ../vector/v.to.db/parse.c:103
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:108 ../vector/v.to.db/parse.c:114
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:83
+msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jshell styl)"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:103
+msgid "No input raster map(s) specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní rastrové mapy."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.target/main.c:79
+#: ../imagery/i.class/main.c:103
+msgid "Group must exist in the current mapset"
+msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
+msgid "Specified group does not exist in current mapset"
+msgstr "Zadaná skupina neexistuje v souèasném mapsetu"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu z podskupiny <%s>"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu ze skupiny <%s>"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:168
+#, c-format
+msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
+msgstr "Skupina <%s> je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do skupiny <%s>.."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do podskupiny <%s>.."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Adding raster map <%s> to group"
+msgstr "Pøidávám rastovou mapu <%s> do skupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:213
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinì existuje. Vynechávám..."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+msgstr "øidávám rastovou mapu <%s> do podskupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:253
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì existuje. Vynechávám..."
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:302
+#, c-format
+msgid "Removing raster map <%s> from group"
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
+msgid "No raster map removed"
+msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:361
+#, c-format
+msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:98
+msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
+msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:105 ../imagery/i.vpoints/main.c:104
+msgid "Name of imagery group to be registered"
+msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:130 ../imagery/i.vpoints/main.c:127
+#, c-format
+msgid "[%s] Only local groups may be used"
+msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
+#, c-format
+msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
+msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:248
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s"
+msgstr "CHYBA: %s"
+
+#: ../imagery/i.points/main.c:250
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
+msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:47
+msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
+msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:56
+msgid "Name of imagery target location"
+msgstr "Název cílové location"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:62
+msgid "Name of target mapset"
+msgstr "Název cílového mapsetu"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:67
+msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
+msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
+#: ../imagery/i.target/main.c:115
+#, c-format
+msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Group <%s> has no target"
+msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:100
+msgid ""
+"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
+" OR\n"
+" manually enter the variables"
+msgstr ""
+"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
+" NEBO\n"
+" promìnné nastavit manuálnì."
+
+#: ../imagery/i.pca/support.c:27 ../raster/r.random.surface/save.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
+
+#: ../imagery/i.pca/support.c:43
+msgid "Eigen values:"
+msgstr "Eigen hodnoty:"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "imagery, image transformation, PCA"
+msgstr "vektor, transformace"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:64
+msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
+msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:78
+msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
+msgstr "Vytváøím nový rozsah výstupu (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:87
+msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
+msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Calculating covariance matrix..."
+msgstr "Poèítám matici kovariance:"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
+msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
+#: ../imagery/i.pca/main.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computing Means for band %d..."
+msgstr "Spoèítat prùmìr pro skupinu %d:"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Poèítám øádek %d matice kovariance:"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
+msgstr "%s: Upravuji data do rozmezí [%d,%d]:"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "imagery, classification, MLC"
+msgstr "Bodová klasifikace"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+msgstr "Klasifikovat spektrální odraz buòky v obrazových datech."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
+msgid ""
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr ""
+"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
+"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
+"i.class nebo i.gensig."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:79 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21
+#, fuzzy
+msgid "Name of file containing signatures"
+msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+msgstr ""
+"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
+"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
+"i.class nebo i.gensig."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for raster map holding classification results"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:95 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
+#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.colors/main.c:239
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.contour/main.c:135
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90 ../raster/r.neighbors/main.c:163
+#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.cross/main.c:100
+#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.describe/main.c:107
+#: ../raster/r.buffer/main.c:101 ../raster/r.compress/main.c:82
+#: ../raster/r.distance/parse.c:64 ../raster/r.covar/main.c:67
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Potichu"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
+msgstr "pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
+msgstr "pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16 ../imagery/i.gensig/parse.c:39
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
+#, c-format
+msgid "Group <%s> not found"
+msgstr "Skupina <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
+msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
+"have at least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory.\n"
+"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
+"least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n"
+"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open signature file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read signature file <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
+msgstr "** <%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+
+#: ../imagery/i.ask/main.c:26
+#, c-format
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
+
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:174 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:380 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.edit/a2b.c:198
+#: ../vector/v.generalize/point.c:120
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404 ../vector/v.generalize/network.c:93
+#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Pamì» vyèerpána"
+
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
+#, c-format
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "name=%s\n"
+
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
+#, c-format
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
+
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
+#, c-format
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "fullname=%s\n"
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
+#, c-format
+msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
+#, c-format
+msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
+#, fuzzy
+msgid "Poorly placed control points."
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
+#, fuzzy
+msgid " Can not generate the transformation equation."
+msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
+msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Invalid order"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target information for group <%s> missing"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target location <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:32 ../raster/r.in.gdal/main.c:631
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.proj/main.c:232
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:633 ../raster/r.proj.seg/main.c:244
+msgid "permission denied"
+msgstr "Pøístup odepøen"
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.proj/main.c:233
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:634 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
+msgid "not found"
+msgstr "nenalezen"
+
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
+msgid "Please run i.target for group."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
+msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+#, fuzzy
+msgid "complete"
+msgstr "Nekompletní pravidlo"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "Vstup selhal"
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
+#, c-format
+msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
+#, c-format
+msgid "%.1f cells per minute"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
+
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
+
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:56 ../raster/r.texture/main.c:356
+#: ../raster/r.texture/main.c:360 ../raster/r.texture/main.c:367
+#: ../raster/r.los/main.c:378 ../raster/r.proj/main.c:425
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
+#: ../raster/r.null/null.c:342
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Nejsem zapsat rastrovou mapu <%s> øádek [%d]"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
+#, fuzzy
+msgid "imagery, rectify"
+msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
+msgstr ""
+"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
+"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Output raster map(s) suffix"
+msgstr "Titulek výstupního rastru"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
+msgid "Rectification polynom order (1-3)"
+msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr ""
+"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
+"nejmen¹í plochu)"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Rectify all raster maps in group"
+msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
+msgstr "Neplatný stupeò (%d) prosím vlo¾te 1 a¾ %d"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Group <%s> does not exist"
+msgstr "Skupina <%s> neexistuje"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
+msgstr "Skupina <%s> neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy. Spus»te i.group"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
+#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
+#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+msgstr "Pou¾ívám region: N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Exit!"
+msgstr "Existuje"
+
+#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
+
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Pou¾ívám region: N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Finding training classes..."
+msgstr "Hledání trénovacích tøíd ..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../raster/r.lake/main.c:288
+#: ../raster/r.lake/main.c:293 ../raster/r.walk/main.c:697
+#: ../raster/r.walk/main.c:756 ../raster/r.walk/main.c:872
+#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
+#: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.colors/stats.c:46
+#: ../raster/r.colors/stats.c:110 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:62 ../raster/r.los/main.c:262
+#: ../raster/r.los/main.c:270 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
+#: ../raster/r.null/null.c:334 ../raster/r.profile/read_rast.c:45
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:101
+#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
+#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
+#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.patch/main.c:157
+#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../vector/v.to.rast/support.c:436
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
+msgstr ""
+"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
+"ignorována."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Training map has no classes"
+msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:73 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78
+#, fuzzy
+msgid "1 class found"
+msgstr "1 tøída."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d classes found"
+msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:13
+msgid "Ground truth training map"
+msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 ../imagery/i.cluster/main.c:97
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
+#, fuzzy
+msgid "Name for output file containing result signatures"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> not found"
+msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature %d not invertible"
+msgstr "Pøíznak [%d] není invertibilní."
+
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature %d unable to get eigen values"
+msgstr "Pøíznak [%d] nemohu získat vlastní hodnoty."
+
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature %d not positive definite"
+msgstr "Pøíznak [%d] není pozitivnì definitní."
+
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
+#, fuzzy
+msgid "Calculating class means..."
+msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Writing signatures..."
+msgstr "Zapisuji soubor s pøíznaky [%s] ..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
+msgid "Calculating class covariance matrices..."
+msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
+msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
+msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
+
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny [%s] ve skupinì [%s]."
+
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
+msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
+#, c-format
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Nelze zapsat doèasný soubor: %s"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
+#, c-format
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Nelze zapisovat do øádku %d"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
+msgid ""
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
+msgstr ""
+"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
+"k zápisu."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
+msgid "imagery, orthorectify"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group [%s] not found"
+msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
+msgid "No files in this group!"
+msgstr "®ádné soubory v této skupinì!"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
+#, c-format
+msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
+msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+msgstr "Interaktivnì vyber nebo uprav cílový vý¹kový model."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+msgstr "Chybý cíl pro skupinu [%s] \n"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target location [%s] not found\n"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+#, fuzzy
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "Pøístup odepøen"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+#, fuzzy
+msgid "not found\n"
+msgstr "nenalezen"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
+msgid "Please select a target for group"
+msgstr "Prosím vyberte cíl pro skupiny"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
+msgid ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#: ../imagery/i.class/curses.c:22
+#, c-format
+msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
+#: ../imagery/i.class/curses.c:153
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Jméno mapy z cílového mapsetu, který bude po startu vykreslen."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
+#, c-format
+msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No photo points for group [%s]"
+msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+msgstr "Mizernì umístìné foto body pro skupinu [%s]"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Computing equations ..."
+msgstr "Poèítám kvantily"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
+msgid ""
+"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Name of camera reference file to use"
+msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
+msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "Ovladaè menu programù pro manipulaci s obrazem."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+msgstr ""
+"\n"
+"skupina <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group [%s] contains no files"
+msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
+msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image Group [%s] not found"
+msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "sestavena pyramida."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
+#: ../raster/r.cost/main.c:600
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Invalid parameter values"
+msgstr "interp: neplatné hodnoty parametru."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of classes must be < 256"
+msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)"
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesymetrická kovariance tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
+msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
+msgid "Generated by i.gensigset"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Size of submatrix to process at one time"
+msgstr "velikost submatice pro zpracování v daný èas"
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
+msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
+msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12 ../raster/r.composite/main.c:199
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:100 ../raster/r.drain/main.c:362
+#: ../raster/r.drain/main.c:415 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
+#: ../raster/r.cost/main.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
+msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature file <%s> is invalid"
+msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] je neplatný."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
+#, fuzzy
+msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+msgstr "vektor, transformace"
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
+"maximum a posteriori)."
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (hue)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (intensity)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (saturation)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (red)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (green)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map (blue)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#, c-format
+msgid ""
+"means and standard deviations for %d band%s\n"
+"\n"
+msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
+#, c-format
+msgid " means "
+msgstr " prùmìry "
+
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#, c-format
+msgid " stddev "
+msgstr " smìr. odchylka "
+
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"class means/stddev for each band\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
+"\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#, c-format
+msgid "class %d (%d)\n"
+msgstr "tøída %d (%d)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#, c-format
+msgid " means "
+msgstr " prùmìry "
+
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#, c-format
+msgid " stddev"
+msgstr " smìr. odchylka"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
+#, c-format
+msgid "using seed means (%d files)\n"
+msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"######## iteration %d ###########\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"######## iteraterace %d ###########\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#, c-format
+msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
+msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynulý, %s zbylý)"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
+#, c-format
+msgid "class distribution"
+msgstr "distribuce tøídy"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"initial means for each band\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
+"\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#, c-format
+msgid "class %-3d "
+msgstr "tøída %-3d "
+
+#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"class separability matrix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"matice dìlení tøíd\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
+#, fuzzy
+msgid "No raster maps found"
+msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
+msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje ¾ádné soubory"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
+msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
+msgstr "Pro spu¹tìní %s musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
+msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
+#, c-format
+msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
+#, c-format
+msgid "band %d"
+msgstr "kanál %d"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
+msgid "imagery, classification, signatures"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr ""
+"Vytvoøit spektrální jednotky typù pùdního pokryvu pomocí algoritmu "
+"seskupování. "
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr ""
+"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
+"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
+msgid "Initial number of classes"
+msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Name of file containing initial signatures"
+msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
+msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
+msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
+msgid "Maximum number of iterations"
+msgstr "Maximální poèet iterací"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
+msgid "Percent convergence"
+msgstr "Procentuální konvergence"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
+msgid "Cluster separation"
+msgstr "Cluster separace"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
+msgid "Minimum number of pixels in a class"
+msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Name for output file containing final report"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatný poèet poèáteèních tøíd"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota iterací"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value of convergence (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota konvergence"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value of separation (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota dìlení"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value of min_size (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota min_size"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create report file <%s>"
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
+#, c-format
+msgid "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Mapset: %s\n"
+msgstr "Mapset: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Group: %s\n"
+msgstr "Skupina: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Subgroup: %s\n"
+msgstr "Podskupina: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
+#, c-format
+msgid " %s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Result signature file: %s\n"
+msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Region\n"
+msgstr "Region\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#, c-format
+msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
+msgstr " Sever: %12.2f Východ: %12.2f\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#, c-format
+msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
+msgstr " Jih: %12.2f Západ: %12.2f\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#, c-format
+msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
+msgstr " Roz: %12.2f Roz: %12.2f\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
+#, c-format
+msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
+msgstr " Øádky: %12d Sloupce: %12d Buòky: %d\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Mask: %s\n"
+msgstr "Maska: %s\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
+#, c-format
+msgid "Cluster parameters\n"
+msgstr "Cluster parametry\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#, c-format
+msgid " Number of initial classes: %d"
+msgstr "Poèáteèní poèet tøíd: %d"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
+#, c-format
+msgid " [from signature file %s]"
+msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
+#, c-format
+msgid " Minimum class size: %d\n"
+msgstr "Minimální velikost tøídy: %d\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
+#, c-format
+msgid " Minimum class separation: %f\n"
+msgstr "Minimální dìlení tøíd: %f\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
+#, c-format
+msgid " Percent convergence: %f\n"
+msgstr "Procentuální konvergence: %f\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
+#, c-format
+msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
+msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
+#, c-format
+msgid " Row sampling interval: %d\n"
+msgstr "Vzorkovací interval øádku: %d\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
+#, c-format
+msgid " Col sampling interval: %d\n"
+msgstr "Vzorkovací interval sloupce: %d\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:285 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Reading raster maps..."
+msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
+#, c-format
+msgid "Sample size: %d points\n"
+msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr ""
+"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr ""
+"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"########## final results #############\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"########## závìreèný výsledek #############\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#, c-format
+msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### TØÍDY ####################\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File <%s> created."
+msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not enough pixels in class %d"
+msgstr "Nedostatek typù"
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many subclasses for class index %d"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of subclasses set to %d"
+msgstr "Poèet tøid "
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
+#, c-format
+msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
+#, c-format
+msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
+msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
+#, c-format
+msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+msgstr ""
+
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
+
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
+msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
+msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
+msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of subclasses is %d"
+msgstr "Poèet tøid "
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:59
+msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
+msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:69
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:54 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:73
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:78
+msgid "Zero crossing raster map"
+msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:86
+msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
+msgstr "x-y rozsah Gaussova filtru"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:94
+msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+msgstr "Citlivost Gaussova filtru"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:102
+msgid "Number of azimuth directions categorized"
+msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:123
+msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:129
+msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:133
+msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
+msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
+msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:157
+msgid "Initializing data..."
+msgstr "Inicializuji data..."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:167 ../raster/r.texture/main.c:261
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "Chyba pøi ètení vstupní rastrové map."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:188
+msgid "Writing transformed data to file..."
+msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:209
+msgid "Transform successful"
+msgstr "Transformace íºspì¹ná"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
+#, fuzzy
+msgid "imagery, FFT"
+msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
+msgstr ""
+"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
+msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, reálná èást)"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
+msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, imaginární èást)"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
+"wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nelze otevøít reálnou èást obrazu v adresáøi cell_misc.\n"
+"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+"probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nelze otevøít imaginární èást obrazu v adresáøi cell_mics.\n"
+"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Masking raster maps..."
+msgstr "Maskuji rastrové mapy..."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
+msgid "Rotating data..."
+msgstr "Rotuji data... "
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
+msgid "Starting Inverse FFT..."
+msgstr "Startuji inverzní FFT..."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Zapisuji data do souboru..."
+
+#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
+#, fuzzy
+msgid "The real and imaginary original windows did not match"
+msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasily."
+
+#: ../imagery/i.find/main.c:63
+#, c-format
+msgid "usage: %s location mapset element file."
+msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
+
+#: ../imagery/i.find/main.c:83
+msgid "Unable to open temp file."
+msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
+
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
+msgid ""
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
+msgstr ""
+"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
+"klávesnice"
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
+msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
+msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:82
+msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:113
+#, c-format
+msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:123
+msgid "signature: perimeter points out of order."
+msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:132
+msgid "prepare_signature: data error."
+msgstr "prepare_signature: chyba dat."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:234
+msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
+msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:276
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou (cell) mapu MASK."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:278
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()."
+
+#: ../imagery/i.class/signature.c:310
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní rastrovou (cell) mapu MASK."
+
+#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového (cell) souboru ve funkci readbands."
+
+#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
+msgid "Can not erase an undefined region."
+msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
+
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+
+#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
+msgid "Error while removing the old MASK cell map."
+msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
+
+#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
+msgid "Region is not complete, can not save."
+msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
+
+#: ../imagery/i.class/outline.c:57
+msgid "Absurd polygon."
+msgstr "Nesmyslný polygon."
+
+#: ../imagery/i.class/outline.c:99
+msgid "Outlined area is too large."
+msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
+
+#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
+msgid "No region is saved, can not restore."
+msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
+
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
+msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
+msgstr "Pøíli¹ málo body na region. Musíte zadat alespoò 3 body."
+
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
+msgid "Area already completed."
+msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
+
+#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
+msgid "Cannot analyze until region is completed."
+msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:55
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
+msgstr ""
+"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
+"zájmu. "
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:58
+msgid ""
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
+msgstr ""
+"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
+"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:62
+msgid "Name of raster map to be displayed"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:77
+msgid "File to contain result signatures"
+msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:82
+msgid "File containing input signatures (seed)"
+msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:94
+msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
+msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:213
+#, c-format
+msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:222
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
+msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
+msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
+msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:232
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku prvního kanálu souboru"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:237
+msgid ""
+"\n"
+"RESULT SIGNATURE"
+msgstr ""
+"\n"
+"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to open output signature file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:248
+msgid ""
+"\n"
+"SEED SIGNATURES"
+msgstr ""
+"\n"
+"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Unable to read signature file [%s]"
+msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:257
+#, c-format
+msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
+msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:264
+#, c-format
+msgid "%s has too many signatures"
+msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
+
+#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
+msgid "No zoom window is defined."
+msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
+
+#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
+#, c-format
+msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
+msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
+
+#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "Nelze otevøít soubory kanálù."
+
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+msgstr "Nelze otevøít soubor v adresáøi cell_mics."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
+msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
+msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
+msgstr "Výstupní reálná èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
+msgstr "Výstupní imaginární èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "Rozsah hodnot ve výstupním souboru"
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
+msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+msgstr ""
+"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
+"Pokraèuji..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading the raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
+msgid "Starting FFT..."
+msgstr "Startuji FFT..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Writing transformed data..."
+msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovaných dat do souborù..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../general/g.mlist/read_list.c:144 ../general/g.mremove/read_list.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Format error: <%s>\n"
+"Line: %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:65 ../general/manage/cmd/remove.c:99
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/g.mremove/main.c:58
+msgid "general, map management"
+msgstr "obecné, ovládání map"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:67 ../general/manage/cmd/list.c:43
+msgid ""
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:97
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
+msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:113
+msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:121 ../general/manage/cmd/list.c:72
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:126 ../general/g.mremove/main.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:131 ../general/g.mremove/main.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Print data types"
+msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
+
+#: ../general/g.mlist/main.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Pretty printing in human readable format"
msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+#: ../general/g.mlist/main.c:147 ../general/manage/cmd/list.c:76
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "upovídaný výstup (vypi¹ také titulky map)"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "rastr3d, voxel, export"
+#: ../general/g.mlist/main.c:155 ../general/g.mremove/main.c:104
+#, fuzzy
+msgid "-r and -e are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+#: ../general/g.mlist/main.c:164 ../general/g.mlist/main.c:175
+#: ../general/g.mremove/main.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to compile regular expression %s"
+msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Po¾adovaný soubor g3d nebyl nalezen"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa pro [%s]. Ma¾u násilím."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Chyba pøi uzavírání nového souboru ASCII"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa. Sma¾te reklasifikovanou mapu %s."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "rastr3d, statistika"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
+#, c-format
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr "Mazání informace o reklasifikované mapì z [%s@%s] selhalo."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
+msgid "Force remove"
+msgstr "Násilné vyjmutí"
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
+msgid ""
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
+msgstr ""
+"Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do "
+"aktuálního mapsetu."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná mapa g3d <%s> nebyla nalezena"
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s soubor(y) ke kopírování"
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání mapy g3d <%s>"
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nenalezen"
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné, není tøeba kopírovat"
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s soubor(y) k pøejmenování"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
+#, c-format
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:88
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné a není potøeba je pøejmenovávat"
+
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
+
+#: ../general/g.region/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Invalid region: %s"
+msgstr "chybný region: %s"
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
+#: ../general/g.region/printwindow.c:633
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
+#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
+#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
+#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
+#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
+#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupního páru souøadnic)"
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:411
+#, fuzzy
+msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
+msgstr "Ji¾ jste v lat/long. Pou¾ijte volbu -p."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
+"the -p flag instead."
+msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
+"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:769
+msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.region/main.c:68 ../general/g.message/main.c:32
+#: ../general/g.findfile/main.c:35 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
+#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.version/main.c:34
+#: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.filename/main.c:39
+#: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.gisenv/main.c:38
+msgid "general"
+msgstr "obecné"
+
+#: ../general/g.region/main.c:70
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Správuje definice hranic geografického regionu."
+
+#: ../general/g.region/main.c:76 ../raster/r.region/main.c:70
+msgid "Set from default region"
+msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
+#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
+#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
+#: ../general/g.region/main.c:191
+msgid "Existing"
+msgstr "Existuje"
+
+#: ../general/g.region/main.c:81
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Nastav jako výchozí region"
+
+#: ../general/g.region/main.c:86
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Vypi¹ aktuální region"
+
+#: ../general/g.region/main.c:91
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
+msgstr ""
+"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce s pou¾itím souèasného ellipsoidu/"
+"datumu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:97
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Vypi¹ rozsah aktuálního regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:103
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Vypi¹ mapové souøadnice støedu aktuálního regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:109
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Vypi¹ rozli¹ení regionu v metrech (geodetické)"
+
+#: ../general/g.region/main.c:114
+msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.region/main.c:116
+msgid ""
+"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
+"at the center coordinates of the current region."
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.region/main.c:122
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Vypi¹ také 3D nastavení"
+
+#: ../general/g.region/main.c:128
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Zobrazí hranièní souøadnice v lat/long na WGS84 "
+
+#: ../general/g.region/main.c:133
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
+
+#: ../general/g.region/main.c:139
+msgid ""
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
+msgstr ""
+"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
+"pro 2D rozli¹ení)"
+
+#: ../general/g.region/main.c:141 ../general/g.region/main.c:201
+#: ../general/g.region/main.c:211 ../general/g.region/main.c:221
+#: ../general/g.region/main.c:231 ../general/g.region/main.c:240
+#: ../general/g.region/main.c:249 ../general/g.region/main.c:327
+#: ../general/g.region/main.c:338 ../raster/r.in.bin/main.c:150
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:206
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:213 ../raster/r.in.bin/main.c:220
+msgid "Bounds"
+msgstr "Hranice"
+
+#: ../general/g.region/main.c:145
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Neaktualizuj aktuální region"
+
+#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: ../general/g.region/main.c:156
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:164 ../raster/r.region/main.c:97
+msgid "Set region to match this raster map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+
+#: ../general/g.region/main.c:172
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+msgstr ""
+"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
+
+#: ../general/g.region/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:105
+msgid "Set region to match this vector map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
+
+#: ../general/g.region/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:113
+msgid "Set region to match this 3dview file"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
+
+#: ../general/g.region/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:122
+msgid "Value for the northern edge"
+msgstr "Severní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:132
+msgid "Value for the southern edge"
+msgstr "Ji¾ní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:142
+msgid "Value for the eastern edge"
+msgstr "Východní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:152
+msgid "Value for the western edge"
+msgstr "Západní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:239
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Horní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:248
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Spodní okraj"
+
+#: ../general/g.region/main.c:257
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Poèet øádkù v novém regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
+#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
+#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
+#: ../general/g.region/main.c:316
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozli¹ení"
+
+#: ../general/g.region/main.c:266
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Poèet sloupcù v novém regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:276
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D rozli¹ení (obì severo-ji¾ní a východnì-západní)"
+
+#: ../general/g.region/main.c:286
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
+msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
+
+#: ../general/g.region/main.c:295
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Severo-ji¾ní 2D rozli¹ení"
+
+#: ../general/g.region/main.c:305
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "HVýchodo-západní 2D rozli¹ení"
+
+#: ../general/g.region/main.c:315
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Horní-spodní 3D rozli¹ení"
+
+#: ../general/g.region/main.c:325
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+msgstr ""
+"Nastavit region tak, aby ze zadané rastrové mapy nebyly vidìt ¾ádné NULLové "
+"hodnoty"
+
+#: ../general/g.region/main.c:336
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Nastavit region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+
+#: ../general/g.region/main.c:347
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr "Ulo¾it aktuální region jako region se jménem"
+
+#: ../general/g.region/main.c:400 ../raster/r.region/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Region <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../general/g.region/main.c:402 ../raster/r.region/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst region <%s> v <%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:414 ../raster/r.region/main.c:199
+#, c-format
+msgid "3dview file <%s> not found"
+msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../general/g.region/main.c:419 ../raster/r.region/main.c:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:425 ../raster/r.region/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:428 ../raster/r.region/main.c:213
+#, c-format
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
+msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
+#, c-format
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../general/g.region/main.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku 3D rastrové mapy <%s@%s> "
+
+#: ../general/g.region/main.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:813
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "rastrová mapa <%s@%s>: %s"
+
+#: ../general/g.region/main.c:819
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
+
+#: ../general/g.region/main.c:823
+#, c-format
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Nelze nastavit region <%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:829
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Neschopen aktualizovat aktuální region"
+
+#: ../general/g.region/main.c:837
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+msgstr "nelze zmìnit základní region. Souèasný mapset není <PERMANENT>."
+
+#: ../general/g.region/main.c:854
+#, c-format
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Neplatný vstup <%s=%s>"
+
+#: ../general/g.region/main.c:875
+msgid "format"
+msgstr "Formát"
+
+#: ../general/g.region/zoom.c:23
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v <%s>"
+
+#: ../general/g.region/zoom.c:35
+#, c-format
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Nelze èíst z <%s>"
+
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
+
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+msgstr ""
+"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
+
+#: ../general/g.message/main.c:41
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS varování"
+
+#: ../general/g.message/main.c:46
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS fatální chyba"
+
+#: ../general/g.message/main.c:51
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS ladící zpráva"
+
+#: ../general/g.message/main.c:56
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu ve ve¹ech módech, kromì tichého"
+
+#: ../general/g.message/main.c:61
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu jenom v mluvícím módu"
+
+#: ../general/g.message/main.c:69
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text zprávy který bude vytisknut"
+
+#: ../general/g.message/main.c:78
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Úroveò pro ladící zprávy"
+
+#: ../general/g.message/main.c:87
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Vyberte pouze jednu úroveò zpráv."
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:37
+msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Jméno prvku"
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing map"
+msgstr "Název existující rastrové mapy"
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name of a mapset"
+msgstr "Název cílového mapsetu"
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:65
+msgid "Don't add quotes"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.findfile/main.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
+msgstr ""
+"'Soubor' s parametry obsahuje odkaz na <%s> mapset, ale parametry mapsetu <%"
+"s> si neodpovídají "
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
+#, c-format
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Chybná barva :%s"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru PPM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "©patný soubor PPM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
+#, c-format
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Oèekávám PPM ale dostal jsem PGM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Oèekávám PGM ale dostal jsem PPM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Chybné magické èíslo: 'P%c'"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Chybný soubor PGM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PPM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Jména vstupních souborù"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Jména souborù s maskou"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Prùhlednost vrstev"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Jméno výstupního souboru s maskou"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
+msgid "Image width"
+msgstr "©íøka obrázku"
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
+msgid "Image height"
+msgstr "Vý¹ka obrázku"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Neschopen pøevést WKT"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:153
+#, c-format
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location %s vytvoøena!"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:155
+#, c-format
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit location: %s"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s informacemi o mapové projekci: %s"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:162
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Nejasná chyba pøi vytváøení nové location"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr ""
+"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
+"location (Aktuální mapset je %s)"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"VAROVÁNÍ! V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:205
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:227
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_UNITS"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:243
+msgid ""
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
+msgstr ""
+"Pozn. Pøednastavený region byl aktualizován pro novou projekci, ale jestli "
+"máte více mapsetù g.region -d by jste mìli spustit v ka¾dém z nich pro "
+"aktualizaci."
+
+#: ../general/g.proj/output.c:247
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Informace o projekci aktualizovány!"
+
+#: ../general/g.proj/output.c:250
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Chyba pøi ètení popisu projekce ve formátu WKT"
+
+#: ../general/g.proj/input.c:89
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor [%s] pro ètení"
+
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametrù"
+
+#: ../general/g.proj/input.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Unable to translate EPSG code"
+msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+
+#: ../general/g.proj/input.c:209
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít pomocí OGR..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...uspìl."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:230
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít GDALem..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:245
+#, c-format
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
+
+#: ../general/g.proj/input.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr ""
+"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
+"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
+"GRASS locations."
+msgstr ""
+"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
+"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
+"location."
+
+#: ../general/g.proj/main.c:64
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+msgstr "Vypí¹e informace o projekci (v konvenèním formátu GRASSu)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:70
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+msgstr "Ovìø informace o datumu a vypi¹ transformaèní parametry"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:76
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formátu pro PROJ.4"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:81
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Vypi¹ informace o projekci ve formátu WKT"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:87
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Pou¾ít styl ESRI formátu (aplikováno pouze na výstup WKT)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:93
+msgid ""
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr ""
+"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:102
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:111
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+msgstr ""
+"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
+"standardní vstup)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:120
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardní vstup)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:128
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG kód projekce"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:138
+msgid ""
+"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
+"to list and exit"
+msgstr ""
+"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
+"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:145
+msgid ""
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
+msgstr ""
+"Vynutit pøepsání informace o datumu transformace ve vstupním souøadém "
+"systému "
+
+#: ../general/g.proj/main.c:151
+msgid ""
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
+msgstr ""
+"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
+"volba 'location')"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
+
+#: ../general/g.proj/main.c:210
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Soubory s projekcí chybí"
+
+#: ../general/g.version/main.c:35
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
+
+#: ../general/g.version/main.c:39
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
+
+#: ../general/g.version/main.c:43
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:93
+#, c-format
+msgid "Not enough points, %d are required"
+msgstr "Nedostatek bodù, je po¾adováno %d"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:192
+msgid "Poorly placed control points"
+msgstr "Mizernì umístìné kontrolní body"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:194
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Nedostatek pamìti"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Parameter error"
+msgstr "Parametry"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:198
+#, fuzzy
+msgid "No active control points"
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:249
+#, fuzzy
+msgid "general, transformation, GCP"
+msgstr "vektor, transformace"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
+msgstr "Souøadnicová transformace na základì vlícovacích bodù"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:260
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Stupeò polynomu rektifikace"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:268
+msgid ""
+"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
+"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
+"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
+"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupní formát"
+
+#: ../general/g.transform/main.c:282
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci"
+
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Vypí¹e jména souborù v GRASS databázi"
+
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Jméno databázového souboru"
+
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Jméno mapsetu (výchozí: souèasný)"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52
+msgid "general, settings"
+msgstr "obecné, nastavení"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Nové jméno MAPSETU"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "nové jméno LOCATION (ne cesta k location)"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:71
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:75
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Vytvoøí nový mapset, pokud neexistuje."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:80
+msgid "List available mapsets"
+msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:86
+msgid "Either mapset= or -l must be used"
+msgstr "Buï mapset= nebo -l musí být zadáno"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:132
+#, c-format
+msgid "<%s> is already the current mapset"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje v souèasném mapsetu "
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:140
+msgid "You don't have permission to use this mapset"
+msgstr "Nemáte povolení pou¾ívat tento mapset."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:149
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
+msgstr "Nelze èíst promìnnou prostøedí GIS_LOCK."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked"
+msgstr ""
+"%s právì pou¾ívá GRASS s daným mapsetem nebo uzamykací soubor nelze "
+"zkontrolovat."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:176
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Ma¾u monitory ... "
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:192
+msgid "Cleaning up temporary files..."
+msgstr "Ma¾u doèasné soubory..."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:206
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Vá¹ shell pokraèuje v pou¾ívání historie pro starý mapset."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+msgstr ""
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+msgstr ""
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+
+#: ../general/g.dirseps/main.c:35
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:36
+msgid "general, gui"
+msgstr "obecné, grafické prostøedí"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:38
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr "Spu¹tí se GRASS grafické prostøedí."
+
+#: ../general/g.gui/main.c:43
+msgid "GUI type"
+msgstr "Typ grafického prostøedí"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:44
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gui/main.c:45
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk grafické prostøedí - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Strar¹í Tcl/"
+"Tk grafické prostøedí - Display Manager (d.m);wxpython; Grafické prostøedí "
+"budoucí generace zalo¾ené na WxPyton"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:53
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Jméno souboru pracovního prostøedí"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:57
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr "Aktualizovat základní nastavení grafického prostøedí"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:75
+#, c-format
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr "<%s> je nyní nastaveno jako základní grafické prostøedí"
+
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
+
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Pøístup pro skupinu"
+
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Pøístup pro ostatní"
+
+#: ../general/g.access/main.c:63
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
+msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
+
+#: ../general/g.access/main.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Unable to determine mapset permissions"
+msgstr "Nelze zjistit práva k mapsetu"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
+msgid ""
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+msgstr ""
+"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
+"mapsetech GRASSu v aktuální location."
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Jméno(a) existující(ch) mapset(ù)"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
+msgid "Show mapset selection dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mapset <%s> added to search path"
+msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> removed from search path"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Nelze otevøít SEARCH_PATH pro zápis"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s <%s>"
+msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
+#, fuzzy
+msgid "couldn't be removed"
+msgstr "Ikona ke smazání"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: couldn't be removed"
+msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: missing"
+msgstr "%s: chybí"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> nothing removed"
+msgstr "<%s> nenalezen"
+
+#: ../general/g.mremove/main.c:76
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
+
+#: ../general/g.mremove/main.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Remove base maps"
+msgstr "Mazání pøívìskù"
+
+#: ../general/g.mremove/main.c:107
+msgid "The following files would be deleted:"
+msgstr "Následující soubory budou vymazány:"
+
+#: ../general/g.mremove/main.c:158
+msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:40
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:45
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro získání"
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:52
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro nastavení"
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:61
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Kde jsou ulo¾eny promìnné GRASSu"
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:66
+msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:70
+msgid "Don't use shell syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.gisenv/main.c:76
+#, fuzzy
+msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr ""
+"Toto se nemìlo stát, nav¹tivte prosím va¹eho systémovho administrátora..."
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open FIPS code file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
+#, c-format
+msgid "No match of fips state %d county %d"
+msgstr ""
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Reading sf key_value temp file"
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Invalid State FIPS code"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Reading cf key_value temp file"
+msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid County FIPS code"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:78
+msgid "general, projection"
+msgstr "obecné, projekce"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktivnì znovunastavit vlastnosti projekce location"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:87
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
+msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:100
+msgid "PERMANENT: permission denied"
+msgstr "PERMANENT: Pøístup odepøen"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:104
+msgid "Current region cannot be set"
+msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:107 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:134
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:136
+msgid "The projection information will not be updated"
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+msgstr ""
+"Zóna v základní definici geografického regionu: %d\n"
+"se li¹í od zóny v souboru PROJ_INFO: %d"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:157
+msgid "XY-location cannot be projected"
+msgstr "XY-location nemù¾e být promístnuta"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:191
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá projekce"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Projekce %s není specifikována v souboru 'proj-parms.table'"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:204
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:213
+#, c-format
+msgid "The current datum is %s (%s)"
+msgstr "Souèasné datum je %s (%s)"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:216
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:224
+msgid "The datum information has not been changed"
+msgstr "Informace o datumu se nezmìnily"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:287
+#, c-format
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Souèasný elipsoid je %s"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:289
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:293
+msgid "The ellipse information has not been changed"
+msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#, c-format
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Souèasný polomìr je %f"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:311
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Oøejete si zmìnit polomìr?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Vlo¾te polomìr pro kouli v metrech"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:335
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Neplatný vstuní elipsoid"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:446
+#, c-format
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "UTM zóna je nyní nastavena na %d"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:449
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:450
+msgid "UTM zone information has not been updated"
+msgstr "Informace o UTM zónì nebyly aktualizovány."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:455
+msgid ""
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
+msgstr ""
+"Ale jestli¾e zmìníte zónu, v¹echna existující data budou pøekládána "
+"projekèním softwarem. GRASS neumí automaticky znìnit projekci nebo dokonce "
+"zmìnit hlavièky existujících map."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:460
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Poøád je¹tì si pøejete zmìnit UTM zónu?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:496
+#, c-format
+msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO <%s>"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:570
+#, c-format
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Vlo¾te mno¾né èíslo jednotek[metry]:"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:602
+#, c-format
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Vlo¾te jednotné èíslo jednotky:"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:610
+#, c-format
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:635
+#, c-format
+msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:642
+msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informace o projekci pro tuto location byly ulo¾eny\n"
+"\n"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:646
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
+msgstr "Informace o geografickém regionu v souboru WIND jsou zastaralé."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:647
+msgid "Run g.region -d to update it"
+msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci"
+
+#: ../general/g.setproj/proj.c:168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná hodnota 'ask' v proj-parms.table: %s"
+
+#: ../general/g.setproj/proj.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná zíkladní tabulka v proj_parms.tabla: %s"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "rùzné"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:226
+msgid ""
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr ""
+"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:232
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linie jsou popsány"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:236
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Potlaè varování"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:241
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
+
+#: ../misc/m.cogo/main.c:324
+#, c-format
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
+
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
msgstr "Nemohl jsem uzavøít G3D mapu"
@@ -717,12 +8114,12 @@
msgid "Could not write raster row"
msgstr "Nelze zapsat øádek rastrové mapy"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
msgid "raster3d, voxel"
msgstr "rastr3d, voxel"
@@ -738,8 +8135,8 @@
msgid "3d raster map <%s> not found"
msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
msgid ""
"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
"adjust the 2d region."
@@ -788,230 +8185,41 @@
msgid "Could not close G3D map <%s>"
msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu G3D <%s>"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
-"prahových hodnot."
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "rastr3d, statistika"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-msgid "Name of output display file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
-msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
-msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
-msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
-msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
-msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
-msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
-msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
#, c-format
-msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Region z getWindow: %d %d %d"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d <%s> nebyla nalezena"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
#, c-format
-msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání mapy g3d <%s>"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
-#, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
-#, c-format
-msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Zapisuji %s z %s..."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Název výstupního v5d souboru"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
-#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93
-#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Pamì» vyèerpána"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
-#, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Chyba: nemohu vytvoøit %s"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Chyba pøi zapisování møí¾ky. Disk je plný?"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr "Specifický výnos 1/m"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
-msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr ""
-"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
-"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje)"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
-"iterativní solvery"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
-#, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Zapsat výsledek do g3d mapy <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
-
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
msgid "3d raster map for which to modify null values"
msgstr "mapa 3dcell pro modifikaci hodnot NULL"
@@ -1028,6 +8236,11 @@
msgid "Illegal value for null"
msgstr "Neplatná hodnota pro null"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Po¾adovaný soubor g3d nebyl nalezen"
+
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
msgid "modifyNull: error opening map"
msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení mapy"
@@ -1056,6 +8269,50 @@
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
+msgid "3d raster map with reference values"
+msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
+msgid "List of cell values to be masked out"
+msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání mapy."
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání souboru s maskou g3d"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
+msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
+msgid "makeMask: error flushing all tiles"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání souboru g3d mask"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání mapy"
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
+msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
+msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
+
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+msgid ""
+"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
+" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
+
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
@@ -1090,108 +8347,10 @@
"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:"
"sekondy)"
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.coin/inter.c:40
-#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
-#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.distance/parse.c:79
-#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
-#: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166
-#: ../raster/r.drain/main.c:153 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
-#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
-#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
-#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:119
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
-#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:114
-#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174
-#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114
-#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.random/main.c:113
-#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
-#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:272
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
-#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
-#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170
-#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
-#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
-#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
-#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
-#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:48
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.sun2/main.c:809
-#: ../raster/r.sun2/main.c:826 ../raster/r.sun2/main.c:841
-#: ../raster/r.sun2/main.c:854 ../raster/r.sun2/main.c:867
-#: ../raster/r.sun2/main.c:879 ../raster/r.sun2/main.c:895
-#: ../raster/r.sun2/main.c:908 ../raster/r.horizon/main.c:553
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
-#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
-#: ../vector/v.drape/main.c:245 ../doc/raster/r.example/main.c:111
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.group/main.c:205
-#: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
-#: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:127
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.zc/main.c:111
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
-#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
-#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
-#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
-#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
-#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
-#: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.extend/main.c:60
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
-#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
-#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:128 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
@@ -1208,54 +8367,23 @@
msgid "Cannot allocate memory for string"
msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166
+#, c-format
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
+
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
msgid "Error while reading history file"
msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:341 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
-msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
-msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání mapy."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání souboru s maskou g3d"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
-msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
-msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání souboru g3d mask"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání mapy"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
-msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
-msgid ""
-"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
-" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
-
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
@@ -1283,6 +8411,51 @@
msgid "Grid3 <%s> not found %s"
msgstr "Grid3 <%s> nebyl nalezen %s"
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:309 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Nelze naèíst øádek svrchního rastru\n"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Nelze naèít øádek spodního rastru\n"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
+msgstr ""
+"write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do "
+"souboru vtk-ascii."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr ""
+"Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorová data"
+
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
msgid "unable to close input raster map"
msgstr "Nelze zavøít vstupní rastrovou mapu"
@@ -1291,21 +8464,6 @@
msgid "unable to close input 3d raster map"
msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-#, fuzzy
-msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-#, fuzzy
-msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-#, fuzzy
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
msgstr "G3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
@@ -1358,13 +8516,6 @@
msgid "Scale factor for elevation"
msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr ""
-"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
-
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupními mapami"
@@ -1485,45 +8636,21 @@
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
+#, fuzzy
+msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Nelze naèíst øádek svrchního rastru\n"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
+#, fuzzy
+msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Nelze naèít øádek spodního rastru\n"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
+#, fuzzy
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do "
-"souboru vtk-ascii."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorová data"
-
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
msgid "Unable to close the 3d raster map"
msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
@@ -1536,6 +8663,11 @@
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
msgstr "Základ názvu výsledného výøezu rastrové mapy"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
@@ -1548,44 +8680,6 @@
msgid "Unable to write raster row"
msgstr "Nelze ènyní zapsat rastrovou mapu."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
-#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.los/main.c:201
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189
-#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
-#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.lake/main.c:229
-#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.patch/main.c:145
-#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.thin/io.c:168
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 ../raster/r.flow/io.c:167
-#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
-#: ../raster/r.random/random.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:457
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.random.surface/save.c:23
-#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.mat/main.c:430
-#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.series/main.c:225
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
-#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1169 ../raster/r.sun2/main.c:1176
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1183 ../raster/r.sun2/main.c:1190
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1197 ../raster/r.sun2/main.c:1204
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290 ../vector/v.kernel/main.c:268
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.neighbors/main.c:96
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:393
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
-
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
@@ -1618,487 +8712,659 @@
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
+msgstr ""
+"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
+"takovéto hodnoty)"
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
+msgstr "Naèítám data ... (%dx%dx%d)"
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr ""
+"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
+"[%.4f ...]"
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "rastr3d, voxel, import"
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "Vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr ""
+"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
+"vrstvu "
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "zobrazení, diagram"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání 3d rastru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-msgid "raster input map"
-msgstr "vstupní rastrová mapa"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
+msgid ""
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
+"prahových hodnot."
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31
-msgid "display, setup"
-msgstr "zobrazení, nastavení"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
+msgid "Name of an existing 3d raster map"
+msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
+msgid "Name of output display file"
+msgstr "Název výstupního souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
+msgid "List of thresholds for isosurfaces"
+msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
+msgid "Minimum isosurface level"
+msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
+msgid "Maximum isosurface level"
+msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
+msgid "Positive increment between isosurface levels"
+msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
+msgid "Number of isosurface threshold levels"
+msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
+msgid "Suppress progress report & min/max information"
+msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Cílový monitor"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
+msgid "Use flat shading rather than gradient"
+msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Zdrojový monitor"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Region z getWindow: %d %d %d"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
+msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "zobrazení, export, GPS"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Error opening display file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Writing %s from %s..."
+msgstr "Zapisuji %s z %s..."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr ""
+"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
#, fuzzy
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr "Specifický výnos 1/m"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "zobrazení, export"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
+msgid ""
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
+msgstr ""
+"Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Jméno souboru PNG"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
+msgstr ""
+"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
+"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
+msgid ""
+"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr ""
+"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
+"iterativní solvery"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Výstupní formát "
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Zapsat výsledek do g3d mapy <%s>"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprese pro soubory PNG"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
+#: ../raster/r.transect/main.c:85
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.arc/main.c:88
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:104
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "rastr3d, voxel, export"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Chyba pøi uzavírání nového souboru ASCII"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
-msgid "GeoTIFF"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Název výstupního v5d souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Chyba: nemohu vytvoøit %s"
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Chyba pøi zapisování møí¾ky. Disk je plný?"
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
msgstr ""
+"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
+#: ../ps/ps.map/scale.c:137
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-msgid "Do not crop away margins"
-msgstr ""
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
+#, c-format
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Jméno rastru s íºhly"
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#, c-format
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
+#, c-format
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
+#, c-format
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
+
+#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
+#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
+#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.buffer/main.c:383
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label/main.c:278
+#: ../vector/v.univar/main.c:139 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
+
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
+
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
+#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.sample/main.c:185
+#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/v.buffer/main.c:397
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.normal/main.c:154
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+
+#: ../ps/ps.map/catval.c:129
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
+
+#: ../ps/ps.map/catval.c:196
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
+
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../raster/r.neighbors/main.c:206
+#: ../raster/r.series/main.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
+
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
+
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
+#, c-format
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
+
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
+#, c-format
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
+
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
+msgid ""
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
msgstr ""
-"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
+"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
+"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
+"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
+"berev."
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#, c-format
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
-msgid "display, raster"
-msgstr "zobrazení, rastr"
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
+#, c-format
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
-#: ../imagery/i.zc/main.c:69
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr ""
+"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
+"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "©íøka obrazu"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr ""
+"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
+"hodnot."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
-#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
-#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
-#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
-#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.extract/main.c:50
-#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
-msgid "display"
-msgstr "zobrazení"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#, c-format
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Obrátit legendu"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#, c-format
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Naèítám textový soubor ..."
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Poèet øádkù v legendì"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "postscript, mapa, tisk"
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
-msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
+"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr ""
+"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Pøekreslit v¹echny rámy"
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid ""
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
+"klavesnicí)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "Nedor¾ovat individuální regiony pokud pøekraslují v¹echny rámy"
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
+"velikosti stránky)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Nová ¹íøka okna"
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Poèet kopií pro tisk"
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Nová vý¹ka okna"
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr ""
+"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
+"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
+#: ../ps/ps.map/main.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+" (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
+" (%s).\n"
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+#: ../ps/ps.map/main.c:274
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+#: ../ps/ps.map/main.c:283
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procenta zesvìtlení"
+#: ../ps/ps.map/main.c:316
+msgid ""
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr ""
+"Grass promìnná prostøedí GRASS_VERBOSE je pøepsána VERBOSE mapovou "
+"instrukcí. Tato mapová instrukce je vyøazena a bude odstranìna v dal¹ích "
+"verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìji --verbose."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+#: ../ps/ps.map/main.c:323
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "zobrazení, prezentace"
+#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#, c-format
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exportuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "Jméno vstupní tabulky GRASS"
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Tabulka pro export nebo textový øetìzec databázového spojení"
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Formát tabulky"
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Název výstupní tabulky"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
msgstr ""
-"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
-"pro její vytvoøení."
+"Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je "
+"do vektorové mapy."
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "vektor, import, GPS"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Roz¹íøený mód"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importovat body"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importovat cesty"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Jak rozdìlit monitor"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
+msgid "Import track"
+msgstr "Importovat tracky"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-#, fuzzy
-msgid "Number of subframes"
-msgstr "Poèet snímkù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
-msgid "Split horizontally not vertically"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
+"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
+"výstup)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
+msgid ""
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr ""
+"Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
+"pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
+
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Displays thematic vector map"
@@ -2116,11 +9382,6 @@
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-#: ../display/d.zoom/main.c:100
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy"
-
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
@@ -2206,21 +9467,10 @@
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
-#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
-#: ../display/d.grid/main.c:87
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
+#, fuzzy
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro data osy Y"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
#, fuzzy
@@ -2242,8 +9492,9 @@
"triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
+#, fuzzy
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro data osy Y"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
#, fuzzy
@@ -2290,9 +9541,9 @@
"Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
@@ -2304,8 +9555,11 @@
"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
+#, fuzzy
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
msgstr ""
+"Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, ¾ádný "
+"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
@@ -2332,102 +9586,313 @@
msgid "Use math notation brackets in legend"
msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
+"pro její vytvoøení."
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
-#: ../general/g.mremove/main.c:76
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Jméno sloupce"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak rozdìlit monitor"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
+msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
+msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabulka k vyjmutí"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "rastr, dpz, barvy"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "èervený kanál LANDSAT"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "zelený kanál LANDSAT"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "modrý kanál LANDSAT"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Jmémo slooupce s automaticky vytoøeným unikátním klíèem"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky GRASS"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro export nebo textový øetìzec databázového spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Table format"
-msgstr "Formát tabulky"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "vektor, centroid, plocha"
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Akce, mající být vykonána"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+#: ../vector/v.category/main.c:112
+msgid "Category increment"
+msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.external/main.c:505
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.poly/main.c:29
+msgid "raster, import"
+msgstr "rastr, import"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
msgstr ""
-"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
-"connect"
+"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Jméno testu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "rastr, dla¾dice"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "obecné, návod, pomoc"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zobrazit obsah"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
+msgid "Source projection"
+msgstr "Zdrojová projekce"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Úroveò upovídanosti"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
+msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
+"Základní jméno map pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu spojení"
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.qcount/main.c:69 ../vector/v.class/main.c:45
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.univar/main.c:64 ../vector/v.normal/main.c:79
+#: ../vector/v.random/main.c:84
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "vektor, statistika"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Jméno tabulky"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
+msgid "Database driver"
+msgstr "Ovladaè databáze"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+msgstr ""
+"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
+"bodové mapy mapy GRASSu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "vektor, import gazetteer"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "rastr, obrazová data, import"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+msgstr ""
+"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
+msgstr ""
+"Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané "
+"hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "rastr, statistika, agregace"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
+#, fuzzy
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
+#, fuzzy
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
+
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
@@ -2448,16 +9913,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+#, fuzzy
msgid "Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "èervený kanál LANDSAT"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
msgid "QuickBird sensor"
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+#, fuzzy
msgid "SPOT sensor"
-msgstr ""
+msgstr "èervený kanál LANDSAT"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -2484,166 +9951,185 @@
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
-"mosaic"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "zobrazení, export"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "druhá mapa mozaiky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Výstupní formát "
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "tøetí mapa mozaiky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "rastr, obrazová data, import"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprese pro soubory PNG"
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "rastr, dpz, barvy"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "èervený kanál LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "zelený kanál LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "modrý kanál LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+msgstr ""
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
+msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "Ve výrazu \"NAME=VALUE\", oddìlte více polo¾ek èárkami."
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
+msgid "GeoTIFF"
+msgstr "GeoTIFF"
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
msgstr ""
-"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
-"LANDSAT TM"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "rastr, dpz, statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "Ve výrazu \"NAME=VALUE\", oddìlte více polo¾ek èárkami."
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Do not crop away margins"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:50
+#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:32
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "Group input"
-msgstr "vstupní skupina"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Jméno sloupce"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Raster input maps"
-msgstr "Vstupní rastrové soubory"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "zobrazení, prezentace"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Vyber více bodù"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
@@ -2692,125 +10178,121 @@
msgid "raster output TC maps prefix"
msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
+"kategorie nebo atribut."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "rùzné, projekce"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "vektor, plocha, spojení"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
-"vstupu)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+#, fuzzy
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid ""
+"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+"number determines which table to use."
msgstr ""
-"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
-"desetinnými místy"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
-"standardní chybu)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.coin/main.c:66
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
-#: ../raster/r.drain/main.c:103 ../raster/r.carve/main.c:77
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
-#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50
-#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64
-#: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45
-#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.circle/dist.c:51
-#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:121
-#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.out.arc/main.c:59
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
-#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
-#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.cross/main.c:75
-#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
-#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.horizon/main.c:178
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
-msgid "raster"
-msgstr "rastr"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Procenta zesvìtlení"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Základní jméno map pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (soubor grid3D)"
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (soubor grid3D)"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (soubor grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (soubor grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (soubor grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (soubor grid3D)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobraz nápovìdu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
+
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
msgstr ""
@@ -2829,6 +10311,433 @@
msgid "Force center at zero"
msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr ""
+"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
+"bunìk."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.mat/main.c:64
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:126
+msgid "raster, export"
+msgstr "rastr, export"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+#: ../raster/r.stats/main.c:116
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS rastrové mapy."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.quantile/main.c:243 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
+#: ../raster/r.stats/main.c:105 ../raster/r.report/main.c:64
+#: ../raster/r.statistics/main.c:42
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "rastr, statistika"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.ogr/main.c:101
+msgid "vector, import"
+msgstr "vektor, import"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "©íøka obrazu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
+"vektorové mapì."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr ""
+"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
+"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "rastr, maska"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nová ¹íøka okna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nová vý¹ka okna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr ""
+"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
+"zadané mapì."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+msgid ""
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
+msgstr ""
+"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
+"'uvozeny')"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+msgid ""
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
+msgstr ""
+"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
+"sloup2>1')"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr ""
+"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
+"bodové mapy mapy GRASSu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr ""
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
+#, fuzzy
+msgid "vector, color table"
+msgstr "rastr, tabulka barev"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid "Name of column containg numeric data"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
+#, fuzzy
+msgid "Layer number of data column"
+msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
+#, fuzzy
+msgid "Name of color column to populate"
+msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
+#, fuzzy
+msgid "Manually set range (min,max)"
+msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.colors/main.c:181
+msgid "Type of color table"
+msgstr "Typ tabulky barev"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
+#: ../raster/r.colors/main.c:191
+msgid "Raster map name from which to copy color table"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
+#, fuzzy
+msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
+#: ../raster/r.colors/main.c:214
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertovat barvy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
+"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
+msgid ""
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
+msgstr ""
+"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "Name of old database"
+msgstr "Jméno nové databáze"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables"
+msgstr ""
+"Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db.connect -g, "
+"napø. s vymìnìnými hodnotami"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Jméno nové databáze"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
+msgid "Old schema"
+msgstr "Staré schéma"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
+msgid "New schema"
+msgstr "Nové schéma"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr ""
+"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "Group input"
+msgstr "vstupní skupina"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid "Raster input maps"
+msgstr "Vstupní rastrové soubory"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
+#, fuzzy
+msgid "Write output to PNG image"
+msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Vyber více bodù"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
+#, fuzzy
+msgid "Label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "import GetFeature from WFS"
+msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "rastr, elevace"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.topidx/main.c:42
+msgid "Input elevation map"
+msgstr "Vstupní mapa elevace."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+msgstr ""
+"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
+msgid ""
+"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr ""
+"Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long, nic: "
+"mìøítko=1)"
+
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
@@ -2858,51 +10767,109 @@
msgid "Spline smoothing parameter"
msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
msgstr ""
-"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
-"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
+"a jednoho bodu."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+msgstr ""
+"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
+"connect"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Jméno testu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr ""
+"Pomalej¹í, ale pøesnìj¹í (pou¾itelné pouze pro mapy s desetinným èíslem)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu x"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu y"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
msgstr ""
-"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
+"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
+"pokud není zadán)."
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.external/main.c:505
-msgid "raster, import"
-msgstr "rastr, import"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.sample/main.c:86
+#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
+#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.surf.rst/main.c:160
+#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.vol.rst/main.c:202
+#: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62
+msgid "vector"
+msgstr "vektor"
+
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
@@ -2912,7 +10879,7 @@
msgstr "wms"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:82
msgid "List available layers and exit"
msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
@@ -3042,11 +11009,89 @@
msgid "Requires list available layers flag"
msgstr "Vy¾aduje volbu pro seznam pou¾itelných vrstev"
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Úroveò upovídanosti"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
+"atributové tabulky."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
+msgid "Points vector map to modify"
+msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+#, fuzzy
+msgid "Layer of the query vector containing data"
+msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
+#, fuzzy
+msgid "Maximum query distance in map units"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
+"vektorové mapy."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabulka k vyjmutí"
+
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
@@ -3075,66 +11120,91 @@
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobraz nápovìdu"
-
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr ""
+"Exportuj vektorovou mapu do GPS pøijímaèe nebo do formátu, který podporuje "
+"GpsBabel."
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
+#, fuzzy
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "vektor, import, GPS"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "rastr, maska"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "Export as waypoints"
+msgstr "Importovat body"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid "Export as routes"
+msgstr "Importovat cesty"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
+#, fuzzy
+msgid "Export as tracks"
+msgstr "Importovat tracky"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
+#, fuzzy
+msgid "Feature type(s)"
+msgstr "Typ prvku"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
+#, fuzzy
+msgid "Name for output file or GPS device"
+msgstr "Název výstupního souboru"
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
+#, fuzzy
+msgid "GpsBabel supported output format"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
+msgid "Subset"
+msgstr ""
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Pøíklad: income < 1000 and inhab >= 10000"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "vektor, zpráva, statistika"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Seøadit výsledky"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr ""
+"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
+
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
msgstr ""
"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
-msgid "raster, export"
-msgstr "rastr, export"
-
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
msgid "List supported output formats"
@@ -3168,376 +11238,6 @@
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
msgstr "Pokud je to mo¾né, pøedat na výstup klíè metadat"
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
-"bunìk."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
-"a jednoho bodu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "rastr, elevace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané "
-"hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "rastr, statistika, agregace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
-#: ../raster/r.quantile/main.c:243 ../raster/r.stats/main.c:105
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "rastr, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr ""
-"Pomalej¹í, ale pøesnìj¹í (pou¾itelné pouze pro mapy s desetinným èíslem)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu y"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
-"pokud není zadán)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Vstupní mapa elevace."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long, nic: "
-"mìøítko=1)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "rastr, dla¾dice"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Zdrojová projekce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS rastrové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.in.region/main.c:38
-#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.patch/main.c:68
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:160 ../vector/v.buffer/main.c:254
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62
-msgid "vector"
-msgstr "vektor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vektor, centroid, plocha"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:112
-msgid "Category increment"
-msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-#, fuzzy
-msgid "vector, color table"
-msgstr "rastr, tabulka barev"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containg numeric data"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
-#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
-#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
-#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
-#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
-#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.colors/main.c:181
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Typ tabulky barev"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.colors/main.c:191
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
-msgid "Path to rules file"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
-msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
-#: ../raster/r.colors/main.c:214
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertovat barvy"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
msgid ""
"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
@@ -3546,305 +11246,14 @@
"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
"aktuálním formátu"
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
-#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-msgid "vector, import"
-msgstr "vektor, import"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
msgid "run non-interactively"
msgstr "spustit neinteraktivnì"
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
-"vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
-#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:32
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
-"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
-"vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "Name of old database"
-msgstr "Jméno nové databáze"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db.connect -g, "
-"napø. s vymìnìnými hodnotami"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Jméno nové databáze"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "Old schema"
-msgstr "Staré schéma"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-msgid "New schema"
-msgstr "Nové schéma"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
-#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
-#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "vektor, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Jméno tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Ovladaè databáze"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
-"zadané mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
-"'uvozeny')"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
-"sloup2>1')"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
-"kategorie nebo atribut."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vektor, plocha, spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
msgid "Import E00 file into a vector map."
msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Roz¹íøený mód"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00 file"
msgstr "soubor E00"
@@ -3860,11 +11269,6 @@
msgstr ""
"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "vektor, import, GPS"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
msgid "Download Waypoints from GPS"
msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
@@ -3889,107 +11293,51 @@
msgid "Import track in 3D (gardump only)"
msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
-"výstup)"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
-"bodové mapy mapy GRASSu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vektor, import gazetteer"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
-"bodové mapy mapy GRASSu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je "
-"do vektorové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importovat body"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importovat cesty"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "zobrazení, export, GPS"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importovat tracky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
-"pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
-
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
msgid ""
"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
@@ -4005,67 +11353,48 @@
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Spustit neinteraktivnì"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
+"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
+"LANDSAT TM"
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
-msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "vektor, import, GPS"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "rastr, dpz, statistika"
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Importovat body"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Export as routes"
-msgstr "Importovat cesty"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Export as tracks"
-msgstr "Importovat tracky"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Typ prvku"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
-msgid "Subset"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
-msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
-
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
@@ -4107,1633 +11436,957 @@
msgstr ""
"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vektor, zpráva, statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "obecné, návod, pomoc"
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Zobrazit obsah"
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Seøadit výsledky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
msgstr ""
-"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
+"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
-"atributové tabulky."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+msgstr "Vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "zobrazení, diagram"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+msgid "raster input map"
+msgstr "vstupní rastrová mapa"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+msgstr ""
+"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
+"mosaic"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "druhá mapa mozaiky"
-#: ../raster/r.describe/main.c:61
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "tøetí mapa mozaiky"
-#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
-#: ../raster/r.describe/main.c:80
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Poèet dávkových krokù"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
-#: ../raster/r.describe/main.c:86
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid "Omit entries with missing label"
+msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
-#: ../raster/r.describe/main.c:90
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Poèet øádkù v legendì"
-#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Potlaè výpis NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map to generate legend from"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
-#: ../raster/r.describe/main.c:98
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
-#: ../raster/r.describe/main.c:102
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
+msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
-#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
-#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
-#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Potichu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
-#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.distance/parse.c:72
-#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
-#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:88
-#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
-#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
-#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
-#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Jméno souboru PNG"
-#: ../raster/r.describe/main.c:126
-#, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
-#: ../raster/r.describe/main.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
-"rozsah hodnot)"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Jmémo slooupce s automaticky vytoøeným unikátním klíèem"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
-msgid "The output data range"
-msgstr "Rozsah výstupních dat"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.grow2/main.c:167
-#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
-#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
-msgid "Quiet"
-msgstr "Potichu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Cílový monitor"
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
-#, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Zdrojový monitor"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
-msgid "raster, resample"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
#, fuzzy
-msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Poèet snímkù"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Agregaèní metoda"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
+msgid "Split horizontally not vertically"
+msgstr "Rozdìleno horizontálnì, ne vertikálnì."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Pøekreslit v¹echny rámy"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Neznámá metoda <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Nedor¾ovat individuální regiony pokud pøekraslují v¹echny rámy"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:196
-#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
-#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
-#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
-#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
-#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
-#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.his/main.c:131
-#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.colors/stats.c:33
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.random.surface/init.c:134
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:54 ../raster/r.cost/main.c:340
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
-#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.to.vect/main.c:114
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
-#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
-#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
-#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../vector/v.extrude/main.c:183
-#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
-#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../doc/raster/r.example/main.c:122
-#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:126 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
-#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
-#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../display/d.profile/What.c:23
-#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast/display.c:79
-#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.nviz/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
-#, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "rùzné, projekce"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "rastr, geomorfologie"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
msgstr ""
-"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
-"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
+"vstupu)"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
msgstr ""
-"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
+"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
+msgstr ""
+"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
+"desetinnými místy"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr ""
+"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
+"standardní chybu)"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Jméno rastru s íºhly"
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
-#, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+msgstr ""
+"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
-#: ../imagery/i.cca/main.c:185
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
+msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Location lat/long není podporována"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Odhad plochy povrchù rastrových map."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázky"
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for elevation"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
-msgid "raster, projection"
-msgstr "raster, projekce"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Surface"
+msgstr "Suma variance"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
-msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Elevation value(s)"
+msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
-msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for color"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
-msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Location vstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Color value(s)"
+msgstr "Hodnoty ID"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
-msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for mask"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
-#: ../vector/v.proj/main.c:88
-msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for transparency"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
-msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
+msgid "Transparency value(s)"
+msgstr "Prùhlednost"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
-msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for shininess"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Velikost cache (MiB)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
+msgid "Shininess value(s)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
-msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map(s) for emission"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
-msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Emission value(s)"
+msgstr "Eigen hodnoty:"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
-msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Draw mode"
+msgstr "Mód posunu"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
+msgid "Draw"
+msgstr "Kreslit"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
-#: ../vector/v.proj/main.c:121
-#, c-format
-msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Pro vstup musíte pou¾ít location rùznou od souèasné"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Coarse resolution"
+msgstr "Korelace"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
-msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Draw style"
+msgstr "Typ dat"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
-msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
+msgid "Shading"
+msgstr "stínování"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
-msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Wire color"
+msgstr "Barva linie"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Podle_pozice"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-msgid "permission denied"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Name of line vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-msgid "not found"
-msgstr "nenalezen"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Vector lines"
+msgstr "Vektorová mapa"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>..."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Vector line width"
+msgstr "©íøka linie"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
-#: ../vector/v.proj/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Vector line color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Vector line display mode"
+msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
-msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector line height"
+msgstr "vektor, jádrová hustota"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
-msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Name of point vector overlay map(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
-msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Vector points"
+msgstr "Název vektorové mapy"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
-msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Nelze pracovat s nepøipojenými daty (xy location)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost symbolu"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
-msgid "Input:"
-msgstr "Vstup:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Icon width"
+msgstr "©íøka linie"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
-#, c-format
-msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "Sloupce: %d (%d)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Icon color"
+msgstr "Barva linie"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Øádky: %d (%d)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
+msgid "Icon marker"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
-#, c-format
-msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Sever: %f (%f)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
+msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
-#, c-format
-msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Jih: %f (%f)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
+msgid "Viewpoint"
+msgstr "stanovisko"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
-#, c-format
-msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Západ: %f (%f)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
+#, fuzzy
+msgid "Viewpoint height (in map units)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
-#, c-format
-msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Východ: %f (%f)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
+msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
-#, c-format
-msgid "EW-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení vz: %f"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
+#, fuzzy
+msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
+msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
-#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
-#, c-format
-msgid "NS-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení sj: %f"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
-msgid "Output:"
-msgstr "Výstup:"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
+#, fuzzy
+msgid "Volume"
+msgstr "sloupec(ce)"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
-msgid "Projecting..."
-msgstr "Pøevádím..."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
+msgid "Volume draw mode"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:378
-#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
-#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nejsem zapsat rastrovou mapu <%s> øádek [%d]"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
+msgid "Volume shading"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Volume position"
+msgstr "Zdrojová projekce"
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Volume resolution"
+msgstr "Rozli¹ení"
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
-msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupu"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interní chyba: cache není dostupná"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
#, fuzzy
-msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím interpolace."
+msgid "Isosurface level"
+msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolaèní metoda"
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgid "At least one <%s> or <%s> required"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Pøipravuji zprávu ..."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:52
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-msgid " 'c': cells"
-msgstr " 'c': pixely"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid " 'p': percent cover of region"
-msgstr " 'p': procenta pokryvnosti regionu"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
#, c-format
-msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr " 'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
-#, c-format
-msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr " 'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-msgid " 'a': acres"
-msgstr " 'a': akry"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid " 'h': hectares"
-msgstr " 'h': hektary"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid " 'k': square kilometers"
-msgstr " 'k': ètvereèní kilometry"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid " 'm': square miles\n"
-msgstr " 'm': ètvereèní míle\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid " 'Q': quit"
-msgstr " 'Q': konec"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:95
-#, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
msgstr ""
-"Zadejte jméno souboru\n"
-"> "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:108
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
#, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' ulo¾en\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:126
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
-"> "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:142
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
msgstr ""
-"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
-"mapy."
-#: ../raster/r.coin/main.c:76
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Název první rastrové mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
+#, fuzzy
+msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
-#: ../raster/r.coin/main.c:83
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Název druhé rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:89
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Jednotky mìøítka"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
msgstr ""
-"c(buòky [cells]), p(procenta), x(procent kategií [sloupec]),y(procent "
-"kategorií[øádek]), a(akry), h(hektary), k(ètvereèní kilometry), m(ètvereèní "
-"míle)"
-#: ../raster/r.coin/main.c:98
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Del¹í zpráva, 132 sloupcù (výchozí: 80)"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
#, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Vypoèítávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
+msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádné doèasné soubory"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Nelze spustit r.stats"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Neoèekávaný výstup z r.stats"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
#, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
+msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
-#, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Pøevádím %s..."
-
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
-
-#: ../raster/r.distance/edges.c:42
-#, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
-
-#: ../raster/r.distance/distance.c:99
-#, c-format
-msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Naèítám mapy <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
-
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+msgid "Unsupported output format"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
-msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "rastr, tabulka barev"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error tokenize '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy '%s'"
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktální dimenze povrchu (2 < D < 3)"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Poèet snímkù k vytvoøení spektrálních koeficientù"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
-#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
-#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
-#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
-#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
-#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
#, fuzzy, c-format
-msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktální dimenze povrchu [%.2lf] musí být mezi 2 a 3."
+msgid "Volume set number %d is not available"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Poèítám povrch %d (z %d)"
+msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
+msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
-#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
-#: ../raster/r.composite/main.c:273
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií"
-
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
#, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit reklasifikaèní soubor <%s>"
-
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi <%s>"
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgid "Missing topography attribute for surface %d"
msgstr ""
-"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
-"hodnot výchozí rastrové mapy."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:56
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:63
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Surface id %d doesn't exist"
+msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unknown icon marker"
+msgstr "Neznámý typ sloupce"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
+#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
#, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Neznámá vizuální tøída [%d]."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu\n"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
+#: ../visualization/ximgview/color.c:239
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Nelze získat vhodný odstín ¹edi."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107
-#, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f a¾ %.25f\n"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
+#: ../visualization/ximgview/color.c:256
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Nelze získat vhodnou barevnou hodnotu."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
-#, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
+#: ../visualization/ximgview/color.c:269
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Pou¾ívám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#: ../visualization/xganim/main.c:362
#, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "Ètu soubor [%s] ..."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:119
-#, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr "ignorováno\n"
+#: ../visualization/xganim/main.c:384
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
+#: ../visualization/xganim/main.c:388
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "Nelze èíst barvy."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138
-#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoøena"
+#: ../visualization/xganim/main.c:393
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "Nelze momentálnì èíst rastrovou mapu."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
-msgid "No rules specified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+#: ../visualization/xganim/main.c:544 ../raster/r.out.mpeg/main.c:346
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#: ../visualization/xganim/main.c:600 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396
#, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:\n"
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rastrové soubor(y), které mají být zobrazeny%d"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
-msgid "poor quality"
-msgstr "nízká kvalita"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:62
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Nelze otevøít displej"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
-msgid "medium quality"
-msgstr "støední kvalita"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Nelze získat atributy okna"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na levé stranì pravidla"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:238
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na pravé stranì pravidla"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:241
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "nemohu èíst hlavièku BMP souboru"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
-#, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f zaokrouhleno nahoru na %d\n"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:244
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
-#: ../raster/r.los/main.c:83
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:250
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
-#: ../raster/r.los/main.c:97
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Souøadnice identifikující místo rozhledu"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
-#: ../raster/r.los/main.c:102
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binární (1/0) rastrová mapa pou¾itelná jako MASKA"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:279
+msgid "Image file"
+msgstr "Soubory obrazové skupiny"
-#: ../raster/r.los/main.c:109
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Vý¹ka místa rozhledu nad terénem "
+#: ../visualization/ximgview/main.c:286
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Procent vyu¾ití procesoru."
-#: ../raster/r.los/main.c:117
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "rastrová mapa, vektorová mapa, zobrazení"
-#: ../raster/r.los/main.c:123
-msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Vzhedem k zakøivení zemì (souèasného elipsoidu)"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
+msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+msgstr "nviz - Vizualizaèní a animaèní nástroj GRASSu"
-#: ../raster/r.los/main.c:148
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Tento modul prozatím nepodporuje lat/long"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
+msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-#: ../raster/r.los/main.c:153
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souèasný region."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
+msgid "Raster"
+msgstr "Rastrová mapa"
-#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor mapy [%s]"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
+msgid "Name of raster map(s) for Color"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-#: ../raster/r.los/main.c:209
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
+msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-#: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr "Problém pøi získávání parametrù souèasného elipsoidu, bude pou¾ita"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektorová mapa"
-#: ../raster/r.los/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (v metrech): %f"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
+msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s body pro zobrazení na terénu"
-#: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
-#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:157
-#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.topidx/file_io.c:62
-#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
-#: ../raster/r.cost/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:697
-#: ../raster/r.walk/main.c:756 ../raster/r.walk/main.c:872
-#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
-#: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../doc/raster/r.example/main.c:154
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
+msgid "Name of existing 3d raster map"
+msgstr "Jméno existující 3d rastrové mapy"
-#: ../raster/r.drain/main.c:105
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku na rastrovém modelu reliéfu."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
+msgid "Quickstart - Do not load any data"
+msgstr "Rychlý start - Nenaèítej ¾ádná data"
-#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
+msgid "Script kill option"
+msgstr "Volba skriptu kill"
-#: ../raster/r.drain/main.c:112
-msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy odtoku"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "Spustit v módu Demo"
-#: ../raster/r.drain/main.c:120
-msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu(ù)"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Více komentáøù na výstup (výchozí=potichu)"
-#: ../raster/r.drain/main.c:129
-msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorové mapy obsahující poèáteèní bod(y)"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
+msgid "Set alternative panel path"
+msgstr "Nastavit alternativní cestu k panelu"
-#: ../raster/r.drain/main.c:133
-msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopíruj vstupní hodnoty bunìk na výstup"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
+msgid "Execute script file at startup"
+msgstr "Proveï skript bìhem startu"
-#: ../raster/r.drain/main.c:137
-msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Proveï akumulaci hodnot ve smìru pohybu/odtoku"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Load previously saved state file"
+msgstr "Naèti pøedchozí ulo¾eny soubor se stavem"
-#: ../raster/r.drain/main.c:141
-msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Spoèítej buòky ve smìru pohybu/odtoku"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
+msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
-#: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Pouze jedna z voleb -c, -a a -n"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Loading data failed"
+msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-#: ../raster/r.drain/main.c:181
-msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Alokace metriky"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "rastr, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
-#: ../raster/r.drain/main.c:192
-#, c-format
-msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
-#: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:241
-msgid "Too many start points"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:172
-#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:123 ../vector/v.perturb/main.c:154
-#: ../vector/v.edit/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
-#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
-#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
-#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
-#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
-#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
-#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
-#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
-#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.net.path/main.c:131
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
-#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
-#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
-#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
-#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:211 ../vector/v.net.steiner/main.c:428
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
-#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:269 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
-#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
-#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.region/main.c:525
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
-#: ../raster/r.drain/main.c:221
-msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:247
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
#, c-format
-msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Poèáteèní vektorová mapa <%s> neobsahuje v souèasném regionu ¾ádné body"
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Selhalo zapisování rastrové mapy <%s> "
-#: ../raster/r.drain/main.c:253
-msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "vektor, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "vstupní souboru není typu Surfer ascii"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-msgid "error getting file position"
-msgstr "chyba pøi získání souboru s pozicí"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "nevhodný typ pole, pou¾ívám celé èíslo"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "nalezen ¹patný èinitel pole: pou¾ívám 1.0"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
-"øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:170
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:277 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.edit/main.c:100
+#: ../vector/v.net.path/main.c:139 ../vector/v.generalize/main.c:312
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:168 ../vector/v.drape/main.c:339
+#: ../vector/v.drape/main.c:380
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:266
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:103 ../vector/v.delaunay2/main.c:107
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:87
#, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
-#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: %s"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
-#, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "rastr, import, pøevod"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
+#: ../raster/r.lake/main.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed writing output raster map row %d"
+msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
-"vstup"
+#: ../raster/r.lake/main.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Fills lake from seed at given level."
+msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané íºrovnì"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.poly/main.c:44
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.external/main.c:536
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+#: ../raster/r.lake/main.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
+#: ../raster/r.lake/main.c:161
+msgid "Water level"
+msgstr "Úroveò hladiny"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Textový øetìzec pøedstavující NULLové hodnoty bunìk"
+#: ../raster/r.lake/main.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map with lake"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
+#: ../raster/r.lake/main.c:175
+msgid "Seed point coordinates"
+msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou jsou importovány"
+#: ../raster/r.lake/main.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) jsou importovány"
+#: ../raster/r.lake/main.c:193
+msgid "Use negative depth values for lake raster map"
+msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
+#: ../raster/r.lake/main.c:198
+msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
+msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
-#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
-#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
+#: ../raster/r.lake/main.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
+msgstr "Nelze zadat obojí: mapu s poèátky a poèáteèní souøadnice"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
-#, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "©patná hodnota násobitele: %s"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
-#, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Nelze nastavit výøez"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#: ../raster/r.horizon/main.c:627
-#, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#: ../raster/r.horizon/main.c:631
-#, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
-#, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+#: ../raster/r.lake/main.c:209
+msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""
-"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
-"MODFLOW)"
+"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
+"souøadnice poèátkù!"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+#: ../raster/r.lake/main.c:212
+msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
+msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Ulo¾ jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
+#: ../raster/r.lake/main.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
+msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Ulo¾ jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
+#: ../raster/r.lake/main.c:218
+msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
+msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Vynucený výstup celoèíselných hodnot"
+#: ../raster/r.lake/main.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Seed point outside the current region"
+msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+#: ../raster/r.lake/main.c:277
+#, fuzzy
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "selhal pøevod ¹íøky na celé èíslo"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Obì volby -s a -h dohromady nedávají smysl"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -M nebo -s, ne oba"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:160
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Ètení selhalo na øádku %d"
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu..."
-
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"pokou¹ím se dìlit nulou pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení "
-"pøeskakuji..."
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:78
+#: ../raster/r.lake/main.c:303
+#, fuzzy
msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
+"or move seed point."
msgstr ""
-"Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z "
-"výstupního DMT."
+"Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem\n"
+" Zvy¹te íºroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
-#: ../raster/r.carve/main.c:83
-msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:88
-msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy obsahující dráhy odtoku"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:96
-msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:101
-msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:107
-msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:111
-msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:148
+#: ../raster/r.lake/main.c:386
#, c-format
-msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "Lake depth from %f to %f"
+msgstr "Hloubka jezera je %f do %f"
-#: ../raster/r.carve/main.c:162
+#: ../raster/r.lake/main.c:387
#, c-format
-msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "Lake area %f square meters"
+msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
-#: ../raster/r.carve/main.c:231
-msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
-
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
-msgid "Processing lines... "
-msgstr "Zpracovávám øádky..."
-
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
-"o¹etøen."
-
-#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
-#: ../raster/r.profile/input.c:59
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Souøadnice vymezující profil"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích "
-"zeètyøsloupeèkového výstupu"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../raster/r.lake/main.c:388
#, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+msgid "Lake volume %f cubic meters"
+msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
-#, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+#: ../raster/r.lake/main.c:389
+msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
+msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Výstupní formát:"
+#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-#: ../raster/r.profile/main.c:179
-#, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:181
-#, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:183
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [Barva RGB]"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:209
-#, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, c-format
+#: ../raster/r.average/main.c:53
msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"\n"
-"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
+"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Tlaèítka:\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
#, c-format
-msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr "Levé tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: CHYBA pøi spu¹tìní pøíkazu %s"
-#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
#, c-format
-msgid ""
-"Right: Finish profile and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pravé: ukonèit profil a opustit\n"
-"\n"
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: nelze otevøít doèasný soubor"
-#: ../raster/r.profile/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:308
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
-
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
msgid ""
"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
@@ -5752,11 +12405,6 @@
"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
"reklasifikovat mapu"
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:603
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
-
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
@@ -5849,1950 +12497,1423 @@
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
msgstr "Není co poèítat. Pou¾ijte prosím nìkterý z pøepínaèù."
-#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s>"
-
#: ../raster/r.texture/main.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
msgstr "Spoèítána míra #%d (56 mìr je dostupno)"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Soubor se sítí ztenèených høbetù"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Jméno výsledného souboru s rozdìlenými povodími"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Úklid vpøed dokonèen"
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Úklid vzad dokonèen"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
-#: ../raster/r.resample/main.c:152
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
#, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
-#: ../raster/r.sum/main.c:47
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
-#: ../raster/r.sum/main.c:54
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Název souboru pùsobení nebo hustoty."
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
-#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
-#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rastry pro kvantizaci"
-#: ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Sluneèní záøení a model záøení."
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
-#: ../raster/r.sun/main.c:178
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
-"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
-"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
-"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
-"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
-#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.sun2/main.c:255
-#: ../raster/r.horizon/main.c:226
-msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
-#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
-#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
-#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
-#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
-#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
-#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.sun2/main.c:256
-#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
-#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
-#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
-#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
-#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
-#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
-#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
-#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.horizon/main.c:227
-#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
-#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
-#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
-#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
-msgid "Input_options"
-msgstr "Vstupní_volby"
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
-#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
-"stupnì]"
+#: ../raster/r.quant/main.c:111
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Odøezávám..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:280
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
-"slunce [decimální stupnì]"
+#: ../raster/r.quant/main.c:116
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Zaokrouhluji..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
+#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
-msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+#: ../raster/r.quant/main.c:154
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
-#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:316
-msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
+#: ../raster/r.quant/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Kvantizaèní tabulka pro %s nebyla zmìnìna"
-#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:325
-msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
+#: ../raster/r.quant/main.c:166
+#, c-format
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
-#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:334
-msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:53
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
-#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:342
-msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:63
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:295
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:69
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:304
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:75
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
-msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor íºhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:81
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Násobitel hodnoty dat"
-#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
-#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
-#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:119
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.sun2/main.c:393
-#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
-#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
-#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.horizon/main.c:301
-#: ../raster/r.horizon/main.c:311 ../raster/r.horizon/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353 ../vector/v.vol.rst/main.c:370
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:380 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
-msgid "Output_options"
-msgstr "Výstupní_volby"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:85
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Generuji rastrovou mapu"
-#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:108
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
-#: ../raster/r.sun/main.c:331 ../raster/r.sun2/main.c:407
-msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:415
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
-"1] (mode 2)"
+"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
+"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
-#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:423
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:155 ../raster/r.composite/main.c:273
+#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.in.gdal/main.c:925
+#: ../raster/r.recode/main.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> created."
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
-#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:439
-msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Poèet dní v roce (1-365)"
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
+msgid "Writing vertices..."
+msgstr "Zapisuji body ..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:446
-msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Èasový krok pøi výpoètu celodenní radiance [decimální hodiny]"
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
+msgid "Writing color file..."
+msgstr "Zapisuji soubor s barvou ..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
-msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
+msgid "raster, export, VRML"
+msgstr "rastr, export, VRML"
-#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
-msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
+msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
-msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Zahrnout vliv zastínìní okolním reliéfem"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
-#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:571
-msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "insol_time a incidout jsou nesluèitelné volby"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
+msgid "Name of color file"
+msgstr "Jméno souboru s barvou"
-#: ../raster/r.sun/main.c:418
-msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
+msgid "Name for new VRML file"
+msgstr "Jméno nového souboru VRML"
-#: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing... "
+msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:424
-msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
+msgid "raster, resample"
+msgstr "rastr, pøevzorkování"
-#: ../raster/r.sun/main.c:425
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
+msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
-#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.sun2/main.c:720
-#: ../raster/r.horizon/main.c:481
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
-"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Agregaèní metoda"
-#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
-#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../display/d.where/main.c:96
-#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
-#: ../general/g.region/printwindow.c:611
-msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
-#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
-#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
-#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
-#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
-#: ../general/g.region/printwindow.c:614
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../raster/r.sun2/main.c:736
-#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
-#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
-#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:529
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
#, c-format
-msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Neznámá metoda <%s>."
-#: ../raster/r.sun/main.c:532
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
#, c-format
-msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
-#: ../raster/r.sun/main.c:535
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
#, c-format
-msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s"
-#: ../raster/r.sun/main.c:548
-#, c-format
-msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahuji plochy..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:560
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
-msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:572
-#, c-format
-msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:584
-#, c-format
-msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgid ""
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
+"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
+"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../raster/r.sun/main.c:596
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
#, c-format
-msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
-#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
-#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
-#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:622
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu %s."
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahuji body..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:772
-#, c-format
-msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "øádky zmìnìny z %d na %d"
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+msgid "write_line: found half a loop!"
+msgstr "write_line: nalezena polovina smyèky!"
-#: ../raster/r.sun/main.c:775
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
#, c-format
-msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "sloupce zmìnìny z %d na %d"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
-#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
-#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
-#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
-#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
-#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:59
msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
-"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
+"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
+" pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../raster/r.volume/main.c:69
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
-"spojitých oblastí"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
-#: ../raster/r.volume/main.c:77
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existující rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Jemné rohy plo¹ných prvkù"
-#: ../raster/r.volume/main.c:84
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+msgstr ""
+"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
-#: ../raster/r.volume/main.c:88
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Vytvoøí neformátovanou zprávu"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:117
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:128
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:133
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:141
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:149
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:171
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Datový (data) nebo shlukový (clump) soubor nebyl otevøen"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:58
-#, fuzzy
-msgid "raster, null data"
-msgstr "rastr, metadata"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:62
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rastrová její¾ soubor NULL bude editován"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:81
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:85
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoèíselná"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Udìlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:95
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Vytvoø soubor s hodnotami NULL pøi validaci v¹ech bunìk"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:99
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Smazat soubor NULL"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:117
-#, c-format
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
msgstr ""
+"Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V "
+"souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
-#: ../raster/r.null/null.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "Neplatná hodnota pro null"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
-
-#: ../raster/r.null/null.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
msgstr ""
+"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
+"bodù)b"
-#: ../raster/r.null/null.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
-#: ../raster/r.null/null.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
-#: ../raster/r.null/null.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
-
-#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-
-#: ../raster/r.average/main.c:53
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
msgstr ""
-"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
+"budou zapsány do tabulky."
-#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
-
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:244
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207 ../vector/v.in.ascii/in.c:383
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.sites/main.c:170
+#: ../vector/v.random/main.c:178
#, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
-#: ../raster/r.average/main.c:93
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
+#: ../vector/v.overlay/main.c:461
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
+#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.distance/main.c:823
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.reclass/main.c:228
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.convert/att.c:90
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
+#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.overlay/main.c:466
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.sites/main.c:179
+#: ../vector/v.random/main.c:189
#, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: CHYBA pøi spu¹tìní pøíkazu %s"
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
#, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: nelze otevøít doèasný soubor"
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
-#: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahuji linie... "
-#: ../raster/r.lake/main.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané íºrovnì"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
+msgid ""
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
+msgstr ""
+"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
+"prosím spus»te r.thin"
-#: ../raster/r.lake/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
-#: ../raster/r.lake/main.c:161
-msgid "Water level"
-msgstr "Úroveò hladiny"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
-#: ../raster/r.lake/main.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
+msgid "extend line: p is NULL"
+msgstr "extend line: p je NULL"
-#: ../raster/r.lake/main.c:175
-msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
-#: ../raster/r.lake/main.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
-#: ../raster/r.lake/main.c:193
-msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:180
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:198
-msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Nelze zadat obojí: mapu s poèátky a poèáteèní souøadnice"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:209
-msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:182
+msgid ""
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
-"souøadnice poèátkù!"
-#: ../raster/r.lake/main.c:212
-msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:226 ../raster/r.sun2/main.c:255
+#: ../raster/r.sun/main.c:208
+msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
+msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
-#: ../raster/r.lake/main.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:227 ../raster/r.horizon/main.c:236
+#: ../raster/r.horizon/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:252
+#: ../raster/r.horizon/main.c:260 ../raster/r.horizon/main.c:268
+#: ../raster/r.horizon/main.c:276 ../raster/r.horizon/main.c:284
+#: ../raster/r.horizon/main.c:292 ../raster/r.sun2/main.c:256
+#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
+#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
+#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
+#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
+#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
+#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
+#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
+#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.sun/main.c:209
+#: ../raster/r.sun/main.c:218 ../raster/r.sun/main.c:228
+#: ../raster/r.sun/main.c:237 ../raster/r.sun/main.c:245
+#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:265
+#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.sun/main.c:284
+#: ../raster/r.sun/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:305
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+msgid "Input_options"
+msgstr "Vstupní_volby"
-#: ../raster/r.lake/main.c:218
-msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:235
+msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:248
+#: ../raster/r.horizon/main.c:243 ../raster/r.sun2/main.c:385
#, fuzzy
-msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
+msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
-#: ../raster/r.lake/main.c:277
-#, fuzzy
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:303
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.horizon/main.c:259
msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
msgstr ""
-"Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem\n"
-" Zvy¹te íºroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
-#: ../raster/r.lake/main.c:386
-#, c-format
-msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Hloubka jezera je %f do %f"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:388
-#, c-format
-msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:389
-msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:291
+msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
-#, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
+#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../raster/r.sun2/main.c:393
+#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
+#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
+#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.sun/main.c:314
+#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
+#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416
+msgid "Output_options"
+msgstr "Výstupní_volby"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:310
+msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
-#: ../raster/r.stats/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:154
-#: ../raster/r.stats/main.c:159 ../raster/r.stats/main.c:165
-#: ../raster/r.stats/main.c:170 ../raster/r.stats/main.c:175
-#: ../raster/r.stats/main.c:180 ../raster/r.stats/main.c:185
-#: ../raster/r.external/main.c:555 ../vector/v.info/main.c:76
-#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
-#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
-#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
-#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
-#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
-#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
-#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:318 ../raster/r.sun2/main.c:481
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+#: ../raster/r.horizon/main.c:325
#, fuzzy
-msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "Smazat existující tabulku barev"
+msgid "Write output in degrees (default is radians)"
+msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
-msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:362
+msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Jméno rastrové mapy (nebo skupiny) k exportování"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:368
+msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
-#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.external/main.c:512
-#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
-msgid "Required"
-msgstr "Po¾adováno"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:379
+msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+#: ../raster/r.horizon/main.c:393
#, fuzzy
-msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
+msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
+msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:399
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:405
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:412
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:421
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
-#, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:427
+msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
-#, c-format
+#: ../raster/r.horizon/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:720
+#: ../raster/r.sun/main.c:474
msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
+"or 'latin' option!"
msgstr ""
-"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
-"dataset."
+"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
+"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:622 ../raster/r.sun/main.c:736
+#: ../raster/r.sun/main.c:743 ../raster/r.sun/main.c:750
+#: ../raster/r.sun/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:764
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map %s"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu %s."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
+#: ../raster/r.horizon/main.c:627 ../raster/r.in.arc/main.c:135
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193
#, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
+#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.arc/main.c:138
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Nebylo zadáno jméno výstupního rastrového souboru"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr ""
+"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
+#: ../raster/r.rescale/get_range.c:25 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
#, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Naèítám %s..."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nelze nastavit geo transform"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:52
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nelze nastavit projekci"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:61 ../raster/r.rescale.eq/main.c:64
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
-#, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
+#: ../raster/r.rescale/main.c:69 ../raster/r.rescale.eq/main.c:72
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
+msgstr ""
+"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
+"rozsah hodnot)"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nelze exportovat rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:76 ../raster/r.rescale.eq/main.c:79
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Výsledná rastrová mapa"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:83 ../raster/r.rescale.eq/main.c:86
+msgid "The output data range"
+msgstr "Rozsah výstupních dat"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:90 ../raster/r.rescale.eq/main.c:93
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:95
+msgid "Quietly"
+msgstr "Potichu"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:141
+#, c-format
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahující NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty byla pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
-"hodnoty parametrem %s."
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím interpolace."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty byla pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
-"hodnoty parametrem %s."
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpolaèní metoda"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+"Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Oznaèená data (vysoký bit znamená negativní hodnotu)"
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
+#, c-format
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Soubor nenalezen: %s"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Swap bytù bìhem importu"
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Øádky zmìnìny"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Získej informace o regionu z GMT hlavièky"
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Sloupce zmìnìny"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
-#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
-#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
-#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
-#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
-msgid "Bounds"
-msgstr "Hranice"
+#: ../raster/r.walk/main.c:176
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
+"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
+"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
+"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+#: ../raster/r.walk/main.c:188
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:196
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Severní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:61
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ji¾ní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:210
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Východní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:217
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Západní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:225
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Poèet øádkù"
+#: ../raster/r.walk/main.c:233
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+#: ../raster/r.walk/main.c:241
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Nastav hodnotu na NULL"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
-msgid "Parsing bytes per cell"
+#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
+"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
+"vynechány"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr " Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.in.xyz/main.c:235
+#: ../raster/r.cost/main.c:198
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Zapnuto dokládání bytù."
+#: ../raster/r.walk/main.c:266
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Poèet segmentù, které mají být vytvoøeny (segment library)"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
-msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-msgstr ""
-"Chybìjící parametry ...\n"
-"Musíte zadat alespoò [north= south= east= west=] NEBO [r=\tc=]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:276
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Musíte zadat v¹echny hranièní hodnoty (s,j,v,z)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:285
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
-#: ../display/d.grid/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+#: ../raster/r.walk/main.c:294
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+#: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
+msgstr "Pou¾ij '¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
-#: ../display/d.grid/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+#: ../raster/r.walk/main.c:303
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+#: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:211
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.cost/main.c:238
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Nelze pøeèíst parametry aktuálního okna"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:284
+#, c-format
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#: ../raster/r.walk/main.c:355 ../raster/r.cost/main.c:288
#, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#: ../raster/r.walk/main.c:360
#, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Pou¾ívám øádkù=%d sloupcù=%d\n"
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Byty neodpovídají velikosti souboru"
+#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Velikost souboru %d ... Celkovì bytù %d"
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Zkuste bytes=%d nebo pøenastavit vstupní parametry"
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda je %lf"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor je %lf"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
#, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg je %d"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:393
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "Buòky bez hodnot jsou vylouèeny pro poèítání nákladù"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
-msgid "Input map"
-msgstr "Vstupní mapa"
+#: ../raster/r.walk/main.c:397
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor <%s> "
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Pøepsat výstupní soubor mapy"
+#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Nastavuji hlavièku výøezu"
-
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
-
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Sloupce zmìnìny"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+#: ../raster/r.walk/main.c:495
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""
-"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
-"surf.idw"
+"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
+"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
#, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nelze èíst %s"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Mapa v jiné projekci"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Mapa DMT_Source: celoèíselný typ"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
-#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
-#: ../raster/r.series/main.c:195
+#: ../raster/r.walk/main.c:581
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
+#: ../raster/r.walk/main.c:636
#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
-#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
-"transektu."
+#: ../raster/r.walk/main.c:590
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Celoèíselný typ"
-#: ../raster/r.transect/main.c:60
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
+#: ../raster/r.walk/main.c:593
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-#: ../raster/r.transect/main.c:76
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Definice transektu"
+#: ../raster/r.walk/main.c:596
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-#: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+#: ../raster/r.walk/main.c:627
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Celoèíselný typ"
-#: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-#: ../raster/r.mode/main.c:65
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Krycí mapa"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:72
-msgid "Output map"
-msgstr "Výstupní mapa"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:86
+#: ../raster/r.walk/main.c:638
#, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr "Rozli¹ení východ-západ %s (%lf)"
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
-#: ../raster/r.mode/main.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
+#: ../raster/r.walk/main.c:654 ../raster/r.cost/main.c:372
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
-#: ../raster/r.mode/main.c:101
+#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
+#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Naèítám %s..."
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "ètu výstup z r.stats"
+#: ../raster/r.walk/main.c:812
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Inicializuji výstup"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "rastr, tok erodovaných èástic, eroze, usazování"
+#: ../raster/r.walk/main.c:820
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)"
-msgstr ""
-"Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití vzorové cesty "
-"(SIMWE)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:849
+#, c-format
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa <%s> nenalezena (nebyly zadány start_points)"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:864
+#, c-format
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:867
+#, c-format
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Naèítám %s... "
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Název rastrové mapy s derivací x [m/m]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Název rastrové mapy s derivací y [m/m]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:931
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Hledám nákladovou cestu"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem odstupòované kapacity"
+#: ../raster/r.walk/main.c:1378
+msgid "End of map!"
+msgstr "Konec mapy!"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportní kapacity [s]"
+#: ../raster/r.walk/main.c:1382 ../raster/r.cost/main.c:895
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Chyba, ct == pres_cell"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "Název rastrového souboru Manningova n"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa transportní kapacity [kg/ms]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa transportem limitované eroze-usazování [kg/m2s]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa koncentrace sedimentu [èástice/m3]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa toku sedimentù [kg/ms]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa usazování-eroze [kg/m2s]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
-msgid "Number of walkers"
-msgstr "Poèet chodcù"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametry"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
-msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Èas pou¾itý pro opakování [minuty]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Èasový krok pro ulo¾ení výstupních map [minuty]"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
-msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Konstanta prostupnosti vody"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
-msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Bude vytvoøeno více ne¾ 100 souborù!!!!!"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#: ../raster/r.walk/main.c:1396
#, c-format
-msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "Základní nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
+#: ../raster/r.walk/main.c:1400
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "Zkopíruje buòky bez hodnoty do výstupní mapy."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-#, fuzzy
-msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "®ádný rastrový nebo bodový soubor nebyl zadán"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
-msgid "Input failed"
-msgstr "Vstup selhal"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
-msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
-#, c-format
+#: ../raster/r.walk/main.c:1407
msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
-"Rastrová mapa <%s> nabyla nalezena, a manin_val nenastavena, prosím vyberte "
-"jedno z toho pro umo¾nìní výpoètu"
+"Celoèíselná mapa\n"
+"Zapisuji..."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nulová hodnota v Manningovì souèiniteli n (drsnost koryta)"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
-"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
-"odtok."
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (float)\n"
+"Zapisuji..."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
-#, c-format
+#: ../raster/r.walk/main.c:1477
msgid ""
-"Min elevation \t= %.2f m\n"
-"Max elevation \t= %.2f m\n"
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
-"Minimální vý¹ka \t= %.2f m\n"
-"Maximlní vý¹ka \t= %.2f m\n"
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (double)\n"
+"Zapisuji..."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#: ../raster/r.walk/main.c:1513
#, c-format
-msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"prùmìrná hodnota zdroje (nadmíra srá¾ek nebo sedimentù) \t= %f m/s nebo kg/"
-"m2s \n"
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
+#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1058
#, c-format
-msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Prùmìrná rychlost toku \t= %f m/s\n"
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#: ../raster/r.walk/main.c:1566 ../raster/r.cost/main.c:1060
#, c-format
-msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Prùmìrná Manningova drsnost \t= %f\n"
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
#, c-format
-msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Poèet opakování \t= %d buòek\n"
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27
#, c-format
-msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Èasový krok \t= %.2f s\n"
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
-"Sigmax \t=%f\n"
-"Max rychlost \t= %f m/s\n"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
-#, c-format
-msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Pou¾itý èasový krok \t= %.2f s\n"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Nelze zapsat soubor eroze/transportu"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Neplatná matice filtru"
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Dvakrát urèený filtr rozdìlení"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "rastr, tok, hydrologie"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "©patná dìlící matice"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr ""
-"Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorové cesty (SIMWE)"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ek (rein-infilt) [mm/hod]"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135
+#, c-format
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Poèátek filtru %s ignorován, pou¾ívám UL"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
-msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "jedineèná hodnota drsnosti (Manningovo n)"
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
-msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa hloubky vody [m]"
+#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Nelze naèíst øádek rastrové mapy %d"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Název výstupní mapy vypu¹tìní vody"
+#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa chyb simulace [m]"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "rastr, mapová algebra"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Poèet chodcù, výchozí je dvounásobek poètu buòek"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:52 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Maticový filtr rastrových map."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
-msgstr ""
-"Prahová hloubka vody [m] (prostupnost se zvìt¹uje, pokud je tato hloubka "
-"dosa¾ena)"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:63 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
-msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Konstanta zvìt¹ení prostupnosti"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Poèet iterací"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
-msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudìní vody"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:77 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titulek výstupního rastru"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-msgid "Time-series output"
-msgstr "Výstup èasové øady"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-#, fuzzy
-msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:102 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
+#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr ""
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:131 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
+#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu..."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
-#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
+#: ../raster/r.carve/main.c:78
msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
msgstr ""
-"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
-"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+"Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z "
+"výstupního DMT."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+#: ../raster/r.carve/main.c:83
+msgid "Name of input raster elevation map"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportuji <%s>"
+#: ../raster/r.carve/main.c:88
+msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy obsahující dráhy odtoku"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
+#: ../raster/r.carve/main.c:96
+msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
+msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
-#, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "severní okraj=%f"
+#: ../raster/r.carve/main.c:101
+msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
-#, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
+#: ../raster/r.carve/main.c:107
+msgid "Additional stream depth (in meters)"
+msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
-#, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "východní okraj=%f"
+#: ../raster/r.carve/main.c:111
+msgid "No flat areas allowed in flow direction"
+msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "západní hrana=%f"
+msgid "Invalid width value '%s' - using default."
+msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#: ../raster/r.carve/main.c:162
#, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
+msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
-#, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "ewres=%f"
+#: ../raster/r.carve/main.c:231
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
-#, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "øádky=%d"
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr ""
+"pokou¹ím se dìlit nulou pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení "
+"pøeskakuji..."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
-#, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "sloupce=%d"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
+msgid "Processing lines... "
+msgstr "Zpracovávám øádky..."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
+"o¹etøen."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
+msgid "raster, import, LIDAR"
+msgstr "rastr, import, LIDAR"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
-msgid "Exporting raster as double FP values"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
msgstr ""
-"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
+"statistiky"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Ètu v mapì ... "
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
+msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
+msgid "Statistic to use for raster values"
+msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
-#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
-msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
+msgid "Storage type for resultant raster map"
+msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
+#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
+msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
+"je 1)"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
-msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny svrchní buòky, výchozí je null"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
+msgid "Column number of y coordinates in input file"
+msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
-msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny spodní buòky, výchozí je null"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
+msgid "Column number of data values in input file"
+msgstr "Èíslo sloupeèku hodnot bunìk ve vstupním souboru"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
-msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò svrchních bunìk"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
+msgid "Filter range for z data (min,max)"
+msgstr "Rozsah filtru pro z data: (min,max)"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
-msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò spodních bunìk"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
+msgid "Scale to apply to z data"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
-msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru z vstupní vrstvy"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
+msgid "pth percentile of the values"
+msgstr "pth percentil hodnot"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
-msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru z vý¹kového modelu"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Chyba pøi zápisu G3D dat s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "rastr, rastr3d, voxel, pøevod"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
-msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
+msgid ""
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
msgstr ""
-"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
-"rastrových mapách."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
-msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Horní hodnota není platná"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
+msgid "Scan data file for extent then exit"
+msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonèi se"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
-msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Dolní hodnota není platná"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
+msgid "In scan mode, print using shell script style"
+msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
+msgid "Ignore broken lines"
+msgstr "Ignorovat zlomené linie"
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: V mno¾inì ¾ádná data"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
+msgid "Please specify a reasonable column number."
+msgstr "Prosím, zadejte pøijatelné èíslo sloupce."
-#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: V mno¾inì ¾ádná data"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
+msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+msgstr "Nelze vypoèítat percentil bez urèené volby pth!"
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: spou¹tím pøíkaz %s"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
+msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.statistics/main.c:44
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
+msgid ""
+"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:62
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Metoda statistiky zalo¾ené na objektech"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+msgid "zrange will not be taken into account during scan"
+msgstr "na rozsah z nebude bìhem hledání brán zøetel"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:67
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa (nelze pou¾ít s 'distribution')"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Prohledávání dat ..."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Tento modul zatím pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
-#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
-#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:110
-#, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %lu:\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
+"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
+"[%s]"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:177
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Zatím nebylo implementováno!"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
+msgid "Line ignored as requested"
+msgstr "LInie vynechány dle po¾adavku"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
#, fuzzy, c-format
-msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Výstupní mapa musí být definována metodu '%s'"
+msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice y øádek %d sloupec %d. <%s>"
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: V mno¾inì ¾ádná data"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice x øádek %d sloupec %d. <%s>"
-#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Ètu výstup z r.stats"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice z øádek %d sloupec %d. <%s>"
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: V mno¾inì ¾ádná data"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
+msgid "Writing to map ..."
+msgstr "Zapisuji do vrstvy ..."
-#: ../raster/r.info/main.c:71
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#, c-format
+msgid "Writing map, row %d"
+msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
-#: ../raster/r.info/main.c:82
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení (NS-roz, EW-roz)"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu points found in region."
+msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
-#: ../raster/r.info/main.c:86
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#, c-format
+msgid "Range: min max\n"
+msgstr "Rozsah: min max\n"
-#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové mapy"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
+"být zadán u¾ivatelem."
-#: ../raster/r.info/main.c:94
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Minimální náhodná hodnota"
-#: ../raster/r.info/main.c:98
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Vytiskni pouze jednotky rastrové mapy"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Maximální náhodná hodnota"
-#: ../raster/r.info/main.c:102
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Vytiskni pouze vertikální datum rastrové mapy"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
-#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Vytiskni pouze titulek rastrové mapy"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
+msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
-#: ../raster/r.info/main.c:111
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekundy)"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
-#: ../raster/r.info/main.c:142
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.external/main.c:536
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.poly/main.c:44
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:127 ../raster/r.in.ascii/main.c:185
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Dekomprimuj mapu"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:132 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Nelze nastavit výøez"
-#: ../raster/r.compress/main.c:117
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:212
#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nenalezen"
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
-#: ../raster/r.compress/main.c:123
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Kopírování souboru selhalo"
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
-#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
-#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
-#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:173 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
-#: ../raster/r.compress/main.c:174
-#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Program na vymezování povodí."
-#: ../raster/r.compress/main.c:196
-#, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
+msgid "The map E grid coordinates"
+msgstr "Východní souøadnice mapy"
-#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
+msgid "The map N grid coordinates"
+msgstr "Severní souøadnice mapy"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
#, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
+msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
-#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMUJI [%s]"
+msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
-#: ../raster/r.patch/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
-"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
-"jinémapové vrstvì."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:63
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:66
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:78
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:103
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Minimální poèet vstupních rastrových map jsou dvì"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:140
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Jedna nebo více vstupních rastrových map nenalezeno"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
-#: ../raster/r.series/main.c:236
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Hotových procent..."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:182
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
#, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
-
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu"
-
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+"Warning, ignoring point outside window: \n"
+" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
-"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
+" %.4f,%.4f\n"
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "Nelze otevøít mapu povodí"
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "Nelze otevøít novou mapu mapu povodí"
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "Nelze uzavøít novou mapu povodí"
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
-"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
-"výstupního souboru."
-
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
-"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
-
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
-
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
-
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
-
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Vypadá to v pohodì?"
-
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
@@ -7823,6 +13944,24 @@
msgid " Q quit (without creating map)\n"
msgstr " Q ukonèi se (a nevytváøej mapu)\n"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
+#, c-format
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
+
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
+
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Vypadá to v pohodì?"
+
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
+
#: ../raster/r.digit/main.c:47
msgid ""
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
@@ -7843,1296 +13982,598 @@
msgid "No map created"
msgstr "Nebyla vytvoøena ¾ádná mapa"
-#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:141
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrický"
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:157
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
-"NULLOvé (-1 => NULL)"
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:163
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena buòkám \"grown\""
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
+#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu.\n"
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
+#: ../raster/r.colors/rules.c:51
#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
+msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
-#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
#, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru kategorií pro <%s>"
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
-#: ../raster/r.grow2/main.c:305
+#: ../raster/r.colors/rules.c:66
#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:63
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:69
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:75
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:81
-msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Násobitel hodnoty dat"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:85
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Generuji rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+msgid ""
+"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
+" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
-"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+"Va¹e pravidla pro barvy nepokrývají celý rozsah dat!\n"
+" (pravidla %f do %f, data %f do %f)"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "raster, interpolation"
-msgstr "vektor, interpolace"
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Výstup je chyba interpolace"
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota pro null"
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Nelze naèíst øádek"
-
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
-#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
-#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
-#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:105
+#: ../raster/r.colors/rules.c:107
#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Soubor %s -- %d øádkù X %d sloupcù"
+msgid " val color\n"
+msgstr " hodnota barvy\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:115
+#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Nelze vytvoøit doèasný soubor <%s> -- errno = %d"
+msgid " n%% color\n"
+msgstr " n%% barva\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
-#: ../raster/r.thin/io.c:147
+#: ../raster/r.colors/rules.c:109
#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
+msgid " nv color\n"
+msgstr " nv barva\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:131
+#: ../raster/r.colors/rules.c:110
#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
+msgid " default color\n"
+msgstr " výchozí barva\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#: ../raster/r.colors/rules.c:111
#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Výstupní soubor %d øádkù X %d sloupcù"
+msgid "color can be one of:\n"
+msgstr "barva mù¾e být jednou z:\n"
-#: ../raster/r.thin/io.c:174
+#: ../raster/r.colors/rules.c:113
#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Výøez %d øádkù X %d sloupcù"
+msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
+msgstr "nebo trojice R:G:B, napø.: 0:127:255\n"
-#: ../raster/r.thin/main.c:57
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
-
-#: ../raster/r.thin/main.c:69
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
-
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
+#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
+msgid "bad rule (%s); rule not added"
+msgstr "¹patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pøidáno"
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
+#: ../raster/r.colors/rules.c:136
#, c-format
-msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "neplatné pravidlo (%s): [%s]"
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
+#: ../raster/r.series/main.c:195 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
+#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38
#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Prùchod èíslo %d"
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
-#, c-format
-msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "%d pixelù smazáno "
+#: ../raster/r.colors/stats.c:79
+msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ztenèování bylo íºspì¹nì dokonèeno."
+#: ../raster/r.colors/main.c:167
+msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ztenèení nedokonèeno, zkuste zvý¹it parametr 'iterations'."
+#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.in.gdal/main.c:90
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 ../raster/r.external/main.c:512
+#: ../raster/r.external/main.c:522 ../raster/r.out.gdal/main.c:141
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
+msgid "Required"
+msgstr "Po¾adováno"
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
+#: ../raster/r.colors/main.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+msgstr ""
+"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
+"vstupu)"
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index místa"
+#: ../raster/r.colors/main.c:201
+msgid "Remove existing color table"
+msgstr "Smazat existující tabulku barev"
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+#: ../raster/r.colors/main.c:206
+msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
+msgstr "Pouze zapi¹ novou tabulku barev pokud ¾ádná zatím neexistuje"
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
+#: ../raster/r.colors/main.c:210
+msgid "List available rules then exit"
+msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index vlivu"
+#: ../raster/r.colors/main.c:219
+msgid "Logarithmic scaling"
+msgstr "Logaritmické mìøítko"
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
+#: ../raster/r.colors/main.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Logarithmic-absolute scaling"
+msgstr "Logaritmické mìøítko"
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+#: ../raster/r.colors/main.c:229
+msgid "Histogram equalization"
+msgstr "Vyrovnání histogramu"
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+#: ../raster/r.colors/main.c:234
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Spustit interaktivnì"
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+#: ../raster/r.colors/main.c:268
+#, fuzzy
+msgid "No raster map specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index diverzity"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+#: ../raster/r.colors/main.c:271
msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
+"specified!"
msgstr ""
-"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+"Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo "
+"\"rules\" MUSÍ být zadána!"
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.colors/main.c:274
msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
msgstr ""
-"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
-"sousedù."
+"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
+#: ../raster/r.colors/main.c:277
+msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+msgstr "\"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" volby se vzájemnì vyluèují"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení roury"
+#: ../raster/r.colors/main.c:287
+#, fuzzy
+msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
-#, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Chyba pøi otevírání kanálu %i"
+#: ../raster/r.colors/main.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
+#: ../raster/r.colors/main.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
+#: ../raster/r.colors/main.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+msgstr ""
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit náhodnou barevenou "
+"tabulku"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
+#: ../raster/r.colors/main.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+msgstr ""
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonèen s abnormálním statusem %i"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonèen"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze uzavøít %s soubor (ROURA)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
-#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nemohou zavøít %s soubor (ROURA2)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
-#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Nelze ukonèit soubor s pøíjmovým kanálem"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
-#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
-#, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrového souboru"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
-#, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+#: ../raster/r.colors/main.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
msgstr ""
-"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
+#: ../raster/r.colors/main.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown color request '%s'"
+msgstr "%s - neznámý barevný po¾adavek"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
+#: ../raster/r.colors/main.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load rules file <%s>"
+msgstr "Nelze naèíst soubor pravidel %s"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
+#: ../raster/r.colors/main.c:373 ../raster/r.grow.distance/main.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
+#: ../raster/r.colors/main.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena na %s"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nelze provést lseek"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "DCEØINÝ PROCES [pid = %i] nelze otevøít vstupní kanál"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr ""
-"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
-"ní!"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
-#, c-format
+#: ../raster/r.volume/main.c:59
msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""
-"\t\t\t\tZPRÁVA O PLOCHÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-"."
+"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
+"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+#: ../raster/r.volume/main.c:69
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O VYMASKOVANÉCH PLOCHÁCH \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
+"spojitých oblastí"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tKONEÈNÁ ZPRÁVA: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-"\t\t\t\tvýsledek = %f \n"
-" "
+#: ../raster/r.volume/main.c:77
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Existující rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O CHYBÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+#: ../raster/r.volume/main.c:84
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O UKONÈENÍ: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+#: ../raster/r.volume/main.c:88
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Vytvoøí neformátovanou zprávu"
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+#: ../raster/r.volume/main.c:117
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
+#: ../raster/r.volume/main.c:128
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
+#: ../raster/r.volume/main.c:133
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
+#: ../raster/r.volume/main.c:141
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
+#: ../raster/r.volume/main.c:149
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
+#: ../raster/r.volume/main.c:171
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "Datový (data) nebo shlukový (clump) soubor nebyl otevøen"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Poèítám: expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené:\n"
-"atan2(%f deg,%f deg) =%f <%f tolerance\n"
-"prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "Sní¾ený prùchod %d"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
#, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "Zvý¹ený prùchod %d"
-#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
#, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "prùchod povodí %d"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:303
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Poèítám mapy ..."
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Nelze získat aktuální region"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:413
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
-"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+"Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny "
+"a vytvoøí mapu smìru odtoku."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Název vstupní mapy digitálního modelu terénu"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Název vstupního souboru expozic svahù"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa bariér"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa problémových oblastí"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
-#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Naèítám mapu..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Výstupní rastr hustoty povrchového odtoku"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Vyplòuji deprese..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:507
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Urèuji smìr odtokù pro sporné pøípady..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3-D délky místo 2-D"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Opakovat pro získání výsledných smìrù..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na íºkor rychlosti"
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#, c-format
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Nalezeno %d nevyøe¹ených oblastí"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:533
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:549
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
msgstr ""
-"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
-"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
+"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
-#: ../raster/r.flow/io.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Název nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
-#: ../raster/r.flow/io.c:77
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
-#: ../raster/r.flow/io.c:82
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:94
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:98
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:112
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:140
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179
#, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
-#: ../raster/r.flow/io.c:145
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
#, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
+msgid "Converting..."
+msgstr "Pøevádím..."
-#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.net.path/main.c:139
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.drape/main.c:339
-#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.delaunay2/main.c:103
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:107 ../vector/v.to.3d/main.c:87
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:278 ../doc/vector/v.example/main.c:96
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
-#: ../raster/r.flow/io.c:197
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Nelze pøenastavit aktuální region"
+#: ../raster/r.composite/main.c:72
+#, fuzzy
+msgid "raster, composite"
+msgstr "rastr, import"
-#: ../raster/r.flow/io.c:199
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Zapisuji soubor s hustotou"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Název výstupního digitálního modelu terénu"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../raster/r.composite/main.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
-"v budoucnu vyjmuto)"
+"Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
+"kompozice."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
-"Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy "
-"digitálního modelu terénu."
+#: ../raster/r.composite/main.c:100
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Výstupní mapa topografického indexu:"
+#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Levels"
+msgstr "©títky"
-#: ../raster/r.topidx/main.c:53
+#: ../raster/r.composite/main.c:116
#, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Location Lat/Long není podporována %s. Prosím zmìòte projekci."
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Naèítám mapu elevace:"
+#: ../raster/r.composite/main.c:126
+msgid "Dither"
+msgstr "Kolísání (dither)"
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
+#: ../raster/r.composite/main.c:130
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
+#: ../raster/r.composite/main.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Název výstupního souboru povray (soubor tabulky vý¹ek TGA)"
+#: ../raster/r.composite/main.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Creating color table for output raster map..."
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Pole vý¹ek (0=aktuální vý¹ky, 1=normalizované)"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:262
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Neplatnýpoèet hran"
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:370
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
-#: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
-"(y)."
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "raster, DEM, contours, vector"
+msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
-#: ../raster/r.covar/main.c:62
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Vytiskne korelaèní matici"
+#: ../raster/r.contour/main.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
+msgstr "Vytvoøí vektorovou vrstvu ze zadaných isolinií z rastrové mapy ."
-#: ../raster/r.covar/main.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: hotovo ... "
+#: ../raster/r.contour/main.c:104
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
-#: ../raster/r.covar/main.c:129
-msgid "No non-null values"
-msgstr "®ádné prázdné hodnoty"
+#: ../raster/r.contour/main.c:110
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimální íºroveò isolinie"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
+#: ../raster/r.contour/main.c:116
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximální íºroveò isolinie"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Název existujícího rastru"
+#: ../raster/r.contour/main.c:122
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Interval mezi íºrovnìmi isoliniemi"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../raster/r.contour/main.c:130
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimální poèet bodù pro isolinii (0 -> ¾ádný limit)"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
+#: ../raster/r.contour/main.c:138
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
-
-#: ../raster/r.report/stats.c:65
-#, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
-
-#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
-
-#: ../raster/r.report/main.c:65
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Vypí¹e statistiku pro rastrovou mapu."
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoøena zpráva"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid "Units"
-msgstr "Jednotky"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:46
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.contour/main.c:147
msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:56
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Znak, reprezentující hodnoty bez dat"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
-#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
-#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formátuji"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Délka stránky (výchozí: %d øádkù)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:72
-#, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "©íøka stránky (výchozí: %d znakù)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:82
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Název výstupního souboru, pro ulo¾ení zprávy"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
msgstr ""
-"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
-"bude vytvoøena statistika"
+"Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
+"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Potlaè hlavièky stránky"
+#: ../raster/r.contour/main.c:152
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Pou¾ij oddìlovaèe mezi stránkami"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Vìdecký formát"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:114
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky hodnotou ¾ádná data"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:118
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky s hodnotou ¾ádná data pro celou mapu"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:317
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
msgstr ""
-"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
-"pravidla mapy)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:170
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:177
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Neplatná délka stránky"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:223
-#, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Povoleno pouze %d jednotek%s"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:256
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr ""
"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
+#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
+#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.net.path/path.c:109
+#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.overlay/main.c:456
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:762
#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.reclass/main.c:223
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223 ../vector/v.convert/att.c:85
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
+#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:174
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
-"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
-"plátù (-tps)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
-"její transformaci severem-nahoru."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.convert/att.c:110
+#: ../vector/v.to.points/main.c:63 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: '%s'"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
+msgid "Reading data..."
+msgstr "Ètu data... "
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
+#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
+msgstr "Rozsah dat: min = %f max = %f"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
-msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
-"\n"
+#: ../raster/r.contour/main.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Range of data: empty"
+msgstr "Rozsah dat: prázdný"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO location je:\n"
+#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
+#, fuzzy
+msgid "This step value is not allowed"
+msgstr "Hodnota kroku není dovolena."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "iMPORT PROJ_INFO datasetu je:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
-"datasetu.\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Pokraèuje importování..."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
-#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
-#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs mají následující OpenGIS WTK souøadný systém:"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
-#, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
-#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní GCPs"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
+#: ../raster/r.contour/main.c:327
#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
+msgstr "Rozsah úrovní: min = %f max = %f"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+#: ../raster/r.contour/main.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Displacing data..."
+msgstr "Pøemis»uji data:"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:52
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
-#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-msgid "Quietly"
-msgstr "Potichu"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
-#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
-#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.db.connect/main.c:195
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.distance/main.c:360
-#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.to.points/main.c:285
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.db.select/main.c:142
-#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
-#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
-#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
-#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
-#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:39
-#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
-#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:579 ../vector/v.in.db/main.c:118
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
-#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:50 ../vector/v.buffer2/main.c:292
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
-#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
-#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:60
-#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Soubor se sítí ztenèených høbetù"
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Nelze vytvoøit novou tabulku"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Jméno výsledného souboru s rozdìlenými povodími"
-#: ../raster/r.random/random.c:110
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s> a vektorovou mapu <%s>..."
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
-#: ../raster/r.random/random.c:113
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Úklid vpøed dokonèen"
-#: ../raster/r.random/random.c:115
-#, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Úklid vzad dokonèen"
-#: ../raster/r.random/random.c:128
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
+#: ../raster/r.resample/main.c:152
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastrové mapy <%s>"
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
-#: ../raster/r.random/random.c:134
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] z krycí rastrové mapy <%s>"
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualizuji statistiku pro [%s]..."
-#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualizuji histogram..."
-#: ../raster/r.random/random.c:245
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodù bylo vytvoøeno"
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]..."
-#: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
-"rozmístìné body."
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualizuj statistiku rastru"
-#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:69
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Poèet bodù, které mají být rozmístìny"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generuje také body s kategorií nula"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:86
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:90
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Vytvoøit vektorové body jako 3D body"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:136
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
#, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s a %s"
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Statistika pro pro <%s> byla aktualizována"
-#: ../raster/r.random/main.c:154
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:161
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> neplatný poèet bodù "
-
-#: ../raster/r.random/main.c:174
-#, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "V aktuálním regionu nejsou ¾ádné buòky [%ld]"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Není [%ld] nenulových buòek v souèasném regionu"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:182
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
-
-#: ../raster/r.random/count.c:74
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sbírám statistiky ... "
-
-#: ../raster/r.random/count.c:78
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Nelze èíst øádek rastru [%d]"
-
-#: ../raster/r.random/count.c:82
-#, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastru"
-
-#: ../raster/r.random/count.c:131
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
-
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
@@ -9432,1448 +14873,544 @@
msgid "Can't read row in input elevation map"
msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-msgid "Computing histogram"
-msgstr "Poèítám histogram"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-msgid "Computing bins"
-msgstr "Výpoèet sekcí"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:133
-msgid "Binning data"
-msgstr "dávat data do sekcí"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-msgid "Sorting bins"
-msgstr "Tøídím sekce"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Poèítám kvantily"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Spoèítat kvantily s pou¾itím dvou "
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:252
-msgid "Number of quantiles"
-msgstr "POèet kvantilù"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:260
-msgid "List of percentiles"
-msgstr "Seznam percentilù"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:266
-msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Poèet sekcí, které mají být vytvoøeny"
-
-#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.his/main.c:65
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
-#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:95
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:102
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:109
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
-#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
-#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
-#: ../display/d.his/main.c:196
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
#, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
-#: ../raster/r.his/main.c:243
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
-#: ../raster/r.his/main.c:247
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
-#: ../raster/r.his/main.c:251
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation))"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
-msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Digitální model terénu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Mapa vý¹ek zbavená depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
-msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa vý¹ek v povodí (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa topografického indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
-msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Poèet tøíd topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
-msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Soubor s parametry pro TOPMODEL"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
-msgid "(o) Output file"
-msgstr "(o) Výstupní soubor"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) VOLITELNÉ pozorované dráhy odtoku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) VOLITELNÉ Výstup pro danou èasovou znaèku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i) VOLITELNÉ Výstup pro danou tøídu topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
-
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
-
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
-"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
-
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
-
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportuji <%s>"
-#: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
-#: ../raster/r.kappa/main.c:75
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:85
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:91
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-msgid "Wide report"
-msgstr "Rozsáhlá zpráva"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:106
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Zpráva bez hlavièky"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "severní okraj=%f"
-#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
-
-#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
-
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
-#: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
-
-#: ../raster/r.median/main.c:54
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.median/main.c:71
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
-msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "východní okraj=%f"
-#: ../raster/r.median/main.c:79
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#, c-format
-msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "západní hrana=%f"
-#: ../raster/r.median/main.c:82
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
#, c-format
-msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor se ¹tíky kategorí mapy <%s>"
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoluje a volitelnì spoèítá topografickou analýzu ze vstupního "
-"rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹ením) za "
-"pou¾ití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
-msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Výstupní z-soubor nadmoøských vý¹ek"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
-msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Výstupní mapa sklonu svahu (nebo fx)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
-msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Výstupní mapa expozice (nebo fy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Výstupní mapa profilové køivosti (nebo fxx)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
-msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
-msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Název rastrové mapy støední køivosti (nebo fxy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
-msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Název rastrového souboru obsahujícího vyhlazení"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
-msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
-msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Pøekryv øádkù/sloupcù pro segmentaci"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
-msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
-msgid "Spline tension value"
-msgstr "Hodnota pnutí køivek"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
-msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropie"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Míra anisotropie"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
-msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Pou¾ij dnorm nezávislou tenzi"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ew_res"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ns_res"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "©patná hodnota pro pnutí"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
-msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
-msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "©patná hodnota pro pøekryv."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
-msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "©patná hodnota pro theta"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
-msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
-msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "Pøi pou¾ití anisotropie musí být zadány theta i scalex"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
-msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
-msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
-msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
-msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
-msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
-msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
#, c-format
-msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Mapa je ve ¹patném rozli¹ení"
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "ewres=%f"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
-msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Hodnota vyhlazení nesmí být negativní èi NULL"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
-msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
-msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Zpracování v¹ech vybraných vektorových vrstev bude vy¾adovat"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
#, c-format
-msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgid "rows=%d"
+msgstr "øádky=%d"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
#, c-format
-msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Nelze naèíst øádek %d (chyba = %d)"
+msgid "cols=%d"
+msgstr "sloupce=%d"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
-msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximální hodnota rastru je NULL"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
-msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Doèasnì mìním region na po¾adované rozli¹ení"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
-msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Nastavuje zpìt pùvodní rozli¹ení"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr ""
+"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
-msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Nelze nastavit region zpìt na poèáteèní rozli¹ení!!!"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Ètu v mapì ... "
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:530 ../raster/r.resample/main.c:137
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Hotovo procent:"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
#, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out1=%f"
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
-#, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out2=%f"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "rastr, import, pøevod"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
-msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
-msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:107
-msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:144
-msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Jedna buòka (rozsah) na øádek"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:148
-msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Vytiskni prùmìrné hodnoty namísto intervalù"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:153
-msgid "Print area totals"
-msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:158
-msgid "Print cell counts"
-msgstr "Vytiskni poèty bunìk"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:164
-msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Vypi¹ PØIBLI®NÁ procenta (suma nemusí být 100%)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:169
-msgid "Print category labels"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:174
-msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:179
-msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a øádek)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:184
-msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+msgid ""
+"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucí desetinnou èárkou "
-"(pouze mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
+"vstup"
-#: ../raster/r.stats/main.c:194
-msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Potlaè výpis NULL, pokud jsou v¹echny hodnoty NULL"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Textový øetìzec pøedstavující NULLové hodnoty bunìk"
-#: ../raster/r.stats/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
-#: ../raster/r.stats/main.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou jsou importovány"
-#: ../raster/r.stats/main.c:263 ../raster/r.series/main.c:183
-msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) jsou importovány"
-#: ../raster/r.stats/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
-"volba nsteps budou ignorovány"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
-#: ../raster/r.stats/main.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#, c-format
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "©patná hodnota násobitele: %s"
-#: ../raster/r.stats/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
-"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
-#: ../raster/r.stats/main.c:317 ../raster/r.contour/main.c:165
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:337
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
#, c-format
-msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
-"být zadán u¾ivatelem."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Minimální náhodná hodnota"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "vstupní souboru není typu Surfer ascii"
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Maximální náhodná hodnota"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
-msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "rastr, import, LIDAR"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
-"statistiky"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
-msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
+msgid "error getting file position"
+msgstr "chyba pøi získání souboru s pozicí"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
-msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "nevhodný typ pole, pou¾ívám celé èíslo"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
-msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "nalezen ¹patný èinitel pole: pou¾ívám 1.0"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
-#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
-msgid "Input"
-msgstr "Vstup"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
-msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
-"je 1)"
+"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
-msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
-msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku hodnot bunìk ve vstupním souboru"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
-msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rozsah filtru pro z data: (min,max)"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
-msgid "Scale to apply to z data"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
msgstr ""
+"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
+"øádku"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:199
-#: ../raster/r.walk/main.c:257
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "pth percentil hodnot"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#, c-format
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: %s"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
+#: ../raster/r.his/main.c:65
msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonèi se"
+#: ../raster/r.his/main.c:95
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
-msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
+#: ../raster/r.his/main.c:102
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignorovat zlomené linie"
+#: ../raster/r.his/main.c:109
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
-msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelné èíslo sloupce."
+#: ../raster/r.his/main.c:243
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
-msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Nelze vypoèítat percentil bez urèené volby pth!"
+#: ../raster/r.his/main.c:247
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
-msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.his/main.c:251
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation))"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
-#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
-#, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
-msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "na rozsah z nebude bìhem hledání brán zøetel"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
+msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
-msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Prohledávání dat ..."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
-#, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "rastr, objem, pøevod"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
-"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
-"[%s]"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
+msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
-msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "LInie vynechány dle po¾adavku"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
+msgid "No output map"
+msgstr "®ádné výstupní mapy"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice y øádek %d sloupec %d. <%s>"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice x øádek %d sloupec %d. <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice z øádek %d sloupec %d. <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
-msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Zapisuji do vrstvy ..."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
#, c-format
-msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
+msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
+msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
+msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
+msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
-#, c-format
-msgid "Range: min max\n"
-msgstr "Rozsah: min max\n"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-#, fuzzy
-msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "rastr, statistika"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:378 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací "
-"odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
-"hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
+"podle aktuálnì definovaného regionu."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Formát sklonu svahu"
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Pøevádím ... "
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ výstupních map expozice a sklonu svahu"
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+#: ../raster/r.sum/main.c:54
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Název souboru pùsobení nebo hustoty."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
-#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
-#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.buffer2/main.c:172
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:180 ../vector/v.buffer2/main.c:188
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer2/main.c:203
-#: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
-#: ../display/d.legend/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:146
-#: ../display/d.legend/main.c:155 ../display/d.legend/main.c:165
-#: ../display/d.legend/main.c:170 ../display/d.legend/main.c:175
-#: ../display/d.legend/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:185
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokroèilé"
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#, c-format
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s vahami %s"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#, c-format
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s vahami %s"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
-"svahu)"
+"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
+"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
-"svahu)"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Operace s okolím"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
#, fuzzy
-msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Velikost okolí"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Velikost okolí"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Koeficient pro pøevod jednotek vý¹ky na metry"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Soubor obsahující váhy"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
-"expozice"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
-msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Nenastavuj aktuální region podle mapy vý¹ek "
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Pou¾ít kruhové okolí"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Velikost sousedù musí být lichá"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "chybný typ: %s"
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
#, c-format
-msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#, c-format
-msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min vypoètená expozice %.4f, max vypoètená expozice %.4f"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
-#, c-format
-msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "Min vypoètený sklon svahu %.4f, max vypoètený sklon svahu %.4f"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
+#, c-format
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Nelze èíst øádek %i\n"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor"
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
-"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
-"Gaussùv generátor náhodných èísel."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rastrová mapa elevace"
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Smìrodatná odchylka"
-
-#: ../raster/r.colors/stats.c:79
-msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:167
-msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr ""
-"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
-"vstupu)"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:201
-msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Smazat existující tabulku barev"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:206
-msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Pouze zapi¹ novou tabulku barev pokud ¾ádná zatím neexistuje"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:210
-msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:219
-msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Logaritmické mìøítko"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Logaritmické mìøítko"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:229
-msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Vyrovnání histogramu"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:234
-msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "Spustit interaktivnì"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No raster map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:271
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo "
-"\"rules\" MUSÍ být zadána!"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
+"elevací)"
-#: ../raster/r.colors/main.c:274
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
+"Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb "
+"[redmap,greenmap,bluemap]"
-#: ../raster/r.colors/main.c:277
-msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr "\"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" volby se vzájemnì vyluèují"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:287
-#, fuzzy
-msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit náhodnou barevenou "
-"tabulku"
+"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
+"[xmap,ymap,zmap]"
-#: ../raster/r.colors/main.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
-#: ../raster/r.colors/main.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
-#: ../raster/r.colors/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "%s - neznámý barevný po¾adavek"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst soubor pravidel %s"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:373 ../raster/r.grow.distance/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena na %s"
-
-#: ../raster/r.colors/rules.c:42
-#, c-format
-msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu.\n"
-
-#: ../raster/r.colors/rules.c:51
-#, c-format
-msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
-
-#: ../raster/r.colors/rules.c:66
-#, c-format
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
-"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
-" (rules %f to %f but data %f to %f)"
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Va¹e pravidla pro barvy nepokrývají celý rozsah dat!\n"
-" (pravidla %f do %f, data %f do %f)"
+"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
+"vtkDelauny2D)"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:107
-#, c-format
-msgid " val color\n"
-msgstr " hodnota barvy\n"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:108
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
#, c-format
-msgid " n%% color\n"
-msgstr " n%% barva\n"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB rastrová mapa <%s> nenalezena"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:109
-#, c-format
-msgid " nv color\n"
-msgstr " nv barva\n"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:110
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
#, c-format
-msgid " default color\n"
-msgstr " výchozí barva\n"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa buòek <%s> nebyla nalezena"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:111
-#, c-format
-msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "barva mù¾e být jednou z:\n"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:113
-#, c-format
-msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr "nebo trojice R:G:B, napø.: 0:127:255\n"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:134
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
#, c-format
-msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "¹patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pøidáno"
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:136
-#, c-format
-msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "neplatné pravidlo (%s): [%s]"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
-"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Název nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n"
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
-msgid "Converting..."
-msgstr "Pøevádím..."
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
-#, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
-#, c-format
-msgid "Downward pass %d"
-msgstr "Sní¾ený prùchod %d"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
-#, c-format
-msgid "Upward pass %d"
-msgstr "Zvý¹ený prùchod %d"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
-#, c-format
-msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "prùchod povodí %d"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
-"Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny "
-"a vytvoøí mapu smìru odtoku."
+"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
+"nebyla pøidána!"
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
-msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa problémových oblastí"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
-msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-msgid "Reading map..."
-msgstr "Naèítám mapu..."
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
-msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Vyplòuji deprese..."
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
-msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Urèuji smìr odtokù pro sporné pøípady..."
-
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
-msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Opakovat pro získání výsledných smìrù..."
-
-#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
-#, c-format
-msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Nalezeno %d nevyøe¹ených oblastí"
-
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
-
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
-msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Chybný èasový otisk"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:94
-msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
-"oznaèení."
-
-#: ../raster/r.what/main.c:102
-msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
-
-#: ../raster/r.what/main.c:109
-msgid "Size of point cache"
-msgstr "Velikost bodové vyrovnávací pamìti"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Souøadnice dotazu"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:131
-msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "Uka¾ ¹títek kategorie v buòce rastrového souboru"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:135
-msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Zapnout cache"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
-msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Výstup celoèíselných hodnot kategorií, ne hodnoty bunìk"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:143
-msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty jako ÈÈÈ:ZZZ:MMM"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: mohu vytvoøit pouze %d rastrových map\n"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
-#, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Neplatná matice filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Dvakrát urèený filtr rozdìlení"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "©patná dìlící matice"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
-msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
-msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
-#, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Poèátek filtru %s ignorován, pou¾ívám UL"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "rastr, mapová algebra"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Maticový filtr rastrových map."
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Poèet iterací"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
-msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nelze naèíst øádek rastrové mapy %d"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
-
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:100 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
-#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-
#: ../raster/r.random.surface/init.c:40
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -10915,9 +15452,9 @@
msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:183
#, fuzzy
@@ -10983,421 +15520,570 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-#: ../raster/r.cost/btree.c:58
-msgid "new_cell is NULL"
-msgstr "new_cell je NULLa"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr ""
+"Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy "
+"digitálního modelu terénu."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:145
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Výstupní mapa topografického indexu:"
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:53
#, c-format
-msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Nelze nalézt %d,%d:%f"
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgstr "Location Lat/Long není podporována %s. Prosím zmìòte projekci."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:183
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Naèítám mapu elevace:"
-#: ../raster/r.cost/btree.c:370
-msgid "Nothing to show"
-msgstr "Není co ukázat"
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:401
-msgid "Bad Start Cell"
-msgstr "©patná poèáteèní buòka"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:62
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Poèítám histogram"
-#: ../raster/r.cost/btree.c:415
-#, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f men¹í náklad vy¹íí nebo roven"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Výpoèet sekcí"
-#: ../raster/r.cost/btree.c:421
-#, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s vý¹e nad poèátkem ¹patnì"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:133
+msgid "Binning data"
+msgstr "dávat data do sekcí"
-#: ../raster/r.cost/btree.c:428
-#, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f vy¹¹í náklad"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:178
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Tøídím sekce"
-#: ../raster/r.cost/btree.c:434
-#, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:188
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Poèítám kvantily"
-#: ../raster/r.cost/main.c:124
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "rastrová mapa, povrch nákladù, kumulativní náklady"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Spoèítat kvantily s pou¾itím dvou "
-#: ../raster/r.cost/main.c:126
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:252
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "POèet kvantilù"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:260
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Seznam percentilù"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:266
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Poèet sekcí, které mají být vytvoøeny"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:271
+msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
msgstr ""
-"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
-"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
-#: ../raster/r.cost/main.c:133
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89
+msgid "Queries colors for a raster map layer."
+msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
-#: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:210
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:97
+msgid "Name of existing raster map to query colors"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
-#: ../raster/r.cost/main.c:149 ../raster/r.walk/main.c:217
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:104
+msgid "Values to query colors for"
+msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
-#: ../raster/r.cost/main.c:156
-msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:111
+msgid "Output format (printf-style)"
+msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:225
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:115
+msgid "Read values from stdin"
+msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
-#: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.walk/main.c:233
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:121
+msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
+msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
-#: ../raster/r.cost/main.c:181 ../raster/r.walk/main.c:241
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pass %d..."
+msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
-#: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.walk/main.c:249
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d "
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:49
+#, fuzzy
+msgid "raster, statistics, reclass"
+msgstr "rastr, statistika"
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
-"vynechány"
+"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
+"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
-#: ../raster/r.cost/main.c:204 ../raster/r.walk/main.c:299
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Pou¾ij '¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
+#: ../raster/r.clump/main.c:63
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titulek v uvozovkách"
-#: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:303
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
+#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d clumps."
+msgstr "%d tøíd"
-#: ../raster/r.cost/main.c:212 ../raster/r.walk/main.c:307
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+#: ../raster/r.what/main.c:94
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr ""
+"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
+"oznaèení."
-#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../vector/v.kernel/main.c:176
-#: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+#: ../raster/r.what/main.c:102
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
-#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
-#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Nelze pøeèíst parametry aktuálního okna"
+#: ../raster/r.what/main.c:109
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Velikost bodové vyrovnávací pamìti"
-#: ../raster/r.cost/main.c:272
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být "
-"zadána"
+#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Souøadnice dotazu"
-#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:532
-#: ../raster/r.cost/main.c:638
-msgid "No start points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+#: ../raster/r.what/main.c:131
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Uka¾ ¹títek kategorie v buòce rastrového souboru"
-#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
+#: ../raster/r.what/main.c:135
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Zapnout cache"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Výstup celoèíselných hodnot kategorií, ne hodnoty bunìk"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:143
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Výstupní barevné hodnoty jako ÈÈÈ:ZZZ:MMM"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:191
#, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: mohu vytvoøit pouze %d rastrových map\n"
-#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
+msgid ""
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+"\t\t\t\tZPRÁVA O PLOCHÁCH: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+"."
-#: ../raster/r.cost/main.c:292 ../raster/r.walk/main.c:393
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Buòky bez hodnot jsou vylouèeny pro poèítání nákladù"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tZPRÁVA O VYMASKOVANÉCH PLOCHÁCH \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
-#: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:397
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tKONEÈNÁ ZPRÁVA: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+"\t\t\t\tvýsledek = %f \n"
+" "
-#: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:495
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
msgstr ""
-"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
-"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+" \t\t\t\tZPRÁVA O CHYBÁCH: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../raster/r.cost/main.c:349
-msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa je celoèíselného typu"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tZPRÁVA O UKONÈENÍ: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../raster/r.cost/main.c:352
-msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Chyba pøi vytváøení roury"
-#: ../raster/r.cost/main.c:355
-msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Chyba pøi otevírání kanálu %i"
-#: ../raster/r.cost/main.c:358 ../raster/r.walk/main.c:584
-#: ../raster/r.walk/main.c:599 ../raster/r.walk/main.c:636
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
#, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
-#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
-msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
-#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:605
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
#, c-format
-msgid "Reading %s"
-msgstr "Naèítám %s"
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonèen s abnormálním statusem %i"
-#: ../raster/r.cost/main.c:457 ../raster/r.walk/main.c:812
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Inicializuji výstup"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
+#, c-format
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonèen"
-#: ../raster/r.cost/main.c:466 ../raster/r.walk/main.c:820
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Nelze uzavøít %s soubor (ROURA)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:593
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
#, c-format
-msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:653 ../raster/r.walk/main.c:914
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Nemohou zavøít %s soubor (ROURA2)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:669 ../raster/r.walk/main.c:931
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Hledám nákladovou cestu"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:894 ../raster/r.walk/main.c:1378
-msgid "End of map!"
-msgstr "Konec mapy!"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Nelze ukonèit soubor s pøíjmovým kanálem"
-#: ../raster/r.cost/main.c:898 ../raster/r.walk/main.c:1382
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Chyba, ct == pres_cell"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor"
-#: ../raster/r.cost/main.c:910
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
#, c-format
-msgid "Writing %s"
-msgstr "Zapisuji %s"
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
-#: ../raster/r.cost/main.c:913 ../raster/r.walk/main.c:1400
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Zkopíruje buòky bez hodnoty do výstupní mapy."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
-#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.walk/main.c:1407
-msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Celoèíselná mapa\n"
-"Zapisuji..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
-#: ../raster/r.cost/main.c:926 ../raster/r.cost/main.c:959
-#: ../raster/r.cost/main.c:992
-msgid "Error getting input null cells"
-msgstr "Chyba pøi získávání bunìk bez hodnot"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrového souboru"
-#: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.walk/main.c:1442
-msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (float)\n"
-"Zapisuji..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
-#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.walk/main.c:1477
-msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
+#, c-format
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (double)\n"
-"Zapisuji..."
+"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1019 ../raster/r.walk/main.c:1513
-#, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1062 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Nelze provést lseek"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
#, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1566
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
#, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "DCEØINÝ PROCES [pid = %i] nelze otevøít vstupní kanál"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1068 ../raster/r.walk/main.c:1570
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
#, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr ""
+"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
+"ní!"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rastrová mapa elevace"
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index diverzity"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
-"elevací)"
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index místa"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb "
-"[redmap,greenmap,bluemap]"
+"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
-"vtkDelauny2D)"
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index vlivu"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
+"sousedù."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../raster/r.los/main.c:83
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../raster/r.los/main.c:97
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Souøadnice identifikující místo rozhledu"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
+#: ../raster/r.los/main.c:102
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binární (1/0) rastrová mapa pou¾itelná jako MASKA"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
-#, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Nelze èíst øádek %i\n"
+#: ../raster/r.los/main.c:109
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Vý¹ka místa rozhledu nad terénem "
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK"
+#: ../raster/r.los/main.c:117
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK"
+#: ../raster/r.los/main.c:123
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Vzhedem k zakøivení zemì (souèasného elipsoidu)"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData"
+#: ../raster/r.los/main.c:148
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr "Tento modul prozatím nepodporuje lat/long"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+#: ../raster/r.los/main.c:153
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souèasný region."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
#, c-format
-msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "RGB rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor mapy [%s]"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
+#: ../raster/r.los/main.c:209
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#: ../raster/r.los/main.c:243
+msgid ""
+"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problém pøi získávání parametrù souèasného elipsoidu, bude pou¾ita"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:248
#, c-format
-msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa buòek <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (v metrech): %f"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "ètu výstup z r.stats"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:52
+msgid ""
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
+"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+#: ../raster/r.mode/main.c:58
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#: ../raster/r.mode/main.c:65
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Krycí mapa"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:72
+msgid "Output map"
+msgstr "Výstupní mapa"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:86
#, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+#: ../raster/r.mode/main.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n"
+#: ../raster/r.mode/main.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
-"nebyla pøidána!"
-
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
msgid "Which raster map needs a color table"
msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
@@ -11407,6 +16093,64 @@
msgid "Color table for <%s> updated"
msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
+
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
+
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
+
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
+#, c-format
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid " Number of rows"
+msgstr " Poèet øádkù"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid " Number of cols"
+msgstr " Poèet sloupcù"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid " Number of bytes per cell"
+msgstr " Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid " Floating point map"
+msgstr " Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#, c-format
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
+
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
@@ -11532,63 +16276,53 @@
"\n"
"Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
-#, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid " Number of rows"
-msgstr " Poèet øádkù"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid " Number of cols"
-msgstr " Poèet sloupcù"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#, c-format
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid " Number of bytes per cell"
-msgstr " Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nebyl aktualizován."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid " Floating point map"
-msgstr " Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
#, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> byl aktualizován."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
-
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
-
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
-
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
#, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?"
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#: ../raster/r.support/front/check.c:35
#, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
+msgid ""
+"\n"
+" Updating statistics for [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+" Aktualizuji statistiku pro [%s]"
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#: ../raster/r.support/front/check.c:77
#, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
+msgid ""
+" Updating the number of categories for [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
+"\n"
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
msgid ""
@@ -11741,834 +16475,2317 @@
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
-msgid "Done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny svrchní buòky, výchozí je null"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny spodní buòky, výchozí je null"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò svrchních bunìk"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò spodních bunìk"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru z vstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru z vý¹kového modelu"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Chyba pøi zápisu G3D dat s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "rastr, rastr3d, voxel, pøevod"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+msgstr ""
+"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
+"rastrových mapách."
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "Horní hodnota není platná"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "Dolní hodnota není platná"
+
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:135
+msgid "raster, projection"
+msgstr "raster, projekce"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
+msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
+msgid "Name of input raster map to re-project"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:141 ../raster/r.proj.seg/main.c:147
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Location vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:147 ../raster/r.proj.seg/main.c:153
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
+#: ../vector/v.proj/main.c:88
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:157 ../raster/r.proj.seg/main.c:163
+msgid "Name for output raster map (default: input)"
+msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:173
+msgid "Interpolation method to use"
+msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:185
+msgid "Resolution of output map"
+msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
+msgid "List raster maps in input location and exit"
+msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:193
+msgid "Do not perform region cropping optimization"
+msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:204 ../raster/r.proj.seg/main.c:216
+#: ../vector/v.proj/main.c:121
#, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?"
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
-#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:227
+msgid "Unable to get projection info of output raster map"
+msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
+msgid "Unable to get projection units of output raster map"
+msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
+msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:242
#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:238 ../raster/r.proj.seg/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>..."
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:199
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
+#: ../vector/v.proj/main.c:163 ../vector/v.in.ogr/main.c:268
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:320
+#, c-format
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../raster/r.proj.seg/main.c:260
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:256 ../raster/r.proj.seg/main.c:268
+msgid "Unable to get projection info of input map"
+msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:259 ../raster/r.proj.seg/main.c:271
+msgid "Unable to get projection units of input map"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:262 ../raster/r.proj.seg/main.c:274
+msgid "Unable to get projection key values of input map"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:276 ../raster/r.proj.seg/main.c:288
+msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+msgstr "Nelze pracovat s nepøipojenými daty (xy location)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj.seg/main.c:362
+msgid "Input:"
+msgstr "Vstup:"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
+#, c-format
+msgid "Cols: %d (%d)"
+msgstr "Sloupce: %d (%d)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#, c-format
+msgid "Rows: %d (%d)"
+msgstr "Øádky: %d (%d)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#, c-format
+msgid "North: %f (%f)"
+msgstr "Sever: %f (%f)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#, c-format
+msgid "South: %f (%f)"
+msgstr "Jih: %f (%f)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
+#, c-format
+msgid "West: %f (%f)"
+msgstr "Západ: %f (%f)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
+#, c-format
+msgid "East: %f (%f)"
+msgstr "Východ: %f (%f)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
+#, c-format
+msgid "EW-res: %f"
+msgstr "rozli¹ení vz: %f"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
+#, c-format
+msgid "NS-res: %f"
+msgstr "rozli¹ení sj: %f"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:361 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:397 ../raster/r.proj.seg/main.c:409
+msgid "Projecting..."
+msgstr "Pøevádím..."
+
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
+msgid "Allocating memory and reading input map..."
+msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+#, fuzzy
+msgid "raster, DEM, fractal"
+msgstr "rastr, tabulka barev"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktální dimenze povrchu (2 < D < 3)"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Poèet snímkù k vytvoøení spektrálních koeficientù"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktální dimenze povrchu [%.2lf] musí být mezi 2 a 3."
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Preliminary surface calculations..."
+msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu."
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
+msgstr "Poèítám povrch %d (z %d)"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
+msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr ""
+"Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
+#, c-format
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
msgid ""
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
+msgstr ""
+"Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
+"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
+"plátù (-tps)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
+msgstr ""
+"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
+"její transformaci severem-nahoru."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
+msgstr ""
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
+"novou location."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
+msgid ""
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
+msgstr ""
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
+"kontrolu)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+msgid ""
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
-" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
+"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
"\n"
-" Aktualizuji statistiku pro [%s]"
-#: ../raster/r.support/front/check.c:77
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "PROJ_INFO location je:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "iMPORT PROJ_INFO datasetu je:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
msgid ""
-" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
-" Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
"\n"
+"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
+msgid ""
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
+msgstr ""
+"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
+"datasetu.\n"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
+msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
-#, c-format
-msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Pokraèuje importování..."
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nebyl aktualizován."
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
#, c-format
-msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> byl aktualizován."
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro <%s>"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs mají následující OpenGIS WTK souøadný systém:"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
-msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
-msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Hodnota místo NULL"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
+#, c-format
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
-msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Export pole s GMT kompatibilní hlavièkou:q"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
+#, c-format
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
-msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generuje BIL world a hlavièkový soubor"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
+#, c-format
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
-msgid "Byte swap output"
-msgstr "Výstup bytového swapu"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní GCPs"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
-msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "©patná hodnota pro ¾ádná data (pouze celá èísla)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
-#, c-format
-msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
-msgid "Swapping header data"
-msgstr "Odkládám hlavièková data"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
-msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory BIL..."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
-msgid "Header File = %s"
-msgstr "Hlavièkový soubor = %s"
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
-msgid "World File = %s"
-msgstr "World File = %s"
+msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
#, c-format
-msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s celoèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Prùchod èíslo %d"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
-msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr "Zapisuji GMT celoèíselný formát ID=2"
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
-msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+msgid "Deleted %d pixels "
+msgstr "%d pixelù smazáno "
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucí desetinnou èárkou ID=1"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ztenèování bylo íºspì¹nì dokonèeno."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
-#, c-format
-msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (double) (bytes=%d)"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
+msgstr "Ztenèení nedokonèeno, zkuste zvý¹it parametr 'iterations'."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
-msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
+#: ../raster/r.thin/io.c:105
#, c-format
-msgid "north=%f"
-msgstr "sever=%f"
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Soubor %s -- %d øádkù X %d sloupcù"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#: ../raster/r.thin/io.c:115
#, c-format
-msgid "south=%f"
-msgstr "jih=%f"
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Nelze vytvoøit doèasný soubor <%s> -- errno = %d"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
+#: ../raster/r.thin/io.c:147
#, c-format
-msgid "east=%f"
-msgstr "východ=%f"
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
+#: ../raster/r.thin/io.c:131
#, c-format
-msgid "west=%f"
-msgstr "západ=%f"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#: ../raster/r.thin/io.c:173
#, c-format
-msgid "r=%d"
-msgstr "r=%d"
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Výstupní soubor %d øádkù X %d sloupcù"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#: ../raster/r.thin/io.c:174
#, c-format
-msgid "c=%d"
-msgstr "c=%d"
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Výøez %d øádkù X %d sloupcù"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
-msgid "Reading map"
-msgstr "Naèítám mapu"
+#: ../raster/r.thin/main.c:57
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
-"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+#: ../raster/r.thin/main.c:69
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximální poèet iterací"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
-msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operace s okolím"
+#: ../raster/r.drain/main.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku na rastrovém modelu reliéfu."
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
+#: ../raster/r.drain/main.c:109
#, fuzzy
-msgid "Neighborhood"
-msgstr "Velikost okolí"
+msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu(ù)"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
-msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Velikost okolí"
+#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
+#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
+#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
+msgid "Start"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
-msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
+#: ../raster/r.drain/main.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Vektorové mapy obsahující poèáteèní bod(y)"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
-msgid "File containing weights"
-msgstr "Soubor obsahující váhy"
+#: ../raster/r.drain/main.c:120
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Kopíruj vstupní hodnoty bunìk na výstup"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
-msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
+#: ../raster/r.drain/main.c:124
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Proveï akumulaci hodnot ve smìru pohybu/odtoku"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
-msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Pou¾ít kruhové okolí"
+#: ../raster/r.drain/main.c:128
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Spoèítej buòky ve smìru pohybu/odtoku"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../raster/r.drain/main.c:149
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Pouze jedna z voleb -c, -a a -n"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
-msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Velikost sousedù musí být lichá"
+#: ../raster/r.drain/main.c:168
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Alokace metriky"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
-msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.series/main.c:198
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../raster/r.drain/main.c:179
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:234
#, c-format
-msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vahami %s"
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgstr ""
+"Poèáteèní vektorová mapa <%s> neobsahuje v souèasném regionu ¾ádné body"
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#: ../raster/r.drain/main.c:240
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Calculating flow directions..."
+msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
#, c-format
-msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s vahami %s"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Pøevádím %s..."
-#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#: ../raster/r.external/main.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Complex types not supported"
+msgstr "Typ sloupce není podporován"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:315
#, fuzzy, c-format
-msgid "Pass %d..."
-msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
+msgid "Copying color table for %s"
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#: ../raster/r.external/main.c:333
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#: ../raster/r.external/main.c:339
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-#: ../raster/r.clump/main.c:49
+#: ../raster/r.external/main.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create cell/%s file"
+msgstr "Nelze èíst barvy."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create fcell/%s file"
+msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:438
#, fuzzy
-msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "rastr, statistika"
+msgid "Unable to write quant file"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
-#: ../raster/r.clump/main.c:51
+#: ../raster/r.external/main.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating support files for %s"
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> created"
+msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:507
#, fuzzy
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Raster file to be linked"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Name of non-file GDAL data source"
+msgstr "Jméno nové databáze"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Band to select"
+msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:550
+msgid "Require exact range"
+msgstr "Po¾adován pøesný rozsah"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Name for input source not specified"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:587
+#, fuzzy
+msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set window"
+msgstr "Nelze nastavit velikost"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr ""
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr ""
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Oznaèená data (vysoký bit znamená negativní hodnotu)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Swap bytù bìhem importu"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Získej informace o regionu z GMT hlavièky"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Severní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Ji¾ní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Východní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Západní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Poèet øádkù"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Poèet sloupcù"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Nastav hodnotu na NULL"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Bad number of bytes per cell"
+msgstr " Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Zapnuto dokládání bytù."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
-"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
-"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
+"Chybìjící parametry ...\n"
+"Musíte zadat alespoò [north= south= east= west=] NEBO [r=\tc=]"
-#: ../raster/r.clump/main.c:63
-msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titulek v uvozovkách"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Musíte zadat v¹echny hranièní hodnoty (s,j,v,z)"
-#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d clumps."
-msgstr "%d tøíd"
+msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:89
-msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:97
-msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:104
-msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:111
-msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:115
-msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Pou¾ívám øádkù=%d sloupcù=%d\n"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:121
-msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Byty neodpovídají velikosti souboru"
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#, c-format
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Velikost souboru %d ... Celkovì bytù %d"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Zkuste bytes=%d nebo pøenastavit vstupní parametry"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
#, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Soubor nenalezen: %s"
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
+#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 3 ... "
+msgstr "%s: KROK 3 ... "
-#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
+#: ../raster/r.cross/cross.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 1 ... "
+msgstr "%s: KROK 1 ... "
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
+#: ../raster/r.cross/main.c:77
+msgid ""
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
+msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Names of 2-%d input raster maps"
+msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:95
+msgid "Non-zero data only"
+msgstr "Pouze nenulová data"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:122
+#, c-format
+msgid "More than %d files not allowed"
+msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:140
+msgid "Must specify 2 or more input maps"
+msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 2 ..."
+msgstr "%s: KROK 2 ..."
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:204
+#, c-format
+msgid "%ld categories"
+msgstr "%ld kategorií"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
+msgid ""
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
+msgstr ""
+"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
+"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
+"Gaussùv generátor náhodných èísel."
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Smìrodatná odchylka"
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
+msgid "Print the stats in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#, c-format
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "V rastrové mapì <%s> jsou obsa¾eny rùzné typy hodnot."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#, c-format
+msgid "Reading row %d"
+msgstr "Naèítám øádek %d"
+
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:227
#, fuzzy
-msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr ""
+"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
+"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
+"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
+"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
+"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
-msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:263 ../raster/r.sun/main.c:217
+msgid ""
+"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
+"[decimal degrees]"
msgstr ""
+"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
+"stupnì]"
-#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
+#: ../raster/r.sun2/main.c:272
+msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:280 ../raster/r.sun/main.c:227
+msgid ""
+"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
+"inclination) [decimal degrees]"
+msgstr ""
+"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
+"slunce [decimální stupnì]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:288
#, fuzzy
-msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' musí být > 0"
+msgid "A single value of inclination (slope)"
+msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
+#: ../raster/r.sun2/main.c:297 ../raster/r.sun/main.c:236
+msgid ""
+"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:307 ../raster/r.sun/main.c:247
+msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
+msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:316 ../raster/r.sun/main.c:256
+msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:325 ../raster/r.sun/main.c:267
+msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
+msgstr "Jedineèná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:334 ../raster/r.sun/main.c:276
+msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:342 ../raster/r.sun/main.c:286
+msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:351
#, fuzzy
-msgid "raster, random, cell"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
-msgid "write_line: found half a loop!"
-msgstr "write_line: nalezena polovina smyèky!"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
-#, c-format
+#: ../raster/r.sun2/main.c:377
+#, fuzzy
+msgid "The horizon information input map prefix"
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:392 ../raster/r.sun/main.c:313
+msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor íºhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:400 ../raster/r.sun/main.c:322
msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
-" pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
-#, c-format
+#: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:331
+msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:415 ../raster/r.sun/main.c:340
msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
-"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
+"1] (mode 2)"
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:423 ../raster/r.sun/main.c:349
+msgid ""
+"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
+"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
+"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
-msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Jemné rohy plo¹ných prvkù"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:439 ../raster/r.sun/main.c:356
+msgid "No. of day of the year (1-365)"
+msgstr "Poèet dní v roce (1-365)"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:446 ../raster/r.sun/main.c:364
+msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
+msgstr "Èasový krok pøi výpoètu celodenní radiance [decimální hodiny]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:453 ../raster/r.sun/main.c:371
+msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
+msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:460 ../raster/r.sun/main.c:379
+msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
+msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:489
+msgid "Read the input files in this number of chunks"
msgstr ""
-"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
+#: ../raster/r.sun2/main.c:496
+msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
+msgstr "Èasové pásmo, pokud nezadáno, bude pou¾it lokální sluneèní èas"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../raster/r.sun/main.c:384
+msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+msgstr "Zahrnout vliv zastínìní okolním reliéfem"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:507
+msgid "Use the low-memory version of the program"
+msgstr "Pou¾ij ménì hardwarovì nároènou verzi programu"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:539
+msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:571 ../raster/r.sun/main.c:410
+msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
+msgstr "insol_time a incidout jsou nesluèitelné volby"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Error reading time step size"
+msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Error reading horizon step size"
+msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:586
+#, fuzzy
+msgid "The horizon step size must be greater than 0."
+msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:590
msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
+"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
-"Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V "
-"souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
+"time"
+msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:603
+#, fuzzy
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:657
+msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
msgstr ""
-"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
-"bodù)b"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
-msgid "Quiet - Do not show progress"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:671
+msgid ""
+"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
+"horizons."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "raster, series"
+msgstr "rastr, série"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:131
+msgid ""
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr ""
+"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
+"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+
+#: ../raster/r.series/main.c:145
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Agregace"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:157
+msgid "Ignore values outside this range"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.series/main.c:183 ../raster/r.stats/main.c:263
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:209
+msgid "output= and method= must have the same number of values"
+msgstr "output= a method= musí mít stejný poèet hodnot"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:236 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
+#: ../raster/r.patch/main.c:153
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Hotových procent..."
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Neshodná velikost!"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
+msgid "Reading file"
+msgstr "Ètu soubor"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "CHYBA mpeg_encode"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
+msgid "Quiet - suppress progress report"
msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
+msgid ""
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+msgstr ""
+"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
+"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+#: ../raster/r.stats/main.c:107
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:129 ../raster/r.describe/main.c:72
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:138 ../raster/r.report/parse.c:91
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr ""
+"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
+"bude vytvoøena statistika"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Jedna buòka (rozsah) na øádek"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Vytiskni prùmìrné hodnoty namísto intervalù"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:153
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:158
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Vytiskni poèty bunìk"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:164
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Vypi¹ PØIBLI®NÁ procenta (suma nemusí být 100%)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:169
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:174
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:179
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a øádek)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:184
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucí desetinnou èárkou "
+"(pouze mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:189 ../raster/r.describe/main.c:94
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Potlaè výpis NULL"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:194
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Potlaè výpis NULL, pokud jsou v¹echny hodnoty NULL"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:198 ../raster/r.report/parse.c:122
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.report/parse.c:127
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+msgstr ""
+"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
+"pravidla mapy)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:286
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
msgstr ""
-"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
-"budou zapsány do tabulky."
+"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
+"volba nsteps budou ignorovány"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383 ../vector/v.in.sites/main.c:170
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
-#, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+#: ../raster/r.stats/main.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
+msgstr ""
+"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
-#: ../vector/v.overlay/main.c:461
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+#: ../raster/r.stats/main.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
+msgstr ""
+"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.distance/main.c:823
-#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
-#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.sample/main.c:223
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.sites/main.c:179
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.random/main.c:189
-#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.overlay/main.c:466
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
+#: ../raster/r.stats/main.c:337
#, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "raster, interpolation"
+msgstr "vektor, interpolace"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahuji linie... "
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Výstup je chyba interpolace"
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Nelze naèíst øádek"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:56
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:65
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Název vstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:72
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Název výstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:165
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Vytváøím nový soubor kategorií..."
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""
-"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
-"prosím spus»te r.thin"
+"Reinterpoluje a volitelnì spoèítá topografickou analýzu ze vstupního "
+"rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹ením) za "
+"pou¾ití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-msgid "extend line: p is NULL"
-msgstr "extend line: p je NULL"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Výstupní z-soubor nadmoøských vý¹ek"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Výstupní mapa sklonu svahu (nebo fx)"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Výstupní mapa expozice (nebo fy)"
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahuji plochy..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Výstupní mapa profilové køivosti (nebo fxx)"
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahuji body..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
-#: ../raster/r.region/main.c:56
-msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Název rastrové mapy støední køivosti (nebo fxy)"
-#: ../raster/r.region/main.c:66
-msgid "Set from current region"
-msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Název rastrového souboru obsahujícího vyhlazení"
-#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
-#: ../raster/r.region/main.c:81
-msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Pøekryv øádkù/sloupcù pro segmentaci"
-#: ../raster/r.region/main.c:89
-msgid "Set region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
-#: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:164
-msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr "Hodnota pnutí køivek"
-#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:180
-msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
-#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:189
-msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
-#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
-msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Severní okraj"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Míra anisotropie"
-#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
-msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Ji¾ní okraj"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Pou¾ij dnorm nezávislou tenzi"
-#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
-msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Východní okraj"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
-#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
-msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Západní okraj"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "Nelze èíst hodnotu ew_res"
-#: ../raster/r.region/main.c:161
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "Nelze èíst hodnotu ns_res"
-#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
-#: ../raster/r.region/main.c:354 ../display/d.title/main.c:108
-#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "©patná hodnota pro pnutí"
-#: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:400
-#, c-format
-msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
-#: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:402
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "©patná hodnota pro pøekryv."
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "©patná hodnota pro theta"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "Pøi pou¾ití anisotropie musí být zadány theta i scalex"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, c-format
-msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst region <%s> v <%s>"
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Mapa je ve ¹patném rozli¹ení"
-#: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:414
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Hodnota vyhlazení nesmí být negativní èi NULL"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
+msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Zpracování v¹ech vybraných vektorových vrstev bude vy¾adovat"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
#, c-format
-msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
-#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
#, c-format
-msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "Nelze naèíst øádek %d (chyba = %d)"
-#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "Maximální hodnota rastru je NULL"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Doèasnì mìním region na po¾adované rozli¹ení"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Nastavuje zpìt pùvodní rozli¹ení"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "Nelze nastavit region zpìt na poèáteèní rozli¹ení!!!"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
#, c-format
-msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out1=%f"
-#: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:428
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
#, c-format
-msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out2=%f"
-#: ../raster/r.region/main.c:245
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:61
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr ""
+"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:80
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Poèet dávkových krokù"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:86
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:90
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:98
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:102
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
-#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
-msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "chybný region: %s"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.region/main.c:372
-msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "Nelze aktualizovat hranice"
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
+msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
msgstr ""
-"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
-"podle aktuálnì definovaného regionu."
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
-#: ../display/d.rgb/main.c:71
-#, c-format
-msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Distance must be >= 0.0"
+msgstr "'layer' musí být > 0"
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
+#, fuzzy
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "rastr, pøevzorkování"
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Pøevádím ... "
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Zapisuji body ..."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr ""
+"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
-msgid "Writing color file..."
-msgstr "Zapisuji soubor s barvou ..."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
-msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "rastr, export, VRML"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr ""
+"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
-msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Celoèíselný rozsah dat mapy %s je prázdný"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
-msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot %s je %d do %d"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
-msgid "Name of color file"
-msgstr "Jméno souboru s barvou"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
+msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
+msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
-msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
+msgid "Enter a rule in one of these formats:"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
-msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Jméno nového souboru VRML"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
+msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
+msgstr "stara_dolni:stara_horni:nova_dolni:nova_horni"
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
+msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
+msgstr ""
+"stara_dolni:starahorni:nova_hodnota (to jest: nova_horni == nova_dolni)"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
-msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
+msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
+msgstr "*:stara_hodnota:nova_hodnota (interval [inf, stara_hodnota])"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
-msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
+msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
+msgstr "stara_hodnota:*:nova:hodnota (interval [stara_hodnota,inf])"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
-msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid rule"
+msgstr "%s není platné pravidlo"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
-msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Naèítám soubor MAT..."
+#: ../raster/r.recode/main.c:42
+#, fuzzy
+msgid "raster, recode category"
+msgstr "raster, projekce"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
-msgid "Array contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+#: ../raster/r.recode/main.c:43
+msgid "Recodes categorical raster maps."
+msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
-msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Oblast obsahuje snímek"
+#: ../raster/r.recode/main.c:46
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být pøekódována"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
-msgid "Invalid array name"
-msgstr "©patné jméno oblasti"
+#: ../raster/r.recode/main.c:52
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
-msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_name'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:59 ../raster/r.reclass/main.c:71
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
-msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:63
+msgid "Align the current region to the input map"
+msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
-msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:67
+msgid "Force output to double map type (DCELL)"
+msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
-msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:85
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
-msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
-msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:98
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
-msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_title'"
+#: ../raster/r.recode/main.c:101 ../raster/r.reclass/main.c:141
+msgid "No rules specified"
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
-msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
-msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Chybný èasový otisk"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
-msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Nelze vytvoøit novou tabulku"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#: ../raster/r.random/random.c:110
#, c-format
-msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s> a vektorovou mapu <%s>..."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
+#: ../raster/r.random/random.c:113
#, c-format
-msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
+#: ../raster/r.random/random.c:115
#, c-format
-msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../raster/r.random/random.c:134
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] z krycí rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+
+#: ../raster/r.random/random.c:245
+#, c-format
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodù bylo vytvoøeno"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:74
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sbírám statistiky ... "
+
+#: ../raster/r.random/count.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Nelze èíst øádek rastru [%d]"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:82
+#, c-format
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastru"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:131
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
+"rozmístìné body."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nastavuji mapové okno"
+#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
+#: ../raster/r.random/main.c:69
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Poèet bodù, které mají být rozmístìny"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:81
#, fuzzy
-msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
+msgid "Generate points also for NULL category"
+msgstr "Generuje také body s kategorií nula"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
-msgid "Missing bound"
-msgstr "Postrádám hranici"
+#: ../raster/r.random/main.c:86
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
-msgid "Using default bounds"
-msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
+#: ../raster/r.random/main.c:90
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Vytvoøit vektorové body jako 3D body"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#: ../raster/r.random/main.c:136
#, c-format
-msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s a %s"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
-msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu..."
+#: ../raster/r.random/main.c:154
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#: ../raster/r.random/main.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> neplatný poèet bodù "
+
+#: ../raster/r.random/main.c:174
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "V aktuálním regionu nejsou ¾ádné buòky [%ld]"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:177
#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
+msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
+msgstr "Není [%ld] nenulových buòek v souèasném regionu"
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
-msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+#: ../raster/r.random/main.c:182
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
+msgstr ""
+"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující cesty ¹íøení"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
+msgstr ""
+"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
+"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
+"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
+"po¾ár jiskrami."
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující potenciálnì hoølavý materiál"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující vlhkost v rostlinách (%)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující rychlost vìtru (stopy/min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry vìtru (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy sklonù svahù (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
+"ruèièek)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující DMR (m)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Název rastrové mapy pro výstup (nìkolik nových vrstev)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr ""
+"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
+"po¾ár"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
#, c-format
-msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "V rastrové mapì <%s> jsou obsa¾eny rùzné typy hodnot."
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+msgstr ""
+"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosím jiné jméno."
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Hotovo procent ... "
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+msgid ""
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr ""
+"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
+"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
+"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
+msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy obsahující "
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Vstupní mapy"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
+msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
+msgid ""
+"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
+"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
+msgid ""
+"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
+msgid ""
+"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
+"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
+msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+msgstr ""
+"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
+msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr ""
+"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
+msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+msgstr "Iniciální èas pro simulaci (0) v minutách"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
+msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
+msgstr "Trvání simulace LAG (vyplnìní oblasti) (v min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
+msgid "Name of raster map as a display backdrop"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude umístìn na pozadí"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
+msgid "Output_maps"
+msgstr "Výstupní mapy"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
+msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice X_BACK"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice Y_BACK"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
+msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
+msgstr "Zobraz proces ¹íøení na obrazovce v reálném èase"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
+msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
+msgstr "Pro po¾áry: uva¾uj efekt odlétajících jisker"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
+msgid "Reading inputs..."
+msgstr "Naèítám vstupy..."
+
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
#, c-format
-msgid "Reading row %d"
-msgstr "Naèítám øádek %d"
+msgid "Can't create raster map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
+msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
+msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
+msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
+msgid "Number of rows to hold in memory"
+msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
+msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
+msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:176
+msgid "Solar irradiance and irradiation model."
+msgstr "Sluneèní záøení a model záøení."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:178
msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
+msgstr ""
+"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
+"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
+"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
+"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
+"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
+#: ../raster/r.sun/main.c:295
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:304
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:418
+msgid "time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:419
+msgid ""
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
+"time"
+msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:424
+msgid "incidout requires time parameter to be set"
+msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:425
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
+msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:529
#, c-format
-msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "ÈÁST 1a (z %d1d): inicializace pamìti."
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
-msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu elevace"
+#: ../raster/r.sun/main.c:532
+#, c-format
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
-msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu odtoku"
+#: ../raster/r.sun/main.c:535
+#, c-format
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
-msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu depresí"
+#: ../raster/r.sun/main.c:548
+#, c-format
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
-msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu pøeká¾ek"
+#: ../raster/r.sun/main.c:560
+#, c-format
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
-msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu drah soustøedìného odtoku"
+#: ../raster/r.sun/main.c:572
+#, c-format
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+#: ../raster/r.sun/main.c:584
+#, c-format
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
+#: ../raster/r.sun/main.c:596
#, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
-#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
+#: ../raster/r.sun/main.c:772
#, c-format
+msgid "rows changed from %d to %d"
+msgstr "øádky zmìnìny z %d na %d"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:775
+#, c-format
+msgid "cols changed from %d to %d"
+msgstr "sloupce zmìnìny z %d na %d"
+
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
+
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
+"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
+
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
+msgid "heapsize too large"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
+#, c-format
+msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
@@ -12606,26 +18823,133 @@
"[S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu "
"[r=mapa_stru¾kové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pøi_depozici]"
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
-
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
msgstr "ÈÁST %d: Zavírám mapy"
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:52 ../raster/r.watershed/ram/main.c:50
#, c-format
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
msgstr "ÈÁST %d: Urèování rozvodí."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
+#, c-format
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
+msgid ""
+"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "Nemohu otevøít MASKu"
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
+#, c-format
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Program na analýzu povodí"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+msgstr ""
+"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Vstupní mapa: umístìní skuteèných depresí"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Vstupní mapa nebo hodnota: procenta poru¹eného povrchu, pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Výstupní mapa: smìr odtoku"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Výstupní mapa: èásti tokù"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "Výstupní mapa: u¾iteèná pro vizuální zobrazení výsledkù"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
+msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
+" basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
+" MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:360
+#, c-format
+msgid "Subprocess failed with exit code %d"
+msgstr ""
+
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
msgid "unable to open new accum map layer."
@@ -12656,37 +18980,39 @@
msgid "unable to open new S map layer."
msgstr "nemohu otevøít novou mapu S (faktor sklonu svahu)"
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
+#, c-format
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ÈÁST 1a (z %d1d): inicializace pamìti."
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
-msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu elevace"
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu odtoku"
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor s akumulací v valid_basins()"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu depresí"
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu pøeká¾ek"
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
-#, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu drah soustøedìného odtoku"
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
+
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
msgid ""
"\n"
@@ -13101,45 +19427,6 @@
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr "Stisknìte <return> pokud ¾ádnou takovou mapu pøeká¾ek nemáte."
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
-#, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
-#, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
-#, c-format
-msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s. %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
-#, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
-
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
"\n"
@@ -13234,790 +19521,128 @@
"Dobrá, %s bude spu¹tìn s temito parametry:\n"
"%s"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Program na analýzu povodí"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor s akumulací v valid_basins()"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Vstupní mapa: umístìní skuteèných depresí"
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa nebo hodnota: procenta poru¹eného povrchu, pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Výstupní mapa: smìr odtoku"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Výstupní mapa: èásti tokù"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Výstupní mapa: u¾iteèná pro vizuální zobrazení výsledkù"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
-msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
-msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-msgstr ""
-"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
-" basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
-" MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:360
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
-msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
-#, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
-msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "Nemohu otevøít MASKu"
-
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
+msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
-
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
-
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
-
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
-
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
-#, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rastry pro kvantizaci"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:111
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Odøezávám..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:116
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Zaokrouhluji..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:144
-#, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:154
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Kvantizaèní tabulka pro %s nebyla zmìnìna"
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:166
-#, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
-
-#: ../raster/r.contour/cont.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
-
-#: ../raster/r.contour/cont.c:211
-#, c-format
-msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
-
-#: ../raster/r.contour/cont.c:262
-msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Neplatnýpoèet hran"
-
-#: ../raster/r.contour/cont.c:370
-msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou vrstvu ze zadaných isolinií z rastrové mapy ."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:104
-msgid "List of contour levels"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:110
-msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimální íºroveò isolinie"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:116
-msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximální íºroveò isolinie"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:122
-msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Interval mezi íºrovnìmi isoliniemi"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:130
-msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro isolinii (0 -> ¾ádný limit)"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:138
-msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""
-"Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
-"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
-#: ../raster/r.contour/main.c:152
-msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
-#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
-#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.overlay/main.c:456
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
-#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
-#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
-#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.convert/att.c:85
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
+msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
-#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
-#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: '%s'"
+msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
+msgstr "%s. %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
-#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
-msgid "Reading data..."
-msgstr "Ètu data... "
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rozsah dat: min = %f max = %f"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rozsah dat: prázdný"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-#, fuzzy
-msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Hodnota kroku není dovolena."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rozsah úrovní: min = %f max = %f"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Displacing data..."
-msgstr "Pøemis»uji data:"
-
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: KROK 3 ... "
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
-#: ../raster/r.cross/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
-#: ../raster/r.cross/main.c:95
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Pouze nenulová data"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
+msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i) Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
-#: ../raster/r.cross/main.c:122
-#, c-format
-msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
+msgid "(i) Elevation map"
+msgstr "(i) Digitální model terénu"
-#: ../raster/r.cross/main.c:140
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
+msgid "(o) Depressionless elevation map"
+msgstr "(o) Mapa vý¹ek zbavená depresí"
-#: ../raster/r.cross/main.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: KROK 2 ..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
+msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(o) Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
-#: ../raster/r.cross/main.c:204
-#, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld kategorií"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(i/o) Mapa vý¹ek v povodí (MASKa aplikována)"
-#: ../raster/r.cross/cross.c:52
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: KROK 1 ... "
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
+msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+msgstr "(i/o) Mapa topografického indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikována)"
-#: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
-"mapou."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
+msgid "(i) Number of topographic index classes"
+msgstr "(i) Poèet tøíd topografického indexu"
-#: ../raster/r.cats/main.c:66
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
-#: ../raster/r.cats/main.c:67
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Pøíklad: 1.4,3.8,13"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
+msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(i) Soubor s parametry pro TOPMODEL"
-#: ../raster/r.cats/main.c:84
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
+msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(i) Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
-#: ../raster/r.cats/main.c:91
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
+msgid "(o) Output file"
+msgstr "(o) Výstupní soubor"
-#: ../raster/r.cats/main.c:93
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Pou¾ito, pokud neexistuje ¾ádný jednoznaèný popisek pro kategorii"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(i) VOLITELNÉ pozorované dráhy odtoku"
-#: ../raster/r.cats/main.c:101
-msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(i) VOLITELNÉ Výstup pro danou èasovou znaèku"
-#: ../raster/r.cats/main.c:103
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr "(i) VOLITELNÉ Výstup pro danou tøídu topografického indexu"
-#: ../raster/r.cats/main.c:159
-#, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena z <%s>"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
-#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:252
-#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:268
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:285
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
-
-#: ../raster/r.cats/cats.c:35
-#, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku pro rastrovou mapu <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.cats/cats.c:43
-#, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor cell rastrové mapy <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.cats/cats.c:51
-#, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.series/main.c:129
-msgid "raster, series"
-msgstr "rastr, série"
-
-#: ../raster/r.series/main.c:131
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
-"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
-
-#: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Agregace"
-
-#: ../raster/r.series/main.c:157
-msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.series/main.c:209
-msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Program na vymezování povodí."
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:203
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Východní souøadnice mapy"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Severní souøadnice mapy"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
-#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-" %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
-" %.4f,%.4f\n"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Nelze otevøít mapu povodí"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Nelze otevøít novou mapu mapu povodí"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Nelze uzavøít novou mapu povodí"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
-"regionem."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
-msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
-msgid "TIFF file compression"
-msgstr "Komprese TIFFu"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
-msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "Paleta výstupního TIFFu (8bit místo 24bit)."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
-msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
-msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
-"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor TIFF <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
-msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Zapisuji tfw ... "
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
-msgid "Got null file name"
-msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
-msgid "Got null region struct"
-msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
-msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
-msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-msgid "Reading file"
-msgstr "Ètu soubor"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "CHYBA mpeg_encode"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
-#, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rastrové soubor(y), které mají být zobrazeny%d"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
-msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-msgstr ""
-"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
-"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Neshodná velikost!"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
-"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
-"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
-"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:188
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:196
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:266
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Poèet segmentù, které mají být vytvoøeny (segment library)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:276
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:285
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:294
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:360
-#, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda je %lf"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
-#, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor je %lf"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg je %d"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor <%s> "
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nelze èíst %s"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Mapa v jiné projekci"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa DMT_Source: celoèíselný typ"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:581
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:590
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Celoèíselný typ"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:593
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:596
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:627
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Celoèíselný typ"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:638
-#, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení východ-západ %s (%lf)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:640
-#, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:849
-#, c-format
-msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa <%s> nenalezena (nebyly zadány start_points)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:864
-#, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:867
-#, c-format
-msgid "Reading %s... "
-msgstr "Naèítám %s... "
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1396
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
-
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:280 ../raster/r.mapcalc/map3.c:348
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Neznámý typ: %d"
@@ -14062,11 +19687,6 @@
msgid "Unknown error for function '%s'"
msgstr "Neplatná chyba pro funkci '%s'"
-#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
-#, c-format
-msgid "Known functions:"
-msgstr "Známé funkce:"
-
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
@@ -14102,11 +19722,11 @@
msgid "Internal error for function %s()"
msgstr "Interní chba funkce %s()"
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
@@ -14121,30 +19741,16 @@
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
msgstr "FOrmat_expression_prec: neznámý typ: %d"
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
-msgid "Error writing data"
-msgstr "Chuba pøi zápisu dat"
-
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:83 ../raster/r.mapcalc/map3.c:177
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:96 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
msgstr "Nelze vytvoøit btree pro rastrovou mapu <%s@%s>"
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, c-format
-msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
-msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít výstupní rastrovou mapu"
-
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
msgid "Rowio_setup failed"
msgstr "Rowio_setup selhal"
@@ -14153,6 +19759,11 @@
msgid "Rowio_get failed"
msgstr "Rowio_get selhal"
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:309 ../raster/r.mapcalc/map3.c:367
+#, c-format
+msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
@@ -14166,6 +19777,20 @@
msgid "Unable to close raster map"
msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
+msgid "Error writing data"
+msgstr "Chuba pøi zápisu dat"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
+msgid "Unable to close output raster map"
+msgstr "Nelze uzavøít výstupní rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
+#, c-format
+msgid "Known functions:"
+msgstr "Známé funkce:"
+
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
msgstr "Chyba ve výpoètu èísel s plovoucí desetinnou èárkou"
@@ -14174,508 +19799,81 @@
msgid "Overflow occured in the calculation"
msgstr "Pøeteèení je zapoèítáno ve výpoètu"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr ""
-"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Odhad plochy povrchù rastrových map."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Celoèíselný rozsah dat mapy %s je prázdný"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot %s je %d do %d"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Pozice bitového vzorku"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Hodnota bitového vzorku"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr "stara_dolni:stara_horni:nova_dolni:nova_horni"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
-msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
-"stara_dolni:starahorni:nova_hodnota (to jest: nova_horni == nova_dolni)"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:stara_hodnota:nova_hodnota (interval [inf, stara_hodnota])"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
-msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
-msgstr "stara_hodnota:*:nova:hodnota (interval [stara_hodnota,inf])"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "%s není platné pravidlo"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:42
-#, fuzzy
-msgid "raster, recode category"
-msgstr "raster, projekce"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být pøekódována"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:52
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:63
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:67
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:98
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Nelze zapisovat do <%s>"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Velikost cache (MiB)"
-#: ../raster/r.composite/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "raster, composite"
-msgstr "rastr, import"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Pro vstup musíte pou¾ít location rùznou od souèasné"
-#: ../raster/r.composite/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
-"kompozice."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-#: ../raster/r.composite/main.c:100
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Chyba pøi ètení vstupu"
-#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Levels"
-msgstr "©títky"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
-#: ../raster/r.composite/main.c:116
-#, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Interní chyba: cache není dostupná"
-#: ../raster/r.composite/main.c:126
-msgid "Dither"
-msgstr "Kolísání (dither)"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
-#: ../raster/r.composite/main.c:130
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
-
-#: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
-
-#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
+#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Selhalo zapisování rastrové mapy <%s> "
+msgid "%s: %s - illegal distance specification"
+msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
-#: ../raster/r.composite/main.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
-msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Stav hranic, 0-neaktivní, 1-aktivní, 2-dirichlet"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
-msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
-msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
-msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Mapa doplnìní napø.: 6*10^-9 na buòku v [m^3/s*m^2]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
-msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "nejvy¹¹í bod infiltraèního povodí v [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
-msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mpa obsahují poèetní výsledky [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr ""
-"Vypoèítat filtr pozemního toku rychlost vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
-msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Typ podporchového toku"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
-#, fuzzy
-msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
-msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Vý¹ka vodní hladiny øeky ve spojení s prùsakem v [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
-msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "Koeficient prùsaku dna øeky v [1/s]."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-#, fuzzy
-msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka odvodòovacího kanálu v [m]"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
-msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "Koeficient prùsaku dna odvodòovacího kanálu v [1/s]."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
-msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Pou¾ití øídké matice, dostupné pouze pro iteraktivní solver"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
-"dvou dimenzích"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
#, c-format
-msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Výpoèet cyklu nesoustøedìného vodního toku %i\n"
+msgid "Reading input raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
-#, c-format
-msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximální rozdíl mezi tímto a dal¹ím pøírùstkem: %g"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
-"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
-"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
-"po¾ár jiskrami."
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující potenciálnì hoølavý materiál"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
-msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
-msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
-msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující vlhkost v rostlinách (%)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
-msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující rychlost vìtru (stopy/min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry vìtru (ve stupních)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
-msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy sklonù svahù (ve stupních)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
-msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
-"ruèièek)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující DMR (m)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
-msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Název rastrové mapy pro výstup (nìkolik nových vrstev)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
-msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
-"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
-"po¾ár"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosím jiné jméno."
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
-msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Hotovo procent ... "
-
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
-
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
-msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
-msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
-msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující cesty ¹íøení"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
-"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
-"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy obsahující "
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-msgid "Input_maps"
-msgstr "Vstupní mapy"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
-msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
-msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
-"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
-"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
-msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
-msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
-msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Iniciální èas pro simulaci (0) v minutách"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Trvání simulace LAG (vyplnìní oblasti) (v min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
-msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude umístìn na pozadí"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-msgid "Output_maps"
-msgstr "Výstupní mapy"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
-msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice X_BACK"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice Y_BACK"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
-msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
-msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zobraz proces ¹íøení na obrazovce v reálném èase"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
-msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Pro po¾áry: uva¾uj efekt odlétajících jisker"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
-msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Naèítám vstupy..."
-
-#: ../raster/r.resample/main.c:56
-msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
-
-#: ../raster/r.resample/main.c:65
-msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
-
-#: ../raster/r.resample/main.c:72
-msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Název výstupní vrstvy"
-
-#: ../raster/r.resample/main.c:165
-msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Vytváøím nový soubor kategorií..."
-
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
msgid "Finding buffer zones..."
msgstr "Hledám zóny pásem..."
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
#, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgid "Writing output raster map <%s>..."
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
msgid "raster, buffer"
@@ -14710,120 +19908,177 @@
msgid "Pass %d (of %d)"
msgstr "Prùchod %d (z %d)"
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)"
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
-#, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
+msgid "Input map"
+msgstr "Vstupní mapa"
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Aktualizuj statistiku rastru"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Pøepsat výstupní soubor mapy"
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
-#, c-format
-msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Statistika pro pro <%s> byla aktualizována"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Nastavuji hlavièku výøezu"
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
#, c-format
-msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualizuji statistiku pro [%s]..."
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Vypoèítávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Aktualizuji histogram..."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádné doèasné soubory"
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
-#, c-format
-msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]..."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "Nelze spustit r.stats"
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Neoèekávaný výstup z r.stats"
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
-#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:52
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
-#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:55
+msgid " 'c': cells"
+msgstr " 'c': pixely"
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid " 'p': percent cover of region"
+msgstr " 'p': procenta pokryvnosti regionu"
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Pozice bitového vzorku"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#, c-format
+msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr " 'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Hodnota bitového vzorku"
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
#, c-format
-msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Nelze zapisovat do <%s>"
+msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr " 'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
+msgid " 'a': acres"
+msgstr " 'a': akry"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid " 'h': hectares"
+msgstr " 'h': hektary"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid " 'k': square kilometers"
+msgstr " 'k': ètvereèní kilometry"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "rastr, objem, pøevod"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid " 'm': square miles\n"
+msgstr " 'm': ètvereèní míle\n"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid " 'Q': quit"
+msgstr " 'Q': konec"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
-msgid "No output map"
-msgstr "®ádné výstupní mapy"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:95
+#, c-format
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Zadejte jméno souboru\n"
+"> "
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
+#: ../raster/r.coin/inter.c:108
#, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' ulo¾en\n"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
+#: ../raster/r.coin/inter.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
+"> "
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
+
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
+#, c-format
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Pøipravuji zprávu ..."
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:68
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
+msgstr ""
+"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
+"mapy."
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:76
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Název první rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:83
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:89
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Jednotky mìøítka"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:91
+msgid ""
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr ""
+"c(buòky [cells]), p(procenta), x(procent kategií [sloupec]),y(procent "
+"kategorií[øádek]), a(akry), h(hektary), k(ètvereèní kilometry), m(ètvereèní "
+"míle)"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:98
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Del¹í zpráva, 132 sloupcù (výchozí: 80)"
+
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
@@ -14839,11 +20094,20 @@
msgid "Name for value output map"
msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../raster/r.grow2/main.c:148
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrický"
+
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
#, fuzzy
msgid "At least one of distance= and value= must be given"
msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:173 ../raster/r.grow2/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create distance map <%s>"
@@ -14859,2466 +20123,2509 @@
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
-#: ../raster/r.external/main.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
-#: ../raster/r.external/main.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Dekomprimuj mapu"
-#: ../raster/r.external/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+#: ../raster/r.compress/main.c:117
+#, c-format
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] nenalezen"
-#: ../raster/r.external/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
+msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
-#: ../raster/r.external/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
-#: ../raster/r.external/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
-#: ../raster/r.external/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
-#: ../raster/r.external/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
-#: ../raster/r.external/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
-#: ../raster/r.external/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#, c-format
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
-#: ../raster/r.external/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#, c-format
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
-#: ../raster/r.external/main.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
+#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sKOMPRIMUJI [%s]"
-#: ../raster/r.external/main.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
+#: ../raster/r.cats/cats.c:35
+#, c-format
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku pro rastrovou mapu <%s> v <%s>"
-#: ../raster/r.external/main.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> created"
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+#: ../raster/r.cats/cats.c:43
+#, c-format
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor cell rastrové mapy <%s> v <%s>"
-#: ../raster/r.external/main.c:507
-#, fuzzy
-msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+#: ../raster/r.cats/cats.c:51
+#, c-format
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
-#: ../raster/r.external/main.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Jméno nové databáze"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:528
-#, fuzzy
-msgid "Band to select"
-msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:550
-msgid "Require exact range"
+#: ../raster/r.cats/main.c:53
+msgid ""
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
msgstr ""
+"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
+"mapou."
-#: ../raster/r.external/main.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
+#: ../raster/r.cats/main.c:66
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
-#: ../raster/r.external/main.c:587
-#, fuzzy
-msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+#: ../raster/r.cats/main.c:67
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Pøíklad: 1.4,3.8,13"
-#: ../raster/r.external/main.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set window"
-msgstr "Nelze nastavit velikost"
+#: ../raster/r.cats/main.c:84
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
-"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
-"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
-"incorporated."
-msgstr ""
-"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
-"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
-"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
-"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
-"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+#: ../raster/r.cats/main.c:91
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:272
-msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cats/main.c:93
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Pou¾ito, pokud neexistuje ¾ádný jednoznaèný popisek pro kategorii"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:288
-#, fuzzy
-msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:101
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:351
-#, fuzzy
-msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:103
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena z <%s>"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi pro <%s>"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:377
-#, fuzzy
-msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány"
+#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
-msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:268
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+#: ../raster/r.cats/main.c:285
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:318
-msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:489
-msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:496
-msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:507
-msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:539
-msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
+#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open file <%s> to write label"
+msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+msgid ""
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
msgstr ""
+"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:75
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:80
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:586
-#, fuzzy
-msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:85
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:590
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/main.c:91
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:96
+msgid "Wide report"
+msgstr "Rozsáhlá zpráva"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:598
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:97
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:603
-#, fuzzy
-msgid "incidout requres time parameter to be set"
-msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:106
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Zpráva bez hlavièky"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:130
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:657
-msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.grow2/main.c:141
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:671
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:157
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
+"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
+"NULLOvé (-1 => NULL)"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:163
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena buòkám \"grown\""
-#: ../raster/r.horizon/main.c:180
-msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru kategorií pro <%s>"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:235
-msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.grow2/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+#: ../raster/r.transect/main.c:56
msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
+"transektu."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:259
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.transect/main.c:60
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:267
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.transect/main.c:76
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Definice transektu"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:275
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+#: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
msgstr ""
+"Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích "
+"zeètyøsloupeèkového výstupu"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:283
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.transect/main.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
+msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:291
-msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
+msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
+msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
+msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:310
-msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
+msgid "Name for the output raster map (override)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
+msgid "Reading MAT-File..."
+msgstr "Naèítám soubor MAT..."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:362
-msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
+msgid "Array contains no data"
+msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:368
-msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
+msgid "Array contains imaginary data"
+msgstr "Oblast obsahuje snímek"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:379
-msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
+msgid "Invalid array name"
+msgstr "©patné jméno oblasti"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
+msgid "Invalid 'map_name' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_name'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:399
-msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
+msgid "Error reading 'map_name' array"
+msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:405
-msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
+msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:412
-msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
+msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:421
-msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
+msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:427
-msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
+msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr ""
-"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
+msgid "Invalid 'map_title' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_title'"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "vektor, cesta, viditelnost"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
+msgid "Error reading 'map_title' array"
+msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Tvorba grafu viditelnosti."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
+msgid "Invalid 'map_data' array"
+msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
+msgid "Please contact the GRASS development team"
+msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Pøidat body po spoèítání vis grafu"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Skipping unknown array '%s'"
+msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.edit/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:164
-#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:696 ../vector/v.surf.rst/main.c:785
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:71 ../vector/v.buffer2/main.c:274
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
+msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
-msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
+msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgstr ""
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-long(¹íøka-délka) projekce"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting map name to <%s>"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
+#, fuzzy
+msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
+msgid "Missing bound"
+msgstr "Postrádám hranici"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
+msgid "Using default bounds"
+msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#, c-format
+msgid "Map <%s> bounds set to:"
msgstr ""
-"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
-msgid "Key column name"
-msgstr "Jméno sloupce s klíèem"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
+msgid "Writing new raster map..."
+msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu..."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:85
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Musí odpovídat sloupci s datovým typem integer"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Název existujícího rastru"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr ""
+"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Pøepi¹ parametry pøipojení pro danou vrstvu"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Vyma¾ pøipojení pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
+#: ../raster/r.info/main.c:71
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
-msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob výstupu"
+#: ../raster/r.info/main.c:82
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení (NS-roz, EW-roz)"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
+#: ../raster/r.info/main.c:86
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:146 ../vector/v.info/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Spojení s databází pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
+#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
+#: ../raster/r.info/main.c:94
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:157 ../display/d.what.vect/what.c:435
-#: ../display/d.vect/main.c:495 ../display/d.thematic.area/main.c:227
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
+#: ../raster/r.info/main.c:98
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Vytiskni pouze jednotky rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
+#: ../raster/r.info/main.c:102
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Vytiskni pouze vertikální datum rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
-#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
-#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:37
-#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.what.rast/main.c:126
-#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:167
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.info/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:279
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.drape/main.c:271
-#: ../vector/v.extract/main.c:278 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.buffer2/main.c:287
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect/plot1.c:197
-#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Vytiskni pouze titulek rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+#: ../raster/r.info/main.c:111
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekundy)"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
-#, c-format
-msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
+#: ../raster/r.info/main.c:142
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
-#: ../vector/v.in.db/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+#: ../raster/r.null/null.c:58
+#, fuzzy
+msgid "raster, null data"
+msgstr "rastr, metadata"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:140
-msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../raster/r.null/null.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Manages NULL-values of given raster map."
+msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
-#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
-"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+#: ../raster/r.null/null.c:62
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rastrová její¾ soubor NULL bude editován"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:308 ../vector/v.sample/main.c:219
-#: ../vector/v.net.path/path.c:113
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+#: ../raster/r.null/null.c:81
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
+#: ../raster/r.null/null.c:85
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoèíselná"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
-msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr "Udìlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
-"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+#: ../raster/r.null/null.c:95
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr "Vytvoø soubor s hodnotami NULL pøi validaci v¹ech bunìk"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "vektor, volume, pøevod"
+#: ../raster/r.null/null.c:99
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Smazat soubor NULL"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
+#: ../raster/r.null/null.c:117
+#, c-format
msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
-"Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
-"rastrovou mapovou vrstvu."
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+#: ../raster/r.null/null.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:139
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.label/main.c:278
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
-#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
+#: ../raster/r.null/null.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is illegal entry for null"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
-#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../raster/r.null/null.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:314 ../vector/v.univar/main.c:156
-#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.what.rast/main.c:158
-#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.buffer2/main.c:308
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+#: ../raster/r.null/null.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
+msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
-
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:49
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:57
+#: ../raster/r.null/null.c:145
#, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
-
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
-
-#: ../vector/v.external/main.c:60
-msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
msgstr ""
-"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
-#: ../vector/v.external/main.c:75
-msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
+#: ../raster/r.null/null.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> is floating pointing raster map"
+msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
-#: ../vector/v.external/main.c:83
-msgid ""
-"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr ""
-"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
-"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+#: ../raster/r.null/null.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
-#: ../vector/v.external/main.c:91
-msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
+#: ../raster/r.null/null.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing null row %d"
+msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
-#: ../vector/v.external/main.c:96
-msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Nelze otevøít datový zdroj"
+#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> modified."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
-#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
-#, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
+#: ../raster/r.null/null.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
-#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
+#: ../raster/r.null/null.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: illegal value spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:75
-msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
+#: ../raster/r.null/null.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-#: ../vector/v.perturb/main.c:78
-msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorové body, které budou prostorovì rozmístìny"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribuce perturbace"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
+msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
-"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
-"smìrodatnou odchylku."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
+msgid "Value to write out for null"
+msgstr "Hodnota místo NULL"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:106
-msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
+msgid "Export array with GMT compatible header"
+msgstr "Export pole s GMT kompatibilní hlavièkou:q"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:113
-msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
+msgid "Generate BIL world and header files"
+msgstr "Generuje BIL world a hlavièkový soubor"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
-msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Chyba atributù skenování"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
+msgid "Byte swap output"
+msgstr "Výstup bytového swapu"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:140
-msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
+msgid "Invalid value for null (integers only)"
+msgstr "©patná hodnota pro ¾ádná data (pouze celá èísla)"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:147
-msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Unable to create file <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:232
-msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Odkládám hlavièková data"
-#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
+msgid "Creating BIL support files..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory BIL..."
-#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
#, c-format
-msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro souøadnice je %.2f"
+msgid "Header File = %s"
+msgstr "Hlavièkový soubor = %s"
-#: ../vector/v.edit/select.c:159
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
#, c-format
-msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro dotazování je %.2f"
+msgid "World File = %s"
+msgstr "World File = %s"
-#: ../vector/v.edit/select.c:175
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
#, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s celoèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
-#: ../vector/v.edit/select.c:500
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Vrstva musí být > 0 pro 'where'"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
+msgid "Writing GMT integer format ID=2"
+msgstr "Zapisuji GMT celoèíselný formát ID=2"
-#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nelze pøepsat lini %d"
+msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
+msgid "Writing GMT float format ID=1"
+msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucí desetinnou èárkou ID=1"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (double) (bytes=%d)"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Konec souboru ASCII dosa¾en pøed koncem souøadnic"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
+msgid "Using the current region settings..."
+msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Konec souboru dosa¾en pøe koncem kategorií."
-
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
#, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
+msgid "north=%f"
+msgstr "sever=%f"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
#, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Neoèekávaná data v hlavièce vektorové mapy: '%s'"
+msgid "south=%f"
+msgstr "jih=%f"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
#, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo '%s' v hlavièce vektorového souboru."
+msgid "east=%f"
+msgstr "východ=%f"
-#: ../vector/v.edit/main.c:55
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "vektor, editace, geometrie"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
-"objektù ve vektorové mapì."
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:65
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
#, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Nelzezískat seznam kategorií <%s>"
+msgid "west=%f"
+msgstr "západ=%f"
-#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
#, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgid "r=%d"
+msgstr "r=%d"
-#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje"
+msgid "c=%d"
+msgstr "c=%d"
-#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84
-#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
+msgid "Reading map"
+msgstr "Naèítám mapu"
-#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+#: ../raster/r.region/main.c:56
+msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
+msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
-#: ../vector/v.edit/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> jako podkladní mapu. Je vybrána jako "
-"mapa k editaci"
+#: ../raster/r.region/main.c:66
+msgid "Set from current region"
+msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
-#: ../vector/v.edit/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Vektorová mapa pozadí <%s> zapsána"
+#: ../raster/r.region/main.c:81
+msgid "Raster map to change"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
-#: ../vector/v.edit/main.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Selecting features..."
-msgstr "Sbírám statistiky ... "
+#: ../raster/r.region/main.c:89
+msgid "Set region from named region"
+msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
-#: ../vector/v.edit/main.c:215
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
+#: ../raster/r.region/main.c:161
+msgid "Raster map to align to"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
-#: ../vector/v.edit/main.c:223
+#: ../raster/r.region/main.c:245
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"vektorová mapa <%s> není 3D. Nástroj '%s' vy¾aduje 3D vektorovou mapu. "
-"Prosím zmìòte vektor na 3D pomocí napø.%s."
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:261
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d prvkù pøidáno"
+#: ../raster/r.region/main.c:372
+msgid "Unable to update boundaries"
+msgstr "Nelze aktualizovat hranice"
-#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
-#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
-#: ../vector/v.edit/main.c:354
+#: ../raster/r.distance/distance.c:99
#, c-format
-msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro rpzdìlení je %.2f"
+msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Naèítám mapy <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
-#: ../vector/v.edit/main.c:272
-#, c-format
-msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d hranic uzavøeno"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
-#: ../vector/v.edit/main.c:279
-#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d prvkù smazáno"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
-#: ../vector/v.edit/main.c:287
-#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d prvkù pøesunuto"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:59
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
-#: ../vector/v.edit/main.c:296
+#: ../raster/r.distance/edges.c:42
#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d lomových bodù pøesunuto"
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Naèítám mapu %s ..."
-#: ../vector/v.edit/main.c:300
-#, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d lomových bodù pøidáno"
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracovávám..."
-#: ../vector/v.edit/main.c:304
-#, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
-#: ../vector/v.edit/main.c:314
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
+msgid "poor quality"
+msgstr "nízká kvalita"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
+msgid "medium quality"
+msgstr "støední kvalita"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Nelze mít NULL na levé stranì pravidla"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Nelze mít NULL na pravé stranì pravidla"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d linií zlomeno"
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f zaokrouhleno nahoru na %d\n"
-#: ../vector/v.edit/main.c:320
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií"
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d linií pøipojeno"
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s@%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:324
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
#, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d linií spojeno"
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit reklasifikaèní soubor <%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
#, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d prvkù zmìnìno"
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi <%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:341
-#, c-format
+#: ../raster/r.reclass/main.c:51
msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
msgstr ""
-"Bylo zadáno více map jako pozadí. Vybrané prvky se zkopírijí pouze z "
-"vektorové mapy <%s>."
+"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
+"hodnot výchozí rastrové mapy."
-#: ../vector/v.edit/main.c:351
+#: ../raster/r.reclass/main.c:56
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:63
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:91
#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d prvkù zkopírováno"
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:360
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d linií otoèeno"
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu\n"
-#: ../vector/v.edit/main.c:380
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
#, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d linií popsáno"
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f a¾ %.25f\n"
-#: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features converted"
-msgstr "%d prvkù pøesunuto"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
-#: ../vector/v.edit/main.c:390
-msgid "No feature modified"
-msgstr "®ádný prvek nebyl zmìnìn"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#, c-format
+msgid " ignored\n"
+msgstr "ignorováno\n"
-#: ../vector/v.edit/main.c:395
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
-#: ../vector/v.edit/args.c:38
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoøena"
-#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
-#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
-#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
-#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
-#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
-#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.category/main.c:92
-#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
-#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
-#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
-#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.extract/main.c:107
-#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
-#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
-#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
-#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
-#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
-#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Selection"
-msgstr "Rozli¹ení"
+#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
+#: ../raster/r.profile/input.c:59
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
-#: ../vector/v.edit/args.c:54
-msgid "Tool"
-msgstr "Nástroj"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:55
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
-"create;Vytvoøí novou (prázdnou) vektorovou vrstvu;add;Pøidá nový vektorový "
-"prvek do existující vektorové vrstvy;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorové "
-"vrstvy;move;Pøesune prvek ve vektorové vrstvì;vertexmove;Pøesune vybraný "
-"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
-"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;Rozdìlí linii na "
-"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
-"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektorové mapy;catdel;Sma¾e "
-"kategorie pro vybrané prvky vrstvy vektorové mapy;copy; Zkopíruje vybrané "
-"prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; Otoèí "
-"smìr vybrané linie;connect; Spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù "
-"souøadnicí z ( automatické pøidìlení souøadnice z linii);chtype;Zmìnit typ "
-"prvku (bod <->centroid, linie <->hranice)"
+"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
-#: ../vector/v.edit/args.c:100
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "Soubor ASCII pro konverzi na binární vektorový soubor."
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
-#: ../vector/v.edit/args.c:102
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno (nebo\"-\"), ète se standardní vstup"
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Souøadnice vymezující profil"
-#: ../vector/v.edit/args.c:112
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Rozdíl ve smìrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
-#: ../vector/v.edit/args.c:119
-msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Prahová hodnota vzdálenosti ("
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
-#: ../vector/v.edit/args.c:121
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
-#: ../vector/v.edit/args.c:137
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Seznam souøadnic bodù"
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
-#: ../vector/v.edit/args.c:146
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box pro výbìr prvkù"
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
-#: ../vector/v.edit/args.c:155
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon pro výbìr prvkù"
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#, c-format
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
-#: ../vector/v.edit/args.c:165
-msgid "Query tool"
-msgstr "Dotazovací nístroj"
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Výstupní formát:"
-#: ../vector/v.edit/args.c:167
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
-#: ../vector/v.edit/args.c:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
-"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
+#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
-#: ../vector/v.edit/args.c:178
-msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Jméno pokladové mapy"
+#: ../raster/r.profile/main.c:183
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [Barva RGB]"
-#: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
-"prvku"
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
-#: ../vector/v.edit/args.c:187
+#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#, c-format
msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
msgstr ""
-"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
-"pøichycení také k opìrným bodùm"
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
-#: ../vector/v.edit/args.c:195
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Poèáteèní hodnota a krok pro v¹echny popisky z"
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Tlaèítka:\n"
-#: ../vector/v.edit/args.c:196
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napø. 1100,10)"
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Left: Mark next point\n"
+msgstr "Levé tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
-#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
-#: ../vector/v.extract/main.c:106
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "obrácený výbìr"
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
-#: ../vector/v.edit/args.c:207
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Uzavøít pøidané hranice (s ou¾itím mezní vzdálenosti)"
+#: ../raster/r.profile/main.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Right: Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pravé: ukonèit profil a opustit\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.edit/args.c:211
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku"
+#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
-#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
-#: ../vector/v.random/main.c:130
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "Nevytváøej topologii"
+#: ../raster/r.profile/main.c:308
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
-#: ../vector/v.edit/args.c:221
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Upravit pouze první nalezený prvek ve výbìru"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+#, c-format
+msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+msgstr ""
-#: ../vector/v.edit/args.c:233
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon musí mít alespoò tøi páry souøadnic"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
-#: ../vector/v.edit/args.c:294
-#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:185
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
-#: ../vector/v.edit/args.c:303
-#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Bad start cell"
+msgstr "©patná poèáteèní buòka"
-#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
-#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
-#: ../vector/v.edit/args.c:336
+#: ../raster/r.cost/btree.c:417
#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Nástroj %s vy¾aduje volbu %s"
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f men¹í náklad vy¹íí nebo roven"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "chybí lomové body následující pøepínaè"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
+#: ../raster/r.cost/btree.c:423
#, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "3-d data v souboru dxf. Polyline_flag: %d"
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s vý¹e nad poèátkem ¹patnì"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
-#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
-#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#: ../raster/r.cost/btree.c:430
#, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Vrstva %d: %s\n"
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f vy¹¹í náklad"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
+#: ../raster/r.cost/btree.c:436
#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
+#: ../raster/r.cost/main.c:124
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "rastrová mapa, povrch nákladù, kumulativní náklady"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Byly nalezeny následující vrstvy DXF:"
+#: ../raster/r.cost/main.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
+"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Vrstva %d: %s"
+#: ../raster/r.cost/main.c:133
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.cost/main.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Name of starting vector points map"
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "konec souboru, zatímco hledám HEADER"
+#: ../raster/r.cost/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Name of stop vector points map"
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
+#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoruj hranièní souøadnice souboru DXF"
+#: ../raster/r.cost/main.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Name of starting raster points map"
+msgstr "Název existující rastrové mapy"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Nevytváøet atributové tabulky"
+#: ../raster/r.cost/main.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importuj polyface sítì jako 3D plochy"
+#: ../raster/r.cost/main.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
+#: ../raster/r.cost/main.c:180
#, fuzzy
-msgid "DXF layers"
-msgstr "Z vrstvy"
+msgid "Optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Keep null values in output raster map"
+msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importuj v¹echny objekty do jedné vrstvy."
+#: ../raster/r.cost/main.c:272
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
+msgstr ""
+"Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být "
+"zadána"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
+#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
+#: ../raster/r.cost/main.c:635
+msgid "No start points"
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:306
#, fuzzy
-msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr ""
+"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
+"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
+#: ../raster/r.cost/main.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Initializing output..."
+msgstr "Inicializuji výstup"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../raster/r.cost/main.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Failed to guess site file format\n"
+msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+#: ../raster/r.cost/main.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Finding cost path..."
+msgstr "Hledám nákladovou cestu"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#: ../raster/r.cost/main.c:891
+#, fuzzy
+msgid "No data"
+msgstr "®ádná tabulka."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:1036
#, fuzzy, c-format
-msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
+msgid "Peak cost value: %f."
+msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Budování topologie selhalo"
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoøena zpráva"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Import souboru DXF selhalo!"
+#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
+msgid "Units"
+msgstr "Jednotky"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
-msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Nelze èíst íºdaje z databáze"
+#: ../raster/r.report/parse.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
+"cover"
+msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
-msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Nelze aktualizovat íºdaje v databázi"
+#: ../raster/r.report/parse.c:56
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Znak, reprezentující hodnoty bez dat"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
-msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Nelze zapsat íºdaje do databáze"
+#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
+#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátuji"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
-msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "<pomocná_tabulka> vytvoøena v databázi."
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Délka stránky (výchozí: %d øádkù)"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
+#: ../raster/r.report/parse.c:72
#, c-format
-msgid "<%s> created in database."
-msgstr "<%s> vytvoøeno v databázi."
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "©íøka stránky (výchozí: %d znakù)"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
-msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr "vektor, LIDAR, hrany"
+#: ../raster/r.report/parse.c:82
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Název výstupního souboru, pro ulo¾ení zprávy"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
-msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Detekovat hrany objektù z LIDAR dat."
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Potlaè hlavièky stránky"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110
-msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Pou¾ij oddìlovaèe mezi stránkami"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
-msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severním smìru"
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Vìdecký formát"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet gradientu"
+#: ../raster/r.report/parse.c:114
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky hodnotou ¾ádná data"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Horní práh gradientu pro klasifikaci hran"
+#: ../raster/r.report/parse.c:118
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky s hodnotou ¾ádná data pro celou mapu"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Dolní práh gradientu pro klasifikaci hran"
+#: ../raster/r.report/parse.c:170
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Úhlový rozsah pro detekci smìru"
+#: ../raster/r.report/parse.c:177
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Neplatná délka stránky"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
-msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet zbytkových chyb"
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183
-msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Nelze èíst jméno databáze"
+#: ../raster/r.report/parse.c:223
+#, c-format
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Povoleno pouze %d jednotek%s"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
-msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Nelze èíst jméno ovladaèe"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:201
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:359
+#: ../raster/r.report/parse.c:256
#, c-format
-msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db.connect"
+"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
+#: ../raster/r.report/stats.c:65
#, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Nelz vytvoøit interpolaèní tabulku <%s> v databázi."
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
-#, c-format
-msgid "nsply = %d"
-msgstr "nsply = %d"
+#: ../raster/r.report/main.c:65
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Vypí¹e statistiku pro rastrovou mapu."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
-#, c-format
-msgid "nsplx = %d"
-msgstr "nsplx = %d"
+#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Ètu výstup z r.stats"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
-msgid "read vector region map"
-msgstr "èíst region vektorové vrstvy"
+#: ../raster/r.median/main.c:48
+msgid ""
+"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
-msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Alokace pamìti pro bilineární interpolace"
+#: ../raster/r.median/main.c:54
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Název základní rastrové mapy"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
-msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Bilineární interpolace"
+#: ../raster/r.median/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
-msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Alokace pamìti pro bikubickou interpolaci"
+#: ../raster/r.median/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
-msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Bikubická interpolace"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
-#, fuzzy
-msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
+#: ../raster/r.median/main.c:82
#, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit <%s>."
+msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor se ¹tíky kategorí mapy <%s>"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
-msgid "Point classification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
+"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
-#, c-format
-msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Odstranìní <%s>"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
-msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
+msgid ""
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
+msgstr ""
+"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
+"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
-#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
-msgid "Decomposition failed"
-msgstr "Dekompozice selhala"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, c-format
-msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
-msgid "vector, LIDAR"
-msgstr "vektor, LIDAR"
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
+"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
+"výstupního souboru."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR "
-"filtrace"
+"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
-msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Stav hranic, 0-neaktivní, 1-aktivní, 2-dirichlet"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
-msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Název klasifikované vektorové vrstvy"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa s poèáteèními body"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet reklasifikace"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Horní práh pro objekty terénní reklasifikace"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
-msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Dolní práh pro terén do reklasifikace objektù"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Mapa doplnìní napø.: 6*10^-9 na buòku v [m^3/s*m^2]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
-#, c-format
-msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "nejvy¹¹í bod infiltraèního povodí v [m]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
-msgid "Mean's calculation"
-msgstr "Výpoèet støední hodnoty"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
-msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Pouze body terénu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Mpa obsahují poèetní výsledky [m]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Øe¹ení M.Q."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+msgstr ""
+"Vypoèítat filtr pozemního toku rychlost vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
-msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korekce a vytvoøení vektoru terénu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Typ podporchového toku"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
#, fuzzy
-msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat"
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
-msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Vý¹ka vodní hladiny øeky ve spojení s prùsakem v [m]"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
-msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Název vektorové vrstvy pro vizualizaci v QGISu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Koeficient prùsaku dna øeky v [1/s]."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
-msgid "Thychonov regularization weigth"
-msgstr "Váha Thychonovy regularizace"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+#, fuzzy
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Vý¹ka odvodòovacího kanálu v [m]"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
-msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Prahová hodnota pro outsidery"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Koeficient prùsaku dna odvodòovacího kanálu v [1/s]."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr "Pou¾ití øídké matice, dostupné pouze pro iteraktivní solver"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
-msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr "Bylo mo¾no vytvoøit <Auxiliar_outlier_table>."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
-"vnitøkù budov"
+"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
+"dvou dimenzích"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
-msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Prosím zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
-msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Prosím zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
-msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Výpoèet cyklu nesoustøedìného vodního toku %i\n"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
-msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Nastavuji regiony a okraje"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximální rozdíl mezi tímto a dal¹ím pøírùstkem: %g"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
-msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Nebylo mo¾né otevøít tabulku"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
-#, c-format
-msgid "Rows = %d"
-msgstr "Øádky = %d"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
+#, fuzzy
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "rastr, statistika"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
-#, c-format
-msgid "Columns = %d"
-msgstr "Sloupce = %d"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Name for output slope raster map"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
-msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...návrat do systému..."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Name for output aspect raster map"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho bodù. Køí¾ová validace by zabrala "
-"pøíli¹ mnoho èasu."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Name for output profile curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
#, fuzzy
msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
msgstr ""
-"CrossCorrelation: Mo¾ná to bude trvat déle, v závislosti na poètu bodù, "
-"které zpracováváte"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
+"svahu)"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
-#, c-format
-msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "CrossCorrelation: ovladaè=%s db=%s"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
+"svahu)"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
#, fuzzy, c-format
-msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
+msgid "%s=%s - must be a positive number"
+msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
+msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
+#, c-format
msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku splinù "
-"\"sie=\" \"sin=\"."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
#, fuzzy, c-format
-msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
+msgid "Wrong raster type: %s"
+msgstr "chybný typ: %s"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
#, c-format
-msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
-#, c-format
-msgid "Mean = %.5lf"
+msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
msgstr ""
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
-msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
+msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty splinù a "
-"hodnot lambda_i\n"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: \n"
+msgid "Slope raster map <%s> complete"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Results into a table:"
-msgstr "Výsledky do tabulky:\n"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-#, fuzzy
-msgid " lambda | mean | rms |"
-msgstr " lambda | prùmìr (m) |rms (m) |\n"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
#, fuzzy, c-format
-msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
+msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "CrossCorrelation: ¾ádný bod nele¾í v daném regionu"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:77 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
-msgid "vector, interpolation"
-msgstr "vektor, interpolace"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79
-msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
-msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr "Nalézt nejlep¹í parametry pomocí metody køí¾ové validace."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
-msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
+msgid ""
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
+msgstr ""
+"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
+"regionem."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
-msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Spline typ interpolace"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
-msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
-"vektorù)"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "Komprese TIFFu"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155
-msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "Paleta výstupního TIFFu (8bit místo 24bit)."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:209
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"Nelze vyjmout tabulku <%s>. Nic se nestalo. Zkuste vyjmout tabulku ruènì."
+"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
+"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
-msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
-msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor TIFF <%s>"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Zapisuji tfw ... "
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
#, c-format
msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
msgstr ""
-"®ádná vektorová mapa pro interpolaci. Interpolace bude aplikována na "
-"vektorové mapì <%s>"
+"Rastrová mapa <%s> nabyla nalezena, a manin_val nenastavena, prosím vyberte "
+"jedno z toho pro umo¾nìní výpoètu"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240
-#, c-format
-msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nulová hodnota v Manningovì souèiniteli n (drsnost koryta)"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+msgstr ""
+"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
+"odtok."
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. "
-"Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
+"Minimální vý¹ka \t= %.2f m\n"
+"Maximlní vý¹ka \t= %.2f m\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298
-msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr ""
+"prùmìrná hodnota zdroje (nadmíra srá¾ek nebo sedimentù) \t= %f m/s nebo kg/"
+"m2s \n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
#, c-format
-msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Prùmìrná rychlost toku \t= %f m/s\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
-msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Prùmìrná Manningova drsnost \t= %f\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
-msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr "Køí¾ová validace byla íºspì¹ná!"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Poèet opakování \t= %d buòek\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:378
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
#, c-format
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Èasový krok \t= %.2f s\n"
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
+#, c-format
msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""
-"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
-"jej."
+"Sigmax \t=%f\n"
+"Max rychlost \t= %f m/s\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:540
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
#, c-format
-msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Pou¾itý èasový krok \t= %.2f s\n"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:601
-#, c-format
-msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Nelze zapsat soubor eroze/transportu"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
-msgid "vector, networking"
-msgstr "vektor, sí»ování"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "rastr, tok erodovaných èástic, eroze, usazování"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
msgstr ""
-"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
-"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+"Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití vzorové cesty "
+"(SIMWE)"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
-#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59
-msgid "Arc type"
-msgstr "Typ hrany grafu"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89
-#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net/main.c:82
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
-#: ../display/d.path/main.c:71
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Vrstva hran"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivací x [m/m]"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Sloupec s cenou oblouku (pro oba smery)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivací y [m/m]"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem odstupòované kapacity"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
-#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportní kapacity [s]"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Poèet cities: [%d]"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nedostatek cities (<2)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Název rastrového souboru Manningova n"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa transportní kapacity [kg/ms]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa transportem limitované eroze-usazování [kg/m2s]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa koncentrace sedimentu [èástice/m3]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa toku sedimentù [kg/ms]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa usazování-eroze [kg/m2s]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Poèet chodcù"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr "Èas pou¾itý pro opakování [minuty]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Èasový krok pro ulo¾ení výstupních map [minuty]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Konstanta prostupnosti vody"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr "Bude vytvoøeno více ne¾ 100 souborù!!!!!"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
#, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Základní nwalk=%d, rwalk=%f"
-#: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"najít nejbli¾¹í prvek ve vektorové vrstvì 'do_mapy' pro prvky ve vektorové "
-"vrstvì 'z_mapy'"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
-#: ../vector/v.distance/main.c:121
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
#, fuzzy
-msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
+msgid "You are not outputting any raster or site files"
+msgstr "®ádný rastrový nebo bodový soubor nebyl zadán"
-#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
-#: ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "z_mapy"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
+msgid "Input failed"
+msgstr "Vstup selhal"
-#: ../vector/v.distance/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
-#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
-#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "Nástroj"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr "rastr, tok, hydrologie"
-#: ../vector/v.distance/main.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Typ prvku"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorové cesty (SIMWE)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Typ prvku"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
-#: ../vector/v.distance/main.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ek (rein-infilt) [mm/hod]"
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
#, fuzzy
-msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
-#: ../vector/v.distance/main.c:156
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr "jedineèná hodnota drsnosti (Manningovo n)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:164
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:171
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa hloubky vody [m]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
#, fuzzy
-msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Název výstupní mapy vypu¹tìní vody"
-#: ../vector/v.distance/main.c:180
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa chyb simulace [m]"
-#: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
-"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
-"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
-"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
-"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
-"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
-"daný volbou to_column"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr "Poèet chodcù, výchozí je dvounásobek poètu buòek"
-#: ../vector/v.distance/main.c:200
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
msgstr ""
-"Jméno(a) sloupcù, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou ulo¾eny"
+"Prahová hloubka vody [m] (prostupnost se zvìt¹uje, pokud je tato hloubka "
+"dosa¾ena)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "From_map"
-msgstr "z_mapy"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Konstanta zvìt¹ení prostupnosti"
-#: ../vector/v.distance/main.c:206
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudìní vody"
-#: ../vector/v.distance/main.c:212
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
-"v¹em prvkùm)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
+msgid "Time-series output"
+msgstr "Výstup èasové øady"
-#: ../vector/v.distance/main.c:217
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
+#, fuzzy
+msgid "You are not outputting any raster maps"
+msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
-#: ../vector/v.distance/main.c:219
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:224
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "vypoèítá vzdálenost ke v¹em prvùm v mezní vzdálenosti"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:225
+#: ../raster/r.patch/main.c:56
msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
-"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
-"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
-"víceèetné."
+"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
+"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
+"jinémapové vrstvì."
-#: ../vector/v.distance/main.c:276
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "volba to_column chybí"
+#: ../raster/r.patch/main.c:63
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
-#: ../vector/v.distance/main.c:288
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho názvù sloupcù"
+#: ../raster/r.patch/main.c:66
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
-#: ../vector/v.distance/main.c:295
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nedostatek názvù sloupcù"
+#: ../raster/r.patch/main.c:78
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
-#: ../vector/v.distance/main.c:302
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
+#: ../raster/r.patch/main.c:103
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "Minimální poèet vstupních rastrových map jsou dvì"
-#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
-#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:222
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:56 ../vector/v.to.3d/trans3.c:57
+#: ../raster/r.patch/main.c:140
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "Jedna nebo více vstupních rastrových map nenalezeno"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:182
#, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
-#: ../vector/v.distance/main.c:383
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Nelze otevøít výchozí databázi"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
-#: ../vector/v.distance/main.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Název existující rastrové mapy"
-#: ../vector/v.distance/main.c:512
-msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Hledám nejbli¾¹í linie..."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Název výstupního souboru povray (soubor tabulky vý¹ek TGA)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:642
-msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Hledám nejbli¾¹í plochy ... "
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Pole vý¹ek (0=aktuální vý¹ky, 1=normalizované)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:714
-#, c-format
-msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Nalezeno více kategorií ve do_vrstvy (plocha=%d)"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
-#: ../vector/v.distance/main.c:855
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1104
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1107
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d kategorií - nebyl nalezen nejbli¾¹í prvek"
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1116
-#, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d vzdáleností spoèítáno"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#: ../raster/r.flow/io.c:66
#, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#: ../raster/r.flow/io.c:77
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:82
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:94
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:98
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:112
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:140
#, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1123
+#: ../raster/r.flow/io.c:145
#, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1125
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1127
+#: ../raster/r.flow/io.c:197
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "Nelze pøenastavit aktuální region"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:199
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Zapisuji soubor s hustotou"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:222
#, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1130
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Poèítám: expozice"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
#, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
+msgid ""
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené:\n"
+"atan2(%f deg,%f deg) =%f <%f tolerance\n"
+"prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
#, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d záznamù aktualizováno"
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
+#: ../raster/r.flow/mem.c:39
#, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:303
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Poèítám mapy ..."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:65
+#: ../raster/r.flow/calc.c:408
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "Nelze získat aktuální region"
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:413
msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Zmìnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledkù SQL "
-"dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
+"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
+"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:82
-msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Název sloupce, který má být pou¾it jako nová kategorie"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:451
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Název vstupní mapy digitálního modelu terénu"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Sloupec musí být typu integer nebo string"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:458
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Název vstupního souboru expozic svahù"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:88
-msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly reklasifikace"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:465
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Vstupní rastrová mapa bariér"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:99
-msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Buï 'pravidlo' nebo 'sloupec' musí být zadán"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:472
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
-#, c-format
-msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:480
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:199
-msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem není typu integer"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:488
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:495
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Nelze vlo¾it data: [%s]"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:502
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Výstupní rastr hustoty povrchového odtoku"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:289
-msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Typ sloupce musí být integer nebo string"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:507
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
+msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:511
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "3-D délky místo 2-D"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, c-format
-msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Hodnota kategorie %d byla pøepsána na '%s'"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na íºkor rychlosti"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, c-format
-msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:533
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, c-format
-msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Popisek '%s' byl pøepsán na '%s'"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:549
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
+msgstr ""
+"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
+"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:331
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr ""
+"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
+"MODFLOW)"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Ulo¾ jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Ulo¾ jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Vynucený výstup celoèíselných hodnot"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "selhal pøevod ¹íøky na celé èíslo"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Obì volby -s a -h dohromady nedávají smysl"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -M nebo -s, ne oba"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
#, c-format
-msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Podmínka '%s' pøepsána '%s'"
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:336
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, c-format
-msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Ètení selhalo na øádku %d"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:350
-msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Nelze vybrat hodnoty z databáze"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
#, c-format
-msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d døíve nastavených kategorií bylo pøepsáno novou kategorií %d"
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:392
-msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Nekompletní pravidlo"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "rastr, geomorfologie"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d prvkù reklasifikováno"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
-#, c-format
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
msgstr ""
-"Neoèekávaná data v hlavièce:\n"
-"[%s]"
+"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
+"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo <%s> v hlavièce vektorového souboru."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný typ) [%s]"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr ""
+"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru:(neznámý typ) [%s]"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný bod) [%s]"
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Konec souboru dosa¾en pøed koncem souøadnic"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: [%s]"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
-msgid "Input file format"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "Location lat/long není podporována"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
-msgid "Columns"
-msgstr "sloupec(ce)"
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: V mno¾inì ¾ádná data"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: V mno¾inì ¾ádná data"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: spou¹tím pøíkaz %s"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: V mno¾inì ¾ádná data"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: V mno¾inì ¾ádná data"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:44
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:62
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Metoda statistiky zalo¾ené na objektech"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:67
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "Výsledná rastrová mapa (nelze pou¾ít s 'distribution')"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
-msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
-"sloupce 'cat'."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Tento modul zatím pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:140 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
-msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
-msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
-"Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze "
-"vstupu."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:177
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Zatím nebylo implementováno!"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Výstupní mapa musí být definována metodu '%s'"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Název výstupního digitálního modelu terénu"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
+msgstr ""
+"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
+"v budoucnu vyjmuto)"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Pøesnost nesmí být negativní."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
+msgid ""
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr ""
+"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
+"surf.idw"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
#, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
#, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Nelze získat øádek"
+
+#: ../raster/r.covar/main.c:55
msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
msgstr ""
-"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
+"(y)."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
+#: ../raster/r.covar/main.c:62
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Vytiskne korelaèní matici"
+
+#: ../raster/r.covar/main.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: hotovo ... "
+
+#: ../raster/r.covar/main.c:129
+msgid "No non-null values"
+msgstr "®ádné prázdné hodnoty"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
msgstr ""
-"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"Vstupní rastrová mapa obsahující NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+"hodnoty byla pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
+"hodnoty parametrem %s."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
msgstr ""
-"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+"hodnoty byla pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
+"hodnoty parametrem %s."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#, c-format
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
msgstr ""
-"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "sloupec x není èíselného typu"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Smazat existující tabulku barev"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "sloupec y není èíselného typu"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
+msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+msgstr ""
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "sloupec z není èíselného typu"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Jméno rastrové mapy (nebo skupiny) k exportování"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
+msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
-#, c-format
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
+msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#, c-format
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
+#, c-format
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
+msgstr ""
+"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
+"dataset."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Nebylo zadáno jméno výstupního rastrového souboru"
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky: %s"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky: %s"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importuji body ..."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Nelze nastavit geo transform"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
-#: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:55
-#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:288
-#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.parallel2/main.c:44
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "vektor, geometry"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Nelze nastavit projekci"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:175
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
+#, c-format
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
-#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Nelze exportovat rastrovou mapu <%s>"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:182
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány body"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:194
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Zapí¹e uzly linií."
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists."
+msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:198
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
+msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:202
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot write dxf file."
+msgstr "%s: Nelze zapsat soubor dxf."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:209
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.ascii/out.c:45
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 ../vector/v.out.pov/main.c:43
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:73
+msgid "vector, export"
+msgstr "vektor, export"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
-#: ../vector/v.select/main.c:186
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:229
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
+msgid "DXF output file"
+msgstr "Výstupní soubor DXF"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabullku <%s>"
-
-#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
+msgid "%d features written to '%s'."
+msgstr "%d prvkù zapsáno."
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:148
#, c-format
@@ -17335,17 +22642,18 @@
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
msgstr "Nelze vybrat data z LRS tabulky: %s"
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:222 ../vector/v.distance/main.c:373
+#: ../vector/v.distance/main.c:407 ../vector/v.reclass/main.c:137
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:56 ../vector/v.to.3d/trans3.c:57
+#, c-format
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-msgid "vector, export"
-msgstr "vektor, export"
-
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
@@ -17356,10 +22664,6 @@
"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána "
"volba '-o'."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
-msgid "Output format"
-msgstr "Výstupní formát"
-
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
msgid "Field separator (points mode)"
msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
@@ -17404,690 +22708,245 @@
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>\n"
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
-msgid "vector, topology"
-msgstr "vektor, topologie"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Typ prvky. Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
-#: ../vector/v.build/main.c:42
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
+msgid "OGR output datasource name"
+msgstr "Jméno výstupního zdroje dat OGR"
-#: ../vector/v.build/main.c:53
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
-"na standardní výstup"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
+msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
-#: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
-"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
-"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
+msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
-#: ../vector/v.segment/main.c:54
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
+msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
-#: ../vector/v.segment/main.c:57
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
+msgid "Creation"
+msgstr "Vytvoøení"
-#: ../vector/v.segment/main.c:61
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
+msgid "OGR format"
+msgstr "Formát OGR."
-#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
-msgid "Line layer"
-msgstr "Vrstva linie"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
+msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Volba vytvoøení datasetu OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
-#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
+msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Volba vytvoøení vrstvy OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
-#, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
-
-#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
-
-#: ../vector/v.segment/main.c:157
-#, c-format
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
msgstr ""
-"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
+"exportovány v¹echny prvky"
-#: ../vector/v.segment/main.c:194
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
-
-#: ../vector/v.segment/main.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
+msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
-#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
-#, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "©patný typ segmentù: %s"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
+msgid "Export lines as polygons"
+msgstr "Exportuj linie jako polygony"
-#: ../vector/v.segment/main.c:227
-#, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
+msgid "The combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
-#: ../vector/v.segment/main.c:228
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
#, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
+msgid "OGR driver <%s> not found"
+msgstr "Ovladaè OGR <%s> nebyl nalezen"
-#: ../vector/v.segment/main.c:230
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
#, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
-#: ../vector/v.segment/main.c:231
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
#, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
-
-#: ../vector/v.db.select/main.c:53
-msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Vypsat vektorové atributy"
-
-#: ../vector/v.db.select/main.c:82
msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
msgstr ""
+"Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy "
+"(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
+msgid "Unable to create OGR layer"
+msgstr "Neschopen vytvoøit OGR vrstvu"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:163
-msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
-
-#: ../vector/v.db.select/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
-
-#: ../vector/v.db.select/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
-
-#: ../vector/v.univar/main.c:66
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
+msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
msgstr ""
-"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
-"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+"Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze "
+"èísla kategorie"
-#: ../vector/v.univar/main.c:79
-msgid "Column name"
-msgstr "Název sloupce"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
+#, c-format
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
-#: ../vector/v.univar/main.c:127
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
+#, c-format
msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
-"maximum a rozptyl."
+"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
-#: ../vector/v.univar/main.c:132
-msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
-
-#: ../vector/v.univar/main.c:413
-msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Nelze seøadit hodnoty klíè/hodnota"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:47
-msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifikuje atributová data, napø. pro tématické vrstvy"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:58
-msgid "Column name or expression"
-msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
-msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algoritmus pou¾ity pro clasifikaci"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
+#, c-format
msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"int;jednoduché intervaly;std; smìrodatné odchylky;qua;kvantily;equ;normální "
-"rozdìlení;dis;nespojitosti"
+"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
-#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
-msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Poèet tøid "
-
-#: ../vector/v.class/main.c:85
-msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.class/main.c:166
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
+#, c-format
msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
msgstr ""
+"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
+"parametr 'type'."
-#: ../vector/v.class/main.c:193
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Classification of %s into %i classes\n"
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
msgstr ""
-"\n"
-"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
+"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
-#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
#, c-format
-msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr "Pou¾itý algoritmus: *** %s ***\n"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
-#, c-format
-msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Prùmìr: %f\tSmìrodatná odchylka =%f\n"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "Poslední chi2 = %f\n"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
-#, c-format
-msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr "Støední odchylka vynásobena %.4f pro urèení kroku\n"
-
-#: ../vector/v.class/main.c:206
-#, c-format
msgid ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
+"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
+"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
-#: ../vector/v.class/main.c:218
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Note: Minimum of first class is including\n"
-"\n"
+"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"\n"
-"Poznámka: Vèetnì minima první tøídy\n"
-"\n"
+"Nalezeno %d 3D polygonù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Jméno sloupce, do kterého budou ulo¾eny hodnoty rastrové mapy"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:311
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
#, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportuji %i body/linie..."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
-"ztracena!!"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
#, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
+msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252
-#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.label/main.c:329
-#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
-#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:359 ../vector/v.buffer2/main.c:425
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
#, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exportuji %i stran (mù¾e chvilku trvat) ..."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:641 ../vector/v.out.pov/main.c:207
#, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d prvkù zapsáno"
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
-#, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
-#, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "vektor,geometrie, topologie"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "VYtvoøit lomené èáry z linií a hranic."
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Re¾im èísel katagorií"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no; nepøiøazovat ¾ádnou kategorii pro lomené èáry;first; pøiøadit èíslo "
-"kategorie první linii v lomené èáøe;mutli; pøiøadit vícenásobné èísla "
-"kategorii lomené èáry"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
-msgid "Unused"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
-#, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgid "%d features without category were written"
+msgstr "%d prvkù bez kategorie zapsáno"
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
-#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
-#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
-#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií ."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
-"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
-"pøi výpoètu."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
-#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:76
-msgid "Node layer"
-msgstr "Vrstva uzlu grafu"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu/oba smìry."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Kategorie støedù (body, nebo uzly) vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
-"je dána volbou nvrstva."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Hodnota izolinií"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
-#, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "©patná hodnota izolinií: %f"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
-#, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Hodnota izolinií: %f ménì ne¾ pøedchozí"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
#, fuzzy, c-format
-msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Iso vá¾ená hodnota [%d] : [%f]"
+msgid "%d features without attributes were written"
+msgstr "%d prvkù bez atributù zapsáno"
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Støed na uzavøeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
+msgid "%d features found without category were skipped"
+msgstr "%d prvkù bez kategorie vynecháno"
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Nelze vytvoøit segment linie, segment je mimo linii"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:68
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "vektor, geometrie, 3D"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:70
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:74
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Sleduj terén"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:77
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Jméno vstupní 2D vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:80
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Jméno výsledné 3D vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:92
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Rastrový soubor elevace"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:99
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Sloupec v atributové tabulce s vý¹kou objektu"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:695 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575
#, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:193
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Vynechávám plochy ..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:700 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.overlay/main.c:357
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:370
+msgid "Unable to fetch data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:218
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro plochu %d"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Vynechávám zíkladní vektorové prvky ... "
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d"
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:308
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:72
-#, c-format
-msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazení (standardní odchylka)=%f"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid "vector, kernel density"
-msgstr "vektor, jádrová hustota"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
+"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""
-"Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
-"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
-"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:115
-msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:119
-msgid "Input network vector map"
-msgstr "Vstupní vektorová sí»"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:127
-msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Výstupní rastrová/vektorová mapa"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:133
-msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Smìrodatná odchylka v mapových jednotkách"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:139
-msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:146
-msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "maximální délka segmentu v síti"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:153
-msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:160
-msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:166
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
+msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
msgstr ""
-"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
-"jako maximum (experimentální)"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
-"¾ádná mapa)"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
+#, fuzzy
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:230
-#, c-format
-msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
+#, fuzzy
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:257
-#, c-format
-msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr ""
-"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
-"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:292
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Pou¾ívám maximální vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:306
-#, c-format
-msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Poèet vstupních bodù: %d."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:307
-#, c-format
-msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d vzdáleností èteno z mapy."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
+msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
msgstr ""
-"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
-"vypoèíst optimální hodnotu."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:321
-#, c-format
-msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimální parametr vyhlazení (smìrodatná odchylka): %f."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zapisuji výsledný vektorový soubor s vyu¾itím parametru smooth=%f."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "chyba pøi interpretaci parametrù 'vrstvy' jako celého èísla"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Normalising factor=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Normalizaèní koeficient=%f."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:426
-msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "nemohu èíst MASKU"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:450
-#, c-format
-msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximální hodnota na výstupu: %e."
-
#: ../vector/v.sample/main.c:88
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vekrtorových bodù"
@@ -18134,8 +22993,8 @@
msgstr ""
"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
-#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
-#: ../vector/v.normal/main.c:155
+#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
@@ -18145,195 +23004,39 @@
msgid "Unable to create table <%s>"
msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+#: ../vector/v.sample/main.c:219 ../vector/v.db.connect/main.c:308
+#: ../vector/v.net.path/path.c:113
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
+
#: ../vector/v.sample/main.c:227
msgid "Checking vector points..."
msgstr "Kontroluji vektorové body ..."
+#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:358 ../vector/v.buffer2/main.c:424
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.buffer/main.c:454
+#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:531
+#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
+#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.label.sa/labels.c:178
+#, c-format
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.buffer2/main.c:307
+#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.buffer/main.c:402
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/v.what.rast/main.c:158
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:316 ../vector/v.univar/main.c:156
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Typ sloupce není podporován"
+
#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
-msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Parametr pohledu pøed sebe musí být lichý"
-
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
-msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Nelze nalézt inverzní matici"
-
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
-msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:79
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:80
-msgid "Vector based generalization."
-msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:98
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv "
-"algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;"
-"Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází "
-"pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní "
-"linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná "
-"prahová hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolace "
-"(Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;"
-"Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází "
-"vedle sebe;"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:113
-msgid "Generalization algorithm"
-msgstr "Algoritmus generalizace"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:121
-msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Maximální pøípustná hodnota"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:137
-msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "Procent bodù ve výstupu z algoritmu 'douglasova_redukce'"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:146
-msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Posun vypoèítaných bodù vzhledem k originálu"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:155
-msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:163
-msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Mezní stupeò pro generalizaci sí»ì"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:172
-msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Pøísnost dodr¾ení mezní vzdálenosti v generalizaci sí»ì"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:180
-msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Práhová hodnota pro generalizi sítì"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (snakes alpha)"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (snakes beta)"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:201
-msgid "Number of iterations"
-msgstr "Poèet opakování"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:210
-msgid "Copy attributes"
-msgstr "Kopírovat atributy"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:214
-msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie a plochy men¹í ne¾ mezní hodnota"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:272
-msgid "Unknown method"
-msgstr "Neznámá metoda"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
-#, c-format
-msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' musí být > 0 pro '%s'"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:322
-msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "Parametry 'where' a 'cat' jsou zástupné, cat bude ignorováno"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:327
-msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Nelze naèíst data z databáze"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:337
-msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Generalizace (%s)..."
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid pro plochu %d"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-msgstr "Poèet opìrných bodù byl sní¾en z %d na %d [%d%%]"
-
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
-msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Invertní matice... "
-
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
-msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Nelzevypoèítat inverzní matici"
-
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
-msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Øe¹ím problémy..."
-
-#: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
-
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
-#: ../vector/v.extract/main.c:427
-msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Zapisuji atributy ..."
-
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
-#: ../vector/v.extract/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Vrstva %d"
-
-#: ../vector/v.in.region/main.c:39
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
-
-#: ../vector/v.in.region/main.c:47
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha"
-
#: ../vector/v.info/main.c:64
#, fuzzy
msgid "vector, metadata, history"
@@ -18357,6 +23060,11 @@
msgid "Print topology information only"
msgstr "Vytiskni pouze informace o topologii"
+#: ../vector/v.info/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:146
+#, c-format
+msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
+msgstr "Spojení s databází pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
+
#: ../vector/v.info/main.c:197
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
@@ -18477,786 +23185,1037 @@
msgid " Comments:"
msgstr "Poznámky:"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
-msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
+#: ../vector/v.select/main.c:136
+#, fuzzy
+msgid "vector, query"
+msgstr "vektor, dotazování"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
-msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Jmono zdroje dat OGR"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
+#: ../vector/v.select/main.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: adresáø obsahující soubory ShapeFile\n"
-"\t\tSoubory MapInfo: adresáø obsahující soubory MapInfo"
+"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Vybírá prvky z mapy ainput podle prvkù mapy binput"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
-msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
+#: ../vector/v.select/main.c:141 ../vector/v.overlay/main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector map (A)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
+#: ../vector/v.select/main.c:145 ../vector/v.overlay/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Feature type (vector map A)"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:150 ../vector/v.overlay/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (vector map A)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:155 ../vector/v.overlay/main.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector map (B)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:159 ../vector/v.overlay/main.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Feature type (vector map B)"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:164 ../vector/v.overlay/main.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (vector map B)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Operator defines required relation between features"
+msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
-"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
+"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
+"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
-msgid "Import subregion only"
-msgstr "Importuj pouze subregion"
+#: ../vector/v.select/main.c:182
+msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+msgstr ""
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
-msgid "Subregion"
-msgstr "Subegion"
+#: ../vector/v.select/main.c:186 ../vector/v.to.points/main.c:213
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139 ../vector/v.overlay/main.c:120
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
-msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Formát: xmin,ymin,xmax,ymax - obvykle Z,J,V,S"
+#: ../vector/v.select/main.c:190 ../vector/v.edit/args.c:201
+#: ../vector/v.extract/main.c:106
+msgid "Reverse selection"
+msgstr "obrácený výbìr"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
-msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Minimální importovaná plocha (plo¹né jednotky)"
+#: ../vector/v.select/main.c:242 ../vector/v.category/main.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Processing features..."
+msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
-msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min.plocha & snap"
+#: ../vector/v.select/main.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Processing areas..."
+msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
-msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ snap^2"
+#: ../vector/v.select/main.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Writing selected features..."
+msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
-msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Volitelnì zmìnit základní vstupní typ"
+#: ../vector/v.select/main.c:477 ../vector/v.generalize/misc.c:124
+#: ../vector/v.extract/main.c:427
+msgid "Writing attributes..."
+msgstr "Zapisuji atributy ..."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;Importovat centroidy ploch jako body;line;Importovat hranice ploch "
-"jako linie;boundary;Importovat linie jako hranice ploch;centroid;Importovat "
-"body jako centroidy"
+#: ../vector/v.select/main.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d - no table"
+msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
-msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Práh navázaní pro hranice"
+#: ../vector/v.select/main.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d - unable to copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
-msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' pro ¾ádný snap"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
+#: ../vector/v.distance/main.c:117
msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
msgstr ""
-"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních názvù, první "
-"je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
+"najít nejbli¾¹í prvek ve vektorové vrstvì 'do_mapy' pro prvky ve vektorové "
+"vrstvì 'z_mapy'"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 ../vector/v.to.rast/main.c:69
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:91 ../vector/v.to.rast/main.c:97
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributy"
+#: ../vector/v.distance/main.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Name of existing vector map (from)"
+msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
-msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
+#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
+#: ../vector/v.distance/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "z_mapy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
-msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Neproèistit polygony (nedoporuèuje se)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Name of existing vector map (to)"
+msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
-msgid "Create 3D output"
-msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
+#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
+#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "Nástroj"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Feature type (from)"
+msgstr "Typ prvku"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
-msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Limit pøi importu do souèasného regionu"
+#: ../vector/v.distance/main.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Feature type (to)"
+msgstr "Typ prvku"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
-msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Zmìnit mázev sloupce na malé písmo"
+#: ../vector/v.distance/main.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (from)"
+msgstr "Èíslo vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
-msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr "Pou¾itelné OGR ovladaèe:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (to)"
+msgstr "Èíslo vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
+#: ../vector/v.distance/main.c:156
+msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+msgstr ""
+"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
-#, c-format
-msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Zdroj dat obsahuje %d vrstev:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:164
+msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa '%s' ji¾ existuje a bude pøepsána."
+#: ../vector/v.distance/main.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
-msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Vyberte souèasné nastavení regionu nebo prostorové volby, ne oboje"
+#: ../vector/v.distance/main.c:180
+msgid "Values describing the relation between two nearest features"
+msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
-msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " 4 parametry vy¾adovány pro 'prostorový' parametr."
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
+#: ../vector/v.distance/main.c:182
msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
+"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
+"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
+"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
+"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
+"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
+"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
+"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
+"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
+"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
+"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
+"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
+"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
+"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
+"daný volbou to_column"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
+#: ../vector/v.distance/main.c:200
msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+"Jméno(a) sloupcù, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou ulo¾eny"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
-msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO je:\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:201
+msgid "From_map"
+msgstr "z_mapy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o pro %s a pøeskoèit toto ovìøení.\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:206
+msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+#: ../vector/v.distance/main.c:212
+msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
msgstr ""
-"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
-"datasetu.\n"
+"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
+"v¹em prvkùm)"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
-#, c-format
-msgid "Layer: %s"
-msgstr "Vrstva: %s"
+#: ../vector/v.distance/main.c:217
+msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
+msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
-#, c-format
-msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Název sloupce zmìnìn: '%s' -> '%s'"
+#: ../vector/v.distance/main.c:219
+msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
-#, c-format
-msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:224
+msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
+msgstr "vypoèítá vzdálenost ke v¹em prvùm v mezní vzdálenosti"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
-#, c-format
+#: ../vector/v.distance/main.c:225
msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
+"by this module. From categories are may be multiple."
msgstr ""
-"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nìkteré "
-"øetìzce mohou být zkráceny!"
+"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
+"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
+"víceèetné."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
-#, c-format
-msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:276
+msgid "to_column option missing"
+msgstr "volba to_column chybí"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
-#, c-format
-msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (%s)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:288
+msgid "Too many column names"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho názvù sloupcù"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+#: ../vector/v.distance/main.c:295
+msgid "Not enough column names"
+msgstr "Nedostatek názvù sloupcù"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
+#: ../vector/v.distance/main.c:302
#, c-format
-msgid "Importing map %d features..."
-msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
-#, c-format
-msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s bez geometrie"
+#: ../vector/v.distance/main.c:383
+msgid "Unable to open default database"
+msgstr "Nelze otevøít výchozí databázi"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
-msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Proèi¹tìní polygonù, výsledek není zaruèen!"
+#: ../vector/v.distance/main.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible column types"
+msgstr "Nekompatibilní typ sloupce"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
-#, c-format
-msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr "rozdìlit hranice (mezní hodnota =%.3e)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:512
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "Hledám nejbli¾¹í linie..."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
-msgid "Break polygons:"
-msgstr "Zlom polygonù:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:642
+msgid "Finding nearest areas..."
+msgstr "Hledám nejbli¾¹í plochy ... "
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
-msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Mazání duplicit:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:714
+#, c-format
+msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgstr "Nalezeno více kategorií ve do_vrstvy (plocha=%d)"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
-msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Zlomit hranice:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:855
+msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
+msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
-msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Vyèistit hranice na uzlech:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1104
+#, c-format
+msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
+msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
-msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Mìním hranice pøívìskù na linie:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1107
+#, c-format
+msgid "%d categories - no nearest feature found"
+msgstr "%d kategorií - nebyl nalezen nejbli¾¹í prvek"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
-msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Zmìnit pøívìsky na linie:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1116
+#, c-format
+msgid "%d distances calculated"
+msgstr "%d vzdáleností spoèítáno"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
-msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Mìním hranice mostù na linie: "
+#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#, c-format
+msgid "%d records inserted"
+msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
-msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Mazání mostù:"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#, c-format
+msgid "%d insert errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer/main.c:661
-#: ../vector/v.buffer/main.c:741 ../vector/v.buffer2/main.c:506
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:577
-msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1123
+#, c-format
+msgid "%d categories read from the map"
+msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
+#: ../vector/v.distance/main.c:1125
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní vrstvì(ách) "
-"se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k více ne¾ 1 záznamu v "
-"atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy jsou ulo¾eny jako kategorie "
-"ve vrstvì %d"
+msgid "%d categories exist in the table"
+msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
+#: ../vector/v.distance/main.c:1127
#, c-format
-msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d vstupních polygonù"
+msgid "%d categories read from the map exist in the table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
+#: ../vector/v.distance/main.c:1130
#, c-format
-msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Celkem ploch: %e (%d ploch)"
+msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
+#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
#, c-format
-msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Pøekrytí plochy: %e (%d ploch)"
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d záznamù aktualizováno"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
+#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
#, c-format
-msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "PPlochy bez kategorie:%e (%d ploch)"
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
+#: ../vector/v.hull/main.c:288 ../vector/v.split/main.c:42
+#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.parallel/main.c:39
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.to.points/main.c:173
+#: ../vector/v.segment/main.c:52 ../vector/v.overlay/main.c:55
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "vektor, geometry"
+
+#: ../vector/v.hull/main.c:290
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
-"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze 2D, pro "
-"import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
+"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
+"obalu."
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
-#, c-format
-msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr "Rozklad polygonu ([%d] lomových bodù)"
+#: ../vector/v.hull/main.c:293
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238
-#, c-format
-msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Velikost plochy [%.1e] plocha nebude importována"
+#: ../vector/v.hull/main.c:296
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265
+#: ../vector/v.hull/main.c:301
+msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+msgstr "Po¾ít v¹echny body vektoru ( není limit pro souèasný region)"
+
+#: ../vector/v.hull/main.c:306
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
+msgstr "Vytvoøit 'plochý' 2D obal, ikdy¾ je vstup tvoøen 3D body "
+
+#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
+#: ../vector/v.hull/main.c:352
#, c-format
-msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Rozklad ostrova ([%d] lomových bodù)"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270
+#: ../vector/v.hull/main.c:328
#, c-format
-msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Velikost ostrova [%.1e] ostrov nebude importován"
+msgid "Error loading vector points map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení bodové vektorové vrstvy <%s>"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
-msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid plochy"
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "Výpoèet konvexního obalu po¾aduje nejménì 3 body"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
-msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "vector, buffer"
+msgstr "vektor, dotazování"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341
-msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Nelze zapsat èást geometrie "
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347
-msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Neznámý typ geometrie"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Buffer distance along major axis in map units"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:188 ../vector/v.buffer2/main.c:204
#, fuzzy
-msgid "vector, import, sites"
-msgstr "vektor, import, GPS"
+msgid "Distance"
+msgstr "Zóna(y) vzdáleností"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
#, fuzzy
-msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:182 ../vector/v.parallel2/main.c:73
+msgid "Angle of major axis in degrees"
+msgstr ""
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
-
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:187
#, fuzzy
-msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
+msgid "Name of column to use for buffer distances"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:195 ../vector/v.buffer/main.c:286
+msgid "Scaling factor for attribute column values"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
-#, c-format
-msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:203 ../vector/v.buffer/main.c:296
+msgid ""
+"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
+"buffer"
msgstr ""
+"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
+"bufferu"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
-msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:208
+msgid "Make outside corners straight"
msgstr ""
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
-msgid "No category values, using sequential integer for category"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:212
+msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
msgstr ""
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d sites written."
-msgstr "%d prvkù zapsáno."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:224
+msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""
-"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
-#: ../vector/v.patch/main.c:80
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:228 ../vector/v.buffer/main.c:319
msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
+"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
+"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
+"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-#: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The tolerance was reset to %g"
+msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The tolerance in map units = %g"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
-#: ../vector/v.patch/main.c:91
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "V souèasnosti je podporována pouze vrstva 1."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to select data from table <%s>"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-#: ../vector/v.patch/main.c:189
-msgid "Missing table"
-msgstr "Postrádám tabulku"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Buffering lines..."
+msgstr "Lámu linie ... "
-#: ../vector/v.patch/main.c:193
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Klíèové sloupce jsou rùzné."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:364 ../vector/v.buffer2/main.c:430
+#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
-#: ../vector/v.patch/main.c:199
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:378 ../vector/v.buffer2/main.c:444
+#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
+#: ../vector/v.buffer/main.c:562
+#, c-format
+msgid "The tolerance in map units: %g"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
-#: ../vector/v.patch/main.c:211
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Jména sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Buffering areas..."
+msgstr "Vynechávám plochy ..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:219
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Typy sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:468 ../vector/v.buffer/main.c:607
+msgid "Building parts of topology..."
+msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
-#: ../vector/v.patch/main.c:224
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Délky textových sloupcù se li¹í"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:471 ../vector/v.buffer/main.c:619
+msgid "Snapping boundaries..."
+msgstr "Spojování hranic..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:238
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Klíèový sloupec nenalezen"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:474 ../vector/v.buffer/main.c:622
+msgid "Breaking boundaries..."
+msgstr "Lámu hranice ..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:245
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Výstupní mapa není 3D."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:477 ../vector/v.buffer/main.c:625
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43
+msgid "Removing duplicates..."
+msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:298
-#, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Opravuji vektorovou mapu <%s@%s>..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:489 ../vector/v.buffer/main.c:637
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Pøidávám ostrovy..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:322
-#, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru <%s> - nìkterá data mohou být po¹kozena"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:505 ../vector/v.buffer2/main.c:576
+#: ../vector/v.buffer/main.c:661 ../vector/v.buffer/main.c:741
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985
+msgid "Cannot calculate area centroid"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
-#: ../vector/v.patch/main.c:364
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:598 ../vector/v.buffer/main.c:751
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Pøidávám centroidy..."
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
#, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
+msgid "Init costs from node %d"
+msgstr "Poèáteèní cena z uzlu %d "
-#: ../vector/v.patch/main.c:370
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Prùniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:345 ../vector/v.net.path/main.c:41
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net/main.c:47
+msgid "vector, networking"
+msgstr "vektor, sí»ování"
-#: ../vector/v.patch/main.c:371
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linie souborùm spoleèné budou muset být editovány."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+msgstr "Vytvoøit Steinerùv strom pro sí» a urèit koncové body"
-#: ../vector/v.patch/main.c:372
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
+msgid ""
+"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
+"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr ""
+"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
+"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
-#: ../vector/v.patch/main.c:374
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
+msgid "Node layer (used for terminals)"
+msgstr "Vrstva uzlù (pou¾íváno pro koneèné body)"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:375 ../vector/v.net.salesman/main.c:125
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Sloupec s cenou oblouku (pro oba smery)"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
+msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorie bodù na koncích ( vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
+msgstr "Poèet Steinerových bodù (-1 pro v¹echny mo¾né)"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
+msgid "Not enough terminals (< 2)"
+msgstr "Nedostatek koneèných bodù(< 2)"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
+msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
+msgstr "Po¾adované èíslo Steinerova bodu >ne¾ mo¾né"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
#, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d vektorových map opraveno"
+msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
+msgstr "Konec na uzlu [%d] nemù¾e být spojen s koncem na uzlu [%d]"
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
#, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgid ""
+"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr ""
+"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
-#: ../vector/v.patch/main.c:408
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nelze pøidat øádek"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
+#, c-format
+msgid "MST costs = %f"
+msgstr "MST cena = %f"
-#: ../vector/v.patch/main.c:459
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Neznámý typ sloupce"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
+#, c-format
+msgid "Search for [%d]. Steiner point"
+msgstr "Hledám [%d]. Steinerùv bod"
-#: ../vector/v.patch/main.c:467
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: '%s'"
+msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
+msgstr "Steinerùv bod v uzlu[%d] byl pøidán do vývodu (MST cena =%f)"
-#: ../vector/v.digit/centre.c:176
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region nastaven na pùvodní hodnoty"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
+msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný Steinerùv bod -> opu¹tím cyklus"
-#: ../vector/v.digit/main.c:104
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "vektor, editace, digitalizace"
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "vektor, cesta, viditelnost"
-#: ../vector/v.digit/main.c:106
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interaktivní editace a digitalizace vektorových map."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
+msgid "Visibility graph construction."
+msgstr "Tvorba grafu viditelnosti."
-#: ../vector/v.digit/main.c:121
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Vytvoøí nový soubor, pokud neexistuje."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
-#: ../vector/v.digit/main.c:150
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Nová prázdná mapa byla vytvoøena."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
+msgid "Add points after computing the vis graph"
+msgstr "Pøidat body po spoèítání vis grafu"
-#: ../vector/v.digit/main.c:157
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
+msgid "Lat-long projection"
+msgstr "Lat-long(¹íøka-délka) projekce"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
+
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
msgstr ""
-"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
-"nové mapy."
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "volba 'rám' chybí"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Chybný smìr východu"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Chybný smìr severu"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Vytváøím centroidy..."
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:298 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:401 ../vector/v.in.sites/main.c:240
#, c-format
-msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+#: ../vector/v.external/main.c:60
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
-"Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse "
-"Distance Squared Weighting."
+"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
+#: ../vector/v.external/main.c:75
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+msgstr ""
+"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:83
msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
+"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
+"Pøíklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
+"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D vektorù)"
+#: ../vector/v.external/main.c:91
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
-msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
+#: ../vector/v.external/main.c:96
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "Nelze otevøít datový zdroj"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
-msgid "Required if layer > 0"
-msgstr "Po¾adováno pokud je vrstva >0"
+#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
+#, c-format
+msgid "Layer <%s> not available"
+msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
+#: ../vector/v.proj/main.c:63
+msgid "vector, projection"
+msgstr "vektor, projekce"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+#: ../vector/v.proj/main.c:64
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorových map."
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:76
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:82
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:95
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:99
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:101
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""
-"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
-"mimo region)"
+"Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, "
+"transformuj"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
-msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
+#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
+msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
-msgid "No data points found"
-msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
+#: ../vector/v.proj/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenalezena"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
+#: ../vector/v.proj/main.c:193
#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d øádkù,%d sloupcù)... "
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
+#: ../vector/v.proj/main.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reprojecting primitives: "
+msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:263
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:269
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Chyba v pj_do_transform"
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.transform/main.c:332
+#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.clean/main.c:281
+#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.kcv/main.c:161
+#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.build.polylines/main.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Failed to copy attribute table to output map"
+msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
msgstr ""
-"Typ sloupce pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
-"double)"
+"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
+"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
+"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití regularizovaného "
+"spline s tenzí a vyhlezním."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:206 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
+msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+msgstr ""
+"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
+"vektorù)"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
msgstr ""
-"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
-"tension (RST)"
+"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
+"(pokud layer>0)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
-msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
-msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího hodnoty w k interpolaci"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru støedních køivostí"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:256 ../vector/v.vol.rst/main.c:302
+msgid "Name of the raster map used as mask"
+msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
msgid "Tension parameter"
msgstr "Parametr pnutí (tension)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.vol.rst/main.c:268
msgid "Smoothing parameter"
msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
-msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:330
-msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
-
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352
-msgid "Analysis"
-msgstr "Analýza"
-
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
-msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor køí¾ové validace"
-
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:256
-msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
-
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.vol.rst/main.c:309
msgid "Maximum number of points in a segment"
msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.vol.rst/main.c:318
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.vol.rst/main.c:327
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
-msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty w pou¾itých pro interpolaci"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
+msgid ""
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr ""
+"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
-msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
-msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor obsahující køí¾ový výbìr"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.vol.rst/main.c:286
+msgid "Output deviations vector point file"
+msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
-msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Název výstupního g3d souboru s elevací"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analýza"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
-msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s velikostí gradientem"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
-msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
-msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gradientem vertikálního íºhlu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
-msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor zmìny gradientu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr ""
+"Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
-msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gaussiánskou køivostí"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
-msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor se støední køivostí"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
+#, fuzzy
+msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
+msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
-msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Provede køí¾ovou validaci bez interpolace objemu."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
+msgid ""
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
+msgstr ""
+"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
+"vektorový soubor cvdev)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
-msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
+msgid ""
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr ""
+"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
+"souborem s odchylkami (devi)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
-msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Obì volby køí¾ové validace (-c, cvdev) musí být zadány"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
+msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
-msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musí být urèeny"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
-#, c-format
-msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:76
-msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:84
-msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgstr ""
+"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
+"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:91
-msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Poèet zkusných ploch"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segmets selhalo"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:98
-msgid "Quadrat radius"
-msgstr "polomìr zkusné plochy"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:103
-msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Body nebyly rozmístìny v dostateèných rozestupech."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+#, c-format
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Musíte zadat alespoò %d bodù."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
+msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor(): Opou¹tím sezení...\n"
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:93 ../vector/v.db.connect/main.c:261
+#: ../vector/v.in.db/main.c:138
#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d prvkù zapsáno"
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
+#, c-format
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
+
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr ""
+"Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro "
+"kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
+
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+msgstr ""
+"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
+"transformace."
+
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
msgid "Reading coordinates from file."
msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
@@ -19322,6 +24281,10 @@
msgid "Shifting value for y coordinates"
msgstr "Posun hodnot souøadnice y"
+#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
+
#: ../vector/v.transform/main.c:144
msgid "Scaling factor for x coordinates"
msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
@@ -19415,10 +24378,6 @@
msgid " B: %6.3f T: %6.3f"
msgstr " B: %6.3f T: %6.3f"
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
-msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coor(): Opou¹tím sezení...\n"
-
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
#, c-format
msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
@@ -19443,1317 +24402,1076 @@
msgid "Error creating transformation"
msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Body nebyly rozmístìny v dostateèných rozestupech."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "vector, reclass, attributes"
+msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
-#, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Musíte zadat alespoò %d bodù."
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
-#, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
-#, c-format
+#: ../vector/v.reclass/main.c:65
msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro "
-"kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
+"Zmìnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledkù SQL "
+"dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
-"transformace."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:82
+msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+msgstr "Název sloupce, který má být pou¾it jako nová kategorie"
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
+#: ../vector/v.reclass/main.c:83
+#, fuzzy
+msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
+msgstr "Sloupec musí být typu integer nebo string"
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
+#: ../vector/v.reclass/main.c:88
+msgid "Full path to the reclass rule file"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly reklasifikace"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
-msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:99
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "Buï 'pravidlo' nebo 'sloupec' musí být zadán"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
+#, c-format
+msgid "No records selected from table <%s>"
+msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
-msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:199
+msgid "Key column type is not integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem není typu integer"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
-msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
-msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot insert data: [%s]"
+msgstr "Nelze vlo¾it data: [%s]"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
-msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:289
+msgid "Column type must be integer or string"
+msgstr "Typ sloupce musí být integer nebo string"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
-msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Unable to open rule file <%s>"
+msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
-msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.reclass/main.c:317
+#, c-format
+msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+msgstr "Hodnota kategorie %d byla pøepsána na '%s'"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Category '%s' invalid"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-msgid "'coor' option missing"
-msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:325
+#, c-format
+msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Popisek '%s' byl pøepsán na '%s'"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
-msgid "'box' option missing"
-msgstr "volba 'rám' chybí"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:331
+#, c-format
+msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Podmínka '%s' pøepsána '%s'"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
-msgid "Invalid easting"
-msgstr "Chybný smìr východu"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:336
+#, c-format
+msgid "Unknown rule option: '%s'"
+msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
-msgid "Invalid northing"
-msgstr "Chybný smìr severu"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:350
+msgid "Cannot select values from database"
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty z databáze"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
-msgid "Invalid distance"
-msgstr "Chybná vzdálenost"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#, c-format
+msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgstr "%d døíve nastavených kategorií bylo pøepsáno novou kategorií %d"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
-msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Vytváøím centroidy..."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:392
+msgid "Incomplete rule"
+msgstr "Nekompletní pravidlo"
-#: ../vector/v.category/main.c:67
-msgid "vector, category"
-msgstr "vektorová mapa, kategorie"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d features reclassed."
+msgstr "%d prvkù reklasifikováno"
-#: ../vector/v.category/main.c:69
-msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "vektor, rastr, agregace"
-#: ../vector/v.category/main.c:83
-msgid "Action to be done"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:77 ../vector/v.edit/main.c:114
+#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
-#: ../vector/v.category/main.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
-"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
-"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
-"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
+#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#, c-format
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro souøadnice je %.2f"
-#: ../vector/v.category/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "Jako výchozí budou v¹echny ID zpracovány"
+#: ../vector/v.edit/select.c:159
+#, c-format
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro dotazování je %.2f"
-#: ../vector/v.category/main.c:116
-msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
+#: ../vector/v.edit/select.c:175
+#, c-format
+msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
+msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../vector/v.category/main.c:117
-msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Formát: vrstva typ poèet min max"
+#: ../vector/v.edit/select.c:500
+msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
+msgstr "Vrstva musí být > 0 pro 'where'"
-#: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
+#: ../vector/v.edit/args.c:38
+msgid "Name of vector map to edit"
+msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
-#: ../vector/v.category/main.c:153
+#: ../vector/v.edit/args.c:54
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:55
msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
+"create;Vytvoøí novou (prázdnou) vektorovou vrstvu;add;Pøidá nový vektorový "
+"prvek do existující vektorové vrstvy;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorové "
+"vrstvy;move;Pøesune prvek ve vektorové vrstvì;vertexmove;Pøesune vybraný "
+"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
+"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;Rozdìlí linii na "
+"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
+"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektorové mapy;catdel;Sma¾e "
+"kategorie pro vybrané prvky vrstvy vektorové mapy;copy; Zkopíruje vybrané "
+"prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; Otoèí "
+"smìr vybrané linie;connect; Spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù "
+"souøadnicí z ( automatické pøidìlení souøadnice z linii);chtype;Zmìnit typ "
+"prvku (bod <->centroid, linie <->hranice)"
-#: ../vector/v.category/main.c:162
-#, c-format
-msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d chyb ve volbì id"
+#: ../vector/v.edit/args.c:100
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+msgstr "Soubor ASCII pro konverzi na binární vektorový soubor."
-#: ../vector/v.category/main.c:183
-msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho vrstev pro tuto operaci"
+#: ../vector/v.edit/args.c:102
+msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "Pokud není zadáno (nebo\"-\"), ète se standardní vstup"
-#: ../vector/v.category/main.c:186
-msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
+#: ../vector/v.edit/args.c:112
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr "Rozdíl ve smìrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
-#: ../vector/v.category/main.c:190
-msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána."
+#: ../vector/v.edit/args.c:119
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Prahová hodnota vzdálenosti ("
-#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Processing features..."
-msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
+#: ../vector/v.edit/args.c:121
+msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "'-1' pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
-#: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
-msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
+#: ../vector/v.edit/args.c:137
+msgid "List of point coordinates"
+msgstr "Seznam souøadnic bodù"
-#: ../vector/v.category/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupního souboru"
+#: ../vector/v.edit/args.c:146
+msgid "Bounding box for selecting features"
+msgstr "Bounding box pro výbìr prvkù"
-#: ../vector/v.category/main.c:445
-msgid "Layer/table"
-msgstr "Vrstva / tabulka"
+#: ../vector/v.edit/args.c:155
+msgid "Polygon for selecting features"
+msgstr "Polygon pro výbìr prvkù"
-#: ../vector/v.category/main.c:449
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
+#: ../vector/v.edit/args.c:165
+msgid "Query tool"
+msgstr "Dotazovací nístroj"
-#: ../vector/v.category/main.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type count min max\n"
-msgstr "Rozsah: min max\n"
+#: ../vector/v.edit/args.c:167
+msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
-#: ../vector/v.category/main.c:452
+#: ../vector/v.edit/args.c:170
#, fuzzy
-msgid "point"
-msgstr "Body"
+msgid ""
+"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
+"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr ""
+"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
+"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
-#: ../vector/v.category/main.c:456
-#, fuzzy
-msgid "line"
-msgstr "Linie"
+#: ../vector/v.edit/args.c:178
+msgid "Name of background vector map(s)"
+msgstr "Jméno pokladové mapy"
-#: ../vector/v.category/main.c:460
-#, fuzzy
-msgid "boundary"
-msgstr "Hranice"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:464
-msgid "centroid"
+#: ../vector/v.edit/args.c:185
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
msgstr ""
+"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
+"prvku"
-#: ../vector/v.category/main.c:468
-#, fuzzy
-msgid "area"
-msgstr "Plocha\n"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:472
-msgid "all"
+#: ../vector/v.edit/args.c:187
+msgid ""
+"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
+"vertex"
msgstr ""
+"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
+"pøichycení také k opìrným bodùm"
-#: ../vector/v.category/main.c:525
-#, fuzzy
-msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
+#: ../vector/v.edit/args.c:195
+msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
+msgstr "Poèáteèní hodnota a krok pro v¹echny popisky z"
-#: ../vector/v.category/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features modified."
-msgstr "%d prvkù zmìnìno"
+#: ../vector/v.edit/args.c:196
+msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
+msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napø. 1100,10)"
-#: ../vector/v.random/main.c:85
-msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
+#: ../vector/v.edit/args.c:207
+msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+msgstr "Uzavøít pøidané hranice (s ou¾itím mezní vzdálenosti)"
-#: ../vector/v.random/main.c:93
-msgid "Number of points to be created"
-msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
+#: ../vector/v.edit/args.c:211
+msgid "Do not expect header of input data"
+msgstr "Neoèekávat hlavièku"
-#: ../vector/v.random/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
+#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
+#: ../vector/v.random/main.c:130
+msgid "Do not build topology"
+msgstr "Nevytváøej topologii"
-#: ../vector/v.random/main.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
+#: ../vector/v.edit/args.c:221
+msgid "Modify only first found feature in bounding box"
+msgstr "Upravit pouze první nalezený prvek ve výbìru"
-#: ../vector/v.random/main.c:116
-msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.edit/args.c:233
+msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
+msgstr "Polygon musí mít alespoò tøi páry souøadnic"
-#: ../vector/v.random/main.c:118
-msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.edit/args.c:294
+#, c-format
+msgid "Operation '%s' not implemented"
+msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
-#: ../vector/v.random/main.c:126
-msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Pou¾ij funkci drand48() místo rand()"
+#: ../vector/v.edit/args.c:303
+#, c-format
+msgid "At least one option from %s must be specified"
+msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
-#: ../vector/v.random/main.c:136
-msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
+#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
+#: ../vector/v.edit/args.c:336
+#, c-format
+msgid "Tool %s requires option %s"
+msgstr "Nástroj %s vy¾aduje volbu %s"
-#: ../vector/v.random/main.c:144
+#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
#, c-format
-msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "poèet bodù,musí být > 0 (zadáno %d)"
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Nelze pøepsat lini %d"
-#: ../vector/v.random/main.c:206
-msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.edit/main.c:55
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "vektor, editace, geometrie"
-#: ../vector/v.random/main.c:219
+#: ../vector/v.edit/main.c:56
msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
msgstr ""
+"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
+"objektù ve vektorové mapì."
-#: ../vector/v.random/main.c:248
-msgid "Generating points..."
-msgstr "Vytváøím body..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
-msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig selhalo."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
-msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "Soubor dig_att neexistuje."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig_att selhalo."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Pøidávám kategorie..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
+#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
-msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Selhalo pøidávání atributu (kategorie %d) k linii."
+msgid "Unable to get category list <%s>"
+msgstr "Nelzezískat seznam kategorií <%s>"
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
+#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
#, c-format
-msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Linie %d ¹títek: %d odpovídá jinému ¹títku: %d."
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-msgid "Writing new file..."
-msgstr "Zapisuji nový soubor..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
+#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
#, c-format
-msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupního souboru."
+msgid "Vector map <%s> already exists"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje"
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
+#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
#, c-format
-msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupního souboru."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
-#: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, c-format
-msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+#: ../vector/v.edit/main.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
+"map to be edited."
+msgstr ""
+"Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> jako podkladní mapu. Je vybrána jako "
+"mapa k editaci"
-#: ../vector/v.convert/type.c:50
+#: ../vector/v.edit/main.c:163
#, c-format
-msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+msgid "Background vector map <%s> registered"
+msgstr "Vektorová mapa pozadí <%s> zapsána"
-#: ../vector/v.convert/main.c:36
-msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "vektor, import, pøevod"
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:37
-msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:54
-msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endián pro vstupní vektorovou mapu"
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:36
+#: ../vector/v.edit/main.c:203
#, fuzzy
-msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
-"tabulka.\n"
+msgid "Selecting features..."
+msgstr "Sbírám statistiky ... "
-#: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>\n"
+#: ../vector/v.edit/main.c:215
+msgid "No features selected, nothing to edit"
+msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
-#: ../vector/v.convert/read.c:41
-msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:82
-msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 3."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:86
-msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 4."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:96
-msgid "Input file is portable."
-msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:99
+#: ../vector/v.edit/main.c:223
+#, c-format
msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
-"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
+"vektorová mapa <%s> není 3D. Nástroj '%s' vy¾aduje 3D vektorovou mapu. "
+"Prosím zmìòte vektor na 3D pomocí napø.%s."
-#: ../vector/v.convert/read.c:185
+#: ../vector/v.edit/main.c:261
#, c-format
-msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d]bodù naèteno do pamìti"
+msgid "%d features added"
+msgstr "%d prvkù pøidáno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:186
+#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
+#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
+#: ../vector/v.edit/main.c:354
#, c-format
-msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] linií naèteno do pamìti"
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro rpzdìlení je %.2f"
-#: ../vector/v.convert/read.c:189
+#: ../vector/v.edit/main.c:272
#, c-format
-msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] bodù naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "%d hranic uzavøeno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:190
+#: ../vector/v.edit/main.c:279
#, c-format
-msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid "%d features deleted"
+msgstr "%d prvkù smazáno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:192
+#: ../vector/v.edit/main.c:287
#, c-format
-msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid "%d features moved"
+msgstr "%d prvkù pøesunuto"
-#: ../vector/v.convert/read.c:193
+#: ../vector/v.edit/main.c:296
#, c-format
-msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù pøeskoèeno"
+msgid "%d vertices moved"
+msgstr "%d lomových bodù pøesunuto"
-#: ../vector/v.convert/read.c:194
+#: ../vector/v.edit/main.c:300
#, c-format
-msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých linií pøeskoèeno"
+msgid "%d vertices added"
+msgstr "%d lomových bodù pøidáno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:195
+#: ../vector/v.edit/main.c:304
#, c-format
-msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastí pøeskoèeno"
+msgid "%d vertices removed"
+msgstr "%d lomových bodù smazáno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:196
+#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
-msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d]prvkù neznámého typu pøeskoèeno"
+msgid "%d lines broken"
+msgstr "%d linií zlomeno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:198
+#: ../vector/v.edit/main.c:320
#, c-format
-msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] prvkù naèteno do pamìti."
+msgid "%d lines connected"
+msgstr "%d linií pøipojeno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:241
-msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:249
+#: ../vector/v.edit/main.c:324
#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Chyba: %s"
+msgid "%d lines merged"
+msgstr "%d linií spojeno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:270
+#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
#, c-format
-msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Neznámý typ: %c"
+msgid "%d features modified"
+msgstr "%d prvkù zmìnìno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:293
+#: ../vector/v.edit/main.c:341
#, c-format
-msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
+msgid ""
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
+msgstr ""
+"Bylo zadáno více map jako pozadí. Vybrané prvky se zkopírijí pouze z "
+"vektorové mapy <%s>."
-#: ../vector/v.convert/read.c:294
+#: ../vector/v.edit/main.c:351
#, c-format
-msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] kategorií linií naèteno"
+msgid "%d features copied"
+msgstr "%d prvkù zkopírováno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:295
+#: ../vector/v.edit/main.c:360
#, c-format
-msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroidù naèteno"
+msgid "%d lines flipped"
+msgstr "%d linií otoèeno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:296
+#: ../vector/v.edit/main.c:380
#, c-format
-msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù kategorií pøeskoèeno"
+msgid "%d lines labeled"
+msgstr "%d linií popsáno"
-#: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, c-format
-msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých kategorií linií pøeskoèeno"
+#: ../vector/v.edit/main.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d features converted"
+msgstr "%d prvkù pøesunuto"
-#: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, c-format
-msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých centroidù pøeskoèeno"
+#: ../vector/v.edit/main.c:390
+msgid "No feature modified"
+msgstr "®ádný prvek nebyl zmìnìn"
-#: ../vector/v.convert/read.c:299
-#, c-format
-msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] kategorií neznámého typu pøeskoèeno"
+#: ../vector/v.edit/main.c:395
+msgid "Operation not implemented"
+msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
-#: ../vector/v.convert/read.c:301
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
#, c-format
-msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] kategorií naèteno do pamìti."
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Lámu linie ... "
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Konec souboru ASCII dosa¾en pøed koncem souøadnic"
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "Konec souboru dosa¾en pøe koncem kategorií."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:478
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
+#, c-format
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "Neoèekávaná data v hlavièce vektorové mapy: '%s'"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:637
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:490
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Pøidávám ostrovy..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
#, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Dotazuji vektorovou mapu <%s>..."
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo '%s' v hlavièce vektorového souboru."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Zapisuji centroidy ..."
+#: ../vector/v.patch/main.c:69
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr ""
+"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:751
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:599
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Pøidávám centroidy..."
+#: ../vector/v.patch/main.c:80
+msgid ""
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
+#: ../vector/v.patch/main.c:84
+msgid ""
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr ""
+"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.patch/main.c:89
+msgid "Copy also attribute table"
+msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+#: ../vector/v.patch/main.c:91
+msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
+msgstr "V souèasnosti je podporována pouze vrstva 1."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.patch/main.c:189
+msgid "Missing table"
+msgstr "Postrádám tabulku"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.patch/main.c:193
+msgid "Key columns differ"
+msgstr "Klíèové sloupce jsou rùzné."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+#: ../vector/v.patch/main.c:199
+msgid "Number of columns differ"
+msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.patch/main.c:211
+msgid "Column names differ"
+msgstr "Jména sloupcù se li¹í."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+#: ../vector/v.patch/main.c:219
+msgid "Column types differ"
+msgstr "Typy sloupcù se li¹í."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
-"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
-"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+#: ../vector/v.patch/main.c:224
+msgid "Length of string columns differ"
+msgstr "Délky textových sloupcù se li¹í"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
-"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
-"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
-"typ=plocha)"
+#: ../vector/v.patch/main.c:238
+msgid "Key column not found"
+msgstr "Klíèový sloupec nenalezen"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Výstupní vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
+#: ../vector/v.patch/main.c:245
+msgid "The output map is not 3D"
+msgstr "Výstupní mapa není 3D."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:115
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
+#, c-format
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "Opravuji vektorovou mapu <%s@%s>..."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:152
+#: ../vector/v.patch/main.c:322
#, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "fOperátor '%s' není podporuje typ linie"
+msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru <%s> - nìkterá data mohou být po¹kozena"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:199
+#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Kopírují objekty z vektorové mapy <%s> ..."
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
+#: ../vector/v.patch/main.c:370
+msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
+msgstr "Prùniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
-#: ../vector/v.label/main.c:323
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Nelze vybrat artibuty"
+#: ../vector/v.patch/main.c:371
+msgid "Lines common between files will have to be edited"
+msgstr "Linie souborùm spoleèné budou muset být editovány."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:344
+#: ../vector/v.patch/main.c:372
+msgid "The header information also may have to be edited"
+msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+
+#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
+msgid "%d vector maps patched"
+msgstr "%d vektorových map opraveno"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:700
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:409
+#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
+msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:474
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Buduji èásteènou topologiitopologii ... "
+#: ../vector/v.patch/main.c:408
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Nelze pøidat øádek"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Pøebudovávám topologii ... "
+#: ../vector/v.patch/main.c:459
+msgid "Unknown column type"
+msgstr "Neznámý typ sloupce"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:42
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
+#: ../vector/v.patch/main.c:467
+#, c-format
+msgid "Cannot insert new record: '%s'"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: '%s'"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
-"standardní vstup"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
+msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
-#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Name of DWG or DXF file"
+msgstr "Jména vstupních souborù"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:79 ../vector/v.in.dxf/main.c:107
+msgid "List of layers to import"
+msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
+msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
+msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:92
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:140
+msgid "Create 3D vector map"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
+msgid "Write circles as points (centre)"
msgstr ""
-"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
-"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
-"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
-"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
-#: ../vector/v.net.path/main.c:106
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr "Zapi¹ výstup jako èást vstupu, ne ka¾dou cestu jako jednu linii."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
+msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
+msgstr ""
-#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:82
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
#, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] bodù bez kategorie ( nfield[%d])"
+msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
+msgstr ""
-#: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Cannot open %s"
+msgstr "Nelze otevøít %s"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "©patný vstupní formát: %s"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
+msgstr "%d prvkù pøeskoèeno (jméno vrstvy není v seznamu)"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:205
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
#, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
+msgid "%d elements processed"
+msgstr "%d prvkù zpracováno"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:262
+#: ../vector/v.kernel/main.c:72
#, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "Bod %f,%f je nedosa¾itelný z bodu %f,%f"
+msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
+msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazení (standardní odchylka)=%f"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] chyb pøi vstupu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:109
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "vektor, jádrová hustota"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "[%d] bodù dané kategorie chybí"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+msgid ""
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
+msgstr ""
+"Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
+"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
+"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:331
-#, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d cíl(e) jsou nedosa¾itelné ( vèetnì bodù mimo mezní hodnotu)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:115
+msgid "Input vector with training points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:119
+msgid "Input network vector map"
+msgstr "Vstupní vektorová sí»"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:127
+msgid "Output raster/vector map"
+msgstr "Výstupní rastrová/vektorová mapa"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-#, c-format
-msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:133
+msgid "Standard deviation in map units"
+msgstr "Smìrodatná odchylka v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:139
+msgid "Discretization error in map units"
+msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
-msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:146
+msgid "Maximum length of segment on network"
+msgstr "maximální délka segmentu v síti"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
-msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:153
+msgid "Maximum distance from point to network"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
-msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:160
+msgid "Multiply the density result by this number"
+msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
-msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
+msgstr ""
+"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
+"jako maximum (experimentální)"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
-#: ../display/d.vect/plot1.c:294
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171
+msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
+msgstr ""
+"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
+"¾ádná mapa)"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
+#: ../vector/v.kernel/main.c:230
#, c-format
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:257
+#, c-format
+msgid "%d points outside threshold"
+msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
+"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
+"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
+#: ../vector/v.kernel/main.c:292
#, c-format
-msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
+msgid "Using maximum distance between points: %f"
+msgstr "Pou¾ívám maximální vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "vektor, ¹títky"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:306
+#, c-format
+msgid "Number of input points: %d."
+msgstr "Poèet vstupních bodù: %d."
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%d distances read from the map."
+msgstr "%d vzdáleností èteno z mapy."
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
-#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
-#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
-#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva textu"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva rámeèku"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
+#: ../vector/v.kernel/main.c:310
+#, c-format
msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
msgstr ""
+"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
+"vypoèíst optimální hodnotu."
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
+#: ../vector/v.kernel/main.c:321
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
+msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
+msgstr "Optimální parametr vyhlazení (smìrodatná odchylka): %f."
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
+#: ../vector/v.kernel/main.c:344
#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: ®ádný definièní soubor FreeType"
+msgid ""
+"\n"
+"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisuji výsledný vektorový soubor s vyu¾itím parametru smooth=%f."
-#: ../vector/v.clean/main.c:44
-msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:53
-msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:64
-msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Nástroj pro èi¹tìní topologie"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:66
+#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
+#, c-format
msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
msgstr ""
-"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
-"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
-"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
-"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
-"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
-"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
-"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
-"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
-"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
-"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
-"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
-"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
-"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
-"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
-"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
-"liniemi a uzly"
+"\n"
+"Normalizaèní koeficient=%f."
-#: ../vector/v.clean/main.c:94
+#: ../vector/v.kernel/main.c:417
+#, c-format
msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+"\n"
+"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
-"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
-"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
+"\n"
+"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
-#: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:426
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "nemohu èíst MASKU"
-#: ../vector/v.clean/main.c:121
-msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:156
-msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Nástroj neexistuje"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:176
+#: ../vector/v.kernel/main.c:450
#, c-format
-msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Hranièní hodnota pro nástroj %d nemù¾e být > 0, nastavuji na 0"
+msgid "Maximum value in output: %e."
+msgstr "Maximální hodnota na výstupu: %e."
-#: ../vector/v.clean/main.c:185
-msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
-#: ../vector/v.clean/main.c:190
-msgid "Break"
-msgstr "Rozpojit"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:76
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
-#: ../vector/v.clean/main.c:193
-msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Mazání duplicit"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:84
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
-#: ../vector/v.clean/main.c:196
-msgid "Remove dangles"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:91
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Poèet zkusných ploch"
-#: ../vector/v.clean/main.c:199
-msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù "
+#: ../vector/v.qcount/main.c:98
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "polomìr zkusné plochy"
-#: ../vector/v.clean/main.c:203
-msgid "Remove bridges"
-msgstr "Mazání mostù"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:103
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
-#: ../vector/v.clean/main.c:206
-msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Zmìnit typ hranic mostù "
+#: ../vector/v.qcount/main.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Finding quadrats..."
+msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
-#: ../vector/v.clean/main.c:210
-msgid "Snap vertices"
-msgstr "Spojit lomové body"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
-#: ../vector/v.clean/main.c:213
-msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Zmazat duplicitní centroidy "
+#: ../vector/v.convert/type.c:29
+#, c-format
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
-#: ../vector/v.clean/main.c:217
-msgid "Break polygons"
-msgstr "Zlom polygonù"
+#: ../vector/v.convert/type.c:50
+#, c-format
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
-#: ../vector/v.clean/main.c:220
-msgid "Prune"
-msgstr "Oøezání"
+#: ../vector/v.convert/read.c:41
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Naèítám soubor dig..."
-#: ../vector/v.clean/main.c:223
-msgid "Remove small areas"
-msgstr "Smazat malé plochy"
+#: ../vector/v.convert/read.c:82
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "Vstupní soubor je verze 3."
-#: ../vector/v.clean/main.c:226
-msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+#: ../vector/v.convert/read.c:86
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "Vstupní soubor je verze 4."
-#: ../vector/v.clean/main.c:231
-msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+#: ../vector/v.convert/read.c:96
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
-#: ../vector/v.clean/main.c:273
-msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
+#: ../vector/v.convert/read.c:99
+msgid ""
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr ""
+"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
+"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
-#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
-msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+#: ../vector/v.convert/read.c:185
+#, c-format
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d]bodù naèteno do pamìti"
-#: ../vector/v.clean/main.c:313
-msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
+#: ../vector/v.convert/read.c:186
+#, c-format
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] linií naèteno do pamìti"
-#: ../vector/v.clean/main.c:317
-msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicit"
+#: ../vector/v.convert/read.c:189
+#, c-format
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] bodù naèteno a zapsáno do výstupu"
-#: ../vector/v.clean/main.c:321
-msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Nástroj: Mazání pøívìskù"
+#: ../vector/v.convert/read.c:190
+#, c-format
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
-#: ../vector/v.clean/main.c:325
-msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice pøívìskù"
+#: ../vector/v.convert/read.c:192
+#, c-format
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naèteno a zapsáno do výstupu"
-#: ../vector/v.clean/main.c:329
-msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Nástroj: Mazání mostù"
+#: ../vector/v.convert/read.c:193
+#, c-format
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých bodù pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:333
-msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice mostù"
+#: ../vector/v.convert/read.c:194
+#, c-format
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých linií pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:337
-msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicitních centroidù ploch"
+#: ../vector/v.convert/read.c:195
+#, c-format
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastí pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:341
-msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
+#: ../vector/v.convert/read.c:196
+#, c-format
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d]prvkù neznámého typu pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:345
-msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Nástroj: Zlom polygonù"
+#: ../vector/v.convert/read.c:198
+#, c-format
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] prvkù naèteno do pamìti."
-#: ../vector/v.clean/main.c:349
-msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
+#: ../vector/v.convert/read.c:241
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-#: ../vector/v.clean/main.c:353
-msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
+#: ../vector/v.convert/read.c:249
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chyba: %s"
-#: ../vector/v.clean/main.c:356
+#: ../vector/v.convert/read.c:270
#, c-format
-msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d ploch o celkové plo¹e %g bylo smazáno"
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Neznámý typ: %c"
-#: ../vector/v.clean/main.c:359
-msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Nástroj: Smazání malých íºhlù na uzlech"
+#: ../vector/v.convert/read.c:293
+#, c-format
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:362
+#: ../vector/v.convert/read.c:294
#, c-format
-msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d zmìn provedeno"
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] kategorií linií naèteno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:365
-msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Nástroj: Smazat v¹echny linie a hranice nulové délky"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:367
+#: ../vector/v.convert/read.c:295
#, c-format
-msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%d linií/hranic odstanìno"
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] centroidù naèteno"
-#: ../vector/v.clean/main.c:375
-msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Pøebudování topologie pro výstupní vektor ..."
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:386
-msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
-
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
+#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých bodù kategorií pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Duplicitní centroidy plochy"
-
-#: ../vector/v.clean/prune.c:212
+#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých kategorií linií pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.clean/prune.c:216
+#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
-msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých centroidù pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.kcv/main.c:78
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:87
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Poèet úsekù"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:97
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddìlovací èíslo"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:101
-msgid "Use drand48()"
-msgstr "POu¾ít drand48()"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:174
+#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] kategorií neznámého typu pøeskoèeno"
-#: ../vector/v.kcv/main.c:198
+#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] kategorií naèteno do pamìti."
-#: ../vector/v.net/main.c:48
+#: ../vector/v.convert/att.c:36
#, fuzzy
-msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Servisní sí»."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:55
-msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-
-#: ../vector/v.net/main.c:56
-msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'"
-
-#: ../vector/v.net/main.c:69
-msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operace bude vykonána"
-
-#: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
msgstr ""
-"nodes; nový bod je umístìn na ka¾dý uzel (konec linie) pokud neexistuje;"
-"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením nových "
-"linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
-"kategorie_poèáteèního_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypí¹e na "
-"standartní výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
+"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
+"tabulka.\n"
-#: ../vector/v.net/main.c:97
-msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
-
-#: ../vector/v.net/main.c:101
-msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Pøiøaï jedineèné kategorie novým bodùm "
-
-#: ../vector/v.net/main.c:102
-msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "PRo operaci 'nodes' (uzly)"
-
-#: ../vector/v.net/main.c:120
+#: ../vector/v.convert/att.c:41
#, fuzzy
-msgid "Unknown operation"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgid "Unable to open dig_cats file"
+msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>\n"
-#: ../vector/v.net/main.c:124
-msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa musí být specifikována"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Otevøení vstupního souboru dig selhalo."
-#: ../vector/v.net/main.c:129
-msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Bodová vektorová mapa musí být specifikována"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "Soubor dig_att neexistuje."
-#: ../vector/v.net/main.c:132
-msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Mezní hodnota musí být zadána"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Otevøení vstupního souboru dig_att selhalo."
-#: ../vector/v.net/main.c:137
-msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "Mezní hodnota musí být >= 0"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Pøidávám kategorie..."
-#: ../vector/v.net/main.c:174
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+msgstr "Selhalo pøidávání atributu (kategorie %d) k linii."
-#: ../vector/v.net/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d obloukù pøidáno do sítì (nvrstva: [%d])"
-
-#: ../vector/v.net/nodes.c:85
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
#, c-format
-msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d nových bodù zapsáno do výstupní mapy"
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Linie %d ¹títek: %d odpovídá jinému ¹títku: %d."
-#: ../vector/v.net/report.c:44
-#, c-format
-msgid "Line %d has no category"
-msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Zapisuji nový soubor..."
-#: ../vector/v.net/report.c:67
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
#, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Bod nenalezen: %.3lf %.3lf %.3lf linie kategorie:%d"
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupního souboru."
-#: ../vector/v.net/report.c:70
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
#, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d bodù nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupního souboru."
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje."
+#: ../vector/v.convert/main.c:36
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "vektor, import, pøevod"
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
+#: ../vector/v.convert/main.c:37
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Nelze zapsat soubor dxf."
+#: ../vector/v.convert/main.c:54
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endián pro vstupní vektorovou mapu"
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
+#: ../vector/v.type/main.c:48
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Zmìnit typ geometrických prvkù."
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-msgid "DXF output file"
-msgstr "Výstupní soubor DXF"
+#: ../vector/v.type/main.c:62
+msgid "Feature type to convert from"
+msgstr "Typ prvku pro konverzi z"
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d prvkù zapsáno."
+#: ../vector/v.type/main.c:72
+msgid "Feature type to convert to"
+msgstr "Typ prvku pro konverzi do "
-#: ../vector/v.normal/main.c:80
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test normality bodù"
+#: ../vector/v.type/main.c:77
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Dvojice vstupu a výstupu oddìlené teèkou"
-#: ../vector/v.normal/main.c:223
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
+#: ../vector/v.type/main.c:79
msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
msgstr ""
-"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
-"nebo centroidy."
+"<vstupni_typ1>,<vystupni_typ1>,<vstupni_typ2>,<vystupni_typ2>,...\n"
+"\t\t Pøíklad1: linie,hranice\n"
+"\t\t Pøíklad2: linie,hranice,bod,centroid"
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
+#: ../vector/v.type/main.c:92
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Není co ukázat"
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
+#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
+msgid "Incompatible types"
+msgstr "Nekompatibilní typy"
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
+#: ../vector/v.type/main.c:186
+msgid "Not enough types"
+msgstr "Nedostatek typù"
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
-"centroidy."
+#: ../vector/v.type/main.c:189
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "Lichý poèet typù"
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup rozdìlení jako graf (linie) ne plochy"
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
-msgid "No table"
-msgstr "®ádná tabulka."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:52
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
-"stranu."
-
-#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
-#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
-#, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n"
-
#: ../vector/v.what/what.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -20767,12 +25485,6 @@
"Nalevo: %d \n"
"Napravo: %d \n"
-#: ../vector/v.what/what.c:139 ../vector/v.what/what.c:173
-#: ../display/d.what.vect/what.c:235
-#, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Délka: %f\n"
-
#: ../vector/v.what/what.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -20803,16 +25515,6 @@
msgid "Id: %d\n"
msgstr "Ostrov[%d]: %d\n"
-#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:289
-#, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:193 ../display/d.what.vect/what.c:307
-#, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
-
#: ../vector/v.what/what.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -20913,10 +25615,6 @@
msgid "Query threshold distance"
msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
-#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
-
#: ../vector/v.what/main.c:85
msgid "Print attribute information"
msgstr "Vypi¹ informace o atributech"
@@ -20926,1397 +25624,641 @@
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
-#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
-
#: ../vector/v.what/main.c:174
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
msgstr "Neznámý vstupní formát, pøeskakuji: '%s'"
-#: ../vector/v.hull/main.c:290
-msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr ""
-"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
-"obalu."
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
+msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
-#: ../vector/v.hull/main.c:293
-msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:296
-msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:301
-msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Po¾ít v¹echny body vektoru ( není limit pro souèasný region)"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:306
-msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Vytvoøit 'plochý' 2D obal, ikdy¾ je vstup tvoøen 3D body "
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
-#: ../vector/v.hull/main.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:328
-#, c-format
-msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení bodové vektorové vrstvy <%s>"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:331
-msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Výpoèet konvexního obalu po¾aduje nejménì 3 body"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Název výstupního souboru SVG"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
-msgid "Output type"
-msgstr "Typ výstupní mapy"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
-msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Definuje jaký typ prvku bude získán"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Pøesnost souøadnic"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
-msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Atributy, které mají být zahrnuty do SVG"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Pøesnost nesmí být negativní."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
-msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Pøesnost nesmí být vìt¹í, ne¾ 15"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
-#, c-format
-msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor SVG <%s>"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Pøevedeno %d ploch"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "®ádné body nebyly nalezeny, pøeskakuji type=point"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Pøevedeno %d bodù"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
-msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji typ=line"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
-#, c-format
-msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Extrahováno %d linií"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat=%d"
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
-#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:83
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
+msgid ""
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
-"connect."
+"Typ sloupce pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
+"double)"
-#: ../vector/v.to.db/update.c:74
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Aktualizace databáze ..."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Mnoho prvkù kategorie [%d], do databáze se nic nezapí¹e"
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Kategorie [%d]: øádek ji¾ existuje (nevlo¾eno)"
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Kategorie [%d]: øádek neexistuje (neaktualizováno)"
-
-#: ../vector/v.to.db/main.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
-
-#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Reading features..."
-msgstr "Ètu data... "
-
-#: ../vector/v.to.db/query.c:93
-msgid "Querying database... "
-msgstr "Doztazuji se databáze ...."
-
-#: ../vector/v.to.db/query.c:108
-#, c-format
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
msgstr ""
-"Dotez pro kategorii '0' (¾ádná kategorie) nebyl vykonán díky mnoha (%d) "
-"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
+"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
+"tension (RST)"
-#: ../vector/v.to.db/query.c:145
-#, c-format
-msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL (kategorie "
-"[%d])"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
+msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
-#: ../vector/v.to.db/query.c:152
-msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
+msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-#, fuzzy
-msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranièní "
-"linie)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
+msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího hodnoty w k interpolaci"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
+msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
-msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
+msgid "Output cross-validation vector map"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor køí¾ové validace"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
+msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty w pou¾itých pro interpolaci"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
-msgid "Value to upload"
-msgstr "Hodnota pro aktualizaci"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
+msgid "Conversion factor for z-values"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
+msgid "Output cross-section raster map"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor obsahující køí¾ový výbìr"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
+msgid "Output elevation g3d-file"
+msgstr "Název výstupního g3d souboru s elevací"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Napø. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
+msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s velikostí gradientem"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-msgid "Print only"
-msgstr "pouze vypi¹"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
+msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "pouze vypi¹ pøíkaz sql"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
+msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s gradientem vertikálního íºhlu"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
-msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "V módu výpisu vytisknout souèet pro volby: length,area,count"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
+msgid "Output change of gradient g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor zmìny gradientu"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
-msgid "This option requires one column"
-msgstr "Tato volba vy¾aduje jeden sloupec"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
+msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s gaussiánskou køivostí"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
-msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Tato volba vy¾aduje 2 sloupce"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
+msgid "Output mean curvature g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor se støední køivostí"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
-msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "tato volba vy¾aduje nejménì 2 sloupce"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
+msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
+msgstr "Provede køí¾ovou validaci bez interpolace objemu."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
-msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Parametr 'qcolumn' musí být zadán, pokud je 'option=query'"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
+msgid "Smoothing must be a positive value"
+msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
-msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
+msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+msgstr "Obì volby køí¾ové validace (-c, cvdev) musí být zadány"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
-msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
+msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musí být urèeny"
-#: ../vector/v.to.db/areas.c:28
-#, fuzzy
-msgid "Reading areas..."
-msgstr "Ètu data... "
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "vekrotová mapa není 3D"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:199
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
#, c-format
-msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+msgid "Cannot create table: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nelze otevøít %s"
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
-msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
+msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
+"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
-msgid "No attribute table found"
-msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
+msgid "Key column name"
+msgstr "Jméno sloupce s klíèem"
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-#, fuzzy
-msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:87
+msgid "Must refer to an integer column"
+msgstr "Musí odpovídat sloupci s datovým typem integer"
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
+msgid "Print all map connection parameters and exit"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
+msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
+msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
+msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
-msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
+msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
+msgstr "Pøepi¹ parametry pøipojení pro danou vrstvu"
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
+msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
+msgstr "Vyma¾ pøipojení pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "chyba pøi interpretaci parametrù 'vrstvy' jako celého èísla"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob výstupu"
-#: ../vector/v.support/main.c:40
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "vektor, metadata"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
+msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
+msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
-#: ../vector/v.support/main.c:41
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:52
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:61
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:68
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:75
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Název vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:83
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:89
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:95
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:102
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
-"vektorové skripty)"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:122
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
-
-#: ../vector/v.support/main.c:188
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
-#: ../vector/v.select/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid "vector, query"
-msgstr "vektor, dotazování"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Vybírá prvky z mapy ainput podle prvkù mapy binput"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
-"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
-"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:182
-msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.select/main.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Processing areas..."
-msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
-
-#: ../vector/v.select/main.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Urèit podsí»ì pro nejbli¾¹í stedy (smìr ze støedu)."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
-"výpoètu"
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Kategorie støedù (body nebo uzly) pøidìlených sítí, vrstva pro tyto "
-"kategorie je urèena pomocí volby nvrstva"
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
#, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:63
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Vytvoøí ¹títky pro vektorovou mapu a pøipojí atributy."
-
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Jestli ne, bude pou¾ito zadané jméno vstupní mapy "
-
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Otoèit popisky pro vyrovnání podél linií"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
-#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Natoèit popisky podél linií"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru x"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
-msgid "Placement"
-msgstr "Umístìní"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru y"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
-msgid "Reference position"
-msgstr "Referenèní poloha"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Název písma"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:138
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:145
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:157
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:167
-msgid "Border width"
-msgstr "©íøka hranice"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
-#: ../imagery/i.points/main.c:123
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
-#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58
-#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86
-#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.geodesic/main.c:105
-#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.font.freetype/main.c:103
-#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:401
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
-#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.thematic.area/main.c:397
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.rast/main.c:113
-#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.rgb/main.c:89
-#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.paint.labels/main.c:90
-#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.text.new/main.c:284
-#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
-#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:186
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.nviz/main.c:249
-#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.frame/select.c:36
-#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
-#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/list.c:23
-#: ../display/d.path/main.c:159
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:252
msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
-"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
+"vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
-#: ../vector/v.label/main.c:260
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro <reference>"
-
-#: ../vector/v.label/main.c:442
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
#, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "%d linií oznaèeno"
+msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
+msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "vektor, rastr, agregace"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:48
-msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Zmìnit typ geometrických prvkù."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:62
-msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Typ prvku pro konverzi z"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:72
-msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Typ prvku pro konverzi do "
-
-#: ../vector/v.type/main.c:77
-msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr "Dvojice vstupu a výstupu oddìlené teèkou"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:79
-msgid ""
-"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-msgstr ""
-"<vstupni_typ1>,<vystupni_typ1>,<vstupni_typ2>,<vystupni_typ2>,...\n"
-"\t\t Pøíklad1: linie,hranice\n"
-"\t\t Pøíklad2: linie,hranice,bod,centroid"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:92
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Není co ukázat"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
-msgid "Incompatible types"
-msgstr "Nekompatibilní typy"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:186
-msgid "Not enough types"
-msgstr "Nedostatek typù"
-
-#: ../vector/v.type/main.c:189
-msgid "Odd number of types"
-msgstr "Lichý poèet typù"
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
-msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
-msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
#, c-format
-msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr ""
+msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
+msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:141
+msgid "Data type of key column must be integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
#, c-format
-msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d prvkù pøeskoèeno (jméno vrstvy není v seznamu)"
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
-#, c-format
-msgid "%d elements processed"
-msgstr "%d prvkù zpracováno"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
-"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
-"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
-"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití regularizovaného "
-"spline s tenzí a vyhlezním."
+"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
+"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
+msgid "Select privileges were granted on the table"
+msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
-"(pokud layer>0)"
+"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
+"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr "Clasifikuje atributová data, napø. pro tématické vrstvy"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru støedních køivostí"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr ""
-"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
-"Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
-#, fuzzy
-msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426 ../vector/v.extract/main.c:274
-#: ../display/d.vect/main.c:492
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
+#: ../vector/v.class/main.c:166
msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
+"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
+"number of classes."
msgstr ""
-"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
-"vektorový soubor cvdev)"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
+#: ../vector/v.class/main.c:193
+#, c-format
msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""
-"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
-"souborem s odchylkami (devi)"
+"\n"
+"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
+#: ../vector/v.class/main.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lowest chi2 = %f\n"
+msgstr "Poslední chi2 = %f\n"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
+#: ../vector/v.class/main.c:206
#, c-format
msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
-"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segmets selhalo"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:54
+#: ../vector/v.class/main.c:218
+#, c-format
msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky "
-"obsahující souøadnice."
+"\n"
+"Poznámka: Vèetnì minima první tøídy\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid "Input table name"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:223 ../vector/v.overlay/main.c:486
+msgid "Rebuilding topology..."
+msgstr "Pøebudovávám topologii ... "
-#: ../vector/v.in.db/main.c:70
-msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:271
+msgid "Buffer distance in map units"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:75
-msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:278
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:79
-msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici z"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:305
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "Zastav proces na jistém místì"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:84
-msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího èíslo kategorie"
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:129
+#: ../vector/v.buffer/main.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:162 ../display/d.vect/attr.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
+#: ../vector/v.buffer/main.c:432
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "Bufery linií... "
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
#, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy) [kategorie %d]"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:174
-msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:509
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "Bufery ploch..."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:182
-msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:40
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:203
-#, c-format
-msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "%d bodù zapsáno do vektorové mapy"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:52
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+msgstr ""
+"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
+"stranu."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:480
-msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Creates parallel line to input vector lines."
+msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61
-msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Offset along major axis in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122
-#, c-format
-msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d linií s rùznou vý¹kou nebude zapsáno do rastrové mapy"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Offset along minor axis in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "vektor, rastr, pøevod"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
+msgid "Side"
+msgstr "Strana"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-msgid "Source of raster values"
-msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
+"Parallel lines on both sides"
msgstr ""
-"attr;ète hodnoty z atributové tabulky;cat;pou¾ije hodnoty kategorií;val;"
-"pou¾ije hodnotu specifikovanou volbou;z;pou¾ije souøadnici z (pouze body a "
-"vrstevnice);dir;výstup jako smìr odtoku (pouze linie)"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-msgid "Raster value"
-msgstr "Rastrová hodnota"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-msgid "Name of column used as raster category labels"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
+msgid "Make outside corners round"
msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
-"rastrové mapy"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "chybìjící parametr col (nebo pou¾ít parametr value)"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Create buffer-like parallel lines"
+msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:39
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou value"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:47
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì se souøadnicí z"
-
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
+#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] bodù bez kategorie ( nfield[%d])"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
+#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
-msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-msgid "No records selected"
-msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+msgid "Wrong input format: %s"
+msgstr "©patný vstupní formát: %s"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
-msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr "Barva nastavena na [200:200:200]"
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
+#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+msgid "No point with category [%d]"
+msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
-msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "Sloupec s popisky nebyl urèen, nebudou zapsány ¾ádné popisky"
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
+#: ../vector/v.net.path/path.c:205
#, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
+msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
+msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
+#: ../vector/v.net.path/path.c:262
#, c-format
-msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
+msgstr "Bod %f,%f je nedosa¾itelný z bodu %f,%f"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
+#: ../vector/v.net.path/path.c:327
#, c-format
-msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
+msgid "[%d] input format errors"
+msgstr "[%d] chyb pøi vstupu"
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55
+#: ../vector/v.net.path/path.c:329
#, c-format
-msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
+msgid "[%d] points of given category missing"
+msgstr "[%d] bodù dané kategorie chybí"
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76
+#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
-msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Selhalo získávání plochy %d"
+msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
+msgstr "%d cíl(e) jsou nedosa¾itelné ( vèetnì bodù mimo mezní hodnotu)"
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115
-msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Plochy bez centroidù (mù¾e být v poøádku pro ostrovy)"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:42
+msgid "Finds shortest path on vector network."
+msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122
-msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Centroid plochy bez categorie"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:65
+msgid ""
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr ""
+"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
+"standardní vstup"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:92
+msgid "Maximum distance to the network"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:93
+msgid ""
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
-"Typ sloupce (%s) není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
+"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
+"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
+"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
+"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, c-format
-msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:106
+msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+msgstr "Zapi¹ výstup jako èást vstupu, ne ka¾dou cestu jako jednu linii."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
-#, c-format
-msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr ""
+"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
+"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, c-format
-msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Prùchod %d z %d:"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
-#, c-format
-msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, c-format
-msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi ètení linií z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Poèet cities: [%d]"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
-#, c-format
-msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných ploch: %d z %d"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nedostatek cities (<2)"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:183
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
#, c-format
-msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných bodù/linií: %d z %d"
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:209
-msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
+msgid "Look ahead parameter must be odd"
+msgstr "Parametr pohledu pøed sebe musí být lichý"
-#: ../vector/v.drape/main.c:166
-msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vektor,geometrie, vzorkování"
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
+msgid "Unable to find the inverse matrix"
+msgstr "Nelze nalézt inverzní matici"
-#: ../vector/v.drape/main.c:168
-msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Pøevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
+msgid "Unable to calculate the output vectors"
+msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
-#: ../vector/v.drape/main.c:180
-msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rastrová mapa elevace pro axtrakci vý¹ek"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
+msgid "Inverting matrix..."
+msgstr "Invertní matice... "
-#: ../vector/v.drape/main.c:194
-msgid "Sampling method"
-msgstr "Typ vzorkování"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
+msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+msgstr "Nelzevypoèítat inverzní matici"
-#: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
+msgid "Resolving conflicts..."
+msgstr "Øe¹ím problémy..."
-#: ../vector/v.drape/main.c:206
+#: ../vector/v.generalize/network.c:163
#, fuzzy
-msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
+msgid "Calculating centrality measures..."
+msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
-#: ../vector/v.drape/main.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "vektor, jádrová hustota"
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:213
-msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
-msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:305
-msgid "No features match Your query"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
-msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Typ prvky. Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Jméno výstupního zdroje dat OGR"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-msgid "Creation"
-msgstr "Vytvoøení"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-msgid "OGR format"
-msgstr "Formát OGR."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení datasetu OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení vrstvy OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
-"exportovány v¹echny prvky"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportuj linie jako polygony"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
+#: ../vector/v.extract/main.c:460
#, c-format
-msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Ovladaè OGR <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Vrstva %d"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:174 ../vector/v.to.points/main.c:273
#, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat tabullku <%s>"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
-#, c-format
+#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+"generalization"
msgstr ""
-"Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy "
-"(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
+"vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Neschopen vytvoøit OGR vrstvu"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:80
+msgid "Vector based generalization."
+msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze "
-"èísla kategorie"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-#, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
-#, c-format
+#: ../vector/v.generalize/main.c:98
msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
+"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
+"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
+"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
+"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
+"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
+"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
+"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
+"Displacement of lines close to each other;"
msgstr ""
-"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv "
+"algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;"
+"Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází "
+"pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní "
+"linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná "
+"prahová hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;"
+"McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's "
+"Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolace "
+"(Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;"
+"Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází "
+"vedle sebe;"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:113
+msgid "Generalization algorithm"
+msgstr "Algoritmus generalizace"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
-"parametr 'type'."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:121
+msgid "Maximal tolerance value"
+msgstr "Maximální pøípustná hodnota"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-#, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Look-ahead parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:137
+msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
+msgstr "Procent bodù ve výstupu z algoritmu 'douglasova_redukce'"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-#, c-format
-msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d 3D polygonù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:146
+msgid "Slide of computed point toward the original point"
+msgstr "Posun vypoèítaných bodù vzhledem k originálu"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Exportuji %i body/linie..."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:155
+msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
+msgstr "Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
-#, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:163
+msgid "Degree threshold in network generalization"
+msgstr "Mezní stupeò pro generalizaci sí»ì"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
-#, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportuji %i stran (mù¾e chvilku trvat) ..."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:172
+msgid "Closeness threshold in network generalization"
+msgstr "Pøísnost dodr¾ení mezní vzdálenosti v generalizaci sí»ì"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d prvkù bez kategorie zapsáno"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:180
+msgid "Betweeness threshold in network generalization"
+msgstr "Práhová hodnota pro generalizi sítì"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d prvkù bez atributù zapsáno"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Snakes alpha parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (snakes alpha)"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d prvkù bez kategorie vynecháno"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Snakes beta parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (snakes beta)"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
-#, c-format
-msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Poèáteèní cena z uzlu %d "
+#: ../vector/v.generalize/main.c:201
+msgid "Number of iterations"
+msgstr "Poèet opakování"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Vytvoøit Steinerùv strom pro sí» a urèit koncové body"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:210
+msgid "Copy attributes"
+msgstr "Kopírovat atributy"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
-"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:214
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "Odstranit v¹echny linie a plochy men¹í ne¾ mezní hodnota"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
-msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾íváno pro koneèné body)"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:272
+msgid "Unknown method"
+msgstr "Neznámá metoda"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
-msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù na koncích ( vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Poèet Steinerových bodù (-1 pro v¹echny mo¾né)"
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
-msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nedostatek koneèných bodù(< 2)"
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
-msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Po¾adované èíslo Steinerova bodu >ne¾ mo¾né"
-
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
+#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
#, c-format
-msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "Konec na uzlu [%d] nemù¾e být spojen s koncem na uzlu [%d]"
+msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+msgstr "'%s' musí být > 0 pro '%s'"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
-#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:322
+msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+msgstr "Parametry 'where' a 'cat' jsou zástupné, cat bude ignorováno"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
-#, c-format
-msgid "MST costs = %f"
-msgstr "MST cena = %f"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:327
+msgid "Unable to load data from database"
+msgstr "Nelze naèíst data z databáze"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
-#, c-format
-msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Hledám [%d]. Steinerùv bod"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:337
+msgid "Problem loading category values"
+msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
+#: ../vector/v.generalize/main.c:364
#, c-format
-msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steinerùv bod v uzlu[%d] byl pøidán do vývodu (MST cena =%f)"
+msgid "Generalization (%s)..."
+msgstr "Generalizace (%s)..."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
-msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný Steinerùv bod -> opu¹tím cyklus"
-
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou funkci"
-
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
+#: ../vector/v.generalize/main.c:468
#, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid pro plochu %d"
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
+#: ../vector/v.generalize/main.c:490
#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"bod %c bod\""
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Poèet opìrných bodù byl sní¾en z %d na %d [%d%%]"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
@@ -22370,7969 +26312,4382 @@
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"èíslo %c èíslo\""
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "vektor, LRS, sí»ování"
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
+#, c-format
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"bod %c bod\""
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "Nelze volat ¹patnou funkci"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa, kde bude zapsáno stanièení"
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
+#, c-format
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Jméno ovladaèe pro tabulku referenèního systému"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Splits net by cost isolines."
+msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií ."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenèního systému"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
+msgid ""
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
+msgstr ""
+"Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
+"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
+"pøi výpoètu."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu/oba smìry."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-msgid "Label file"
-msgstr "Soubor s popisky"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
+msgid "Arc backward direction cost column (number)"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
-msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr "MP levý, MP pravý, stanièení vlevo, stanièení vpravo odchylka"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
+msgid "Node cost column (number)"
+msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr ""
+"Kategorie støedù (body, nebo uzly) vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
+"je dána volbou nvrstva."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru Y v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
+msgid "Costs for isolines"
+msgstr "Hodnota izolinií"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-msgid "Line width of text"
-msgstr "©íøka linie textu"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Wrong iso cost: %f"
+msgstr "©patná hodnota izolinií: %f"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Pouze pro výstup d.label"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Iso cost: %f less than previous"
+msgstr "Hodnota izolinií: %f ménì ne¾ pøedchozí"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
-msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Iso cost %d: %f"
+msgstr "Iso vá¾ená hodnota [%d] : [%f]"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Prùhlednost vektorové mapy"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
+msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
+msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+msgstr "Støed na uzavøeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
+msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Nelze otevøít databázipro referenèní tabulku"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
+msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
+msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, c-format
-msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Nelze vybrat data z LRS tabulky: %s"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calculating costs from centre %d..."
+msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-msgid "No record in LR table"
-msgstr "Není ¾ádný záznam v LR tabulce"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
+msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
+msgstr "Nelze vytvoøit segment linie, segment je mimo linii"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
-msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam nalezen v LR tabulce"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "vektor, volume, pøevod"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
msgstr ""
-"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
-"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+"Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
+"rastrovou mapovou vrstvu."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Nelze naèíst vstup: %s"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
-msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "®ádný záznam v LR tabulce pro: %s"
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
-#, c-format
-msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Nelze nalézt linii s kategorií [%d]"
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35 ../vector/v.to.db/query.c:23
+#: ../vector/v.to.db/lines.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Reading features..."
+msgstr "Ètu data... "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nelze èíst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
-"%s"
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
+msgid "Unable to use column specified"
+msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 1. point of:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
-" %s"
+msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgstr "%d linií s rùznou vý¹kou nebude zapsáno do rastrové mapy"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Pou¾ívám poslední z více nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
-"%s"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Ètu data... "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
#, c-format
-msgid ""
-"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
-"%s"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 2. point of:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
-" %s"
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, c-format
-msgid ""
-"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
-" %s"
+msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
-"%s"
+"Typ sloupce (%s) není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"ou¾ívám první z více nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
-"%s"
+msgid "Unable to use column <%s>"
+msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
-msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
#, c-format
-msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> støih"
+msgid "Unknown use type: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
-"%s"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
#, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] bodù naèteno ze vstupu"
+msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
#, c-format
-msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgid "Pass %d of %d:"
+msgstr "Prùchod %d z %d:"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
#, c-format
-msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] linií naèteno ze vstupu"
+msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
#, c-format
-msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] linií zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Problém pøi ètení linií z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Creating support files for raster map..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány linie se smìrem"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Výstupnívektorová mapa s chybami "
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující referenèní body"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
-msgid "Point layer"
-msgstr "vrstva bodù"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory linií"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory bodù"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
+msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
msgstr ""
-"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
+"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereèní systém"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Tímto modulem byla vytvoøena nová tabulka"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro linie"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro body"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
#, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nelze vyjmout tabulku: %s"
+msgid "Converted areas: %d of %d"
+msgstr "Zmìnìných ploch: %d z %d"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
#, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linií z %s.%s."
+msgid "Converted points/lines: %d of %d"
+msgstr "Zmìnìných bodù/linií: %d z %d"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nelze získat ID linie z tabulky linie"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
#, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
+msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "NEvybrány ¾ádné linie ID [%d]"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
+msgid "No records selected"
+msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
#, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
-#, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Milník(MP) (poèátek) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
-#, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
+msgid "Color set to [200:200:200]"
+msgstr "Barva nastavena na [200:200:200]"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
#, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Bod [%d] bez kategorie (vrstva [%d])"
+msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
-#, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo mezní hodnotu (vzdálenot = %f)"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
+msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
+msgstr "Sloupec s popisky nebyl urèen, nebudou zapsány ¾ádné popisky"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
#, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Konec > start pro kategorie bodù [%d]"
+msgid "Column type (%s) not supported"
+msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
#, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1.MP >= poèátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
-#, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "vektor, rastr, pøevod"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
-#, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nedostatek bodù (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
-#, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nelze urèit smìr linie (cat %d), linie vynechána"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
+msgid "Source of raster values"
+msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
-#, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Nesprávný postup bodù podél linie cat [%d]"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
-#, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Buduji topologii pro výstupní (out_lines) mapu..."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
+"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
+"output as flow direction (lines only)"
msgstr ""
-"Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové "
-"mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
+"attr;ète hodnoty z atributové tabulky;cat;pou¾ije hodnoty kategorií;val;"
+"pou¾ije hodnotu specifikovanou volbou;z;pou¾ije souøadnici z (pouze body a "
+"vrstevnice);dir;výstup jako smìr odtoku (pouze linie)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující body"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:69 ../vector/v.to.rast/main.c:91
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:97 ../vector/v.in.ogr/main.c:191
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:214 ../vector/v.in.ogr/main.c:235
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributy"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
-#, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] pozic nalezeno"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rastrová hodnota"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
-#, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] bodù mimo mezní hodnotu"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
+msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
-#, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] bodù - nenalezen ¾ádný záznam"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
-#, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] bodù - nalezeno pøíli¹ mnoh záznamù"
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer2/main.c:148
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
+msgid "Name of column used as raster category labels"
msgstr ""
-"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
+"rastrové mapy"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:271
-msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
+msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
+msgstr "chybìjící parametr col (nebo pou¾ít parametr value)"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer2/main.c:187
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:286 ../vector/v.buffer2/main.c:195
-msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou value"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:296 ../vector/v.buffer2/main.c:205
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
-"bufferu"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì se souøadnicí z"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:305
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Zastav proces na jistém místì"
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:319 ../vector/v.buffer2/main.c:229
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
-"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
-#: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:379
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:445
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
#, c-format
-msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:342
-#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33 ../vector/v.to.db/areas.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Reading areas..."
+msgstr "Ètu data... "
-#: ../vector/v.buffer/main.c:432
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Bufery linií... "
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:365 ../vector/v.buffer2/main.c:431
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
+msgid "No record for area (cat = %d)"
+msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy) [kategorie %d]"
+msgid "Get area %d failed"
+msgstr "Selhalo získávání plochy %d"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Bufery ploch..."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
+msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+msgstr "Plochy bez centroidù (mù¾e být v poøádku pro ostrovy)"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:607 ../vector/v.buffer2/main.c:469
-msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
+msgid "Area centroid without category"
+msgstr "Centroid plochy bez categorie"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:619 ../vector/v.buffer2/main.c:472
-msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Spojování hranic..."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:68
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "vektor, geometrie, 3D"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:622 ../vector/v.buffer2/main.c:475
-msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Lámu hranice ..."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:70
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
-#: ../vector/v.proj/main.c:63
-msgid "vector, projection"
-msgstr "vektor, projekce"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:74
+msgid "Trace elevation"
+msgstr "Sleduj terén"
-#: ../vector/v.proj/main.c:64
-msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorových map."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:77
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Jméno vstupní 2D vektorové mapy"
-#: ../vector/v.proj/main.c:76
-msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:80
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Jméno výsledné 3D vektorové mapy"
-#: ../vector/v.proj/main.c:82
-msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:92
+msgid "Elevation raster for height extraction"
+msgstr "Rastrový soubor elevace"
-#: ../vector/v.proj/main.c:95
-msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:99
+msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
-#: ../vector/v.proj/main.c:99
-msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:104
+msgid "Name of attribute column with object heights"
+msgstr "Sloupec v atributové tabulce s vý¹kou objektu"
-#: ../vector/v.proj/main.c:101
-msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, "
-"transformuj"
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#: ../vector/v.extrude/main.c:118
#, c-format
-msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>"
+msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
+msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
-#: ../vector/v.proj/main.c:170
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenalezena"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:193
+msgid "Extruding areas..."
+msgstr "Vynechávám plochy ..."
-#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
+msgid "Skipping area %d without centroid"
+msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
-#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#: ../vector/v.extrude/main.c:218
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
+msgid "Cannot select attributes for area %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro plochu %d"
-#: ../vector/v.proj/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:263
-msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:269
-msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "Chyba v pj_do_transform"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:91
+#: ../vector/v.extrude/main.c:257
#, fuzzy
-msgid "vector, extract"
-msgstr "vektor, export"
+msgid "Extruding vector primitives..."
+msgstr "Vynechávám zíkladní vektorové prvky ... "
-#: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
-"jenom vybrané objekty."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:98
-msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Rozlo¾ spoleèné hranice (výchozí je nerozkládat)"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:102
-msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Nekopíruj tabulku (viz té¾ parametr 'new')"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Typy, které budou extrahovány "
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr "Pokud -1, jsou extrahovány v¹echny prvky ve v¹ech vrstvách."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:136
-msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
-"extrahovány"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:137
-msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:145
-msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:147
-msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:156
-msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:157
-msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopírována"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#: ../vector/v.extrude/main.c:290
#, c-format
-msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
+msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d"
-#: ../vector/v.extract/main.c:244
+#: ../vector/v.extrude/main.c:308
#, c-format
-msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
+msgid "Column <%s>: invalid data type"
+msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
-#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
+#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99
+#: ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
#, c-format
-msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít zadaný soubor <%s>"
+msgid "Layer %d: %s\n"
+msgstr "Vrstva %d: %s\n"
-#: ../vector/v.extract/main.c:259
-#, c-format
-msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
+#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
+msgid "end of file while looking for HEADER"
+msgstr "konec souboru, zatímco hledám HEADER"
-#: ../vector/v.extract/main.c:297
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
+msgid "vertices following flag missing"
+msgstr "chybí lomové body následující pøepínaè"
+
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
#, c-format
-msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky <%s>"
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr "3-d data v souboru dxf. Polyline_flag: %d"
-#: ../vector/v.extract/main.c:312
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
+msgid "No DXF layers found!"
+msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
-#: ../vector/v.extract/main.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
+msgid "Following DXF layers found:"
+msgstr "Byly nalezeny následující vrstvy DXF:"
-#: ../vector/v.extract/main.c:322
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
+msgid "Layer %d: %s"
+msgstr "Vrstva %d: %s"
-#: ../vector/v.extract/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../vector/v.extract/main.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrahuji plochy..."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
+msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
-#: ../vector/v.extract/main.c:497
-msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
+msgid "Ignore the map extent of DXF file"
+msgstr "Ignoruj hranièní souøadnice souboru DXF"
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
+msgid "Do not create attribute tables"
+msgstr "Nevytváøet atributové tabulky"
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
+msgstr "Importuj polyface sítì jako 3D plochy"
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
#, fuzzy
-msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
+msgid "DXF layers"
+msgstr "Z vrstvy"
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
-msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
+msgid "Import all objects into one layer"
+msgstr "Importuj v¹echny objekty do jedné vrstvy."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
#, fuzzy
-msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "vektor, transformace"
+msgid "Name of input DXF file"
+msgstr "Jména vstupních souborù"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
-msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
#, fuzzy, c-format
-msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgid "Unable to open DXF file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
#, fuzzy, c-format
-msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parametry"
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Attribute table required"
-msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
+msgid "Building topology failed"
+msgstr "Budování topologie selhalo"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:96 ../vector/v.to.3d/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopírovat atributy"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
+msgid "Failed to import DXF file!"
+msgstr "Import souboru DXF selhalo!"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Nelze vybrat artibuty"
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Transforming features..."
-msgstr "Transponuji eigen-matici..."
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
#, c-format
-msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
msgstr ""
+"Neoèekávaná data v hlavièce:\n"
+"[%s]"
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo <%s> v hlavièce vektorového souboru."
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
+msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky: %s"
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, fuzzy, c-format
-msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
+msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky: %s"
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
#, c-format
-msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
-msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importuji body ..."
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
-msgid "Do not copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
-msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
-msgid "Height"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
msgstr ""
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
+msgid "Input file format"
+msgstr "Formát vstupního souboru"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
-msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
+"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
+msgid "Columns"
+msgstr "sloupec(ce)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
-
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:179
-msgid "Angle of major axis in degrees"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
+msgid ""
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
msgstr ""
+"Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
-msgid "Side"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
-
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
-msgid "Make outside corners round"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "vector, buffer"
-msgstr "vektor, dotazování"
-
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
-
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
-
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:209
-msgid "Make outside corners straight"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:213
-msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
msgstr ""
+"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
+"sloupce 'cat'."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
msgstr ""
+"Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze "
+"vstupu."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:342
-#, fuzzy
-msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Lámu linie ... "
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Vynechávám plochy ..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "rastr, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "vektor, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
#, fuzzy
-msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
+msgid "Column numbers must not be negative"
+msgstr "Pøesnost nesmí být negativní."
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
#, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
#, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:129
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:196
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
-
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
#, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
-#, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
-#: ../display/d.legend/main.c:269
-#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
-"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
-"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
-"berev."
+"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
-#, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
-#, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Naèítám textový soubor ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
-
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
-"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
+"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
-#: ../ps/ps.map/scale.c:137
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
-"hodnot."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
-#, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
-#, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
-
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
-#, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
-#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
-
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
-
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
-#, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, mapa, tisk"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
-"klavesnicí)"
+"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
-"velikosti stránky)"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Poèet kopií pro tisk"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
+"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
-"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
+"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
-#: ../ps/ps.map/main.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-" (%s).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
-" (%s).\n"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "sloupec x není èíselného typu"
-#: ../ps/ps.map/main.c:274
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "sloupec y není èíselného typu"
-#: ../ps/ps.map/main.c:283
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "sloupec z není èíselného typu"
-#: ../ps/ps.map/main.c:316
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"Grass promìnná prostøedí GRASS_VERBOSE je pøepsána VERBOSE mapovou "
-"instrukcí. Tato mapová instrukce je vyøazena a bude odstranìna v dal¹ích "
-"verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìji --verbose."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
-#: ../ps/ps.map/main.c:323
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
-#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
#, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
-
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
-
-#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-msgid "sites"
-msgstr "body"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "rùzné"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
-"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
+"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:232
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Linie jsou popsány"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:236
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Potlaè varování"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:241
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:275
-#, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
-
-#: ../misc/m.cogo/main.c:324
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
-
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
-msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasily."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
-msgid "imagery, FFT"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, reálná èást)"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, imaginární èást)"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít reálnou èást obrazu v adresáøi cell_misc.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít imaginární èást obrazu v adresáøi cell_mics.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft"
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
#, fuzzy, c-format
-msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Maskuji rastrové mapy..."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Rotuji data... "
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Startuji inverzní FFT..."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Writing data..."
-msgstr "Zapisuji data do souboru..."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
-#, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Skupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-#, fuzzy
-msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Hledání trénovacích tøíd ..."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
#, fuzzy, c-format
-msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
-"ignorována."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-#, fuzzy
-msgid "1 class found"
-msgstr "1 tøída."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d classes found"
-msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny [%s] ve skupinì [%s]."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
-msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
#, fuzzy, c-format
-msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
+msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Poèet tøid "
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nedostatek typù"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný typ) [%s]"
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
-
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Poèet tøid "
-
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
#, c-format
-msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr ""
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru:(neznámý typ) [%s]"
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
#, c-format
-msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr ""
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný bod) [%s]"
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
-msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Konec souboru dosa¾en pøed koncem souøadnic"
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
#, c-format
-msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: [%s]"
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, fuzzy
-msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Zapisuji soubor s pøíznaky [%s] ..."
-
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
-#, fuzzy
-msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "vektor, transformace"
-
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
+"Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Jméno sloupce, do kterého budou ulo¾eny hodnoty rastrové mapy"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
+msgstr ""
+"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
+"ztracena!!"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points outside current region were skipped"
+msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points without category were skipped"
+msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
-#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
-#: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.points/main.c:96
-#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.cca/main.c:84
-#: ../imagery/i.target/main.c:45
-msgid "imagery"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:55
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:59
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Název obrazové skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Název obrazové podskupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:69
-msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:77
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:83
-msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jshell styl)"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:103
-msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní rastrové mapy."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103
-#: ../imagery/i.target/main.c:79
-msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Zadaná skupina neexistuje v souèasném mapsetu"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:128
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
-msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu z podskupiny <%s>"
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
-#: ../imagery/i.group/main.c:133
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
#, c-format
-msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu ze skupiny <%s>"
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
-#: ../imagery/i.group/main.c:168
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
#, c-format
-msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Skupina <%s> je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
-#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
#, c-format
-msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do skupiny <%s>.."
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
-#: ../imagery/i.group/main.c:176
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
#, c-format
-msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do podskupiny <%s>.."
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
-#: ../imagery/i.group/main.c:207
-#, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Pøidávám rastovou mapu <%s> do skupiny"
+#: ../vector/v.drape/main.c:166
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "vektor,geometrie, vzorkování"
-#: ../imagery/i.group/main.c:213
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinì existuje. Vynechávám..."
+#: ../vector/v.drape/main.c:168
+msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+msgstr "Pøevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem."
-#: ../imagery/i.group/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "øidávám rastovou mapu <%s> do podskupiny"
+#: ../vector/v.drape/main.c:180
+msgid "Elevation raster map for height extraction"
+msgstr "Rastrová mapa elevace pro axtrakci vý¹ek"
-#: ../imagery/i.group/main.c:253
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì existuje. Vynechávám..."
+#: ../vector/v.drape/main.c:194
+msgid "Sampling method"
+msgstr "Typ vzorkování"
-#: ../imagery/i.group/main.c:302
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-msgid "No raster map removed"
-msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
-
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
+#: ../vector/v.drape/main.c:199
#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgid "Scale sampled raster values"
+msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
+#: ../vector/v.drape/main.c:206
#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
+#: ../vector/v.drape/main.c:211
#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgid "Vector Z value for unknown height"
+msgstr "vektor, jádrová hustota"
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.drape/main.c:213
+msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
+msgstr ""
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "Vrstva 0 není podporována"
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+#: ../vector/v.drape/main.c:305
+msgid "No features match Your query"
+msgstr ""
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
+#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
+msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+msgstr ""
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)"
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
+#: ../vector/v.drape/main.c:425
+msgid ""
+"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
-"\n"
-"Nesymetrická kovariance tøídy [%d] podtøídy [%d]."
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
+msgid "vector, topology"
+msgstr "vektor, topologie"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "sestavena pyramida."
+#: ../vector/v.build/main.c:35
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: neplatné hodnoty parametru."
+#: ../vector/v.build/main.c:42
+msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+#: ../vector/v.build/main.c:53
+msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+msgstr ""
+"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
+"na standardní výstup"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+#: ../vector/v.build/main.c:55
msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
+"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
-"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
-"maximum a posteriori)."
+"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
+"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
+"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "vektor, LIDAR, hrany"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
-msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
+msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
+msgstr "Detekovat hrany objektù z LIDAR dat."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "velikost submatice pro zpracování v daný èas"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
+msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
+msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severním smìru"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet gradientu"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] je neplatný."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
+msgid "High gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Horní práh gradientu pro klasifikaci hran"
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
+msgid "Low gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Dolní práh gradientu pro klasifikaci hran"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
-"klávesnice"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
+msgid "Angle range for same direction detection"
+msgstr "Úhlový rozsah pro detekci smìru"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
+msgid "Regularization weight in residual evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet zbytkových chyb"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:185
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
+msgid "Unable to read name of database"
+msgstr "Nelze èíst jméno databáze"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:188
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
+msgid "Unable to read name of driver"
+msgstr "Nelze èíst jméno ovladaèe"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:203
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:371
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
#, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
+msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db.connect"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
-#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
#, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
+msgstr "Nelz vytvoøit interpolaèní tabulku <%s> v databázi."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
#, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "CHYBA: %s"
+msgid "nsply = %d"
+msgstr "nsply = %d"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
#, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
+msgid "nsplx = %d"
+msgstr "nsplx = %d"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "vektor, transformace"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
+msgid "read vector region map"
+msgstr "èíst region vektorové vrstvy"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:64
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Alokace pamìti pro bilineární interpolace"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:78
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr "Vytváøím nový rozsah výstupu (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
+msgid "Bilinear interpolation"
+msgstr "Bilineární interpolace"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:87
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Alokace pamìti pro bikubickou interpolaci"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Poèítám matici kovariance:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
+msgid "Bicubic interpolation"
+msgstr "Bikubická interpolace"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:206
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
#, fuzzy
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+msgstr "Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
-#: ../imagery/i.pca/main.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computing Means for band %d..."
-msgstr "Spoèítat prùmìr pro skupinu %d:"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "Poèítám øádek %d matice kovariance:"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../imagery/i.pca/main.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "%s: Upravuji data do rozmezí [%d,%d]:"
-
-#: ../imagery/i.pca/support.c:43
-msgid "Eigen values:"
-msgstr "Eigen hodnoty:"
-
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Pøíli¹ málo body na region. Musíte zadat alespoò 3 body."
-
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
-
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
#, c-format
-msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
+msgid "It was impossible to create <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoøit <%s>."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
+msgid "Point classification"
+msgstr "Bodová klasifikace"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:82
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
-
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
#, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
+msgid "Dropping <%s>"
+msgstr "Odstranìní <%s>"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:123
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:713
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
+msgid "Auxiliar table could not be dropped"
+msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:132
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: chyba dat."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
+msgid "Impossible to read the database"
+msgstr "Nelze èíst íºdaje z databáze"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:234
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
+msgid "Impossible to update the database"
+msgstr "Nelze aktualizovat íºdaje v databázi"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:276
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou (cell) mapu MASK."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
+msgid "Impossible to write in the database"
+msgstr "Nelze zapsat íºdaje do databáze"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:278
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<pomocná_tabulka> vytvoøena v databázi."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:310
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní rastrovou (cell) mapu MASK."
-
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
-
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
-
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
-
-#: ../imagery/i.class/curses.c:22
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
#, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
+msgid "<%s> created in database."
+msgstr "<%s> vytvoøeno v databázi."
-#: ../imagery/i.class/curses.c:153
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "vektor, LIDAR"
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
-
-#: ../imagery/i.class/outline.c:57
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Nesmyslný polygon."
-
-#: ../imagery/i.class/outline.c:99
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
-
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového (cell) souboru ve funkci readbands."
-
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
-"zájmu. "
+"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR "
+"filtrace"
-#: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
-"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
+msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
-#: ../imagery/i.class/main.c:62
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
+msgid "Output classified vector map name"
+msgstr "Název klasifikované vektorové vrstvy"
-#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
+msgid "Only 'terrain' points output vector map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa s poèáteèními body"
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
+msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoèet reklasifikace"
-#: ../imagery/i.class/main.c:82
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
+msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
+msgstr "Horní práh pro objekty terénní reklasifikace"
-#: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
+msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
+msgstr "Dolní práh pro terén do reklasifikace objektù"
-#: ../imagery/i.class/main.c:213
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
#, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
+msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
-#: ../imagery/i.class/main.c:222
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "Výpoèet støední hodnoty"
-#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
+msgid "Only TERRAIN points"
+msgstr "Pouze body terénu"
-#: ../imagery/i.class/main.c:226
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Øe¹ení M.Q."
-#: ../imagery/i.class/main.c:232
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku prvního kanálu souboru"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
+msgid "Correction and creation of terrain vector"
+msgstr "Korekce a vytvoøení vektoru terénu"
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
-msgid ""
-"\n"
-"RESULT SIGNATURE"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
msgstr ""
-"\n"
-"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
+"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho bodù. Køí¾ová validace by zabrala "
+"pøíli¹ mnoho èasu."
-#: ../imagery/i.class/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points read in region"
+msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
-#: ../imagery/i.class/main.c:248
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
+"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
+"considering."
msgstr ""
-"\n"
-"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
+"CrossCorrelation: Mo¾ná to bude trvat déle, v závislosti na poètu bodù, "
+"které zpracováváte"
-#: ../imagery/i.class/main.c:254
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
#, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
+msgstr "CrossCorrelation: ovladaè=%s db=%s"
-#: ../imagery/i.class/main.c:257
-#, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records selected from table <%s> "
+msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
-#: ../imagery/i.class/main.c:264
-#, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
-
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Nelze otevøít soubory kanálù."
-
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
-#, c-format
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
-"\n"
-"Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku splinù "
+"\"sie=\" \"sin=\"."
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
-
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
-
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
#, fuzzy, c-format
-msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám region: N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
+msgstr "CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
-
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
-msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr ""
+msgid "No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
#, c-format
-msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
+msgid "Mean = %.5lf"
+msgstr "Prùmìr = %.5lf"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
-msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
-
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
-msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
-
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
-msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Invalid order"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
-
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
#, fuzzy
-msgid "complete"
-msgstr "Nekompletní pravidlo"
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "Vstup selhal"
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
-#, c-format
-msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
-msgid "data compression required an additional"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
-msgid "imagery, rectify"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
+"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
+"cross correlation"
msgstr ""
-"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
-"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty splinù a "
+"hodnot lambda_i\n"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
-"nejmen¹í plochu)"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Neplatný stupeò (%d) prosím vlo¾te 1 a¾ %d"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, c-format
-msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Skupina <%s> neexistuje"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Skupina <%s> neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy. Spus»te i.group"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám region: N=%f S=%f E=%f W=%f"
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-" Try:\n"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Exit!"
-msgstr "Existuje"
-
-#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
-
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
-
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
-msgid "Please run i.target for group."
+"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
+"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: \n"
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
#, fuzzy
-msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
+msgid "Results into a table:"
+msgstr "Výsledky do tabulky:\n"
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
-
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
#, fuzzy
-msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+msgid " lambda | mean | rms |"
+msgstr " lambda | prùmìr (m) |rms (m) |\n"
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
-
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Pøíznak [%d] není invertibilní."
+msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Pøíznak [%d] nemohu získat vlastní hodnoty."
-
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Pøíznak [%d] není pozitivnì definitní."
-
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
-msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
#, fuzzy
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
+msgid "No point lies into the current region"
+msgstr "CrossCorrelation: ¾ádný bod nele¾í v daném regionu"
-#: ../imagery/i.points/main.c:98
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "vektor, interpolace"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:59
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:78
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
+msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+msgstr "Nalézt nejlep¹í parametry pomocí metody køí¾ové validace."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:86
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "x-y rozsah Gaussova filtru"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:94
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Citlivost Gaussova filtru"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Spline typ interpolace"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:102
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
+msgid "Thychonov regularization weigth"
+msgstr "Váha Thychonovy regularizace"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:123
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:129
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:133
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:211
#, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+msgid ""
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nelze vyjmout tabulku <%s>. Nic se nestalo. Zkuste vyjmout tabulku ruènì."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:157
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Inicializuji data..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:219
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
+msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupní rastrové map."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:222
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:188
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
-
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformace íºspì¹ná"
-
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:230
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:250
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
#, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "name=%s\n"
+msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
-#, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "mapset=%s\n"
-
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
-#, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "fullname=%s\n"
-
-#: ../imagery/i.ask/main.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní reálná èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní imaginární èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Rozsah hodnot ve výstupním souboru"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
-"Pokraèuji..."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:236
#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Startuji FFT..."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovaných dat do souborù..."
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Nelze otevøít soubor v adresáøi cell_mics."
-
-#: ../imagery/i.find/main.c:63
-#, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
-
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
-
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
-#, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
-#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
+"No vector map of sparse points to interpolate. Interpolation will be done "
+"with <%s> vector map"
msgstr ""
-"\n"
-"######## iteraterace %d ###########\n"
+"®ádná vektorová mapa pro interpolaci. Interpolace bude aplikována na "
+"vektorové mapì <%s>"
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
-#, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:242
#, fuzzy, c-format
-msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynulý, %s zbylý)"
+msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
+msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:258
#, c-format
msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
-msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
+msgstr ""
+"Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. "
+"Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
-#, c-format
-msgid " means "
-msgstr " prùmìry "
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:300
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:321
#, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " smìr. odchylka "
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:334
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
-#, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "tøída %d (%d)\n"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "Køí¾ová validace byla íºspì¹ná!"
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:363
#, c-format
-msgid " means "
-msgstr " prùmìry "
-
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
-#, c-format
-msgid " stddev"
-msgstr " smìr. odchylka"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
-#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
msgstr ""
-"\n"
-"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
+"jej."
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
-#, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "tøída %-3d "
-
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
-#, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
-#, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "kanál %d"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
-#, c-format
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:384
msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
+"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
+"resolution"
msgstr ""
-"\n"
-"matice dìlení tøíd\n"
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:558
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
-msgid "No raster maps found"
-msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje ¾ádné soubory"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Pro spu¹tìní %s musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:619
#, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "distribuce tøídy"
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
-msgid "imagery, classification, signatures"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:692
+msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky typù pùdního pokryvu pomocí algoritmu "
-"seskupování. "
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
-"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
#, fuzzy
-msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury"
+msgid "Removes outliers from vector point data."
+msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
+msgid "Name of output outlier vector map"
+msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
+msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
+msgstr "Název vektorové vrstvy pro vizualizaci v QGISu"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procentuální konvergence"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
+msgid "Threshold for the outliers"
+msgstr "Prahová hodnota pro outsidery"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster separace"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Bylo mo¾no vytvoøit <Auxiliar_outlier_table>."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatný poèet poèáteèních tøíd"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota iterací"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota konvergence"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota dìlení"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota min_size"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
-#, c-format
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
+"vnitøkù budov"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
-#, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
-#, c-format
-msgid "Mapset: %s\n"
-msgstr "Mapset: %s\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
-#, c-format
-msgid "Group: %s\n"
-msgstr "Skupina: %s\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Podskupina: %s\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Nastavuji regiony a okraje"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr "%s\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "Nebylo mo¾né otevøít tabulku"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
#, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Øádky = %d"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
#, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Sloupce = %d"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, c-format
-msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
-msgstr " Sever: %12.2f Východ: %12.2f\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...návrat do systému..."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, c-format
-msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Jih: %12.2f Západ: %12.2f\n"
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
+msgid "Decomposition failed"
+msgstr "Dekompozice selhala"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
#, c-format
-msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Roz: %12.2f Roz: %12.2f\n"
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
#, c-format
-msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
-msgstr " Øádky: %12d Sloupce: %12d Buòky: %d\n"
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maska: %s\n"
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Duplicitní centroidy plochy"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
+#: ../vector/v.clean/prune.c:212
#, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster parametry\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
-#, c-format
-msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd: %d"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
-#, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
-#, c-format
-msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimální velikost tøídy: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, c-format
-msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr "Minimální dìlení tøíd: %f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, c-format
-msgid " Percent convergence: %f\n"
-msgstr "Procentuální konvergence: %f\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
-#, c-format
-msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval øádku: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
-#, c-format
-msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval sloupce: %d\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
-#, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
-#, c-format
-msgid ""
"\n"
-"########## final results #############\n"
+"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"########## závìreèný výsledek #############\n"
+"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#: ../vector/v.clean/prune.c:216
#, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
+msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
+msgstr ""
+"%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+#: ../vector/v.clean/main.c:44
+msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
+msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### TØÍDY ####################\n"
+#: ../vector/v.clean/main.c:53
+msgid "Name of output map where errors are written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+#: ../vector/v.clean/main.c:64
+msgid "Cleaning tool"
+msgstr "Nástroj pro èi¹tìní topologie"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
-#, c-format
+#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid ""
-"\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
+"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
+"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
+"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
+"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
+"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
+"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
+"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
+"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
+"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
+"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
+"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
+"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
+"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
+"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
+"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
+"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"\n"
-"######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n"
+"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
+"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
+"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
+"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
+"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
+"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
+"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
+"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
+"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
+"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
+"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
+"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
+"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
+"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
+"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
+"liniemi a uzly"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File <%s> created."
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
-msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr ""
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.clean/main.c:94
msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Jméno mapy z cílového mapsetu, který bude po startu vykreslen."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
-#, c-format
-msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
+"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
+"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+#: ../vector/v.clean/main.c:100
+msgid "Don't build topology for the output vector"
+msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
-#, c-format
-msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:121
+msgid "You must select at least one tool"
+msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
-#, c-format
-msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:156
+msgid "Tool doesn't exist"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
+#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
-msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
+msgstr "Hranièní hodnota pro nástroj %d nemù¾e být > 0, nastavuji na 0"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Poèítám kvantily"
+#: ../vector/v.clean/main.c:185
+msgid "Tool: Threshold"
+msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
+#: ../vector/v.clean/main.c:190
+msgid "Break"
+msgstr "Rozpojit"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:193
+msgid "Remove duplicates"
+msgstr "Mazání duplicit"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
+#: ../vector/v.clean/main.c:196
+msgid "Remove dangles"
+msgstr "Mazání pøívìskù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+#: ../vector/v.clean/main.c:199
+msgid "Change type of boundary dangles"
+msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù "
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
-msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:203
+msgid "Remove bridges"
+msgstr "Mazání mostù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+#: ../vector/v.clean/main.c:206
+msgid "Change type of boundary bridges"
+msgstr "Zmìnit typ hranic mostù "
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
-msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:210
+msgid "Snap vertices"
+msgstr "Spojit lomové body"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:213
+msgid "Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Zmazat duplicitní centroidy "
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.clean/main.c:217
+msgid "Break polygons"
+msgstr "Zlom polygonù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+#: ../vector/v.clean/main.c:220
+msgid "Prune"
+msgstr "Oøezání"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "permission denied\n"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+#: ../vector/v.clean/main.c:223
+msgid "Remove small areas"
+msgstr "Smazat malé plochy"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "not found\n"
-msgstr "nenalezen"
+#: ../vector/v.clean/main.c:226
+msgid "Remove small angles at nodes"
+msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
-msgid "Please select a target for group"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:231
+msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
+msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Ovladaè menu programù pro manipulaci s obrazem."
+#: ../vector/v.clean/main.c:273
+msgid "Copying vector lines..."
+msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"skupina <%s> nebyla nalezena"
+#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
+msgid "Rebuilding parts of topology..."
+msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
+#: ../vector/v.clean/main.c:313
+msgid "Tool: Break lines at intersections"
+msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+#: ../vector/v.clean/main.c:317
+msgid "Tool: Remove duplicates"
+msgstr "Nástroj: Mazání duplicit"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:321
+msgid "Tool: Remove dangles"
+msgstr "Nástroj: Mazání pøívìskù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
-msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:325
+msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
+msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice pøívìskù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
+#: ../vector/v.clean/main.c:329
+msgid "Tool: Remove bridges"
+msgstr "Nástroj: Mazání mostù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
-msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:333
+msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
+msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice mostù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+#: ../vector/v.clean/main.c:337
+msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Nástroj: Mazání duplicitních centroidù ploch"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+#: ../vector/v.clean/main.c:341
+msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
+msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-#, fuzzy
-msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+#: ../vector/v.clean/main.c:345
+msgid "Tool: Break polygons"
+msgstr "Nástroj: Zlom polygonù"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
+#: ../vector/v.clean/main.c:349
+msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
+msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
+#: ../vector/v.clean/main.c:353
+msgid "Tool: Remove small areas"
+msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
+#: ../vector/v.clean/main.c:356
+#, c-format
+msgid "%d areas of total size %g removed"
+msgstr "%d ploch o celkové plo¹e %g bylo smazáno"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
-msgid "No files in this group!"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:359
+msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
+msgstr "Nástroj: Smazání malých íºhlù na uzlech"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
+#: ../vector/v.clean/main.c:362
#, c-format
-msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr ""
+msgid "%d modifications done"
+msgstr "%d zmìn provedeno"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, c-format
-msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Nelze zapsat doèasný soubor: %s"
+#: ../vector/v.clean/main.c:365
+msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
+msgstr "Nástroj: Smazat v¹echny linie a hranice nulové délky"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, c-format
-msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
+msgid "%d lines / boundaries removed"
+msgstr "%d linií/hranic odstanìno"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
-#, c-format
-msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Nelze zapisovat do øádku %d"
+#: ../vector/v.clean/main.c:375
+msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
+msgstr "Pøebudování topologie pro výstupní vektor ..."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
-msgid ""
-"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions."
-msgstr ""
-"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
-"k zápisu."
+#: ../vector/v.clean/main.c:386
+msgid "Building topology for error vector map..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
+msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+msgstr "Urèit podsí»ì pro nejbli¾¹í stedy (smìr ze støedu)."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation"
msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
+"výpoètu"
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+"Kategorie støedù (body nebo uzly) pøidìlených sítí, vrstva pro tyto "
+"kategorie je urèena pomocí volby nvrstva"
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
+msgid "Calculating costs from centres ..."
+msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klasifikovat spektrální odraz buòky v obrazových datech."
-
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:175
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
-"i.class nebo i.gensig."
+"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
-"i.class nebo i.gensig."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:182
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány body"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:194
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Zapí¹e uzly linií."
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:198
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:202
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffery."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:209
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:229
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi zápisu rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points written to output vector map"
+msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformace dokonèena.\n"
+#: ../vector/v.digit/main.c:104
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "vektor, editace, digitalizace"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:86
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
-"(cca)."
+#: ../vector/v.digit/main.c:106
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interaktivní editace a digitalizace vektorových map."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:99
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
+#: ../vector/v.digit/main.c:121
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Vytvoøí nový soubor, pokud neexistuje."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:102
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
+#: ../vector/v.digit/main.c:150
+msgid "New empty map created."
+msgstr "Nová prázdná mapa byla vytvoøena."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:108
+#: ../vector/v.digit/main.c:157
#, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
+msgid ""
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr ""
+"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
+"nové mapy."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:111
-#, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+#: ../vector/v.digit/centre.c:176
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "Region nastaven na pùvodní hodnoty"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "vektor, LRS, sí»ování"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:122
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
+msgid "Create Linear Reference System"
+msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:125
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
+msgid "Output vector map where oriented lines are written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány linie se smìrem"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:131
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
+msgid "Output vector map of errors"
+msgstr "Výstupnívektorová mapa s chybami "
-#: ../imagery/i.cca/main.c:135
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
+msgid "Input vector map containing reference points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující referenèní body"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:140
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116 ../vector/v.segment/main.c:66
+msgid "Line layer"
+msgstr "Vrstva linie"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
-"."
-msgstr ""
-"Podskupina je pøili¹ objemná. Maximální poèet kanálù je %d\n"
-"."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
+msgid "Point layer"
+msgstr "vrstva bodù"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:207
-#, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
+msgid "Column containing line identifiers for lines"
+msgstr "Sloupec obsahující identifikátory linií"
-#: ../imagery/i.target/main.c:47
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
+msgid "Column containing line identifiers for points"
+msgstr "Sloupec obsahující identifikátory bodù"
-#: ../imagery/i.target/main.c:56
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Název cílové location"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
+msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
-#: ../imagery/i.target/main.c:62
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:67
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
-#: ../imagery/i.target/main.c:115
-#, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
-
-#: ../imagery/i.target/main.c:100
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
-" NEBO\n"
-" promìnné nastavit manuálnì."
+"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
-#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Neznámá vizuální tøída [%d]."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
+msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
-#: ../visualization/ximgview/color.c:239
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Nelze získat vhodný odstín ¹edi."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
+msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
+msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
-#: ../visualization/ximgview/color.c:256
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Nelze získat vhodnou barevnou hodnotu."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
+msgid "Driver name for reference system table"
+msgstr "Jméno ovladaèe pro tabulku referenèního systému"
-#: ../visualization/ximgview/color.c:269
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Pou¾ívám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
+msgid "Database name for reference system table"
+msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenèního systému"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:62
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
+msgid "Name of table where the reference system will be written"
+msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereèní systém"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Nelze získat atributy okna"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
+msgid "New table is created by this module"
+msgstr "Tímto modulem byla vytvoøena nová tabulka"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:238
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
+msgid "Maximum distance of point to line allowed"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:241
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "nemohu èíst hlavièku BMP souboru"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
+msgid "Cannot get layer info for lines"
+msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro linie"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:244
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
+msgid "Cannot get layer info for points"
+msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro body"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:250
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
+msgid "Unable to open database for reference table"
+msgstr "Nelze otevøít databázipro referenèní tabulku"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
+#, c-format
+msgid "Unable to drop table: %s"
+msgstr "Nelze vyjmout tabulku: %s"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-msgid "Image file"
-msgstr "Soubory obrazové skupiny"
-
-#: ../visualization/ximgview/main.c:286
-msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Procent vyu¾ití procesoru."
-
-#: ../visualization/xganim/main.c:362
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, c-format
-msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Ètu soubor [%s] ..."
+msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linií z %s.%s."
-#: ../visualization/xganim/main.c:384
-msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
+msgid "Line id column must be integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
-#: ../visualization/xganim/main.c:388
-msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
+msgid "Unable to fetch line id from line table"
+msgstr "Nelze získat ID linie z tabulky linie"
-#: ../visualization/xganim/main.c:393
-msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Nelze momentálnì èíst rastrovou mapu."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
+#, c-format
+msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
-msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "rastrová mapa, vektorová mapa, zobrazení"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
-msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Vizualizaèní a animaèní nástroj GRASSu"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
-msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
-msgid "Raster"
-msgstr "Rastrová mapa"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
-msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
-msgid "Vector"
-msgstr "Vektorová mapa"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Vektorové mapy s body pro zobrazení na terénu"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Jméno existující 3d rastrové mapy"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
-msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Rychlý start - Nenaèítej ¾ádná data"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
-msgid "Script kill option"
-msgstr "Volba skriptu kill"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
-msgid "Start in Demo mode"
-msgstr "Spustit v módu Demo"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
-msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Více komentáøù na výstup (výchozí=potichu)"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
-msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "Nastavit alternativní cestu k panelu"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
-msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Proveï skript bìhem startu"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Load previously saved state file"
-msgstr "Naèti pøedchozí ulo¾eny soubor se stavem"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
-msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
-
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Loading data failed"
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Neznámý typ sloupce"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
-#, fuzzy
-msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
-msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
-msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgid "No lines selected for line id [%d]"
+msgstr "NEvybrány ¾ádné linie ID [%d]"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
#, c-format
-msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy '%s'"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
#, c-format
-msgid "Missing topography attribute for surface %d"
+msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""
+"Milník(MP) (poèátek) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
-msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Width and height of output image"
-msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:146 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:155
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Surface"
-msgstr "Suma variance"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Color value(s)"
-msgstr "Hodnoty ID"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí "
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
-msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
-msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Eigen hodnoty:"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Draw mode"
-msgstr "Mód posunu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
-msgid "Draw"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Fine resolution"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Korelace"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Draw style"
-msgstr "Typ dat"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
-msgid "Shading"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
-#, fuzzy
-msgid "Wire color"
-msgstr "Barva linie"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
-#, fuzzy
-msgid "Position"
-msgstr "Podle_pozice"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorová mapa"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Vector line width"
-msgstr "©íøka linie"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Vector line color"
-msgstr "Barva zvýraznìní"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Vector line height"
-msgstr "vektor, jádrová hustota"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Vector points"
-msgstr "Název vektorové mapy"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost symbolu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Icon width"
-msgstr "©íøka linie"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
-#, fuzzy
-msgid "Icon color"
-msgstr "Barva linie"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
-msgid "Icon marker"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
-msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
-msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
-#, fuzzy
-msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Volume"
-msgstr "sloupec(ce)"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
-msgid "Volume draw mode"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
-msgid "Volume shading"
-msgstr ""
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Volume position"
-msgstr "Zdrojová projekce"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Volume resolution"
-msgstr "Rozli¹ení"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
-#, fuzzy
-msgid "Isosurface level"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
#, c-format
-msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Bod [%d] bez kategorie (vrstva [%d])"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo mezní hodnotu (vzdálenot = %f)"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgid "End > start for point cat [%d]"
+msgstr "Konec > start pro kategorie bodù [%d]"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
-#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
+msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+msgstr "Poèátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
#, c-format
-msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Poèátek 1.MP >= poèátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
-#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.barscale/main.c:148
-msgid "Setting map window"
-msgstr "Nastavuji mapové okno"
-
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133
-#: ../display/d.barscale/main.c:151
-msgid "Current window not settable"
-msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
-
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
-
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
-msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
-"rastrovou mapu."
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:77
-msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rastrová mapa, pro kterou bude vytvoøen histogram"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:81
-msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Nastavit styl grafu"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:90
-msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Barva pro texr a osy"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:98
-msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Nastavit styl grafu"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:108
-msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
-"desetinnou èárkou)"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:115
-msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zobraz informace pro prázdné buòky"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:119
-msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Vytvoø histogram potichu"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:124
-msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Zpráva pro rozsahy definované v souboru cats (pouze mapy s plovoucí "
-"desetinnou èárkou)"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
#, c-format
-msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
-#: ../display/d.histogram/main.c:154
-msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Pokud je pou¾ita volba -C, je volba nsteps ignorován"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
#, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
+msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Nedostatek bodù (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
-
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
-"standardní vstup"
-
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
-"dvojteèkou)"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:34
-msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
-"definovanou barvou"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
-msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Odstranit v¹echny rámce a vymazat obrazovku"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
-msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
-msgid "No current frame"
-msgstr "®ádný aktuální rámec"
-
-#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
-msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
-
-#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
+msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Nelze urèit smìr linie (cat %d), linie vynechána"
-#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
+msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
+msgstr "Nesprávný postup bodù podél linie cat [%d]"
-#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "Unable to insert reference records: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
-#: ../display/d.profile/What.c:29
-msgid "Error reading raster map"
-msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
+msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
+msgstr "Buduji topologii pro výstupní (out_lines) mapu..."
-#: ../display/d.profile/main.c:63
-msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
+msgid "Building topology for error (err) map..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
-#: ../display/d.profile/main.c:71
-msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rastrová mapa pro tvorbu profilu"
-
-#: ../display/d.profile/main.c:78
-msgid "Optional display raster"
-msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
-
-#: ../display/d.profile/main.c:85
-msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
-
-#: ../display/d.profile/main.c:106
-#, c-format
-msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
-
-#: ../display/d.profile/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Use mouse to choose action"
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
+"Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové "
+"mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
-#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
-msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
+msgid "Input vector map containing points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující body"
-#: ../display/d.profile/main.c:283
-msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
+msgid "Name of the reference system table"
+msgstr "Název tabulku referenèního systému"
-#: ../display/d.profile/main.c:285
-msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
+msgid "Maximum distance to nearest line"
+msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
-#: ../display/d.profile/main.c:287
-msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
-
-#: ../display/d.profile/main.c:430
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
#, c-format
-msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
+msgid "[%d] points read from input"
+msgstr "[%d] bodù naèteno ze vstupu"
-#: ../display/d.profile/main.c:434
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
-msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
+msgid "[%d] positions found"
+msgstr "[%d] pozic nalezeno"
-#: ../display/d.profile/Range.c:87
-msgid "one moment ..."
-msgstr "momentíèek ..."
-
-#: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
-
-#: ../display/d.measure/main.c:57
-msgid "Line color 1"
-msgstr "Barva linie 1"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:65
-msgid "Line color 2"
-msgstr "Barva linie 2"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:73
-msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Potlaè vymazání obrazovky"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:77
-msgid "Output in meters only"
-msgstr "Výstup pouze v metrech"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:81
-msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Výstup také v kilometrech"
-
-#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
-msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "varování: %s - vektorový soubor nenalezen\n"
+msgid "[%d] points outside threshold"
+msgstr "[%d] bodù mimo mezní hodnotu"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:231
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
-msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
-msgstr "Linie: %d Typ: %s Nalevo: %d Napravo: %d "
+msgid "[%d] points - no record found"
+msgstr "[%d] bodù - nenalezen ¾ádný záznam"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:251
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
-msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr " Uzel[%d]: %d Poèet linií: %d Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid "[%d] points - too many records found"
+msgstr "[%d] bodù - nalezeno pøíli¹ mnoh záznamù"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:260
-#, c-format
-msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
-msgstr " Linie: %5d Úhel: %.8f\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
+msgid ""
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
+msgstr ""
+"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
+"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:269
-#, c-format
-msgid "length %f\n"
-msgstr "délka %f\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
+msgid "Output vector map where segments will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:316
-#, c-format
-msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie min: %f max: %f\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+msgstr ""
+"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:337
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
#, c-format
-msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka plochy: %f\n"
+msgid "Cannot read input: %s"
+msgstr "Nelze naèíst vstup: %s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:346
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
#, c-format
-msgid "Area\n"
-msgstr "Plocha\n"
+msgid "No record in LR table for: %s"
+msgstr "®ádný záznam v LR tabulce pro: %s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
#, c-format
-msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Plocha: %d Poèet ostrovù: %d\n"
+msgid "More than one record in LR table for: %s"
+msgstr "Více ne¾ jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:366
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
#, c-format
-msgid " Isle[%d]: %d\n"
-msgstr " Ostrov[%d]: %d\n"
+msgid "Unable to find line of cat [%d]"
+msgstr "Nelze nalézt linii s kategorií [%d]"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
+msgid ""
+"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze èíst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
+"%s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
#, c-format
-msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Výmìra - ètvereèní metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
-#, c-format
-msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr " Akry: %.3f\t\tètvereèní míle: %.4f\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:422
-#, c-format
msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
+"No record in LRS table for 1. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Vrstva: %d\n"
-"kategorie: %d\n"
+"®ádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
+" %s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
#, c-format
msgid ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
+"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s\n"
-"tabulka: %s\n"
-"sloupec s klíèem: %s\n"
+"Pou¾ívám poslední z více nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
+"%s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:512
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Click mouse button on desired location\n"
-"\n"
+"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Kliknìte my¹í na po¾adované místo\n"
-"\n"
+"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"%s"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:517
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
#, c-format
-msgid "Buttons\n"
-msgstr "Tlaèítka\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:518
-#, c-format
-msgid " Left: what's here\n"
-msgstr " Levé: copak je tu\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:520
-#, c-format
-msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:525
-#, c-format
-msgid " Right: quit\n"
-msgstr " Pravé: ukonèit\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:56
msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
+"No record in LRS table for 2. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
-"my¹í v rámci aktuálního regionu."
+"®ádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
+" %s"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
-msgid "Identify just one location"
-msgstr "Oznaète pouze jednu oblast"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:85
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
-msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Struèný výstup pro pou¾ití ve skriptech."
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:94
-msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Vytiskni informace v èistém textu do okna terminálu"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:106
-msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
-
-#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Pro vektorový soubor musíte vybudovat topologii"
-
-#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
+"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"%s"
-#: ../display/d.font/main.c:56
-msgid "Choose new current font"
-msgstr "Pou¾ijte nový aktuální font"
-
-#: ../display/d.font/main.c:63
-msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Cesta k TrueType fontùm vèetnì jména souboru"
-
-#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Kódování znakù"
-
-#: ../display/d.font/main.c:75
-msgid "List fonts"
-msgstr "Seznam v¹ech fontù"
-
-#: ../display/d.font/main.c:79
-msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Seznam v¹ech fontù (upovídaný re¾im)"
-
-#: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
-
-#: ../display/d.font/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "%s není platné pravidlo"
-
-#: ../display/d.font/main.c:126
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
#, c-format
msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"ou¾ívám první z více nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
+"%s"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí hodnoty bunìk jako èísla v grafickém monitoru."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
+msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
+msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:99
-msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:108
-msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Barva pro zobrazený text"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:121
-msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Pøevezmi barvu textu z barvy buòky"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:134
-msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
-#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
-#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:129
-#: ../display/d.text.new/main.c:298
-msgid "No current window"
-msgstr "®ádné aktuální okno"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
-#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
-#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:132
-#: ../display/d.text.new/main.c:301
-msgid "Current window not available"
-msgstr "Aktuální okno není dostupné"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:113
-#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.graph/main.c:125
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
-#: ../display/d.barscale/main.c:155
-msgid "Getting screen window"
-msgstr "Získání obrazového okna"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
-#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
-#: ../display/d.barscale/main.c:157
-msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:206
-msgid "Current window size:"
-msgstr "Velikost aktuálního okna: "
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
#, c-format
-msgid "rows: %d"
-msgstr "øádky: %d"
+msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
+msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> støih"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
#, c-format
-msgid "columns: %d"
-msgstr "sloupce: %d"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:210
msgid ""
-"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
-"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
+"Nelze vytvoøit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
+"%s"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:216
-msgid "Aborting."
-msgstr "Pøeru¹uji."
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Jméno souboru obsahujícího data osy X grafu"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Jméno souboru s daty pro osu Y grafu"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-msgid "Path to file location"
-msgstr "Cesta k souboru"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-msgid "Color for Y data"
-msgstr "Barva pro data osy Y"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Barva pro osy, znaèky èísla a název"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-msgid "Title for X data"
-msgstr "Titulek pro data osy X"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titulek pro data osy Y"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titulek grafu"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
-msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "maximální poèet souborù (10) byl pøekroèen"
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
#, c-format
-msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Jenom <%d> barev pøidìleno <%d> liniím"
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "©patný typ segmentù: %s"
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
#, c-format
-msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Yvstupní soubor <%s> obsahuje %s data bodù ne¾ X vstupní soubor"
+msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
#, c-format
-msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Poslední %d bod(y) budou ignorovány"
+msgid "[%d] lines read from input"
+msgstr "[%d] linií naèteno ze vstupu"
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, c-format
-msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problém pøi ètení øádku %d v souboru s daty osy X"
+msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] linií zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
-#, c-format
-msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
+msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
+msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
-#: ../display/d.what.rast/what.c:57
-msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Klikáte mimo mapu"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
+msgid "Output vector map where stationing will be written"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa, kde bude zapsáno stanièení"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
-"v rámci aktuálního regionu."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
+msgid "Label file"
+msgstr "Soubor s popisky"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:89
-msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (pouze pro struèný výstup)"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
+msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
+msgstr "MP levý, MP pravý, stanièení vlevo, stanièení vpravo odchylka"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:103
-msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
+msgid "Offset label in label x-direction in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
-msgid "No current graphics window"
-msgstr "®ádný vybraný monitor"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
+msgid "Offset label in label y-direction in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru Y v mapových jednotkách"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
-msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
+msgid "Reference position"
+msgstr "Referenèní poloha"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:128
-msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Nastavuji mapové okno"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:126
+#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
+#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:118
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:126
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:131
-msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186 ../vector/v.label/main.c:130
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:123
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:135
-msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
+msgid "Line width of text"
+msgstr "©íøka linie textu"
-#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
-"text."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
+msgid "Only for d.label output"
+msgstr "Pouze pro výstup d.label"
-#: ../display/d.title/main.c:58
-msgid "Sets the text color"
-msgstr "Nastaví barvu textu"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210 ../vector/v.label/main.c:175
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:153
+msgid "Highlight color for text"
+msgstr "Zvýrazòující barva textu"
-#: ../display/d.title/main.c:66
-msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Vý¹ka písmen v procentech vý¹ky rámce"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
+msgid "Line width of highlight color"
+msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
-#: ../display/d.title/main.c:70
-msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Vykreslit titulek mapy do souèasného onka"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
+msgid "Opaque to vector"
+msgstr "Prùhlednost vektorové mapy"
-#: ../display/d.title/main.c:74
-msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Vytvoø hezèí titulek"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
+msgid "Only relevant if background color is selected"
+msgstr "Relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí"
-#: ../display/d.title/main.c:79
-msgid "Do a simple title"
-msgstr "Vytvoø jednoduchý titulek"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
+#, c-format
+msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
+msgstr "Nelze vybrat data z LRS tabulky: %s"
-#: ../display/d.title/main.c:97
-msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titulek mù¾e být buï hezký nebo jednoduchý, ale ne obojí"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
+msgid "No record in LR table"
+msgstr "Není ¾ádný záznam v LR tabulce"
-#: ../display/d.title/main.c:100
-msgid "No map name given"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
+msgid "More than one record in LR table"
+msgstr "Více ne¾ jeden záznam nalezen v LR tabulce"
-#: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.segment/main.c:54
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
-#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
-#: ../display/d.path/main.c:66
-msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Souøadnice poèátku a konce"
+#: ../vector/v.segment/main.c:57
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
-#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.vect/main.c:163
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:61
-msgid "Line color"
-msgstr "Barva linie"
+#: ../vector/v.segment/main.c:61
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
-#: ../display/d.geodesic/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Barva textu"
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
-#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Location is not %s"
-msgstr "Location: %s\n"
+#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
-#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:143
-msgid "No coordinates given"
-msgstr "Nezadány ¾ádné mapové souøadnice"
-
-#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
-#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - neplatná hodnota x"
-
-#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
+#: ../vector/v.segment/main.c:157
+#, c-format
msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
-"písma."
+"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
-msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Vý¹ka písmen v procentech dostupné vý¹ky rámce"
+#: ../vector/v.segment/main.c:194
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
-#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
-#: ../display/d.text.new/main.c:164
-msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
-
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
-msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Èíslo øádky obrazovky na které bude vykreslen zaèátek textu"
-
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
+#: ../vector/v.segment/main.c:200
+#, c-format
msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Pozice na obrazovce na které bude vykreslen zaèátek textu (procentuálnì, "
-"[0,0] je vlevo dole)"
+"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
-#: ../display/d.text.new/main.c:197
-msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+#: ../vector/v.segment/main.c:227
+#, c-format
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
-#: ../display/d.text.new/main.c:240
-msgid "Use bold text"
-msgstr "Pou¾ít tuèné písmo"
+#: ../vector/v.segment/main.c:228
+#, c-format
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
-msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob umístìní"
-
-#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
-#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
-#: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
+#: ../vector/v.segment/main.c:230
#, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: ®ádná taková barva"
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
-#: ../display/d.text/main.c:177
+#: ../vector/v.segment/main.c:231
#, c-format
-msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Jméno nebo cesta k TTF souboru."
-
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
-msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
-
-#: ../display/d.info/main.c:36
-msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zobraz informace o aktivním monitoru"
-
-#: ../display/d.info/main.c:41
-msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (levý, pravý, horní, dolní)"
-
-#: ../display/d.info/main.c:45
-msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Zobrazit rozmìry obrazovky (¹íøka, vý¹ka)"
-
-#: ../display/d.info/main.c:49
-msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Zobrazit hranice aktivního rámce"
-
-#: ../display/d.info/main.c:53
-msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktuálního regionu"
-
-#: ../display/d.info/main.c:58
+#: ../vector/v.in.db/main.c:52
#, fuzzy
-msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Zobrazit pravoúhlé souøadnice a rozli¹ení displeje (západ, východ, sever, "
-"jih, VZrozl, SJrozl)"
+msgid "vector, import, database, points"
+msgstr "vektor, import, GPS"
-#: ../display/d.info/main.c:62
-msgid "Display number of colors"
-msgstr "Zobraz poèet barev"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:54
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
-#: ../display/d.grid/main.c:51
-msgid "display, cartography"
-msgstr "zobrazení, kartografie"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:88
+#: ../vector/v.in.db/main.c:54
msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""
-"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
+"Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky "
+"obsahující souøadnice."
-#: ../display/d.legend/main.c:99
-msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Nastaví barvu textu legendy"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:58
+msgid "Input table name"
+msgstr "Jméno vstupní tabulky"
-#: ../display/d.legend/main.c:107
-msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Poèet øádek textu (vhodné pro zkracování dlouhé legendy)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:116
-msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Faktor kroku (thin=10 dá cats 0,10,20...)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:124
-msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Poèet textových ¹títkù pro legendu vyhlazený gradient"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Umístìní jako souøadnice procent displeje (0,0 je spodní levý roh)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:144
-msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Vypsat nespojité èísla/hodnoty kategorií pro legendu"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:154
-msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Pou¾ít èást rozsahu mapy pro legendu (min,max)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:160
-msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:164
-msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Nezobrazovat ¹títky kategorií"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:169
-msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Nezobrazovat kategorie"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:174
-msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pøeskoèit kategorie bez ¹títku"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:179
-msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zobrazit vyhlazený gradient"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
-#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
-#, c-format
-msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "Neznám barvu %s"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:340
-msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
-
-#: ../display/d.legend/main.c:344
-msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku."
-
-#: ../display/d.legend/main.c:355
-#, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:360
+#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
#, fuzzy
-msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+msgid "Connection"
+msgstr "Korelace"
-#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
-msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Barevný rozsah pøesahuje dolní mez aktuálních dat"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:72
+msgid "Name of column containing x coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
-#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
-msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:77
+msgid "Name of column containing y coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
-#: ../display/d.legend/main.c:436
-#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:81
+msgid "Name of column containing z coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici z"
-#: ../display/d.legend/main.c:477
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:86
+msgid "Name of column containing category number"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího èíslo kategorie"
-#: ../display/d.legend/main.c:487
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
-"okna."
-
-#: ../display/d.legend/main.c:542
+#: ../vector/v.in.db/main.c:130
#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
-
-#: ../display/d.legend/main.c:890
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky?)"
-
-#: ../display/d.save/main.c:81
-msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
-
-#: ../display/d.save/main.c:86
-msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
-
-#: ../display/d.save/main.c:126
msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
msgstr ""
-"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
-"poslední objekt."
+"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
-#: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
-"bude provedena volba remove=."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Writing features..."
+msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
-#: ../display/d.save/main.c:143
-msgid "Save current frame"
-msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:180
+msgid "Key column must be integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
-#: ../display/d.save/main.c:148
-msgid "Save all the frames"
-msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:188
+msgid "x/y/z column must be integer or double"
+msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
-#: ../display/d.save/main.c:154
-msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:96
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Copying attributes..."
+msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
-#: ../display/d.save/main.c:162
-msgid "No monitor selected"
-msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../vector/v.extract/main.c:480
+msgid "Unable to copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
+#: ../vector/v.in.db/main.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points written to vector map."
+msgstr "%d bodù zapsáno do vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.net/nodes.c:85
#, c-format
-msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
+msgid "%d new points written to output"
+msgstr "%d nových bodù zapsáno do výstupní mapy"
-#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
+#: ../vector/v.net/report.c:44
#, c-format
-msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problém pøi zpracování pøíkazu [%s]"
+msgid "Line %d has no category"
+msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
+#: ../vector/v.net/report.c:67
#, c-format
-msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problém pøi zpracování souøadnice [%s]"
+msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "Bod nenalezen: %.3lf %.3lf %.3lf linie kategorie:%d"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
-msgid "Unable to read color"
-msgstr "Nelze èíst barvu"
-
-#: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Program pro tvorbu a zobrazení jednoduché grafiky v monitoru."
-
-#: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
-"vstup"
-
-#: ../display/d.graph/main.c:71
-msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
-
-#: ../display/d.graph/main.c:78
-msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Souøadnice jsou zadány v mapových jednotkách"
-
-#: ../display/d.graph/main.c:89
+#: ../vector/v.net/report.c:70
#, c-format
-msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen"
+msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "%d bodù nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
-#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
-#: ../display/d.vect/attr.c:54
-msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovtou mapu"
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
+#: ../vector/v.net/main.c:48
#, fuzzy
-msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+msgid "Performs network maintenance."
+msgstr "Servisní sí»."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
-"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
+#: ../vector/v.net/main.c:55
+msgid "Name of input point vector map"
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
-#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
-#, c-format
-msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
+#: ../vector/v.net/main.c:56
+msgid "Required for operation 'connect'"
+msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
-msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Nebyl zadán sloupec se ¹íøkou linie."
+#: ../vector/v.net/main.c:69
+msgid "Operation to be performed"
+msgstr "Operace bude vykonána"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
-#, c-format
-msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "sloupec ¹íøky linie (%s) není èíselného typu"
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.net/main.c:71
msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
+"report;print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}"
msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
-"øetìzec [%s]"
+"nodes; nový bod je umístìn na ka¾dý uzel (konec linie) pokud neexistuje;"
+"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením nových "
+"linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
+"kategorie_poèáteèního_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypí¹e na "
+"standartní výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
-
-#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+#: ../vector/v.net/main.c:97
+msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""
-"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
+"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+#: ../vector/v.net/main.c:101
+msgid "Assign unique categories to new points"
+msgstr "Pøiøaï jedineèné kategorie novým bodùm "
-#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: vector map - can't read\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CHYBA: vektorový soubor - nelze èíst\n"
+#: ../vector/v.net/main.c:102
+msgid "For operation 'nodes'"
+msgstr "PRo operaci 'nodes' (uzly)"
-#: ../display/d.vect/main.c:124
-msgid "display, vector"
-msgstr "zobrazení, vekrotové mapa"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:126
-msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazit vektorová data v aktivním rámu grafického monitoru."
-
-#: ../display/d.vect/main.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:148
+#: ../vector/v.net/main.c:120
#, fuzzy
-msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
+msgid "Unknown operation"
+msgstr "Neznámá operace"
-#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
-#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
-"\""
+#: ../vector/v.net/main.c:124
+msgid "Output vector map must be specified"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa musí být specifikována"
-#: ../display/d.vect/main.c:173
-msgid "Area fill color"
-msgstr "Barva výplnì plochy"
+#: ../vector/v.net/main.c:129
+msgid "Point vector map must be specified"
+msgstr "Bodová vektorová mapa musí být specifikována"
-#: ../display/d.vect/main.c:182
-msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
+#: ../vector/v.net/main.c:132
+msgid "Threshold value must be specified"
+msgstr "Mezní hodnota musí být zadána"
-#: ../display/d.vect/main.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
+#: ../vector/v.net/main.c:137
+msgid "Threshold value must be >= 0"
+msgstr "Mezní hodnota musí být >= 0"
-#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
-#: ../display/d.vect/main.c:212
-msgid "Lines"
-msgstr "Linie"
+#: ../vector/v.net/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
+msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
-#: ../display/d.vect/main.c:200
-msgid "Line width"
-msgstr "©íøka linie"
+#: ../vector/v.net/main.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+msgstr "%d obloukù pøidáno do sítì (nvrstva: [%d])"
-#: ../display/d.vect/main.c:206
-msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
+#: ../vector/v.support/main.c:40
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "vektor, metadata"
-#: ../display/d.vect/main.c:213
-msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Mìøítkový faktor wcolumn"
+#: ../vector/v.support/main.c:41
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
-#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
+#: ../vector/v.support/main.c:52
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
-#: ../display/d.vect/main.c:225
-msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Bod nebo centroid symbolu"
+#: ../vector/v.support/main.c:61
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
-#: ../display/d.vect/main.c:232
-msgid "Symbol size"
-msgstr "Velikost symbolu"
+#: ../vector/v.support/main.c:68
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
-#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
-#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
-#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
-#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
-#: ../display/d.vect/main.c:300
-msgid "Labels"
-msgstr "©títky"
+#: ../vector/v.support/main.c:75
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Název vektorové mapy"
-#: ../display/d.vect/main.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Vrstva pro poisování (základ: daná vrstva)"
+#: ../vector/v.support/main.c:83
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
-#: ../display/d.vect/main.c:245
-msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
+#: ../vector/v.support/main.c:89
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
-#: ../display/d.vect/main.c:251
-msgid "Label color"
-msgstr "Barva popiskù"
+#: ../vector/v.support/main.c:95
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
-#: ../display/d.vect/main.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+#: ../vector/v.support/main.c:102
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
-#: ../display/d.vect/main.c:261
-msgid "Label background color"
-msgstr "Barva pozadí popiskù"
+#: ../vector/v.support/main.c:110
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
-#: ../display/d.vect/main.c:271
-msgid "Label border color"
-msgstr "Barva rámeèku popiskù"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Velikost popiskù (v pixelech)"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Horizontální zarovnání popiskù"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:303
-msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Vertikální zarovnání popiskù"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:310
+#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""
-"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
+"vektorové skripty)"
-#: ../display/d.vect/main.c:318
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+#: ../vector/v.support/main.c:122
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
-#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
-msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
+#: ../vector/v.support/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+#: ../vector/v.label/main.c:61 ../vector/v.label.sa/main.c:54
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "vektor, ¹títky"
-#: ../display/d.vect/main.c:346
-msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "Získat barvu z atributové tabulky (ve formì RRR:GGG:BBB)"
+#: ../vector/v.label/main.c:63
+msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
+msgstr "Vytvoøí ¹títky pro vektorovou mapu a pøipojí atributy."
-#: ../display/d.vect/main.c:352
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
-"'layer=-1')"
+#: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
-#: ../display/d.vect/main.c:359
-msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Pou¾ít hodnoty z 'cats' jako ID prvku"
+#: ../vector/v.label/main.c:70
+msgid "If not given the name of the input map is used"
+msgstr "Jestli ne, bude pou¾ito zadané jméno vstupní mapy "
-#: ../display/d.vect/main.c:364
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
-"monitoru bude pøekreslen)"
+#: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:103
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
-#: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.label/main.c:90
+msgid "Rotate labels to align with lines"
+msgstr "Otoèit popisky pro vyrovnání podél linií"
-#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
-msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Velikost oblasti je men¹í, ne¾ minreg, nic není zobrazeno."
+#: ../vector/v.label/main.c:95
+msgid "Curl labels along lines"
+msgstr "Natoèit popisky podél linií"
-#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
-msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Velikost regionu je vìt¹í, ne¾ maxreg, zobrazeno není nic."
+#: ../vector/v.label/main.c:100
+msgid "Offset label in x-direction"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru x"
-#: ../display/d.vect/main.c:435
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
+#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
+msgid "Placement"
+msgstr "Umístìní"
-#: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Neznámá barva: [%s]"
+#: ../vector/v.label/main.c:107
+msgid "Offset label in y-direction"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru y"
-#: ../display/d.vect/main.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Neznámá barva: [%s]"
+#: ../vector/v.label/main.c:138
+msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
-#: ../display/d.vect/main.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+#: ../vector/v.label/main.c:145
+msgid "Label size (in points)"
+msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
-#: ../display/d.vect/main.c:519
-msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "pøi volbì 'cats' musí být parametr 'layer'> 0"
+#: ../vector/v.label/main.c:157
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
-#: ../display/d.vect/main.c:523
-#, c-format
-msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d chyb ve volbì cat"
+#: ../vector/v.label/main.c:167
+msgid "Border width"
+msgstr "©íøka hranice"
-#: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:402
-msgid "Plotting ..."
-msgstr "Tisknu ..."
+#: ../vector/v.label/main.c:181 ../vector/v.label.sa/main.c:163
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
-#: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Okraj mapy je mimo souèasný region, nic není vykresleno."
+#: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
+msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
-#: ../display/d.vect/main.c:679
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie není dostupná"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie není dostupná"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:726
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "Nelze zobrazit topologii, není dostupná"
-
-#: ../display/d.vect/area.c:69
-msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
-
-#: ../display/d.vect/area.c:278
-#, c-format
+#: ../vector/v.label/main.c:252
msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
-"øetìzec [%s]"
+"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
-#: ../display/d.vect/area.c:284
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
+#: ../vector/v.label/main.c:260
+msgid "Too many parameters for <reference>"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro <reference>"
-#: ../display/d.vect/attr.c:30
-msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Parametr attrcol nebyl zadán, nemohu zobrazit atributy"
+#: ../vector/v.label/main.c:323 ../vector/v.overlay/main.c:296
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:174
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Nelze vybrat artibuty"
-#: ../display/d.vect/attr.c:131
+#: ../vector/v.label/main.c:442
#, c-format
-msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "®ádné atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s"
+msgid "Labeled %d lines."
+msgstr "%d linií oznaèeno"
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí grafy vektorových dat v aktivním grafickém monitoru."
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr ""
+"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
+"nebo centroidy."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
-msgid "Chart type"
-msgstr "Typ grafu"
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
+msgid "Use only points in current region"
+msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-msgid "Chart properties"
-msgstr "Vlastnosti grafu"
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
+msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
-msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Atributový sloupec obsahující data"
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
-msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
-msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Velikost grafu (prùmìr koláèe, celková ¹íøka pro sloupce)"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
-msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Mìøítko velikosti (pro získání velikosti v pixelech)"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
-msgid "Outline color"
-msgstr "Barva zvýraznìní"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
-msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Barvy pou¾ité pro výplò grafù"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
-msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Vycentruj sloupcový graf okolo datového bodu"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
-msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximální hodnota pou¾itá pro mìøítko sloupcového grafu"
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
-msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Vytvoøit legendu a poslat ji na standartní výstup"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
+msgstr ""
+"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
+"centroidy."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
-msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice, která bude zobrazena"
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
+msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Výstup rozdìlení jako graf (linie) ne plochy"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
-msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Typ existující rastrové mapy expozice"
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
+msgid "No table"
+msgstr "®ádná tabulka."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
-msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Barva pro ¹ipky"
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
-msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
+#: ../vector/v.kcv/main.c:78
+msgid "Randomly partition points into test/train sets."
+msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
-msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:87
+msgid "Number of partitions"
+msgstr "Poèet úsekù"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
-msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Barva pro zobrazení neznámé informace"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:97
+msgid "Name for new column to which partition number is written"
+msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddìlovací èíslo"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
-msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Vykreslit ¹ipku ka¾dou Ntou buòku"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:101
+msgid "Use drand48()"
+msgstr "POu¾ít drand48()"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
-msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rastrová mapa obsahující hodnoty pou¾ité pro délku ¹ipek"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
-msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
-msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Neplatná hodnota mìøítkového faktoru"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
-msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Neplatná hodnota faktoru pøeskoèení"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Velikost je podporována pouze pro GRASS a mapy kompasové expozice"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
-msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "volba mìøítka vy¾aduje magnitude_map"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
-msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problém pøi èetní souboru s rozsahem hodnot"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
-msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:77
-msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:85
-msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:93
-msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:101
-msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:186
-msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
-
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
+#: ../vector/v.kcv/main.c:174
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevný "
-"øetìzec [%s]"
+msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
+#: ../vector/v.kcv/main.c:198
#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d"
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.univar/main.c:66
msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Zobrazí plochy tématické vektorové mapy v aktivním rámci grafického monitoru."
+"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
+"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Data ke klasifikaci: sloupec nebo výraz"
+#: ../vector/v.univar/main.c:79
+msgid "Column name"
+msgstr "Název sloupce"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
-msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr ""
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Colors (one per class)."
-msgstr "Barvy (o jednu více ne¾ je tøíd)."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
-msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Hranice"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-msgid "Boundary width"
-msgstr "©íøka hranice"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-msgid "Boundary color"
-msgstr "Barva hranice"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.univar/main.c:127
msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
msgstr ""
-"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
+"maximum a rozptyl."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
-msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+#: ../vector/v.univar/main.c:132
+msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""
+"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.univar/main.c:413
+msgid "Cannot sort the key/value array"
+msgstr "Nelze seøadit hodnoty klíè/hodnota"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Nevykraslovat mapu, jako výstup pouze legenda"
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+msgid "vector, category"
+msgstr "vektorová mapa, kategorie"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+#: ../vector/v.category/main.c:69
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Pro vektorovou mapu musíte vybudovat topologii. Spus»te v.build"
+#: ../vector/v.category/main.c:83
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Akce, mající být vykonána"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' musí být > 0"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, c-format
-msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Data (%s) nejsou èísla. sloupec musí být èíslo."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
+#: ../vector/v.category/main.c:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
+"value specified by cat option to the current category value;report;print "
+"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
+"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
msgstr ""
+"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
+"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
+"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
+"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
+#: ../vector/v.category/main.c:100
#, fuzzy
-msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr " %s: Chyba v algoritmu clasifikace"
+msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
+msgstr "Jako výchozí budou v¹echny ID zpracovány"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough colors or error in color specifications.\n"
-"Need %i colors."
-msgstr ""
-"Nedostateèný poèet barev v zadávání barev.\n"
-"Je potøeba zadat %i barev."
+#: ../vector/v.category/main.c:116
+msgid "Shell script style, currently only for report"
+msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Chyba pøi ètení barvy %s"
+#: ../vector/v.category/main.c:117
+msgid "Format: layer type count min max"
+msgstr "Formát: vrstva typ poèet min max"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.category/main.c:135
msgid ""
-"\n"
-"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Poslední chi2 = %f\n"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
+#: ../vector/v.category/main.c:153
msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
+"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
+"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
-msgid "Text to display"
-msgstr "Text k zobrazení"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
-msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
-msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Zarovnání textu"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Øádkování"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
-msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Souøadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoøe)"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
-msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
-msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Pou¾ít pro rotaci radiány namísto stupòù"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
-msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Velikost písma je vý¹ka v pixelech"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
-msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
-msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
-msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
-msgid "No font selected"
-msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
+#: ../vector/v.category/main.c:162
#, c-format
-msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Chybné písmo: %s"
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d chyb ve volbì id"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-msgid "Unable to create face"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+#: ../vector/v.category/main.c:183
+msgid "Too many layers for this operation"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho vrstev pro tuto operaci"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
-msgid "Unable to set size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost"
+#: ../vector/v.category/main.c:186
+msgid "2 layers must be specified"
+msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
-msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
+#: ../vector/v.category/main.c:190
+msgid "Output vector wasn't entered"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
-msgid "Text conversion error"
-msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+#: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
-msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
-msgid "No predefined font"
-msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
+#: ../vector/v.category/main.c:274
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
+msgid "%d new centroids placed in output map"
+msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupního souboru"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
+#: ../vector/v.category/main.c:445
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Vrstva / tabulka"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
-#, c-format
-msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
+#: ../vector/v.category/main.c:449
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
+#: ../vector/v.category/main.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type count min max\n"
+msgstr "Rozsah: min max\n"
-#: ../display/d.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
+#: ../vector/v.category/main.c:452
+#, fuzzy
+msgid "point"
+msgstr "Body"
-#: ../display/d.rast/main.c:58
-msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena"
+#: ../vector/v.category/main.c:456
+#, fuzzy
+msgid "line"
+msgstr "Linie"
-#: ../display/d.rast/main.c:66
-msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
+#: ../vector/v.category/main.c:460
+#, fuzzy
+msgid "boundary"
+msgstr "Hranice"
-#: ../display/d.rast/main.c:75
-msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr ""
-"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+#: ../vector/v.category/main.c:464
+msgid "centroid"
+msgstr "centroid"
-#: ../display/d.rast/main.c:84
-msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Barva pozadí (pro hodnoty null)"
+#: ../vector/v.category/main.c:468
+#, fuzzy
+msgid "area"
+msgstr "Plocha\n"
-#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
-msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Pøekrýt (pouze ne-nullové hodnoty)"
+#: ../vector/v.category/main.c:472
+msgid "all"
+msgstr "v¹e"
-#: ../display/d.rast/main.c:92
-msgid "Invert catlist"
-msgstr "Obrácený seznam kategorií"
+#: ../vector/v.category/main.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Copying attribute table(s)..."
+msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
-#: ../display/d.rast/main.c:98
-msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
+#: ../vector/v.category/main.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d features modified."
+msgstr "%d prvkù zmìnìno"
-#: ../display/d.rast/main.c:118
-msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignoruji seznam kategorií: mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou "
-"èárkou (prosím, pou¾ijte volbu 'val=')"
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
-#: ../display/d.rast/main.c:124
-msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
-"volbu 'cat=')"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:75
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
-#: ../display/d.extract/extract.c:44
-msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Vyberte vektor(y) my¹í"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:78
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorové body, které budou prostorovì rozmístìny"
-#: ../display/d.extract/extract.c:45
-msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: nakreslit levým tlaèítkem rámeèek pro výbìr"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:88
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Distribuce perturbace"
-#: ../display/d.extract/extract.c:46
-msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
-
-#: ../display/d.extract/extract.c:47
-msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: ukonèit a ulo¾it vybrané vektory do nové mapy\n"
-
-#: ../display/d.extract/extract.c:49
-msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr ""
-"L: pøidat M: odstranit R: ukonèit a ulo¾it\n"
-"\n"
-
-#: ../display/d.extract/main.c:52
-msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
-
-#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
-msgid "Original line color"
-msgstr "Pùvodní barva linie"
-
-#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýraznìní"
-
-#: ../display/d.extract/main.c:117
-msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopírování tabulky ..."
-
-#: ../display/d.extract/main.c:125
-msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
-
-#: ../display/d.rgb/main.c:57
+#: ../vector/v.perturb/main.c:96
msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
msgstr ""
-"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
-"kompozici v aktivním monitoru."
+"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
+"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
+"smìrodatnou odchylku."
-#: ../display/d.rgb/main.c:125
-msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:106
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
-#: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:113
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
-#: ../display/d.where/main.c:49
-msgid "One mouse click only"
-msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Chyba atributù skenování"
-#: ../display/d.where/main.c:53
-msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka v decimálních stupních"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:140
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
-#: ../display/d.where/main.c:58
-msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:147
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
-#: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
-"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:232
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
-#: ../display/d.where/main.c:69
-msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
-#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Nejednoznaèný po¾adavek pro lat/long elipsoidy"
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:39 ../vector/v.overlay/line_area.c:69
+msgid "Breaking lines..."
+msgstr "Lámu linie ... "
-#: ../display/d.where/main.c:80
-msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Prosím, specifikujte elipsoid lat/long pomocí -l nebo -w"
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
+msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
+msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
-#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
-msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce aktuální location"
-
-#: ../display/d.where/main.c:122
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
-"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
-
-#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba: %s\n"
+msgid "Querying vector map <%s>..."
+msgstr "Dotazuji vektorovou mapu <%s>..."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
-"grafického monitoru."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211 ../vector/v.overlay/line_area.c:161
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:189
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
-msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorovat nastavení pro otoèení a vykreslit horizontálnì"
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
+msgid "Writing centroids..."
+msgstr "Zapisuji centroidy ..."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
-msgid "Name of label file"
-msgstr "Název souboru s popisky"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:56
+msgid "Overlays two vector maps."
+msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
-msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+msgid "Operator defines features written to output vector map"
+msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
-msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
-
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
-#, c-format
-msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Soubor s popisky <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:57
-msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí mìøítko v monitoru GRASSu"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:61
-msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:65
-msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Pou¾ij stopy/míle místo metrù"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:69
-msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Nakreslí liniové mìøítko místo páskového"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:73
-msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Napí¹e text nad mìøítko, místo vpravo."
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:77
-msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Vykresli pouze severku"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:81
-msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Vykresli pouze mìøítko"
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:98
+#: ../vector/v.overlay/main.c:98
msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
msgstr ""
-"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
+"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
+"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
+"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
-#: ../display/d.barscale/main.c:106
-#, c-format
-msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long."
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:114
-msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s"
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:216
-msgid "Path to font file"
-msgstr "Cesta k souboru s fonty"
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:224
-msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:228
-msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:252
-msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignrováno (kompatibilita s d.text.freetype)"
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:326
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:393
-#, c-format
+#: ../vector/v.overlay/main.c:103
msgid ""
-"\n"
-"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
-"\n"
-"Prosím zadejte textové instrukce. Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
-"poslední øádek.\n"
+"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
+"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
+"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
+"typ=plocha)"
-#: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, c-format
-msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: Žádná taková barva. Pou¾ijte '%s'"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:114
+msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
+msgstr "Výstupní vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
-#: ../display/d.text.new/main.c:606
-#, c-format
-msgid "Click!\n"
-msgstr "Klik!\n"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:115
+msgid "If 0 or not given, the category is not written"
+msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
-#: ../display/d.text.new/main.c:607
+#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, c-format
-msgid " Left: Place text here\n"
-msgstr " Levé: Vlo¾it text sem\n"
+msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
+msgstr "fOperátor '%s' není podporuje typ linie"
-#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#: ../vector/v.overlay/main.c:199
#, c-format
-msgid " Right: Quit\n"
-msgstr " Pravé : ukonèit\n"
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "Kopírují objekty z vektorové mapy <%s> ..."
-#: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261
+msgid "Collecting input attributes..."
+msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
-#: ../display/d.ask/main.c:46
-msgid "Database element, one word description"
-msgstr ""
-
-#: ../display/d.ask/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
-
-#: ../display/d.ask/main.c:85
+#: ../vector/v.overlay/main.c:344
#, c-format
-msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown column type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
-#: ../display/d.ask/main.c:86
+#: ../vector/v.overlay/main.c:409
#, c-format
-msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
-#: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:474
+msgid "Building partial topology..."
+msgstr "Buduji èásteènou topologiitopologii ... "
-#: ../display/d.his/main.c:95
-msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Procent zesvìtlení kanálu intenzity"
-
-#: ../display/d.his/main.c:219
-msgid "Error reading hue data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
-
-#: ../display/d.his/main.c:224
-msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
-
-#: ../display/d.his/main.c:229
-msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation)"
-
-#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Buttons:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tlaèítka: \n"
+msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+msgstr "Rozklad polygonu ([%d] lomových bodù)"
-#: ../display/d.zoom/pan.c:18
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238
#, c-format
-msgid "Left: Pan\n"
-msgstr "Levé tlaèítko: Posun\n"
+msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+msgstr "Velikost plochy [%.1e] plocha nebude importována"
-#: ../display/d.zoom/pan.c:19
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265
#, c-format
-msgid "Right: Quit\n"
-msgstr " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
+msgstr "Rozklad ostrova ([%d] lomových bodù)"
-#: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:108
-msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Zvìt¹ení: >1.0 zvìt¹uje, < 1.0 zmen¹uje"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:118
-msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Plné menu (zoom + posun) a Menu ukonèení"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:122
-msgid "Pan mode"
-msgstr "Mód posunu"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:126
-msgid "Handheld mode"
-msgstr "Mód pro kapesní poèítaèe"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:130
-msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:134
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Návrat na pøedchozí íºroveò"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:145
-msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden mód operace"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:162
-msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:163
-msgid "-j flag forced"
-msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:196
-msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:298
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270
#, c-format
-msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n"
+msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+msgstr "Velikost ostrova [%.1e] ostrov nebude importován"
-#: ../display/d.zoom/main.c:307
-#, fuzzy
-msgid "No previous zoom available"
-msgstr "®ádný pøedchozí stupeò zvìt¹ení nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
+msgid "Cannot calculate centroid"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid plochy"
-#: ../display/d.zoom/main.c:311
-msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Vracím se do pøedchozího zvìt¹ení"
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
+msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
+msgstr "Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
-#: ../display/d.zoom/main.c:352
-msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zvìt¹ování dokonèeno"
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341
+msgid "Cannot write part of geometry"
+msgstr "Nelze zapsat èást geometrie "
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
-#, c-format
-msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Levé tlaèítko: Menu transfokace\n"
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347
+msgid "Unknown geometry type"
+msgstr "Neznámý typ geometrie"
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
-#, c-format
-msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Posun\n"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
+msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
-#, c-format
-msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Pravé tlaèítko: Menu ukonèení\n"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
+msgid "OGR datasource name"
+msgstr "Jmono zdroje dat OGR"
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
msgid ""
-"This region now saved as current region.\n"
-"\n"
+"Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
-"Tento region je nyní ulo¾en jako souèasný region.\n"
-"\n"
+"Pøíklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: adresáø obsahující soubory ShapeFile\n"
+"\t\tSoubory MapInfo: adresáø obsahující soubory MapInfo"
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
-#, c-format
-msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
+msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Poznámka: pro nový region spus»te 'd.erase', aby se zmìna projevila na "
-"grafice.\n"
+"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
-#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-msgid "Reading symbol"
-msgstr "Ètu symbol"
-
-#: ../display/d.grid/plot.c:315
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
msgid ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"Výstup do rastru WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
-"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Pøíklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
+"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
-#: ../display/d.grid/plot.c:487
-msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj1"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
+msgid "Import subregion only"
+msgstr "Importuj pouze subregion"
-#: ../display/d.grid/plot.c:493
-msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj2"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
+msgid "Subregion"
+msgstr "Subegion"
-#: ../display/d.grid/plot.c:497
-msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj3"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
+msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
+msgstr "Formát: xmin,ymin,xmax,ymax - obvykle Z,J,V,S"
-#: ../display/d.grid/plot.c:505
-msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj5"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
+msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
+msgstr "Minimální importovaná plocha (plo¹né jednotky)"
-#: ../display/d.grid/plot.c:509
-msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj6"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
+msgid "Min-area & snap"
+msgstr "Min.plocha & snap"
-#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
+msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
+msgstr "Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ snap^2"
-#: ../display/d.grid/main.c:61
-msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Velikost møí¾ky pro vykreslení"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
+msgid "Optionally change default input type"
+msgstr "Volitelnì zmìnit základní vstupní typ"
-#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
-"\""
-
-#: ../display/d.grid/main.c:71
-msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Linie sítì procházející tìmito souøadnicemi"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:75
-msgid "Grid color"
-msgstr "Barva rámeèku"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:95
-msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Velikost písma pro popisky souøadnicové sítì"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:100
-msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Zobrazit zemìpisnou møí¾ku (na aktuálním ref. elipsoidu)"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:105
-msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Vykreslí souøadnicovou møí¾ku (vzta¾eno k elipsoidu WGS84)"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:109
-msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Nakreslit '+' znaèky místo zemìpisných èar"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:113
-msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Nakreslí referneèní znaèky místo zemìpisných èar"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:117
-msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
-#: ../display/d.grid/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Postrádám tabulku"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:122
-msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:127
-msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení textu"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:137
-msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Vykreslení souø. sítì a hranic je znemo¾nìno."
-
-#: ../display/d.grid/main.c:141
-msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci LL dostupná"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:143
-msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci XY dostupná"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Vybrat jednoduchý styl oznaèování"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Neplatná velikost geo-grid <%s>"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:169
-#, c-format
-msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Chybná velikost sítì: <%s>"
-
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
+"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
msgstr ""
-"Zobrazí plochy tématické vektorové mapy v aktivním rámci grafického monitoru."
+"point;Importovat centroidy ploch jako body;line;Importovat hranice ploch "
+"jako linie;boundary;Importovat linie jako hranice ploch;centroid;Importovat "
+"body jako centroidy"
-#: ../display/d.nviz/main.c:69
-msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Vytvoøit skript pro NVIZ s pøeletem"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
+msgid "Snapping threshold for boundaries"
+msgstr "Práh navázaní pro hranice"
-#: ../display/d.nviz/main.c:74
-msgid "Name of output script"
-msgstr "Název výstupního skriptu"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
+msgid "'-1' for no snap"
+msgstr "'-1' pro ¾ádný snap"
-#: ../display/d.nviz/main.c:80
-msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:88
-msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Souøadnice trasy (východ, sever)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:94
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Vzdálenost odstupu kamery (v jednotkách mapy)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:100
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Vý¹ka kamery nad terénem"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:106
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Poèet snímkù"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:112
-msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Poèáteèní èíslo snímkù (výchozí=0)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:117
-msgid "Interactively select route"
-msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:121
-msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Plné renderování -- Ulo¾it obrázky"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:125
-msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Let s konstantí vý¹kou (ht)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:130
-msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Do skriptu vlo¾it pøíkaz pro vytvoøení souboru KeyFrame"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:134
-msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Vykreslování obrázkù (off-screen)"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:138
-msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Zapnout vykreslování vektorových a bodových dat"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:146
-msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Je potøeba pou¾ít buï pøepínaè -i nebo parametr trasy"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:170
-msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen je dostupný pouze v módu plné vykreslování"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:281
-msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:299
-msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:316
-#, c-format
-msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Musíte stanovit alespoò ètyøi body %d."
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:390
-#, c-format
-msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr "Vytvoøil jsem skript NVIZ <%s>-"
-
-#: ../display/d.nviz/main.c:537
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
+"category column"
msgstr ""
-"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
-"odstupu kamery."
+"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních názvù, první "
+"je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
-#: ../display/d.colortable/main.c:68
-msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
+msgid "List available layers in data source and exit"
+msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
-#: ../display/d.extend/main.c:52
-msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
+msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
+msgstr "Neproèistit polygony (nedoporuèuje se)"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
-msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
+msgid "Create 3D output"
+msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
-msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
+msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
+msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
-msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
+msgid "Limit import to the current region"
+msgstr "Limit pøi importu do souèasného regionu"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
-msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
+msgid "Change column names to lowercase characters"
+msgstr "Zmìnit mázev sloupce na malé písmo"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
-msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
+msgid "Available OGR Drivers:"
+msgstr "Pou¾itelné OGR ovladaèe:"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
-msgid "List all monitors"
-msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
-msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
-msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
-msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
-msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
#, c-format
-msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
+msgid "Unable to open data source <%s>"
+msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
#, c-format
-msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
+msgid "Data source contains %d layers:"
+msgstr "Zdroj dat obsahuje %d vrstev:"
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
#, c-format
-msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektorová mapa '%s' ji¾ existuje a bude pøepsána."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
-#, c-format
-msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
+msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
+msgstr "Vyberte souèasné nastavení regionu nebo prostorové volby, ne oboje"
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
-#, c-format
-msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
+msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
+msgstr " 4 parametry vy¾adovány pro 'prostorový' parametr."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
-msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location"
+msgstr ""
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
+"novou location."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
-msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
-#, c-format
-msgid "Usage: %s monitor_name"
-msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
-#, c-format
-msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
-#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
-#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
-msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
-
-#: ../display/d.frame/select.c:41
-#, c-format
-msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
-
-#: ../display/d.frame/select.c:51
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
msgid ""
-"\n"
-"Buttons:\n"
+"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
+"checking"
msgstr ""
-"\n"
-"Tlaèítka:\n"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
+"kontrolu)"
-#: ../display/d.frame/select.c:52
-#, c-format
-msgid "Left: Select frame\n"
-msgstr " Levé: Vybrat rámec\n"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
+msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO je:\n"
-#: ../display/d.frame/select.c:53
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
#, c-format
-msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
-
-#: ../display/d.frame/select.c:54
-#, c-format
-msgid "Right: Accept frame\n"
-msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:62
-msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:66
-msgid "Create a new frame"
-msgstr "Vytvoøit nový rámec"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:70
-msgid "Select a frame"
-msgstr "Vybrat rámec"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:78
-msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Vypsat aktuální rámec"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:82
-msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:86
-msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:90
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Roz¹íøený výstup"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:95
-msgid "name"
-msgstr "jméno"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:98
-msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:102
-msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
-
-#: ../display/d.frame/frame.c:107
-msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
-
-#: ../display/d.path/select.c:35
msgid ""
"\n"
-"Mouse Buttons:"
+"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tlaèítka my¹i:"
+"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o pro %s a pøeskoèit toto ovìøení.\n"
-#: ../display/d.path/select.c:36
-#, c-format
-msgid "Left: Select From\n"
-msgstr " Levé: Vybrat z\n"
-
-#: ../display/d.path/select.c:37
-#, c-format
-msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
-
-#: ../display/d.path/select.c:38
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
msgid ""
-"Right: Quit\n"
-"\n"
+"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
+"set.\n"
msgstr ""
-" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
-"\n"
+"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
+"datasetu.\n"
-#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
-#: ../display/d.path/select.c:259
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
#, c-format
-msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Uzel %d: %f %f\n"
+msgid "Layer: %s"
+msgstr "Vrstva: %s"
-#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
#, c-format
-msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Místo urèení nedosa¾itelné\n"
+msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Název sloupce zmìnìn: '%s' -> '%s'"
-#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
#, c-format
-msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Náklady v síti = %f\n"
+msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
+msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
-#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#, c-format
msgid ""
-" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
-"\n"
-msgstr " Vzdálenost k síti = %f, vzdálenost ze sítì = %f\n"
-
-#: ../display/d.path/main.c:50
-msgid "display, networking"
-msgstr "zobrazení, sítì"
-
-#: ../display/d.path/main.c:52
-msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
+"be truncated!"
msgstr ""
-"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
+"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nìkteré "
+"øetìzce mohou být zkráceny!"
-#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
-#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-msgid "Rendering"
-msgstr "Vykresluji"
-
-#: ../display/d.path/main.c:127
-msgid "Render bold lines"
-msgstr "Vykreslit silné linie"
-
-#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
#, c-format
-msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - neplatná hodnota x"
+msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
+msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
-#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
#, c-format
-msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - neplatná hodnota y"
+msgid "Column type not supported (%s)"
+msgstr "Typ sloupce není podporován (%s)"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
-msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, c-format
-msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
+msgid "Importing map %d features..."
+msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
-msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
-
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
#, c-format
-msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
+msgid "%d %s without geometry"
+msgstr "%d %s bez geometrie"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
-#, c-format
-msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
+msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+msgstr "Proèi¹tìní polygonù, výsledek není zaruèen!"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
#, c-format
-msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+msgstr "rozdìlit hranice (mezní hodnota =%.3e)"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
-msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
+msgid "Break polygons:"
+msgstr "Zlom polygonù:"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
-msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
+msgid "Remove duplicates:"
+msgstr "Mazání duplicit:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
-msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
+msgid "Break boundaries:"
+msgstr "Zlomit hranice:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-msgid "Output slope filename"
-msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
+msgid "Clean boundaries at nodes:"
+msgstr "Vyèistit hranice na uzlech:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
+msgid "Change boundary dangles to lines:"
+msgstr "Mìním hranice pøívìskù na linie:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
-msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
+msgid "Change dangles to lines:"
+msgstr "Zmìnit pøívìsky na linie:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
-msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
+msgid "Change boundary bridges to lines:"
+msgstr "Mìním hranice mostù na linie: "
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
-"svahu)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
+msgid "Remove bridges:"
+msgstr "Mazání mostù:"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
+"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
+"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
-"svahu)"
+"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní vrstvì(ách) "
+"se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k více ne¾ 1 záznamu v "
+"atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy jsou ulo¾eny jako kategorie "
+"ve vrstvì %d"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
-msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
-msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
-msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
#, c-format
-msgid "wrong type: %s"
-msgstr "chybný typ: %s"
+msgid "%d input polygons"
+msgstr "%d vstupních polygonù"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-msgid "Creating support files..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory..."
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
#, c-format
-msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
+msgid "Total area: %e (%d areas)"
+msgstr "Celkem ploch: %e (%d ploch)"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
#, c-format
-msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA EXPOZICE [%s] DOKONÈENA"
+msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
+msgstr "Pøekrytí plochy: %e (%d ploch)"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
#, c-format
-msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+msgid "Area without category: %e (%d areas)"
+msgstr "PPlochy bez kategorie:%e (%d ploch)"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, c-format
-msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "PROFILOVÁ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
+msgid ""
+"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
+"import 3D vector"
+msgstr ""
+"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze 2D, pro "
+"import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, c-format
-msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "TANGENCIÁLNÍ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:21 ../vector/v.delaunay2/memory.c:27
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:31 ../vector/v.delaunay2/memory.c:41
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:49 ../vector/v.delaunay2/memory.c:61
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:65 ../vector/v.delaunay2/main.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, c-format
-msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA V-Z SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
+msgid "All allocated edges have been used."
+msgstr "V¹echny pøiøazené hrany byly pou¾ity."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, c-format
-msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA S-J SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, c-format
-msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA DXX [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "vektor,geometrie, topologie"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, c-format
-msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA DYY [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
+msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
+msgstr "VYtvoøit lomené èáry z linií a hranic."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, c-format
-msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "MAPA DXY [%s] DOKONÈENA"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
+msgid "Category number mode"
+msgstr "Re¾im èísel katagorií"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
-#, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
+msgid ""
+"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
+"polyline"
+msgstr ""
+"no; nepøiøazovat ¾ádnou kategorii pro lomené èáry;first; pøiøadit èíslo "
+"kategorie první linii v lomené èáøe;mutli; pøiøadit vícenásobné èísla "
+"kategorii lomené èáry"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
-#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findetc/main.c:28
-#: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findfile/main.c:35
-#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:68
-#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:34
-msgid "general"
-msgstr "obecné"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
+msgid "Unused"
+msgstr "Nepou¾itý"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:40
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
+#, c-format
+msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:45
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Promìnné GRASSu pro získání"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:52
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Promìnné GRASSu pro nastavení"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:53
+msgid "Prints vector map attributes."
+msgstr "Vypsat vektorové atributy"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:61
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Kde jsou ulo¾eny promìnné GRASSu"
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:66
-msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:82
+msgid ""
+"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
msgstr ""
-#: ../general/g.gisenv/main.c:70
-msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.db.select/main.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
+"topology level."
+msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:76
-#, fuzzy
-msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:163
+msgid "Unable to open select cursor"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get bounding box of area %d"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Pøístup pro skupinu"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get bounding box of line %d"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Pøístup pro ostatní"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
+msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG."
-#: ../general/g.access/main.c:63
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
+msgid "Name for SVG output file"
+msgstr "Název výstupního souboru SVG"
-#: ../general/g.access/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Nelze zjistit práva k mapsetu"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
+msgid "Output type"
+msgstr "Typ výstupní mapy"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
-#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99
-#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
-msgid "general, map management"
-msgstr "obecné, ovládání map"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
+msgid "Defines which feature-type will be extracted"
+msgstr "Definuje jaký typ prvku bude získán"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
+msgid "Coordinate precision"
+msgstr "Pøesnost souøadnic"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s soubor(y) k pøejmenování"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
+msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
+msgstr "Atributy, které mají být zahrnuty do SVG"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
-#, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
+msgid "Precision must not be negative"
+msgstr "Pøesnost nesmí být negativní."
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
+msgid "Precision must not be higher than 15"
+msgstr "Pøesnost nesmí být vìt¹í, ne¾ 15"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:88
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné a není potøeba je pøejmenovávat"
+msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor SVG <%s>"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
+msgid "No areas found, skipping type=poly"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do "
-"aktuálního mapsetu."
-
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
#, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s soubor(y) ke kopírování"
+msgid "Extracted %d areas"
+msgstr "Pøevedeno %d ploch"
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
-#, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> nenalezen"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
+msgid "No points found, skipping type=point"
+msgstr "®ádné body nebyly nalezeny, pøeskakuji type=point"
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné, není tøeba kopírovat"
+msgid "Extracted %d points"
+msgstr "Pøevedeno %d bodù"
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
+msgid "No lines found, skipping type=line"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji typ=line"
-#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
-
-#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
-
-#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "upovídaný výstup (vypi¹ také titulky map)"
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] je základní mapa pro [%s]. Ma¾u násilím."
+msgid "Extracted %d lines"
+msgstr "Extrahováno %d linií"
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] je základní mapa. Sma¾te reklasifikovanou mapu %s."
+msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat=%d"
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
+#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
+#: ../vector/v.to.db/query.c:83 ../vector/v.to.db/main.c:47
#, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Mazání informace o reklasifikované mapì z [%s@%s] selhalo."
+msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
+"connect."
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
+#: ../vector/v.to.db/update.c:74
+msgid "Updating database..."
+msgstr "Aktualizace databáze ..."
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-msgid "Force remove"
-msgstr "Násilné vyjmutí"
+#: ../vector/v.to.db/update.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
+msgstr "Mnoho prvkù kategorie [%d], do databáze se nic nezapí¹e"
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
+#: ../vector/v.to.db/update.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
+msgstr "Kategorie [%d]: øádek ji¾ existuje (nevlo¾eno)"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Chybná barva :%s"
+#: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
+msgstr "Kategorie [%d]: øádek neexistuje (neaktualizováno)"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru PPM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
+#, fuzzy
+msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
+msgstr ""
+"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranièní "
+"linie)"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "©patný soubor PPM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Layer number (write to)"
+msgstr "Èíslo vrstvy"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
-#, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
+msgid "Query layer number (read from)"
+msgstr ""
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Oèekávám PPM ale dostal jsem PGM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Oèekávám PGM ale dostal jsem PPM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
+msgid "Value to upload"
+msgstr "Hodnota pro aktualizaci"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
-#, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Chybné magické èíslo: 'P%c'"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary)"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Chybný soubor PGM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
+msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PPM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
+msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Napø. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
+msgid "Print only"
+msgstr "pouze vypi¹"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Only print SQL statements"
+msgstr "pouze vypi¹ pøíkaz sql"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Jména souborù s maskou"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
+msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+msgstr "V módu výpisu vytisknout souèet pro volby: length,area,count"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Prùhlednost vrstev"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
+msgid "This option requires one column"
+msgstr "Tato volba vy¾aduje jeden sloupec"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
+msgid "This option requires two columns"
+msgstr "Tato volba vy¾aduje 2 sloupce"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s maskou"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
+msgid "This option requires at least two columns"
+msgstr "tato volba vy¾aduje nejménì 2 sloupce"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-msgid "Image width"
-msgstr "©íøka obrázku"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
+msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
+msgstr "Parametr 'qcolumn' musí být zadán, pokud je 'option=query'"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
-msgid "Image height"
-msgstr "Vý¹ka obrázku"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
+msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
+msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
-#: ../general/g.dirseps/main.c:35
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
+msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Chyba pøi ètení popisu projekce ve formátu WKT"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
+msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
-#: ../general/g.proj/input.c:89
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor [%s] pro ètení"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d records selected from table (layer %d)"
+msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametrù"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
-#: ../general/g.proj/input.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
-#: ../general/g.proj/input.c:209
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Zkou¹ím otevøít pomocí OGR..."
+#: ../vector/v.to.db/report.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
+msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
-#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...uspìl."
+#: ../vector/v.to.db/report.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
-#: ../general/g.proj/input.c:230
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Zkou¹ím otevøít GDALem..."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:245
+#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
+msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
+msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
-#: ../general/g.proj/input.c:250
+#: ../vector/v.to.db/query.c:93
+msgid "Querying database... "
+msgstr "Doztazuji se databáze ...."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
+"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
-"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
+"Dotez pro kategorii '0' (¾ádná kategorie) nebyl vykonán díky mnoha (%d) "
+"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
-#: ../general/g.proj/output.c:141
+#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Neschopen pøevést WKT"
+msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
+msgstr ""
+"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL (kategorie "
+"[%d])"
-#: ../general/g.proj/output.c:153
-#, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "Location %s vytvoøena!"
+#: ../vector/v.to.db/query.c:152
+msgid "Unable to fetch record"
+msgstr "Nelze získat øádek"
-#: ../general/g.proj/output.c:155
-#, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit location: %s"
+#: ../vector/v.to.db/main.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Populates database values from vector features."
+msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
-#: ../general/g.proj/output.c:158
-#, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s informacemi o mapové projekci: %s"
+#: ../vector/v.extract/main.c:91
+#, fuzzy
+msgid "vector, extract"
+msgstr "vektor, export"
-#: ../general/g.proj/output.c:162
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Nejasná chyba pøi vytváøení nové location"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:174
-#, c-format
+#: ../vector/v.extract/main.c:93
msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
msgstr ""
-"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
-"location (Aktuální mapset je %s)"
+"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
+"jenom vybrané objekty."
-#: ../general/g.proj/output.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNING! A projection file already exists for this location\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"VAROVÁNÍ! V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
+#: ../vector/v.extract/main.c:98
+msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
+msgstr "Rozlo¾ spoleèné hranice (výchozí je nerozkládat)"
-#: ../general/g.proj/output.c:205
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
+#: ../vector/v.extract/main.c:102
+msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+msgstr "Nekopíruj tabulku (viz té¾ parametr 'new')"
-#: ../general/g.proj/output.c:227
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
+#: ../vector/v.extract/main.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Types to be extracted"
+msgstr "Typy, které budou extrahovány "
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_UNITS"
+#: ../vector/v.extract/main.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Pokud -1, jsou extrahovány v¹echny prvky ve v¹ech vrstvách."
-#: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+#: ../vector/v.extract/main.c:136
+msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
msgstr ""
-"Pozn. Pøednastavený region byl aktualizován pro novou projekci, ale jestli "
-"máte více mapsetù g.region -d by jste mìli spustit v ka¾dém z nich pro "
-"aktualizaci."
+"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
+"extrahovány"
-#: ../general/g.proj/output.c:247
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "Informace o projekci aktualizovány!"
+#: ../vector/v.extract/main.c:137
+msgid "If '-' given reads from standard input"
+msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
-#: ../general/g.proj/output.c:250
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+#: ../vector/v.extract/main.c:145
+msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
+#: ../vector/v.extract/main.c:147
+msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
msgstr ""
-"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
-"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
-"location."
-#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Vypí¹e informace o projekci (v konvenèním formátu GRASSu)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:156
+msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+msgstr ""
+"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
-#: ../general/g.proj/main.c:70
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Ovìø informace o datumu a vypi¹ transformaèní parametry"
+#: ../vector/v.extract/main.c:157
+msgid "If new >= 0, table is not copied"
+msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopírována"
-#: ../general/g.proj/main.c:76
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formátu pro PROJ.4"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:81
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Vypi¹ informace o projekci ve formátu WKT"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:87
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI formátu (aplikováno pouze na výstup WKT)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:93
+#: ../vector/v.extract/main.c:175
msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
+"of them"
msgstr ""
-"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
-#: ../general/g.proj/main.c:102
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
+#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Category value in '%s' not valid"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
-#: ../general/g.proj/main.c:111
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
-"standardní vstup)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:244
+#, c-format
+msgid "Process file <%s> for category numbers"
+msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
-#: ../general/g.proj/main.c:120
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardní vstup)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#, c-format
+msgid "Unable to open specified file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít zadaný soubor <%s>"
-#: ../general/g.proj/main.c:128
-msgid "EPSG projection code"
-msgstr "EPSG kód projekce"
+#: ../vector/v.extract/main.c:259
+#, c-format
+msgid "Ignored text entry: %s"
+msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
-#: ../general/g.proj/main.c:138
-msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
-msgstr ""
-"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
-"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
+#: ../vector/v.extract/main.c:297
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky <%s>"
-#: ../general/g.proj/main.c:145
+#: ../vector/v.extract/main.c:312
msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
+"this vector map."
msgstr ""
-"Vynutit pøepsání informace o datumu transformace ve vstupním souøadém "
-"systému "
-#: ../general/g.proj/main.c:151
+#: ../vector/v.extract/main.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Please specify random number larger than 0"
+msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:322
+#, c-format
msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
+"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
+"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
-"volba 'location')"
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:183
+#: ../vector/v.extract/main.c:345
#, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:210
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Soubory s projekcí chybí"
-
-#: ../general/g.transform/main.c:93
-#, c-format
-msgid "Not enough points, %d are required"
+msgid ""
+"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
+"count %d"
msgstr ""
-#: ../general/g.transform/main.c:192
-msgid "Poorly placed control points"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.extract/main.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Extracting features..."
+msgstr "Extrahuji plochy..."
-#: ../general/g.transform/main.c:194
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.extract/main.c:497
+msgid "Removing duplicate centroids..."
+msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
-#: ../general/g.transform/main.c:196
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
#, fuzzy
-msgid "Parameter error"
-msgstr "Parametry"
+msgid "Column must be numeric"
+msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
-#: ../general/g.transform/main.c:198
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
#, fuzzy
-msgid "No active control points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+msgid "Skipping feature without category"
+msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
-#: ../general/g.transform/main.c:249
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get height for feature category %d"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
#, fuzzy
-msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "vektor, transformace"
+msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
+msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
-#: ../general/g.transform/main.c:251
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
#, fuzzy
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Souøadnicová transformace na základì vlícovacích bodù"
+msgid "Do not copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
-#: ../general/g.transform/main.c:260
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Fixed height for 3D vector features"
+msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
-#: ../general/g.transform/main.c:268
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
+msgid "Height"
msgstr ""
-#: ../general/g.transform/main.c:282
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Name of attribute column used for height"
+msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid "general, settings"
-msgstr "obecné, nastavení"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
+msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""
-"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
-"mapsetech GRASSu v aktuální location."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Jméno(a) existující(ch) mapset(ù)"
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Feature id %d has no category - skipping"
+msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
+#, c-format
+msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
+msgstr ""
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
#, fuzzy
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgid "vector, transformation, 3D"
+msgstr "vektor, transformace"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
-msgid "Show mapset selection dialog"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
+msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
msgstr ""
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
+msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
#, fuzzy, c-format
-msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgid "Parameters '%s' ignored"
+msgstr "Parametry"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Attribute table required"
+msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Nelze otevøít SEARCH_PATH pro zápis"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
-#: ../general/g.findfile/main.c:37
-msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
-#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Jméno prvku"
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:54
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
#, fuzzy
-msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgid "Unable to copy attributes"
+msgstr "Nelze vybrat artibuty"
-#: ../general/g.findfile/main.c:60
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
#, fuzzy
-msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgid "Transforming features..."
+msgstr "Ètu data... "
-#: ../general/g.findfile/main.c:65
-msgid "Don't add quotes"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:79
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
+msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
msgstr ""
-"'Soubor' s parametry obsahuje odkaz na <%s> mapset, ale parametry mapsetu <%"
-"s> si neodpovídají "
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Vypí¹e jména souborù v GRASS databázi"
+#: ../vector/v.normal/main.c:80
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test normality bodù"
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Jméno databázového souboru"
+#: ../vector/v.normal/main.c:223
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Jméno mapsetu (výchozí: souèasný)"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
+#, fuzzy
+msgid "vector, import, sites"
+msgstr "vektor, import, GPS"
-#: ../general/g.region/main.c:70
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Správuje definice hranic geografického regionu."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
-#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
-#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
-#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
-#: ../general/g.region/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Existuje"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Site file <%s> not found"
+msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
-#: ../general/g.region/main.c:81
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Nastav jako výchozí region"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
-#: ../general/g.region/main.c:86
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Vypi¹ aktuální region"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Unable to guess site_list format"
+msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
-#: ../general/g.region/main.c:91
-msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce s pou¾itím souèasného ellipsoidu/"
-"datumu"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate site structure"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-#: ../general/g.region/main.c:97
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Vypi¹ rozsah aktuálního regionu"
-
-#: ../general/g.region/main.c:103
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Vypi¹ mapové souøadnice støedu aktuálního regionu"
-
-#: ../general/g.region/main.c:109
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Vypi¹ rozli¹ení regionu v metrech (geodetické)"
-
-#: ../general/g.region/main.c:114
-msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
msgstr ""
-#: ../general/g.region/main.c:116
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
+msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-#: ../general/g.region/main.c:122
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Vypi¹ také 3D nastavení"
-
-#: ../general/g.region/main.c:128
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Zobrazí hranièní souøadnice v lat/long na WGS84 "
-
-#: ../general/g.region/main.c:139
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
+msgid "No category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
-"pro 2D rozli¹ení)"
-#: ../general/g.region/main.c:145
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Neaktualizuj aktuální region"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Transferring sites to vector point map..."
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
-#: ../general/g.region/main.c:156
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d sites written."
+msgstr "%d prvkù zapsáno."
-#: ../general/g.region/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
-#: ../general/g.region/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Horní okraj"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
+#, c-format
+msgid "Unable to find font '%s'\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
-#: ../general/g.region/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Spodní okraj"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
+msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
-#: ../general/g.region/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Poèet øádkù v novém regionu"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
+msgid "Font file format is not supported by FreeType"
+msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
-#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
-#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
-#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
-#: ../general/g.region/main.c:316
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozli¹ení"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
+msgid "Font file can not be loaded"
+msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
-#: ../general/g.region/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Poèet sloupcù v novém regionu"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
+msgid "Unable to set font size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
-#: ../general/g.region/main.c:276
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D rozli¹ení (obì severo-ji¾ní a východnì-západní)"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
+msgid "Cannot allocate more memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
-#: ../general/g.region/main.c:286
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
-
-#: ../general/g.region/main.c:295
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Severo-ji¾ní 2D rozli¹ení"
-
-#: ../general/g.region/main.c:305
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "HVýchodo-západní 2D rozli¹ení"
-
-#: ../general/g.region/main.c:315
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Horní-spodní 3D rozli¹ení"
-
-#: ../general/g.region/main.c:325
-msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
msgstr ""
-"Nastavit region tak, aby ze zadané rastrové mapy nebyly vidìt ¾ádné NULLové "
-"hodnoty"
-#: ../general/g.region/main.c:336
-msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Nastavit region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
-
-#: ../general/g.region/main.c:347
-msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Ulo¾it aktuální region jako region se jménem"
-
-#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Cannot load glyph for '%c'"
+msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
-#: ../general/g.region/main.c:488
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
#, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku 3D rastrové mapy <%s@%s> "
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
-#: ../general/g.region/main.c:531
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: ®ádný definièní soubor FreeType"
-#: ../general/g.region/main.c:813
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "rastrová mapa <%s@%s>: %s"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
-#: ../general/g.region/main.c:819
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
-#: ../general/g.region/main.c:823
-#, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Nelze nastavit region <%s>"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
-#: ../general/g.region/main.c:829
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Neschopen aktualizovat aktuální region"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
-#: ../general/g.region/main.c:837
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr "nelze zmìnit základní region. Souèasný mapset není <PERMANENT>."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
+msgid ""
+"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
+"with a smaller weight is hidden."
+msgstr ""
-#: ../general/g.region/main.c:854
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
#, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Neplatný vstup <%s=%s>"
+msgid "%d points loaded"
+msgstr "%d bodù naèteno"
-#: ../general/g.region/main.c:875
-msgid "format"
-msgstr "Formát"
-
-#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
-#: ../general/g.region/printwindow.c:633
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
-
-#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
-#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
-#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
-#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
-#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
-#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupního páru souøadnic)"
-
-#: ../general/g.region/printwindow.c:411
-#, fuzzy
-msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Ji¾ jste v lat/long. Pou¾ijte volbu -p."
-
-#: ../general/g.region/printwindow.c:413
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
+msgstr ""
+"Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse "
+"Distance Squared Weighting."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
-"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:769
-msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr "Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D vektorù)"
-#: ../general/g.region/zoom.c:23
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v <%s>"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
-#: ../general/g.region/zoom.c:35
-#, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Nelze èíst z <%s>"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Po¾adováno pokud je vrstva >0"
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
+msgid "Don't index points by raster cell"
+msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
+msgid ""
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
msgstr ""
-"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
+"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
+"mimo region)"
-#: ../general/g.message/main.c:41
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS varování"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
+msgid "No attribute column specified"
+msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
-#: ../general/g.message/main.c:46
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS fatální chyba"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
+msgid "No data points found"
+msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
-#: ../general/g.message/main.c:51
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS ladící zpráva"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d øádkù,%d sloupcù)... "
-#: ../general/g.message/main.c:56
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Vytiskni zprávu ve ve¹ech módech, kromì tichého"
+#: ../vector/v.random/main.c:85
+msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
-#: ../general/g.message/main.c:61
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Vytiskni zprávu jenom v mluvícím módu"
+#: ../vector/v.random/main.c:93
+msgid "Number of points to be created"
+msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
-#: ../general/g.message/main.c:69
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Text zprávy který bude vytisknut"
+#: ../vector/v.random/main.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
-#: ../general/g.message/main.c:78
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Úroveò pro ladící zprávy"
+#: ../vector/v.random/main.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
-#: ../general/g.message/main.c:87
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Vyberte pouze jednu úroveò zpráv."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:36
-msgid "general, gui"
-msgstr "obecné, grafické prostøedí"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:38
-msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Spu¹tí se GRASS grafické prostøedí."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:43
-msgid "GUI type"
-msgstr "Typ grafického prostøedí"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:44
-msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+#: ../vector/v.random/main.c:116
+msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
msgstr ""
-#: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+#: ../vector/v.random/main.c:118
+msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk grafické prostøedí - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Strar¹í Tcl/"
-"Tk grafické prostøedí - Display Manager (d.m);wxpython; Grafické prostøedí "
-"budoucí generace zalo¾ené na WxPyton"
-#: ../general/g.gui/main.c:53
-msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Jméno souboru pracovního prostøedí"
+#: ../vector/v.random/main.c:126
+msgid "Use drand48() function instead of rand()"
+msgstr "Pou¾ij funkci drand48() místo rand()"
-#: ../general/g.gui/main.c:57
-msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Aktualizovat základní nastavení grafického prostøedí"
+#: ../vector/v.random/main.c:136
+msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr ""
-#: ../general/g.gui/main.c:75
+#: ../vector/v.random/main.c:144
#, c-format
-msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr "<%s> je nyní nastaveno jako základní grafické prostøedí"
+msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+msgstr "poèet bodù,musí být > 0 (zadáno %d)"
-#: ../general/g.version/main.c:35
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
+#: ../vector/v.random/main.c:206
+msgid "Table should contain only two columns"
+msgstr "Tabulka by mìla obsahovat pouze dva sloupce"
-#: ../general/g.version/main.c:39
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
-
-#: ../general/g.version/main.c:43
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:78
-msgid "general, projection"
-msgstr "obecné, projekce"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktivnì znovunastavit vlastnosti projekce location"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:87
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:100
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: Pøístup odepøen"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:104
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:134
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:136
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:147
-#, c-format
+#: ../vector/v.random/main.c:219
msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
+"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""
-"Zóna v základní definici geografického regionu: %d\n"
-"se li¹í od zóny v souboru PROJ_INFO: %d"
-#: ../general/g.setproj/main.c:157
-msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "XY-location nemù¾e být promístnuta"
+#: ../vector/v.random/main.c:248
+msgid "Generating points..."
+msgstr "Vytváøím body..."
-#: ../general/g.setproj/main.c:191
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá projekce"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ukládám [%s] rastr\n"
+#~ "Hotovo procent:"
-#: ../general/g.setproj/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "Projekce %s není specifikována v souboru 'proj-parms.table'"
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Vytváøím mapu [%s]"
-#: ../general/g.setproj/main.c:204
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
-#: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "Souèasné datum je %s (%s)"
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Hotovo procent:"
-#: ../general/g.setproj/main.c:216
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
+#~ msgid "Vector map to display thematically"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
-#: ../general/g.setproj/main.c:224
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Informace o datumu se nezmìnily"
+#~ msgid "Vector map type"
+#~ msgstr "Typ vektorové mapy"
-#: ../general/g.setproj/main.c:287
-#, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "Souèasný elipsoid je %s"
+#~ msgid "Layer to use for thematic display"
+#~ msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
-#: ../general/g.setproj/main.c:289
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
+#~ "points/lines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
+#~ "zvìt¹ující se body nebo linie)"
-#: ../general/g.setproj/main.c:293
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
+#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
+#~ "triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
-#: ../general/g.setproj/main.c:310
-#, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "Souèasný polomìr je %f"
+#~ msgid "reclass raster output map"
+#~ msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
-#: ../general/g.setproj/main.c:311
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Oøejete si zmìnit polomìr?"
+#~ msgid "Output drain raster map"
+#~ msgstr "Název rastrové mapy odtoku"
-#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Vlo¾te polomìr pro kouli v metrech"
+#~ msgid "%s=%s - illegal value"
+#~ msgstr "%s=%s - neplatná hodnota"
-#: ../general/g.setproj/main.c:335
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Neplatný vstuní elipsoid"
+#~ msgid "Unable to read current region parameters"
+#~ msgstr "Nelze naèíst parametry souèasného regionu"
-#: ../general/g.setproj/main.c:446
-#, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "UTM zóna je nyní nastavena na %d"
+#~ msgid "new_cell is NULL"
+#~ msgstr "new_cell je NULLa"
-#: ../general/g.setproj/main.c:449
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
+#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
+#~ msgstr "Nelze nalézt %d,%d:%f"
-#: ../general/g.setproj/main.c:450
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Informace o UTM zónì nebyly aktualizovány."
+#~ msgid "Nothing to show"
+#~ msgstr "Není co ukázat"
-#: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Ale jestli¾e zmìníte zónu, v¹echna existující data budou pøekládána "
-"projekèním softwarem. GRASS neumí automaticky znìnit projekci nebo dokonce "
-"zmìnit hlavièky existujících map."
+#~ msgid "Starting points raster map"
+#~ msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
-#: ../general/g.setproj/main.c:460
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Poøád je¹tì si pøejete zmìnit UTM zónu?"
+#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Zdrojová mapa je celoèíselného typu"
-#: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO <%s>"
+#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
-#: ../general/g.setproj/main.c:570
-#, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Vlo¾te mno¾né èíslo jednotek[metry]:"
+#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-#: ../general/g.setproj/main.c:602
-#, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Vlo¾te jednotné èíslo jednotky:"
+#~ msgid "Reading %s"
+#~ msgstr "Naèítám %s"
-#: ../general/g.setproj/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
+#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+#~ msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
-#: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
+#~ msgid "Writing %s"
+#~ msgstr "Zapisuji %s"
-#: ../general/g.setproj/main.c:642
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
+#~ msgid "Error getting input null cells"
+#~ msgstr "Chyba pøi získávání bunìk bez hodnot"
-#: ../general/g.setproj/main.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informace o projekci pro tuto location byly ulo¾eny\n"
-"\n"
+#~ msgid "CLUMP PASS %d ... "
+#~ msgstr "SPOJENÝ PRÙCHOD %d ... "
-#: ../general/g.setproj/main.c:646
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Informace o geografickém regionu v souboru WIND jsou zastaralé."
+#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
+#~ msgstr "Nelze správnì naèít vstupní rastrový soubor"
-#: ../general/g.setproj/main.c:647
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci"
+#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
+#~ msgstr "Nelze správnì zapsat výsledný rastrový soubor"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Toto se nemìlo stát, nav¹tivte prosím va¹eho systémovho administrátora..."
+#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+#~ msgstr "Jméno rastrové mapy, která bude pou¾ita pro <%s>"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#~ msgid "vector, attribute table"
+#~ msgstr "vektor, tabulka atributù"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
-#, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "Vybrat typ"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Chybná vzdálenost"
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "Nelze pøidat data"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+#~ msgid "Calculating costs from centres..."
+#~ msgstr "POèítám cenu ze støedu..."
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Chybné písmo: %s"
+#~ msgid "Arc layer (network)"
+#~ msgstr "Vrstva obloukù (sí»)"
-#: ../general/g.setproj/proj.c:168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Nerozpoznaná hodnota 'ask' v proj-parms.table: %s"
+#~ msgid "Node layer (points)"
+#~ msgstr "Vrstva uzlù (body)"
-#: ../general/g.setproj/proj.c:178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Nerozpoznaná zíkladní tabulka v proj_parms.tabla: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resolution = %d; period = %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset."
-msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
+#~ msgid "Class transition statistics."
+#~ msgstr "Statistika pøechodu tøídy"
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Nové jméno MAPSETU"
+#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Pravdìpodobnost pøechodu: %f %f %f; %f"
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "nové jméno LOCATION (ne cesta k location)"
+#~ msgid "get_img: out of memory."
+#~ msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
-#: ../general/g.mapset/main.c:71
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+#~ msgid "Writing [%s] ..."
+#~ msgstr "Zapisuji [%s] ..."
-#: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Vytvoøí nový mapset, pokud neexistuje."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
+#~ msgstr "soubor s pøíznaky"
-#: ../general/g.mapset/main.c:80
-msgid "List available mapsets"
-msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+#~ msgid "Group [%s] not found."
+#~ msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
-#: ../general/g.mapset/main.c:86
-msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Buï mapset= nebo -l musí být zadáno"
+#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
+#~ msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena."
-#: ../general/g.mapset/main.c:132
-#, c-format
-msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje v souèasném mapsetu "
+#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+#~ msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] chybí nebo není èitelný."
-#: ../general/g.mapset/main.c:140
-msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Nemáte povolení pou¾ívat tento mapset."
+#~ msgid "Calculating class mean ..."
+#~ msgstr "Poèítám støední hodnotu tøídy ..."
-#: ../general/g.mapset/main.c:149
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
+#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
+#~ msgstr "Poèítám matici kovariance tøíd..."
-#: ../general/g.mapset/main.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Nelze èíst promìnnou prostøedí GIS_LOCK."
+#~ msgid "Imagery group"
+#~ msgstr "Obrazová skupinu"
-#: ../general/g.mapset/main.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s právì pou¾ívá GRASS s daným mapsetem nebo uzamykací soubor nelze "
-"zkontrolovat."
+#~ msgid "Subgroup containing image files"
+#~ msgstr "Podskupina neobsahující obrazové soubory"
-#: ../general/g.mapset/main.c:176
-msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Ma¾u monitory ... "
+#~ msgid "Resultant signature file"
+#~ msgstr "Výsledný soubor se signaturami"
-#: ../general/g.mapset/main.c:192
-msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Ma¾u doèasné soubory..."
+#~ msgid "%d classes."
+#~ msgstr "%d tøíd."
-#: ../general/g.mapset/main.c:206
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr "Vá¹ shell pokraèuje v pou¾ívání historie pro starý mapset."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupinì [%s]."
-#: ../general/g.mapset/main.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
-msgstr ""
-"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " group <%s> not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "skupina <%s> nebyla nalezena"
-#: ../general/g.mapset/main.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
-msgstr ""
-"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+#~ msgid "subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+#~ msgid "Unable to proceed"
+#~ msgstr "Nelze pokraèovat"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
#, fuzzy
-msgid "couldn't be removed"
-msgstr "Ikona ke smazání"
+#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
+#~ msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
+#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
+#~ msgstr "Obrazová skupina pro proces shlukování"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
-#, c-format
-msgid "%s: missing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subgroup name in the above group"
+#~ msgstr "Název podskupiny vý¹e uvedené skupiny"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+#~ msgid "Can't creat reportfile: "
+#~ msgstr "Nelze vytvoøit soubor se zprávou: %s"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nenalezen"
+#~ msgid "Reading image ... "
+#~ msgstr "Naèítám obrazová data..."
-#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+#~ msgid "group=[%s] - not found."
+#~ msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena."
-#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+#~ msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena."
-#: ../general/g.mremove/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Remove base maps"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
+#~ msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
-#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+#~ msgstr "[%s] má více jak 255 pøíznakù."
-#: ../general/g.mremove/main.c:107
-msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+#~ msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
-#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
-#: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
+#~ msgid "Imagery group to be classified"
+#~ msgstr "Obrazová skupina pro klasifikaci"
-#: ../general/g.mremove/main.c:158
-msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+#~ msgstr "Podskupina obsahující obrazová data urèená pro klasifikaci"
-#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Format error: <%s>\n"
-"Line: %d\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Signatures to use for classification"
+#~ msgstr "Pøíznaky urèené pro klasifikaci"
-#: ../general/g.mlist/main.c:97
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+#~ msgid "Raster map to hold classification results"
+#~ msgstr "Rastrová mapa s výsledkem klasifikace"
-#: ../general/g.mlist/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+#~ msgid ""
+#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo "
+#~ "\"none\""
-#: ../general/g.mlist/main.c:113
-msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Print data types"
-msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
-
-#: ../general/g.mlist/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Print mapset names"
-msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
-
-#: ../general/g.mlist/main.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
-
#~ msgid "Output field seperator"
#~ msgstr "Výstupní oddìlovaè"
@@ -30345,29 +30700,6 @@
#~ msgid "sensor: SPOT"
#~ msgstr "senzor: SPOT"
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
-
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ vektorové mapy"
-
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
-#~ "zvìt¹ující se body nebo linie)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
-#~ "triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
-
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
@@ -30392,9 +30724,6 @@
#~ msgid "Group to remove"
#~ msgstr "Skupina ke smazání"
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
-
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
@@ -30417,31 +30746,12 @@
#~ msgid "Database is not a %s"
#~ msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo "
-#~ "\"none\""
-
#~ msgid "Hilight color for text"
#~ msgstr "Zvýrazòující barva textu"
#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
#~ msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "vektor, tabulka atributù"
-
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "Vybrat typ"
-
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
-
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nelze pøidat data"
-
#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
#~ msgstr "CrossCorrelation: %d bodù nalezeno v regionu.\n"
@@ -30476,9 +30786,6 @@
#~ "\n"
#~ "Výsledky jsou hotovy.\n"
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "POèítám cenu ze støedu..."
-
#~ msgid "Input vector was not found."
#~ msgstr "Vstupní vektorová mapa nebyla nalezena."
@@ -30565,12 +30872,6 @@
#~ msgid "To layer"
#~ msgstr "Na vrstvu"
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Vrstva obloukù (sí»)"
-
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Vrstva uzlù (body)"
-
#~ msgid "%d categories read from map"
#~ msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
@@ -30593,15 +30894,6 @@
#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
#~ msgstr "Vytvoøí mapu s hodnotami NULL."
-#~ msgid "CLUMP PASS %d ... "
-#~ msgstr "SPOJENÝ PRÙCHOD %d ... "
-
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Nelze správnì naèít vstupní rastrový soubor"
-
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Nelze správnì zapsat výsledný rastrový soubor"
-
#~ msgid "File [%s] not found"
#~ msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
@@ -30647,9 +30939,6 @@
#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
#~ msgstr "Problém pøi otevøení výstupního souboru."
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Jméno rastrové mapy, která bude pou¾ita pro <%s>"
-
#~ msgid ""
#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
#~ "listed."
@@ -30694,12 +30983,6 @@
#~ "Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou "
#~ "barevnou tabulku"
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - neplatná hodnota"
-
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Nelze naèíst parametry souèasného regionu"
-
#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
#~ msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Zavírám mapy."
@@ -30709,23 +30992,6 @@
#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
#~ msgstr "problém s algoritmem w/ astar"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ukládám [%s] rastr\n"
-#~ "Hotovo procent:"
-
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Vytváøím mapu [%s]"
-
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Hotovo procent:"
-
#~ msgid "Input raster map being fft"
#~ msgstr "Vstupní rastrový soubor pro fft (Fourierova transformace)"
@@ -30750,50 +31016,6 @@
#~ msgid "Transform successful."
#~ msgstr "Transformace íºspì¹ná."
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d tøíd."
-
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Poèítám matici kovariance tøíd..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupinì [%s]."
-
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Obrazová skupinu"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Podskupina neobsahující obrazové soubory"
-
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Výsledný soubor se signaturami"
-
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Poèítám støední hodnotu tøídy ..."
-
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Obrazová skupina pro proces shlukování"
-
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Název podskupiny vý¹e uvedené skupiny"
-
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit soubor se zprávou: %s"
-
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Naèítám obrazová data..."
-
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena"
-
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Nelze pokraèovat"
-
-#~ msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
-
#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
#~ msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
@@ -30803,34 +31025,15 @@
#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
#~ msgstr "Åadím eigen-hodnoty vzestupnì..."
+#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
+#~ msgstr "Transponuji eigen-matici..."
+
#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
#~ msgstr "Nelze zapsat tabulku barev rastrové mapy <%s>"
#~ msgid "Unable to read head of %s"
#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro %s"
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] chybí nebo není èitelný."
-
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Zapisuji [%s] ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "soubor s pøíznaky"
-
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena."
-
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Statistika pøechodu tøídy"
-
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Pravdìpodobnost pøechodu: %f %f %f; %f"
-
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
-
#~ msgid ""
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
#~ "transformation function."
@@ -30911,33 +31114,6 @@
#~ msgid "Unable to open output file."
#~ msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Obrazová skupina pro klasifikaci"
-
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Podskupina obsahující obrazová data urèená pro klasifikaci"
-
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Pøíznaky urèené pro klasifikaci"
-
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Rastrová mapa s výsledkem klasifikace"
-
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena."
-
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena."
-
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
-
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] má více jak 255 pøíznakù."
-
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
-
#~ msgid ""
#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_cs.po 2009-01-15 17:04:48 UTC (rev 35415)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_cs.po 2009-01-15 17:42:31 UTC (rev 35416)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Jan Trochta\n"
"Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -17,262 +17,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
-msgid "Add new column"
-msgstr "Pøidat nový sloupec"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
-msgid "Create table"
-msgstr "Vytvoøit tabulku"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
-msgid "Add command"
-msgstr "Pøidat pøíkaz"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
-msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabulka byla úspì¹nì vytvoøena"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
-msgid "Settings already opened"
-msgstr "Nastavení je ji¾ otevøeno"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
-#: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
-msgid "Symbology"
-msgstr "Symbolika"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
-msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýraznìní"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
-msgid "Point"
-msgstr "Bod"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
-msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Hranièní linie (nikoliv plocha)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
-msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Hranièní linie (1 plocha)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
-msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Hranièní linie (2 plochy)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
-msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centroid (uvnitø plochy)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
-msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centroid (vnì plochy)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
-msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centroid (duplictní uvnitø plochy)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
-msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Uzel (1 linie)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
-msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Uzel (2 linie)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
-msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Práhová hodnota pøichycené v obrazových pixelech"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
-msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "Práhová hodnota pøichycení v mapových jednokách"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
-msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "©íøka textu v obrazových pixelech"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
-msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Nastavit ¹íøku textu v pixelech"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
-msgid "Table"
-msgstr "Tabulka"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
-msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr "Vítejte v modulu v.digit"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
-msgid "Left button"
-msgstr "Levé tlaèítko my¹i"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
-msgid "Middle button"
-msgstr "Støední tlaèítko my¹i"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
-msgid "Right button"
-msgstr "Pravé tlaèítko my¹i"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76
-msgid " Layer"
-msgstr " Vrstva"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80
-msgid " Category"
-msgstr " Kategorie"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84
-msgid " Mode "
-msgstr " Mód"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
-msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Vlo¾it nový záznam do tabulky"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
-msgid "Digitize new point"
-msgstr "Digitalizaovat nový bod"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
-msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizovat novou linii"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123
-msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "Digitalizovat novou hranièní linii"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
-msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "Digitalizovat nový centroid"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
-msgid "Move vertex"
-msgstr "Pøemístit opìrný bod"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
-msgid "Add vertex"
-msgstr "Pøidat opìrný bod"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
-msgid "Remove vertex"
-msgstr "Odstranit opìrný bod"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149
-msgid "Split line"
-msgstr "Rozdìlit linie"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154
-msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editovat linii/hranièní linii"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
-msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Pøemístit bod, linii, hranièní linii nebo centroid"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
-msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Odstranit bod, linii, hranièní linii nebo centroid"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
-msgid "Redraw"
-msgstr "Pøekreslit"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180
-msgid "Zoom in by window"
-msgstr "Zvìt¹it podle okna"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmen¹it"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
-msgid "Pan"
-msgstr "Posun"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
-msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zvìt¹it podle výchozí regionu"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
-msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zvìt¹it podle regionu"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
-msgid "Display categories"
-msgstr "Zobrazit kategorie"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
-msgid "Copy categories"
-msgstr "Kopírovat kategorie"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224
-msgid "Display attributes"
-msgstr "Zobrazit atributy"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
-msgid "Open settings"
-msgstr "Otevøít nastavení"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
-msgid "Save and exit"
-msgstr "Ulo¾it a ukonèit"
-
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253
-msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "akce tlaèítek my¹i (levé, prostøední, pravé)"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-msgid "Categories already opened"
-msgstr "Kategorie jsou ji¾ otevøeny"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
-msgid "Layer:"
-msgstr "Vrstva:"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-msgid " Category:"
-msgstr " Kategorie:"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
-msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Vlo¾it nový záznam do tabulky"
-
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
-msgid "Add new"
-msgstr "Pøidat nový"
-
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
msgid "Select item"
msgstr "Vybrat"
@@ -283,17 +27,17 @@
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114
-#: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
+#: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859
msgid "Cancel"
msgstr "Ukonèit"
#: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
-#: ../lib/gis/gui.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270
+#: ../lib/gis/gui.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276
-#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -329,41 +73,41 @@
msgstr "Spustit"
#: ../lib/gis/gui.tcl:509 ../lib/init/gis_set.tcl:507
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
@@ -372,9 +116,9 @@
msgstr "Vyèistit"
#: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
@@ -517,6 +261,13 @@
"location, ostatní GRASS moduly budou pou¾ívat \"základní\" (ne úplnì "
"ideální) parametryy pro toto datum pokud to bude v budoucnu nutné."
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../lib/init/file_option.tcl:263
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
msgstr ""
@@ -782,320 +533,2520 @@
"UPOZORNÌNÍ: Prosím doplòte \n"
"správný georeferencovaný soubor"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
-msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení doèasného souboru..."
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
+msgid "create and select frame"
+msgstr "vytvoøit a vybrat rámec"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-msgid "Aspect map"
-msgstr "Mapa expozice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
+msgid "select frame"
+msgstr "vybrat rámec"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
-#, tcl-format
-msgid "arrows for %s"
-msgstr "smìrovky pro %s"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
+msgid "remove all frames"
+msgstr "odstranit v¹echny rámce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
-msgid "Slope/intensity map"
-msgstr "Mapa sklonu/intenzity"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
-msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "Zobrazit smìrovky, jejich¾ orientace je zalo¾ena v mapì expozice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x0"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
-msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x1"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x2"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x3"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x4"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x5"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x6"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " smazat obsah monitoru pøed vykreslením legendy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67
+msgid "Text color: "
+msgstr "Barva textu: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "nezobrazovat popisek kategorie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "nezobrazovat èísla kategorie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "zobrazit vyhrazený gradient"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
+msgid "flip legend"
+msgstr "zrcadlit legendu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v ulo¾eném regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
+msgid "Erase to white"
+msgstr "Smazat obsah s výchozí barvou bílou"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Let trasou pro NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
+msgid "Animate raster map series"
+msgstr "Animovat serii rastrových map"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Vrátit na pøedchozí zvìt¹ení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Táhnout a vycentrovat"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Mìøit vzdálenosti a plochy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Zemìpisná pozice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
msgstr ""
-" (optimálnì, délka smìrovky je závislá na sklonu nebo na mapì intenzity)"
+"Vytvoøit nový soubor s pracovní oblastí (sma¾e aktuální nastavení pracovní "
+"oblasti)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
-msgid "Opaque "
-msgstr "Neprùhledný "
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Otevøít existující soubor s pracovní oblastí"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
-msgid " Transparent"
-msgstr " Prùhledný"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
+msgid "Save workspace file"
+msgstr "Ulo¾it soubor s pracovní oblastí"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
-msgid "Aspect map: "
-msgstr "Mapa expozice:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-msgid " aspect value type"
-msgstr " typ hodnoty expozice"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213
+msgid "Loading GIS Manager"
+msgstr "Nahrát GIS Manager"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-msgid " draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr " Vykreslit smìrovku ka¾kou Ntou buòku møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-msgid " arrow color "
-msgstr " barva smìrovky"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
-msgid " cell grid color"
-msgstr " barva buòky møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
+msgid " Background color: "
+msgstr "Barva pozadí: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-msgid " null value color"
-msgstr " barva NULLové hodnoty"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
+msgid "no background color"
+msgstr "barva pozadí nenastavena"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
-msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr "Mapa sklonu/intenzity:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
-msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr " mìøítkový faktor pro výpoèet délky ¹ipky"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
-msgid "Vector map"
-msgstr "Vektorová mapová vrstva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
+msgid "display scale only"
+msgstr "zobrazit pouze mìøítko"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
-#, tcl-format
-msgid "thematic map for %s"
-msgstr "tématická mapy pro %s"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "liniové namísto prou¾kového mìøítka "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "This is font sample text."
-msgstr "Toto je ukázkový text písma."
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
+msgid "text on top of scale, instead of to right"
+msgstr "text umístit nad mìøítkem, namísto umístìní vpravo"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-msgid "Select font"
-msgstr "Vybrat font"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
+msgid "use feet/miles instead of meters"
+msgstr "pou¾ít stopy/míle namísto metrù"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281
-msgid "Vector point symbol"
-msgstr "Symbol vektorových bodù"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Název popiskù:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
-msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
+msgid "Display constraints:"
+msgstr "Zobrazit omezení:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
+msgid "region size"
+msgstr "velikost regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
+msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr " ignorovat nastavené otoèení a vykreslit vodorovnì"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155
+msgid "display maps as RGB"
+msgstr "zobrazit mapy jako RGB"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160
+msgid "Help for RGB"
+msgstr "Nápovìda pro RGB"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164
+msgid "display maps as HIS"
+msgstr "zobrazit mapy jako HIS"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169
+msgid "Help for HIS"
+msgstr "Nápovìda pro HIS"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246
+msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
msgstr ""
-"Zobrazit vektorové mapy tématicky podle stoupající barvy (v¹echny typy)"
+"pøekrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buòky s prázdnou "
+"hodnotou)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
-msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr " nebo podle stoupajcí vellikosti (body a linie)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Název vektorové vrstvy:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116
-msgid "Vector map:"
-msgstr "Vektorová mapa:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
+msgid "Display:"
+msgstr "Zobrazit:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
-msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "vektorová mapa pro tématickou mapu"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
+msgid "shapes"
+msgstr "tvary"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
-msgid " vector type"
-msgstr " vektorový typ"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
+msgid "categories"
+msgstr "kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
-msgid " attribute layer"
-msgstr "Vrstva s atributy"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
+msgid "topology"
+msgstr "topologie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
-msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr " ÈÍSELNÝ sloupec atributù pro pou¾ití v tématické mapì"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
+msgid "line directions"
+msgstr "smìr linií"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
+msgid "points"
+msgstr "body"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196
+msgid "lines"
+msgstr "linie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
+msgid "boundaries"
+msgstr "hranièní linie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
+msgid "centroids"
+msgstr "centroidy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
+msgid "areas"
+msgstr "plochy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
+msgid "faces"
+msgstr "3D polygon"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
+msgid "Draw lines:"
+msgstr "Vykreslit linie:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
+msgid "color"
+msgstr "barva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
+msgid "Fill areas:"
+msgstr "Vyplnit plochy:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
+msgid "random colors"
+msgstr "náhodné barvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
+msgid "GRASSRGB column colors"
+msgstr "sloupec GRASSRGB s barvami"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
+msgid "Label vectors:"
+msgstr "Popisek vektorových vrstev:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
+msgid "label"
+msgstr "popisek"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
+msgid " size"
+msgstr "velikost"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
+msgid "text size"
+msgstr "velikost textu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
+msgid " align with pt"
+msgstr " zarovnaní [pt]"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
+msgid " layer for labels"
+msgstr " vrstva pro popisky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " atributový sloupec s popisky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
+msgid "layer for query"
+msgstr "vrstva pro dotazování"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
+msgid " query cat values"
+msgstr " dotazovat hodnoty kategorií"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
+msgid "SQL query"
+msgstr "Dotaz SQL"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
+msgid " SQL where statement"
+msgstr " pøíkaz SQL where"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
msgid " show attribute columns"
msgstr " zobrazit atributové sloupce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
msgid "Show columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
-msgid " show data"
-msgstr " zobrazit data"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156
+msgid " show data"
+msgstr " zobrazit data"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275
msgid "data"
msgstr "data"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168
-msgid "Thematic map: type"
-msgstr "Tématická mapa: typ"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Nastavení dotazu my¹í"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
-msgid " map by"
-msgstr " mapa "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editovat atributy (mód formuláøe)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
-msgid " number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr " poèet intervalù pro mapu (téma intervalù)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "výsledky jako text v terminálu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
-msgid " custom breakpoints (val val ...) "
-msgstr " vlastní lomové hodnoty (hodnota hodnota ...)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
+msgid "Display when avg. region dimension is"
+msgstr "Zobrazit pokud je prùmìrný rozmìr regionu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
-msgid " query with SQL where clause "
-msgstr "Dotazovat se pomocí SQL vìty"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "©íøka linie pro mapový výstup ps.map:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
-msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr "Stoupající body & linie:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "©íøka linie pou¾itá pøi tisku"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245
-msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210
-msgid "point color"
-msgstr "barva bodu"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212
-msgid "line color"
-msgstr "barva linie"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103
+msgid "Raster map"
+msgstr "Rastrová mapa"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
-msgid " size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr " velikost/min velikost (vzrùstající body/linie)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
+msgid "Multiple formats using GDAL"
+msgstr "Rùznorodé formáty pomocí GDAL"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
-msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr " velikost/min velikost ikony (vzrùstající body/linie)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
-msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "max velikost (vzrùstající body)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "ASCII GRID (vèetnì GRASS ASCII)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
-msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr "max velikost (vzrùstající body/linie)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
-msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "Odstupòované barvy: urèit schéma barev"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Binární soubor (vèetnì formátu GTOPO30)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
-msgid " custom color scheme - start color"
-msgstr " vlastní schéma barev - poèáteèní barva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
-msgid " end color"
-msgstr " koncová barva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "SPOT vegetaèní NDVI datový set"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Soubory SRTM hgt"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Soubory Terra ASTER HDF"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109
+msgid "Web Mapping Server"
+msgstr "Webový mapový server"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129
+msgid "Vector map"
+msgstr "Vektorová mapová vrstva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Rùzné formáty pomocí OGR"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100
+msgid "DXF file"
+msgstr "Soubor DXF"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "Formát ESRI e00"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
+#, fuzzy
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel"
+msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Soubory Matlab a MapGen"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grid 3D"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Soubor ASCII 3D"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Soubor Vis5D"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII grid (pro GRASS, Surfer, Modflow,atd)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "ASCII x,y,z hodnot støedù bunìk"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
+msgid "Binary file"
+msgstr "Binární soubor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "Animace MPEG-1"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Soubor PNG (bez georeference)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "Soubor PPM (24bit)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "POVray height-field"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131
+msgid "VRML file"
+msgstr "Soubor VRML"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Soubor VTK ASCII"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Rùzné formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Soubor DXF (ASCII)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157
+#, fuzzy
+msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel"
+msgstr "Rùznorodé formáty pomocí GDAL"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Formát POV-Ray"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169
+msgid "Manage maps and volumes"
+msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Kopírovat mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
+msgid "List maps"
+msgstr "Vypsat mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Pøejmenovat mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Odstranit mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180
+msgid "Map type conversions"
+msgstr "Konverze typu mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "2.5D mapa na volume"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185
+msgid "Vector to raster"
+msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Pøevod vektorové na vektorovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Pøevod vektorových linií na body"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Vytvoøení vektorové vrstvy z bodù (sites, GRASS 5.x)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Pøevod volume na øadu rastrových vrstev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Vytvoøit novou skupinu souborù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87
+msgid "Open..."
+msgstr "Otevøít..."
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
+msgid "Open group file"
+msgstr "Otevøít skupinu souborù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
+msgid "Save group file"
+msgstr "Ulo¾it skupinu souborù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89
+msgid "Save as..."
+msgstr "Ulo¾it jako..."
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Ulo¾it skupinu souborù jako název"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
+msgid "Close group"
+msgstr "Uzavøít skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Ulo¾it zobrazení do obrazového souboru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Ulo¾it zobrazení, vybrané pomocí my¹i, do map.xwd umístìného v "
+"domovském adresáøi)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Ulo¾it zobrazení do rozmanitých grafických formátù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Ulo¾it mapu do souboru Postscript"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Tisknout na výchozí tiskárnì"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
+msgid "print"
+msgstr "tisknout"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Konec"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Ukonèit Display Manager"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
+msgid "&Config"
+msgstr "&Nastavení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208
+msgid "Display region settings"
+msgstr "Zobrazit nastavení regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209
+msgid "Change region settings"
+msgstr "Zmìnit nastavení regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211
+msgid "GRASS working environment"
+msgstr "Pracovní prostøední GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Pøístupová práva k jiným mapsetùm v aktuální location"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr "Zmìnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Upravit pøístupová práva ostatním u¾ivatelùm aktuální mapsetu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostøedí GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Nastavit prostøedí GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
+msgid "Show current GRASS version"
+msgstr "Zobrazit aktuální verzi GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220
+msgid "Manage projections"
+msgstr "Správa kartografických zobrazení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr ""
+"Vytvoøit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr ""
+"Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související soubory"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Transformovat souøadnice z jednoho souøadnicového systému do druhého"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Vybrat výchozí písmo textu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Otevøít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227
+msgid "&Raster"
+msgstr "&Rastrová vrstva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
+msgid "Develop map"
+msgstr "Tvorba mapových vrstev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229
+msgid "Digitize raster"
+msgstr "Vektorizovat rastrovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Správa definic hranic"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Správa prázdných hodnot"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Správa èasových znaèek pro soubory"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) metodou nejbli¾¹ího souseda"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
+msgid "Resample using aggregate statistics"
+msgstr "Pøezvorkování za pou¾ití agregaèních statik"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr ""
+"Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Vytvoø dla¾idice pro jinou projekci"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253
+msgid "Manage map colors"
+msgstr "Správa barevné ¹kály mapových vrstev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pøedefinované tabulky barev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
+msgid "Set colors based on standard deviations"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pravidel"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvoøit 3 soubory RGB"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Vytvoøit barevný obraz ze souborù RGB"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Vytvoøit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, "
+"intensity, saturation)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263
+msgid "Query by coordinate(s)"
+msgstr "Souøadnicový dotaz"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou obalovou zí³nu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou masku (MASK)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
+msgid "Map calculator"
+msgstr "Mapový kalkulátor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269
+msgid "Neighborhood analysis"
+msgstr "Analýza okolí"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových bunìk"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
+msgid "Overlay maps"
+msgstr "Pøekrytí mapových vrstev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274
+msgid "Cross product"
+msgstr "Výsledek pøelo¾ení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Funkce øady mapových vrstev (èasová øada)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276
+msgid "Patch maps"
+msgstr "Spojit mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
+msgid "Solar radiance and shadows"
+msgstr "Solární záøení a stíny"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Solární denní intenzita záøení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/èas"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284
+msgid "Terrain analysis"
+msgstr "Terenní analýza"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
+msgid "Cost surface"
+msgstr "Povrch nákladù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
+msgid "Least cost route or flow"
+msgstr "Nejménì nákladná cesta nebo dráha odtoku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Analýza profilu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Mapa stínovaného reliefu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291
+msgid "Slope and aspect"
+msgstr "Míra svahu a expozice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292
+msgid "Terrain parameters"
+msgstr "Parametry terénu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293
+msgid "Textural features"
+msgstr "Texturální prvky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296
+#, fuzzy
+msgid "Distance to features"
+msgstr "Editovat prvky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300
+msgid "Transform features"
+msgstr "Prvky transformace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvoøena pomocí r.volume)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Zvìt¹it plochy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Ztenèit liniové prvky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306
+msgid "Hydrologic modeling"
+msgstr "Hydrologické modelování"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Akumulace toku gridu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Vytvoøit rozvodnice pro rastrovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
+msgid "SIMWE overland flow modeling"
+msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319
+msgid "Topographic index map"
+msgstr "Mapa s topografickým indexem"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320
+msgid "TOPMODEL simulation"
+msgstr "Simulace TOPMODEL"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322
+msgid "Watershed subbasins"
+msgstr "Rozvodnice subpovodí"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323
+msgid "Watershed analysis"
+msgstr "Analýza povodí"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324
+msgid "Watershed basin creation"
+msgstr "Vytvoøení rozvodnice povodí"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326
+msgid "Landscape structure modeling"
+msgstr "Modelování struktury krajiny"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338
+msgid "Set up sampling and analysis framework"
+msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
+msgid "Wildfire modeling"
+msgstr "Modelování po¾áru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Vytvoøit mapovou vrstvu rychlosti ¹íøení (ROS)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Vytvoøit trasy s nejmen¹ím odporem ¹íøení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Simulovat anisotropický jev ¹íøení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
+msgid "Change category values and labels"
+msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a ¹títky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Editovat hodnoty kategorií individuálních bunìk zobrazené rastrové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì pravidel"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì souboru s pravidly"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Pøekí³dovat kategorie na základì pravidel (vytvoøit novou mapu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr ""
+"Pøekí³dovat kategorie na základì souboru s pravidly (vytvoøit novou mapu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvoøit novou mapovou vrstvu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Upravit rozsah kategorií vèetnì ekvalizovaného histogramu (vytvoøit novou "
+"mapovou vrstvu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Vytvoøit soustøedné kruhy z daných bodù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378
+msgid "Generate random cells"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382
+msgid "Generate surfaces"
+msgstr "Vytvoøit povrch"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Vytvoø povrch s hustotou za pou¾ití pohyblivého Gaussova okna"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Vytvoøit rovinný povrch"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "Vytvoø náhodný povrch"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Vytvoøit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Vytvoøit vektorové vrstevnice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
+msgid "Interpolate surfaces"
+msgstr "Interpolovat povrch"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bunìk"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodù nebo vrstevnic"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr ""
+"Vyplnit buòky s prázdnou hodnotou vyu¾itím interpolace RST (regularized "
+"spline tension)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
+msgid "Reports and statistics"
+msgstr "Zprávy a statistiky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408
+msgid "Report basic file information"
+msgstr "Vypsat základní informace o souboru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360
+msgid "Manage category labels and values"
+msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411
+msgid "General statistics"
+msgstr "Základní statistiky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Rozsah hodnot kategorii"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Souèet v¹ech hodnot kategorií bunìk"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415
+msgid "Sum area by map and category"
+msgstr "Suma výmìry ploch podle kategorií a v mapì"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
+msgid "Total surface area corrected for topography"
+msgstr "Celková plocha povrchu s topografickou korekcí"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
+msgid "Univariate statistics"
+msgstr "Univariatní statistika"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Kontrolní hodnoty profilu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (pou¾ít azimut, vzdálenost)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
+msgid "Covariance/correlation"
+msgstr "Kovariance/korelace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428
+msgid "&Vector"
+msgstr "&Vektorová mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
+msgid "Digitize"
+msgstr "Digitalizace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Vyèistit vektorové soubory"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Pøidat chybìjící centroidy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Rozdìlit polygony na segmenty"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Vytvoøit linie rovnobì¾né s existující linií"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Rozlo¾í spoleèné hranice "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Konvertovat typy vektorových prvkù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorový objekt na základì 2D vektorového obrysu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Vytvoøit textový popisek pro vektorové prvky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
+msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631
+msgid "Vector<->database connections"
+msgstr "Spojení vektorová vrstva<->databáze"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Vytvoøit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Atributový dotaz"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Vytvoøit vektorovou obalovou zí³nu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Vytvoøit lineární referenèní systém"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr "Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Vytvoøit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
+"pozice naètené ze standardního vstupu (stdin)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Nalézt id linie a skuteèné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvì s "
+"vyu¾itím liniárního referenèního systému"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í prvky od daného bodu èi centroidu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Vytvoøit Thuessenovy polygony v bodové vrstvì (Voronoi diagram)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Spojit body a vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí»"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
+msgid "Network analysis"
+msgstr "Sí»ová analýza"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
+msgid "Allocate subnets"
+msgstr "Alokovat podsítì"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481
+msgid "Network maintenance"
+msgstr "Správa sítì"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
+msgid "Shortest route"
+msgstr "Nejkrat¹í cesta"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Nejkrat¹í cesta (pouze vizualizace)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Rozdìlit sí» do skupin mezi izoliniemi nákladù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
+msgid "Steiner tree"
+msgstr "Steinerùv strom"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
+msgid "Traveling salesman analysis"
+msgstr "Problém obchodního cestujícího"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Pøekrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Spojit rùzné mapové vrstvy (kombinace)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Vytvoøit pravoúhlou vektorovou møí¾ku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498
+msgid "Change attributes"
+msgstr "Zmìnit atributy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Pøipojit, odstranit a vypsat kategorie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reklasifikovat prvky na základì souboru s pravidly"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Pracovat s vektorovými body"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
+msgid "Generate points"
+msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu na základì souøadnic x/y ulo¾ených v databázi"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
+msgid "Generate random points"
+msgstr "Vytvoøit náhodnou bodovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Náhodná lokální pertubace bodù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
+msgid "Generate areas from points"
+msgstr "Vytvoøit plochy z bodových dat"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Vytvoøit konvexní obálku bodové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí» bodové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy pøekryté vektorovou vrstvou"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524
+msgid "Sample raster map at point locations"
+msgstr "Vzorkovat rastrovou vrstvu z daného bodu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
+msgid "Sample raster neighborhood around points"
+msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvì v okolí daného bodu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr "Body do testovacích/tréningových souborù pro k-fold validaci"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Pøevést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
+msgid "Basic information"
+msgstr "Základní informace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Naèíst vektorové atributy do databáze nebo vytvoøit zprávu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Test normality rozlo¾ení bodù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr ""
+"Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu pøekrývající vektorové objekty"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Seznamy poètu bodù v kvadrantech"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540
+msgid "&Imagery"
+msgstr "&Obrazová data"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541
+msgid "Develop images and groups"
+msgstr "Vytvoøit obrazový soubor a skupiny"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Vytvoøit/modifikovat obrazovou skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Cílová obrazová skupina"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547
+msgid "Manage image colors"
+msgstr "Sprava barevné ¹kály obrazových dat"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Zvýraznìní a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Pøevést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/Green/"
+"Blue)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Pøevést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/"
+"Saturation)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Afinní a polynomní rektifikace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552
+msgid "Ortho photo rectification"
+msgstr "Ortofoto rektifikace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Broveyova transformace a ostøení"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
+msgid "Classify image"
+msgstr "Klasifikace obrazových dat"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560
+msgid "Clustering input for unsupervised classification"
+msgstr "Metoda shlukování pro neøízenou klasifikaci"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
+msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
+msgstr "Gaussùv klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
+msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
+msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posteriory)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "Interativní vstup pro øízenou klasifikaci"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (MLC)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (SMAP)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569
+msgid "Filter image"
+msgstr "Filrace obrazu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508
+msgid "Zero edge crossing detection"
+msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
+msgid "Spectral response"
+msgstr "Spektrální odezva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574
+msgid "Tassled cap vegetation index"
+msgstr "Vegetaèní index (tassled cap)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575
+msgid "Transform image"
+msgstr "Transformace obrazu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Kanonické komponenty"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
+msgid "Principal component"
+msgstr "Hlavní komponenty"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Fourierova transformace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Rozsah obrazových hodnot"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelù s nízkou kvalitou"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Urèení pøesnosti kappa klasifikace"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "3D &Grid"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
+msgid "Develop grid3D volumes"
+msgstr "Vytvoøit grid3D volumes"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
+msgid "Manage nulls for grid3D volume"
+msgstr "Správa prázdných hodnot pro grid3D volume"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
+msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
+msgstr "Správa èasových znaèek pro grid3D volume"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Vytvoøit 3D masku (mask) pro operace na grid3D"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Vytvoøí 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodù pomocí RST (splines)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
+msgid "Report and Statistics"
+msgstr "Výpis a statistiky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
+msgid "&Databases"
+msgstr "&Databáze"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610
+msgid "Manage database"
+msgstr "Správa databáze"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
+msgid "Connect to database"
+msgstr "Spojení s databází"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
+msgid "Login to database"
+msgstr "Pøihlá¹ení do databáze"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
+msgid "Copy table"
+msgstr "Kopírovat tabulku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Pøidat sloupec do tabulky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Zmìnit hodnoty ve sloupci"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
+msgid "Test database"
+msgstr "Test spojení s databází"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
+msgid "Database information"
+msgstr "Informace o databázi"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
+msgid "Describe table"
+msgstr "Popsat tabulku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
+msgid "List columns"
+msgstr "Seznam sloupcù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
+msgid "List drivers"
+msgstr "Seznam ovladaèù"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607
+msgid "List tables"
+msgstr "Seznam tabulek"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Datový dotaz (SQL select)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Vykonat SQL pøíkaz"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636
+msgid "&Help"
+msgstr "&Nápovìda"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637
+msgid "GRASS help"
+msgstr "Nápovìda GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638
+msgid "GIS Manager &help"
+msgstr "&Nápovìda GIS Manageru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638
+msgid "GIS Manager help"
+msgstr "Nápovìda GIS Manageru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639
+msgid "About &GRASS"
+msgstr "O &GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639
+msgid "About GRASS"
+msgstr "O GRASSu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640
+msgid "About &System"
+msgstr "O &Systému"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640
+msgid "About System"
+msgstr "O Systému"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648
+msgid "&Xtns"
+msgstr "&Xtns"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158
+msgid "draw grid"
+msgstr "vykreslit møí¾ku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "zemìpisná møí¾ka"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
+msgid " grid color "
+msgstr " barva møí¾ky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166
+msgid "Help for grids"
+msgstr "Nápovìda pro tvorbu møí¾ky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86
+msgid " grid color"
+msgstr " barva møí¾ky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
+msgid "draw grid border"
+msgstr "zobrazit rámeèek møí¾ky"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
+msgid "draw border text"
+msgstr "vykreslit popisek rámeèku"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
+msgid " border & text color"
+msgstr " barva rámeèek & textu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213
+msgid "draw geodesic line"
+msgstr "vykreslit geodetickou èáru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218
+msgid "Help for geodesic lines"
+msgstr "Nápovìda pro geodetické èáry"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240
+msgid "draw rhumbline"
+msgstr "vykreslit rhumbline"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245
+msgid "Help for rhumblines"
+msgstr "Nápovìda pro rthumblines"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Volby textu: barva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
+msgid "bold text"
+msgstr "tuèný text"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Jméno rastrového souboru:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
+msgid " thin legend by "
+msgstr " ztenèit legendu pomocí "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Rastrová mapa pøekrývají první mapu:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "zobrazit legendu pro pøekrývající mapu v monitoru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formát papíru"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
+msgid "Custom"
+msgstr "U¾ivatelský"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
+msgid "width:"
+msgstr "¹íøka:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
+msgid "height:"
+msgstr "vý¹ka:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
+msgid "left:"
+msgstr "levý:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
+msgid "right:"
+msgstr "pravý:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
+msgid "top:"
+msgstr "horní:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
+msgid "bottom:"
+msgstr "dolní:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
+msgid "PS file:"
+msgstr "Soubor PS"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Soubor PDF:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Soubor PNG:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Rozli¹ení souboru PNG (body/inch):"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
+msgid "Printer:"
+msgstr "Tiskárna:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
+msgid "Script file:"
+msgstr "Skript:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
+msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr " (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
+msgid " coordinate type"
+msgstr " typ souøadnic"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
+msgid " align text with coordinate point"
+msgstr " zarovnání textu na základì souøadnic bodu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
+#, tcl-format
+msgid ""
+" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+" (pro souøadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního "
+"levého)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
+msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr " otoèení textu (stupnì proti smìru hodinových ruèièek)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "otoèení v radiánech"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272
+msgid " color"
+msgstr " barva"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "vý¹ka v pixelech namísto %"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
+msgid "Vector map to chart:"
+msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
+msgid "Vector type:"
+msgstr "Vektorový typ:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
+msgid " show attribute columns"
+msgstr " zobrazit atributové sloupce"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Typ grafu: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
+msgid " chart outline color:"
+msgstr " barva obrysu grafu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
+msgid "Add raster layer"
+msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49
+msgid "Add RGB or HIS layer"
+msgstr "Pøidat RGB nebo HIS vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
+msgid "Add legend"
+msgstr "Pøidat legendu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92
+msgid "Add vector layer"
+msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108
+msgid "Add thematic charts layer"
+msgstr "Pøidat tématickou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99
+msgid "Add thematic map layer"
+msgstr "Pøidat tématickou mapovou vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Pøidat vrstvu s popisky (z adresáøe paint/labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s textem freetype"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128
+msgid "Add text layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s textem"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26
+msgid "Scalebar and north arrow"
+msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32
+msgid "Overlay grids and lines"
+msgstr "Pøekrýt møí¾ku a linie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Vytvoøit nebo vybrat rámec"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39
+msgid "Add command layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s pøíkazem"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59
+msgid "Add group"
+msgstr "Pøidat skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65
+msgid "Duplicate Layer"
+msgstr "Duplikovat vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Odstranit vrstvu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127
+msgid "Digitize map (select or create new map first)"
+msgstr "Digitalizovat mapu (vybrat nebo vytvoøit nejprve novou mapu)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
+msgid "Command:"
+msgstr "Pøíkaz:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233
+msgid "Vector map:"
+msgstr "Vektorová mapa:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251
+msgid " vector type"
+msgstr " vektorový typ"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
+msgid "Thematic map: type"
+msgstr "Tématická mapa: typ"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288
+msgid " map by"
+msgstr " mapa "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324
+msgid "point color"
+msgstr "barva bodu"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326
+msgid "line color"
+msgstr "barva linie"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Odstupòované barvy: uveïte schéma barev"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358
msgid "draw border"
msgstr "vykreslit hranice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365
msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
msgstr "ulo¾it barvy tématické mapy do GRASSRGB sloupce vektorového souboru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
-msgid "Legend: title font "
-msgstr "Legenda: písmo titulku "
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "vytvoøit grafickou legendu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
-msgid "title font for legend"
-msgstr "písmo titulku legendy"
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
+msgid "use math notation in legend"
+msgstr "pou¾ít v legendì matematickou notaci"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
-msgid " font color"
-msgstr "barva fontu"
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
+msgid " select monitor for legend"
+msgstr " vybrat grafický monitor pro legendu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
-msgid " subtitle font "
-msgstr " písmo podtitulku "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222
+msgid "Error creating tempfile"
+msgstr "Chyba pøi vytváøení doèasného souboru..."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
-msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "písmo podtitulku legendy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
+msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
+msgstr "Rozdìlit displej na èásti pro zobrazení více map "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
-msgid " label font "
-msgstr " písmo popisku "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
+msgid "remove all frames "
+msgstr "odstranit v¹echny rámce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
-msgid "label font for legend"
-msgstr "písmo popisku legendy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
+msgid "Frame name (optional): "
+msgstr "Jméno èásti (volitelné):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
-msgid "use math notation in legend"
-msgstr "pou¾ít v legendì matematickou notaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#, tcl-format
+msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
+msgstr ""
+"Natavit hranice èásti displeje v 0-100% ze spodního levého rohu displeje"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
-msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "Jméno souboru s instrukcemi pro ps.map"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
+msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
+msgstr " nastavit hranice (spodní, horní,levá, pravá):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
-#, tcl-format
-msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "Legenda pro mapu %d, %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
+msgid "Select maps to animate"
+msgstr "Vybrat mapy k animaci"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
-msgid "clear"
-msgstr "Vyèistit"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
+msgid "Rewind animation"
+msgstr "Pøetoèit zpìt animaci (rewind)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
-msgid "Clear legend"
-msgstr "Vyèistit legendu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
+msgid "Replay animation"
+msgstr "znovu pøehrát animaci (replay)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
-msgid "save"
-msgstr "Ulo¾it"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
+msgid "Step backwards through animation"
+msgstr "Krok zpìt v animaci"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
-msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr "Ulo¾it legendu do souboru EPS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
+msgid "Stop animation"
+msgstr "Zastavit animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
+msgid "Step forwards through animation"
+msgstr "Krok dopøedu v animaci"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
+msgid "Play animation"
+msgstr "Pøehrát animaci"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
+msgid "Slower animation"
+msgstr "AkuPomalej¹í animace"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
+msgid "Faster animation"
+msgstr "Rychlej¹í animace"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
+msgid "Continuously loop through animation"
+msgstr "Nepøetr¾itá smyèka animace"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
+msgid "Run animation alternately forward and backward"
+msgstr "Spou¹tìt animaci støídavì od zaèátku a od konce"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
+msgid "Show map names in animation window"
+msgstr "Ukázat jméno mapy v oknì animace"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
+msgid "Quit animation"
+msgstr " Ukonèit animaci"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
+msgid "Select maps"
+msgstr "Vybrat mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
+msgid "Maps for Animation"
+msgstr "Mapy pro animaci"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
+msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
+msgstr "Vybrat mapy k animaci v jednom nebo více rámech (1 rám po¾adován)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
+msgid "Maps for frame 1 (required): "
+msgstr "Mapy pro rám 1 (povinné)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
+msgid "Maps for frame 2 (optional): "
+msgstr "Mapy pro rám 2 (volitelné)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
+msgid "Maps for frame 3 (optional): "
+msgstr "Mapy pro rám 3 (volitelné)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
+msgid "Maps for frame 4 (optional): "
+msgstr "Mapy pro rám 4 (volitelné)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
+msgid "Apply"
+msgstr "Budi¾"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
+msgid "You must select maps to animate for frame 1"
+msgstr "Musíte vybrat mapy k animaci v rámu 1"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
+msgid "No maps selected"
+msgstr "Není vybrána ¾ádná mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
+msgid "Animation Window"
+msgstr "Okno animace"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
+msgid "Ghostscript not available"
+msgstr "Ghostscript není dostupný"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
+msgid "Postscript and LPR printing of map display"
+msgstr "Tisk zobrazené mapy LPR nebo do formátu Postscript"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
+msgid "Preset paper type"
+msgstr "Nastavení typu papíru"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
+msgid "Custom paper size"
+msgstr "U¾ivatelská velikost papíru"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
+msgid " height:"
+msgstr " vý¹ka:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
+msgid "Margins left:"
+msgstr "Levý okraj:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
+msgid " right:"
+msgstr " pravý:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
+msgid " top:"
+msgstr " horní:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
+msgid " bottom:"
+msgstr " dolní:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
+msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
+msgstr "Rozli¹ení (dpi) pro tisk a PDF soubor "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
+msgid "Print on LPR printer"
+msgstr "Odeslat na tiskárnu LPR"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
+msgid "Print on postscript device* "
+msgstr "Odeslat na postscriptové zaøízení* "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
+msgid "Save to PDF file* "
+msgstr "Ulo¾it do souboru PDF* "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
+msgid "Save to EPS file "
+msgstr "Ulo¾it do souboru EPS "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
+msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
+msgstr "*vy¾aduje instalovaný ghostscript a cestu k nìmu"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
#, fuzzy
msgid "Raster map for profile"
@@ -1174,135 +3125,288 @@
msgid "r.profile error"
msgstr "chyba r.profile"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Popisek vektorových vrstev"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
+msgid "Aspect map"
+msgstr "Mapa expozice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
-msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "Zobrazit popisky pro vektorové objekty (vytvoøen pomocí v.label)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
+#, tcl-format
+msgid "arrows for %s"
+msgstr "smìrovky pro %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
-msgid "Labels file:"
-msgstr "Soubor s popisky:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
+msgid "Slope/intensity map"
+msgstr "Mapa sklonu/intenzity"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
-msgid "labels file to display"
-msgstr "soubor s popisky k zobrazení"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
+msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
+msgstr "Zobrazit smìrovky, jejich¾ orientace je zalo¾ena v mapì expozice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
-msgid "Display constraints:"
-msgstr "Zobrazit omezení:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
+msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+msgstr ""
+" (optimálnì, délka smìrovky je závislá na sklonu nebo na mapì intenzity)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223
+msgid "Opaque "
+msgstr "Neprùhledný "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
-msgid "max"
-msgstr "max"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
+msgid " Transparent"
+msgstr " Prùhledný"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
-msgid "region size"
-msgstr "velikost regionu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
+msgid "Aspect map: "
+msgstr "Mapa expozice:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
-msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " ignorovat nastavené otoèení a vykreslit vodorovnì"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
+msgid " aspect value type"
+msgstr " typ hodnoty expozice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
-msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "Spustit v.label pro vytvoøení souboru s popisky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
+msgid " draw arrows every Nth grid cell"
+msgstr " Vykreslit smìrovku ka¾kou Ntou buòku møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
-msgid "v.label"
-msgstr "v.label"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
+msgid " arrow color "
+msgstr " barva smìrovky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
-msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Nahrát GIS Manager"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
+msgid " cell grid color"
+msgstr " barva buòky møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
-msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Vytváøím MainFrame..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
+msgid " null value color"
+msgstr " barva NULLové hodnoty"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
+msgid "Slope/intensity map: "
+msgstr "Mapa sklonu/intenzity:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262
-msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "Vítejte v GRASS GIS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
+msgid " scale factor for computing arrow length"
+msgstr " mìøítkový faktor pro výpoèet délky ¹ipky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
+msgid "Raster map for legend"
+msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
#, tcl-format
-msgid "Map Display %d"
-msgstr "Mapové okno %d "
+msgid "legend for %s"
+msgstr "legenda pro %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
+msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
+msgstr "Zobrazit legendu pro rastrovou mapu s pou¾itím hodnoty a popisku"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
+msgid "Raster map: "
+msgstr "Rastrová mapa:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s"
+msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
+msgstr "Umístìní legendy a velikost v 0-100% displeje"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395
-msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Vybrat písmo textu displeje"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
+#, tcl-format
+msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
+msgstr "souøadnice spodního levého rohu ( v % displeje od horního levého rohu)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409
-msgid "Font: "
-msgstr "Písmo:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
+msgid "place with mouse"
+msgstr "umístit my¹í"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448
-msgid "Character encoding: "
-msgstr "kódování znaku:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
+msgid " legend height "
+msgstr " vý¹ka legendy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+msgid "Legend height (% of display)"
+msgstr "Vý¹ka legendy (% displeje)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119
-msgid "Run (background)"
-msgstr "Spustit (na pozadí)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
+msgid "% width"
+msgstr "% ¹íøka"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
-msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Spustit GUI"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
+#, tcl-format
+msgid "Legend width (% of display)"
+msgstr "©íøka legendy (% displeje)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125
-msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr "Spustit v pøíkazové konzoli (Xterm)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
+msgid "Legend appearance: text color"
+msgstr "Vzhled legendy: barva textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129
-#, fuzzy
-msgid " Save "
-msgstr "Ulo¾it"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
+msgid " legend text font "
+msgstr " font legendy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131
-#, fuzzy
-msgid " Clear "
-msgstr "Vyèistit"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
+msgid "select font for text"
+msgstr "vyberte písmo pro text"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152
-msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Výstup - GIS.m"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
+msgid "do not display labels"
+msgstr "nezobrazovat popisky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254
-msgid "X Windows not available"
-msgstr "X okna nejsou dostupná"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
+msgid "do not display values"
+msgstr "nezobrazovat hodnoty"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255
-msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
-msgstr "Funkce, které vy¾adují X okna niní mo¾no spou¹tìt ve Windows"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
+msgid " number of lines (0=display all):"
+msgstr " poèet linií (0=zobrazí v¹echny)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277
-msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr "Tento modul vy¾aduje podporu X11, ale ¾ádné xmons nebyly nalezeny"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
+msgid "Lines to display"
+msgstr "Text k zobrazení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
+msgid "invert legend"
+msgstr "invertovat legendu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
+msgid " interval between categories (integer maps)"
+msgstr " interval mezi kategoriemi (pouze integer mapy)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
+msgid "Thinning interval"
+msgstr "interval ztenèení"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
+msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
+msgstr ""
+"vykreslit vyhlazený gradient (mapové vrstvy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
+msgid "with maximum of"
+msgstr "s maximem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
+msgid "Maximum lines to display for gradient"
+msgstr "Maximální poèet linií (øádkù) k zobrazení ve vývoji"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
+msgid "Display legend for subset of raster values"
+msgstr "Zobrazit legendu pro podmno¾inu rastrových hodnot"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
+msgid "skip categories with no labels"
+msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
+msgid " legend for only these categories "
+msgstr " legenda pouze pro tyto kategorie"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
+msgid " legend for only this range of values"
+msgstr " legenda pouze pro toto rozmezí hodnot"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
+msgid "Map Resource File"
+msgstr "Soubor se zdroje mapy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
+msgid "All Files"
+msgstr "V¹echny soubory"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevøít soubor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
+msgid "DM Resource File"
+msgstr "Zdrojový soubor DM"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
msgid "Display active layers"
msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
+msgid "Set ground control points"
+msgstr "Nastavit vlícovací body"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvìt¹it"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmen¹it"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190
+msgid "Pan"
+msgstr "Posun"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Zvìt¹it podle mapové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
+msgid "Display scale and north arrow"
+msgstr "Zobrazit mìøítko a smìrovou rù¾ici"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#, tcl-format
+msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
+msgstr "Umístìní mìøítka: 0-100% od horního levého rohu dipleje"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
+msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
+msgstr "\t vlo¾te x,y souøadnice horního levého rohu mìøítka/smìrovky"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
+msgid "\t "
+msgstr " \t"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
+msgid "Scale appearance: text color"
+msgstr "Vzhled mìøítka: barva textu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
+msgid " font "
+msgstr " font "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
+msgid "\tbackground color "
+msgstr "\tbarva pozadí"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
+msgid "transparent background"
+msgstr "prùhledné pozadí"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
+msgid "display N. arrow only"
+msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
+msgid "line scale instead of bar"
+msgstr "Liniové namísto prou¾kového mìøítka"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
msgid "Redraw all layers"
msgstr "Pøekreslit v¹echny vrstvy"
@@ -1315,28 +3419,10 @@
msgid "Create flythough path for NVIZ"
msgstr "Vytvoøit let trasou pro NVIZ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
-msgid "Erase to white"
-msgstr "Smazat obsah s výchozí barvou bílou"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zvìt¹it"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmen¹it"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Vrátit na pøedchozí zvìt¹ení"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
msgid "Zoom display to selected map"
msgstr "Zvìt¹it podle mapové vrstvy"
@@ -1361,11 +3447,6 @@
msgid "Set computational region extents to match display"
msgstr "Nastavit výpoètový region podle displeje"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
msgid "Measure"
msgstr "Mìøit"
@@ -1422,379 +3503,588 @@
msgid "Could not create TIF"
msgstr "Nelze vytvoøit TIF soubor"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
-msgid "Raster map"
-msgstr "Rastrová mapa"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
+msgid "Labels for vectors"
+msgstr "Popisek vektorových vrstev"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, tcl-format
-msgid "cell values for %s"
-msgstr "hodnoty buòky pro %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
+msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
+msgstr "Zobrazit popisky pro vektorové objekty (vytvoøen pomocí v.label)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
-msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "Zobrazit hodnoty bunìk z rastrové mapy nebo obrazu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
+msgid "Labels file:"
+msgstr "Soubor s popisky:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
-msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr " (rozli¹ení musí být 100x100 nebo men¹í)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
+msgid "labels file to display"
+msgstr "soubor s popisky k zobrazení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-msgid "Raster to display: "
-msgstr "Zobrazit rastr:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
-msgid "Color for cell grid: "
-msgstr "Barva buòky møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
+msgid "max"
+msgstr "max"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-msgid " cell values font "
-msgstr " font pro hodnoty buòky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
+msgid "Launch v.label to create labels file"
+msgstr "Spustit v.label pro vytvoøení souboru s popisky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
-msgid "select font for text"
-msgstr "vyberte písmo pro text"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
+msgid "v.label"
+msgstr "v.label"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
-msgid "Color for cell values: "
-msgstr "Barva pro hodnoty bunìk:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
+msgid "Raster map for red or hue channel"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál èervené nebo jasu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
-msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "pou¾ít rastrové barvy pro hodnoty bunìk"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
+#, tcl-format
+msgid "RGB-HIS %s"
+msgstr "RGB-HIS %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
+msgid "Raster map for green or intensity channel"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
+msgid "Raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
msgid ""
-"Cell values can only be displayed\n"
-"for regions of < 10,000 cells"
+"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
msgstr ""
-"Hodnoty buòek mohou být zobrazeny \n"
-"jen pro regiony < 10000 bunìk"
+"Zobrazit 3 rastrové mapy jako kanály Èervený/Zelený/Modrý (RGB) nebo Jas/"
+"Intenzita/Sytost (HIS)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
-msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Rozdìlit displej na èásti pro zobrazení více map "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
+msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
+msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
-msgid "create and select frame"
-msgstr "vytvoøit a vybrat rámec"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
+msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál èervené nebo jasu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62
-msgid "select frame"
-msgstr "vybrat rámec"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
+msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
-msgid "remove all frames "
-msgstr "odstranit v¹echny rámce"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
+msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
-msgid "Frame name (optional): "
-msgstr "Jméno èásti (volitelné):"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
+msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
+msgid "raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
+msgid "HIS brightness adjustment\t "
+msgstr "Nastavení jasu u HIS\t"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
+msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
+msgstr "Nastavit jas pro kanál intenzita v HIS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, tcl-format
-msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr ""
-"Natavit hranice èásti displeje v 0-100% ze spodního levého rohu displeje"
+msgid "Map Layers for Display %s"
+msgstr "Mapové vrstvy k zobrazení %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
-msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr " nastavit hranice (spodní, horní,levá, pravá):"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
+msgid "You must open a display before adding map layers"
+msgstr "Musíte otevøít displej pøed pøidáním mapových vrstev"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
-msgid ""
-"\n"
-"***** Please wait *****"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** Prosím èekejte *****"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
+msgid "No layer selected"
+msgstr "®ádná vrstva nevybrána"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
-msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Sbírání informací o va¹em systému"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
+msgid "Loading layers..."
+msgstr "Naèítám vrstvy..."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
-msgid "***** Done *****"
-msgstr "***** Hotovo *****"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
+msgid "Layers loaded"
+msgstr "Vrstvy naèteny"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
-msgid "Select maps to animate"
-msgstr "Vybrat mapy k animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
+msgid "Selected raster layer is empty"
+msgstr "Vybraná rastrová vrstva je prázdná"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-msgid "Rewind animation"
-msgstr "Pøetoèit zpìt animaci (rewind)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
+msgid "Selected vector layer is empty"
+msgstr "Vybraná vektorová vrstva je prázdná"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-msgid "Replay animation"
-msgstr "znovu pøehrát animaci (replay)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
+msgid "You can digitize raster or vector maps only"
+msgstr "Pouze rastrové nebo vektorové mapy lze digitalizovat"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
-msgid "Step backwards through animation"
-msgstr "Krok zpìt v animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapová vrstva"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-msgid "Stop animation"
-msgstr "Zastavit animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
+msgid "Vector point symbol"
+msgstr "Symbol vektorových bodù"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
-msgid "Step forwards through animation"
-msgstr "Krok dopøedu v animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
+msgid "Display vector maps"
+msgstr "Zobrazit vektorové mapy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-msgid "Play animation"
-msgstr "Pøehrát animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
+msgid "Transparent"
+msgstr " Prùhledný"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-msgid "Slower animation"
-msgstr "AkuPomalej¹í animace"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
+msgid "vector map to display"
+msgstr "vektorová mapa k zobrazení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-msgid "Faster animation"
-msgstr "Rychlej¹í animace"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
+msgid "Vector Info"
+msgstr "Informace o vektoru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
-msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr "Nepøetr¾itá smyèka animace"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
+msgid "Display: "
+msgstr "Zobrazit: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
-msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr "Spou¹tìt animaci støídavì od zaèátku a od konce"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
+msgid "Shapes "
+msgstr "Tvary"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
-msgid "Show map names in animation window"
-msgstr "Ukázat jméno mapy v oknì animace"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
+msgid "Categories "
+msgstr "Kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-msgid "Quit animation"
-msgstr " Ukonèit animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
+msgid "Topology "
+msgstr "Topologie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
-msgid "Select maps"
-msgstr "Vybrat mapové vrstvy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
+msgid "Line directions "
+msgstr "Smìry linií"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
-msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Mapy pro animaci"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
+msgid "Points "
+msgstr "Body"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
-msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr "Vybrat mapy k animaci v jednom nebo více rámech (1 rám po¾adován)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
+msgid "Lines "
+msgstr "Linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
-msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr "Mapy pro rám 1 (povinné)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
+msgid "Boundaries "
+msgstr "Hranièní linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
-msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr "Mapy pro rám 2 (volitelné)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
+msgid "Areas "
+msgstr "Plochy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
-msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr "Mapy pro rám 3 (volitelné)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
+msgid "Centroids "
+msgstr "Centroidy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
-msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr "Mapy pro rám 4 (volitelné)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
+msgid "Faces "
+msgstr "3D polygony"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
-msgid "Apply"
-msgstr "Budi¾"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
+msgid "Point symbols:"
+msgstr "Symboly bodù:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Musíte vybrat mapy k animaci v rámu 1"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
-msgid "No maps selected"
-msgstr "Není vybrána ¾ádná mapa"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
+msgid " Size"
+msgstr " Velikost"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-msgid "Animation Window"
-msgstr "Okno animace"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
+msgid "Icon size"
+msgstr "velikost ikony"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
-msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "Zalo¾it novou mapovou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
-msgid "Add raster layer"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+msgid " Width"
+msgstr " ©íøka:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
-msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "Pøidat RGB nebo HIS vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
+msgid "Line width"
+msgstr "¹íøka øádku"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
-msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s histogramem"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
+msgid "(pixels) "
+msgstr "(pixely)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
-msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
+msgid "Random colors "
+msgstr "Náhodné barvy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
-msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu se smìrovou rù¾icí"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
+msgid " Text color"
+msgstr " Barva textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
-msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s legendou"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
+msgid " Text size"
+msgstr " Velikost textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
-msgid "Add vector layer"
-msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+msgid "Label part to align with vector point"
+msgstr "èást popisku pro zarování s vektorovým bodem"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
-msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Pøidat tématickou mapovou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
+msgid " Justification"
+msgstr " Oprávnìní"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
-msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Pøidat tématickou vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
+msgid " Layer for labels"
+msgstr " Vrstva pro popisky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
-msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
+msgid " Attribute col for labels"
+msgstr " Atributový sloupec s popisky"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
+msgid "Query vectors for display: "
+msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy pro zobrazení: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+msgid "Query cat values"
+msgstr "Dotazovat hodnoty kategorií"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+msgid "Use SQL query"
+msgstr "Pou¾ít SQL dotaz"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
+msgid " Show attribute columns"
+msgstr " Zobrazit atributové sloupce"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
+msgid " Show attribute data"
+msgstr " Zobrazit atributová data"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+msgid "Save displayed objects to new vector file "
+msgstr "Ulo¾it zobrazené objekty do nového vektorové souboru "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Pøepsat existující"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+msgid " New vector"
+msgstr " Nová vektorová mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+msgid "Select existing vector for saving queried objects"
+msgstr "vybrat existující vektorovou vrstvu pro ulo¾ení dotazovaných objektù"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
+msgid " or <"
+msgstr " nebo <"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
+msgid "Select input map"
+msgstr "Vybrat vstupní mapu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
+msgid "Interactive rules entry"
+msgstr "Interaktivní zadávání pravidel"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Pøepsat existující soubor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
+msgid "You must select an input map"
+msgstr "Musíte vybrat vstupní mapu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360
+msgid "No input map selected"
+msgstr "Není vybrána ¾ádná vstupní mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "You must specify an output map"
+msgstr "Musíte urèit výstupní mapu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "No output map specified"
+msgstr "Výstupní mapa nebyla urèena"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
+msgid "Error creating rules file"
+msgstr "Chyba pøi vytváøení souboru s pravidly"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
+msgid ""
+"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
+"option to create a group file."
msgstr ""
-"Pøidat vrstvu s rastrovými popisky (s vyu¾itím souboru vytvoøeného v.labels)"
+"Neexistuje ¾ádný soubor se skupinou rastrù (REF). Prvnì musíte vybrat volbu "
+"'vytvoøit/upravit skupinu' pro vytvoøení souboru se skupinou."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
-msgid "Add text layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s textem"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
+msgid ""
+"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
+"group' option to create a group file."
+msgstr ""
+"Neexistuje ¾ádný soubor se skupinou vektorù (VREF). Prvnì musíte vybrat "
+"volbu 'vytvoøit/upravit skupinu' pro vytvoøení souboru se skupinou. "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
-msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
+msgid "Select mapset of raster to georectify"
+msgstr "Vybrat mapset nebo rastr pro georektifikování"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
+msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+msgstr "vytvoøit soubor se skupinou REF a adresáø pro vektory."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
+msgid "Create/replace vector group"
+msgstr "Vytvoøit/nahradit vektorovou skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
+msgid "Select existing vector group or name new group"
+msgstr "Vybrat existující vektorovou skupinu nebo název nové skupiny"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
+msgid "vector"
+msgstr "vektorová mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
+msgid "Select xy vector(s) for group"
+msgstr "Vybrat xy vektorovou vrstvu/y pro skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
+msgid "Vector group"
+msgstr "Vektorová skupina"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
+msgid "GRASS Georectifier"
+msgstr "Spustit proces georektifikování"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
+msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+msgstr "Nastavení prostøedí pro georektifikaci rastrù nebo vektorù"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
+msgid "Georeference raster"
+msgstr "Georeferencování rastrové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
+msgid "Georeference vector"
+msgstr "Georeferencování vektorové vrstvy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
+msgid "1. Select mapset"
+msgstr "1. Vybrat mapset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
+msgid "Mapset of xy raster group"
+msgstr "Mapset xy rastrové skupiny"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
+msgid "2. Create/edit group"
+msgstr "2. Vytvoøit/modifikovat skupinu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
+msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
msgstr ""
-"Pøidat vrstvu s popisky ve formátu postscript (s vyu¾itím souboru "
-"vytvoøeného v.labels)"
+"Vytvoøit/modifikovat skupinu (rastrové nebo vektorové vrstvy pro "
+"georektifikování)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s textem ve formátu postscript"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
+msgid "3. Select group"
+msgstr "3. Vybrat skupinu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
-#, tcl-format
-msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Mapové vrstvy k zobrazení %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
+msgid "Select existing group to georectify"
+msgstr "Vybrat existující skupinu pro georektifikování"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
-msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "Musíte otevøít displej pøed pøidáním mapových vrstev"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
+msgid "4. Select map"
+msgstr "4. Vybrat mapovou vrstvu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
-msgid "No layer selected"
-msgstr "®ádná vrstva nevybrána"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
+msgid ""
+"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
+"control points"
+msgstr ""
+"Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro oznaèení "
+"vlícovacích bodù"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-msgid "Loading layers..."
-msgstr "Naèítám vrstvy..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
+msgid "5. Start georectifying"
+msgstr "5. Spustit proces georektifikování"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
-msgid "Layers loaded"
-msgstr "Vrstvy naèteny"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
+msgid "Start georectifying"
+msgstr "Spustit proces georektifikování"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
-msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Vybraná rastrová vrstva je prázdná"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
+msgid "Cancel georectification"
+msgstr "Ukonèit orthorektifikaci"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
-msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Vybraná vektorová vrstva je prázdná"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
+msgid "Displaying xy map to be georectified"
+msgstr "Zobrazení xy mapy pro georektifikaci"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
-msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Pouze rastrové nebo vektorové mapy lze digitalizovat"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
-msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
+msgid "1st order"
+msgstr "první stupeò"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
-msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Pøekrýt møí¾ku a linie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
+msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
+msgstr ""
+"afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vy¾aduje nejménì 3 "
+"vlícovací body."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
-msgid "Add command layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s pøíkazem"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
+msgid "2nd order"
+msgstr "druhý stupeò"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
-msgid "Add group"
-msgstr "Pøidat skupinu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
+#, fuzzy
+msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 7+ GCPs."
+msgstr ""
+"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 6 "
+"vlícovacích bodù."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
-msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "Duplikovat vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
+msgid "3rd order"
+msgstr "tøetí stupeò"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Odstranit vrstvu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
+msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
+msgstr ""
+"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 10 "
+"vlícovacích bodù."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
-msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
+msgid "Clip map/image to target region"
msgstr ""
-"Vytvoøit nový soubor s pracovní oblastí (sma¾e aktuální nastavení pracovní "
-"oblasti)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
-msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Otevøít existující soubor s pracovní oblastí"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
+msgid "Use"
+msgstr "Pou¾ít"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
-msgid "Save workspace file"
-msgstr "Ulo¾it soubor s pracovní oblastí"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
+msgid "xy coordinates"
+msgstr "souøadnice xy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
-msgid "Animate raster map series"
-msgstr "Animovat serii rastrových map"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
+msgid "geographic coordinates"
+msgstr "zemìpisné souøadnice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
-msgid "Digitize map (select or create new map first)"
-msgstr "Digitalizovat mapu (vybrat nebo vytvoøit nejprve novou mapu)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
+msgid "forward error"
+msgstr "dopøedná chyba"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
-msgid "Set ground control points"
-msgstr "Nastavit vlícovací body"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
+msgid "backward error"
+msgstr "zpìtná chyba"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
-msgid "Zoom to map"
-msgstr "Zvìt¹it podle mapové vrstvy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
+msgid "Manage ground control points (GCPs)"
+msgstr "Urèit vlícovací body (GCPs)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75
-msgid "&File"
-msgstr "&Soubor"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Ulo¾it GCPs do souboru POINTS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
+msgid "Clear all unchecked GCP entries"
+msgstr "vymazat v¹echny nezatr¾ené záznamy GCP"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
+msgid "Calculate RMS error"
+msgstr "Vypoèítat chybu RMS (støední kvadratická chyba)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
+msgid "Rectify maps in group"
+msgstr "Rektifikovat mapy ve skupinì"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukonèit"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
+msgid "Exit georectifier"
+msgstr "Spustit proces georektifikování"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
+msgid ""
+"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
+"ground control points before georectifying map."
+msgstr ""
+"Nejsou vlo¾eny ¾ádné VLÍCOVACÍ BODY pro skupinu. Musíte neprve vytvoøit "
+"vlícovací body pøed georektifikací mapy."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
+msgid ""
+"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
+"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
+"order."
+msgstr ""
+"Nedostateèný poèet vlícovacích body pro metodu georektifikování. musíte "
+"zadat nejménì 3 body pro první stupeò, 6bodù pro druhý stupeò a 10 bodù pro "
+"tøetí stupeò georektifikace. "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
+msgid ""
+"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
+"control points before georectifying map."
+msgstr ""
+"Neplatné vlícovací body v souboru GCP. Musíte vlo¾it platné vlícovací bdy "
+"pøed georektifikací mapy."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225
+msgid "Error setting region"
+msgstr "Chyba pøi nastavení regionu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Prosím èekejte..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro pøiblí¾ení"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro oddálení"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "Umístit my¹í"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
msgid "Workspace"
msgstr "Pracovní oblast"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
-msgid "Open..."
-msgstr "Otevøít..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
-msgid "Save as..."
-msgstr "Ulo¾it jako..."
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93
msgid "Import raster map"
msgstr "import rastrové mapy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
-msgid "Multiple formats using GDAL"
-msgstr "Rùznorodé formáty pomocí GDAL"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
#, fuzzy
msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)"
@@ -1840,10 +4130,6 @@
msgid "Terra ASTER"
msgstr "Soubory Terra ASTER "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92
-msgid "Web Mapping Server"
-msgstr "Webový mapový server"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111
msgid "Import vector map"
msgstr "Import vektorové mapy"
@@ -1955,15 +4241,6 @@
msgid "Export vector map"
msgstr "Export vektorové mapy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
-#, fuzzy
-msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel"
-msgstr "Rùznorodé formáty pomocí GDAL"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
msgid "Export grid 3D volume"
msgstr "Export grid3D volume"
@@ -1973,10 +4250,6 @@
msgid "Export data table"
msgstr "Export rastrové mapy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
-msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
msgid "List"
msgstr "Seznam"
@@ -1989,14 +4262,14 @@
msgid "Rename"
msgstr "Pøejmenovat mapové vrstvy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 ../vector/v.digit/cats.tcl:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
msgid "Delete filtered"
msgstr "Odstranit vrstvu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
-msgid "Map type conversions"
-msgstr "Konverze typu mapové vrstvy"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
msgid "Raster to vector"
msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
@@ -2009,10 +4282,6 @@
msgid "Raster 2.5D to volume"
msgstr "2.5D mapa na volume"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
-msgid "Vector to raster"
-msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186
msgid "Vector to volume"
msgstr "Pøevod vektorové vrstvy na volume"
@@ -2053,30 +4322,6 @@
msgid "PostScript plot"
msgstr "Zákres postscriptu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Konec"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
-msgid "&Config"
-msgstr "&Nastavení"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189
-msgid "Region"
-msgstr "Region"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
-msgid "Display region settings"
-msgstr "Zobrazit nastavení regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
-msgid "Change region settings"
-msgstr "Zmìnit nastavení regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
-msgid "GRASS working environment"
-msgstr "Pracovní prostøední GRASSu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212
msgid "Mapset access"
msgstr "Pøístup k mapsetu"
@@ -2097,15 +4342,6 @@
msgid "Change settings"
msgstr "Zmìnit nastavení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
-msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "Zobrazit aktuální verzi GRASSu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
-msgid "Manage projections"
-msgstr "Správa kartografických zobrazení"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221
msgid "Projection for current location"
msgstr "Projekce aktuální location"
@@ -2118,19 +4354,6 @@
msgid "Display font"
msgstr "Font displeje"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220
-msgid "&Raster"
-msgstr "&Rastrová vrstva"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
-msgid "Develop map"
-msgstr "Tvorba mapových vrstev"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222
-msgid "Digitize raster"
-msgstr "Vektorizovat rastrovou vrstvu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235
msgid "Compress/decompress"
msgstr "Komprimovat/dekomprimovat "
@@ -2151,10 +4374,6 @@
msgid "Timestamps"
msgstr "Èasové razítko"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
-msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Pøezvorkování za pou¾ití agregaèních statik"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
msgid "Resample using multiple methods"
msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
@@ -2184,10 +4403,6 @@
msgid "Tiling"
msgstr "Dla¾dice"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242
-msgid "Manage map colors"
-msgstr "Správa barevné ¹kály mapových vrstev"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254
msgid "Color tables"
msgstr "Tabulka barev"
@@ -2213,11 +4428,6 @@
msgid "HIS to RGB"
msgstr "HIS na RGB"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
-msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr "Souøadnicový dotaz"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
msgid "Buffers"
msgstr "Bufery"
@@ -2230,15 +4440,6 @@
msgid "MASK"
msgstr "MASKA"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
-msgid "Map calculator"
-msgstr "Mapový kalkulátor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418
-msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Analýza okolí"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270
msgid "Moving window"
msgstr "Pohybující se okno"
@@ -2247,31 +4448,14 @@
msgid "Neighborhood points"
msgstr "Analýza okolí"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432
-msgid "Overlay maps"
-msgstr "Pøekrytí mapových vrstev"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263
-msgid "Cross product"
-msgstr "Výsledek pøelo¾ení"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
msgid "Map series"
msgstr "Série map"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265
-msgid "Patch maps"
-msgstr "Spojit mapové vrstvy"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278
msgid "Statistical overlay"
msgstr "Statistický pøekryv"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269
-msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Solární záøení a stíny"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281
msgid "Solar irradiance irradiation"
msgstr "Solární denní intenzita záøení"
@@ -2280,55 +4464,22 @@
msgid "Shadows map"
msgstr "Stínovaná mapa"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273
-msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Terenní analýza"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
msgid "Cumulative movement costs"
msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
-msgid "Cost surface"
-msgstr "Povrch nákladù"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
-msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Nejménì nákladná cesta nebo dráha odtoku"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289
msgid "Shaded relief"
msgstr "Mapa stínovaného reliefu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
-msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Míra svahu a expozice"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280
-msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parametry terénu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281
-msgid "Textural features"
-msgstr "Texturální prvky"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
-#, fuzzy
-msgid "Distance to features"
-msgstr "Editovat prvky"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298
msgid "Horizon"
msgstr ""
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285
-msgid "Transform features"
-msgstr "Prvky transformace"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
msgid "Clump"
msgstr "Shromá¾dit"
@@ -2341,10 +4492,6 @@
msgid "Thin"
msgstr "Ztenèit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291
-msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "Hydrologické modelování"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
msgid "Carve stream channels"
msgstr "Rozdìlit stream na kanály"
@@ -2369,38 +4516,10 @@
msgid "Groundwater flow model"
msgstr "Model proudìní podzemních vod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
-msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
msgid "SIMWE sediment flux modeling"
msgstr "Modelování toku sedimentù SIMWE"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
-msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa s topografickým indexem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
-msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulace TOPMODEL"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301
-msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Rozvodnice subpovodí"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
-msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Analýza povodí"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
-msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Vytvoøení rozvodnice povodí"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305
-msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr "Modelování struktury krajiny"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327
msgid "Set up"
msgstr "Nastavit"
@@ -2417,10 +4536,6 @@
msgid "Landscape patch analysis"
msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
-msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340
msgid "Edge density"
msgstr "Hustota hran"
@@ -2473,10 +4588,6 @@
msgid "Shape index"
msgstr "Index ostrosti"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312
-msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "Modelování po¾áru"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358
msgid "Rate of spread"
msgstr "Rychlost ¹íøení"
@@ -2489,10 +4600,6 @@
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr "Simulovat anisotropický jev ¹íøení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318
-msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a ¹títky"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
msgid "Interactively edit category values"
msgstr "Interaktivnì editovat hodnoty kategorií"
@@ -2529,10 +4636,6 @@
msgid "Concentric circles"
msgstr "Soustøedné kruhy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
-msgid "Generate random cells"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379
msgid "Random cells"
msgstr "Náhodné buòky"
@@ -2541,10 +4644,6 @@
msgid "Random cells and vector points"
msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338
-msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Vytvoøit povrch"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383
msgid "Fractal surface"
msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
@@ -2573,10 +4672,6 @@
msgid "Contour lines"
msgstr "Obrysová linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
-msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpolovat povrch"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
msgid "Bilinear from raster points"
msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bunìk"
@@ -2606,25 +4701,10 @@
msgid "Fill NULL cells"
msgstr "Vyplnit NULLove buòky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520
-msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Zprávy a statistiky"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
-msgid "Report basic file information"
-msgstr "Vypsat základní informace o souboru"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409
msgid "Manage category information"
msgstr "Upravit informace o kategoriích"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362
-msgid "General statistics"
-msgstr "Základní statistiky"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412
msgid "Quantiles for large data sets"
msgstr ""
@@ -2637,23 +4717,10 @@
msgid "Sum cell category values"
msgstr "Souèet v¹ech hodnot kategorií bunìk"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
-msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Suma výmìry ploch podle kategorií a v mapì"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416
msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
-msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Celková plocha povrchu s topografickou korekcí"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
-msgid "Univariate statistics"
-msgstr "Univariatní statistika"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
msgid "Sample transects"
msgstr "Vzorové body profilu"
@@ -2662,10 +4729,6 @@
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr "Kontrolní hodnoty profilu (pou¾ít azimut/vzdálenost)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374
-msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Kovariance/korelace"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424
msgid "Linear regression"
msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami"
@@ -2674,22 +4737,10 @@
msgid "Mutual category occurences"
msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379
-msgid "&Vector"
-msgstr "&Vektorová mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
-msgid "Digitize"
-msgstr "Digitalizace"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431
msgid "Edit features"
msgstr "Editovat prvky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383
-msgid "Create/rebuild topology"
-msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434
msgid "Clean vector"
msgstr "Vyèistit vektorové soubory"
@@ -2811,26 +4862,10 @@
msgid "Nearest features"
msgstr "Nejbli¾¹í prvky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423
-msgid "Network analysis"
-msgstr "Sí»ová analýza"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424
-msgid "Allocate subnets"
-msgstr "Alokovat podsítì"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425
-msgid "Network maintenance"
-msgstr "Správa sítì"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
msgid "Visibility network"
msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426
-msgid "Shortest route"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484
msgid "Display shortest route"
msgstr "Nejkrat¹í cesta"
@@ -2839,14 +4874,6 @@
msgid "Split net"
msgstr "Rozdìlit sí»"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
-msgid "Steiner tree"
-msgstr "Steinerùv strom"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430
-msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Problém obchodního cestujícího"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí mapových vrstev"
@@ -2855,10 +4882,6 @@
msgid "Patch (combine)"
msgstr "Spojit rùzné mapové vrstvy (kombinace)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439
-msgid "Change attributes"
-msgstr "Zmìnit atributy"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499
msgid "Manage or report categories"
msgstr "Upravit nebo vypsat kategorie"
@@ -2871,10 +4894,6 @@
msgid "Generate area for current region"
msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450
-msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Vytvoøit plochy z bodových dat"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
msgid "Convex hull"
msgstr "Konvexní obal"
@@ -2891,10 +4910,6 @@
msgid "Generate grid"
msgstr "Vytvoøit møí¾ku"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445
-msgid "Generate points"
-msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512
msgid "Generate points from database"
msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu na základì souøadnic x/y ulo¾ených v databázi"
@@ -2903,10 +4918,6 @@
msgid "Generate points along lines"
msgstr "Vytvoøit body podél linií"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
-msgid "Generate random points"
-msgstr "Vytvoøit náhodnou bodovou vrstvu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515
msgid "Perturb points"
msgstr "Rozházet body"
@@ -2931,19 +4942,6 @@
msgid "Update point attributes from raster"
msgstr "Aktualizovat bodové atributy z rastru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
-msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr "Vzorkovat rastrovou vrstvu z daného bodu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458
-msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvì v okolí daného bodu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465
-msgid "Basic information"
-msgstr "Základní informace"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531
msgid "Report topology by category"
msgstr "Zpráva o topologii podlekategorií"
@@ -2964,14 +4962,6 @@
msgid "Test normality"
msgstr "Test normality"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475
-msgid "&Imagery"
-msgstr "&Obrazová data"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476
-msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Vytvoøit obrazový soubor a skupiny"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542
msgid "Create/edit group"
msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu"
@@ -2984,10 +4974,6 @@
msgid "Mosaic images"
msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482
-msgid "Manage image colors"
-msgstr "Sprava barevné ¹kály obrazových dat"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
msgid "Color balance for RGB"
msgstr "Vyvá¾ení barev pro RGB"
@@ -2996,34 +4982,10 @@
msgid "RGB to HIS"
msgstr "RGB na HIS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
-msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr "Ortofoto rektifikace"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
msgid "Brovey sharpening"
msgstr "Broveyovo ostøení obrazu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
-msgid "Classify image"
-msgstr "Klasifikace obrazových dat"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498
-msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Metoda shlukování pro neøízenou klasifikaci"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500
-msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-msgstr "Gaussùv klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
-msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posteriory)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503
-msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interativní vstup pro øízenou klasifikaci"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
msgid "Input for supervised MLC"
msgstr "Vstup pro øízenou klasifikaci MLC"
@@ -3032,10 +4994,6 @@
msgid "Input for supervised SMAP"
msgstr "Vstup pro øízenou klasifikaci SMAP"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507
-msgid "Filter image"
-msgstr "Filrace obrazu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
@@ -3044,18 +5002,6 @@
msgid "Matrix/convolving filter"
msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511
-msgid "Spectral response"
-msgstr "Spektrální odezva"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512
-msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr "Vegetaèní index (tassled cap)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513
-msgid "Transform image"
-msgstr "Transformace obrazu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576
msgid "Canonical correlation"
msgstr "Kanonické komponenty"
@@ -3088,18 +5034,6 @@
msgid "&Volumes"
msgstr "&3D Rastr"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
-msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr "Vytvoøit grid3D volumes"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
-msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Správa prázdných hodnot pro grid3D volume"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
-msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Správa èasových znaèek pro grid3D volume"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
msgid "3D MASK"
msgstr "3D MASKA"
@@ -3116,50 +5050,6 @@
msgid "Interpolate volume from vector points"
msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodù "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
-msgid "Report and Statistics"
-msgstr "Výpis a statistiky"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542
-msgid "&Databases"
-msgstr "&Databáze"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552
-msgid "Database information"
-msgstr "Informace o databázi"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553
-msgid "Describe table"
-msgstr "Popsat tabulku"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
-msgid "List columns"
-msgstr "Seznam sloupcù"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
-msgid "List drivers"
-msgstr "Seznam ovladaèù"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
-msgid "List tables"
-msgstr "Seznam tabulek"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543
-msgid "Manage database"
-msgstr "Správa databáze"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544
-msgid "Connect to database"
-msgstr "Spojení s databází"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545
-msgid "Login to database"
-msgstr "Pøihlá¹ení do databáze"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547
-msgid "Copy table"
-msgstr "Kopírovat tabulku"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
msgid "New table"
msgstr "Vytvoøit tabulku"
@@ -3184,10 +5074,6 @@
msgid "Rename a column"
msgstr "Pøejmenovat sloupec"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
-msgid "Test database"
-msgstr "Test spojení s databází"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627
msgid "Query any table"
msgstr "Dotazovat jakoukoliv tabulku"
@@ -3200,10 +5086,6 @@
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL pøíkaz"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401
-msgid "Vector<->database connections"
-msgstr "Spojení vektorová vrstva<->databáze"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
msgid "Reconnect vector to database"
msgstr "Znovu navázat spojení s databází"
@@ -3212,136 +5094,246 @@
msgid "Set vector - database connection"
msgstr "Nastavit spojení vektorová vrstva - databáze"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564
-msgid "&Help"
-msgstr "&Nápovìda"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
+msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
+msgstr "Zobrazit møí¾ku, a geodetické èáry nebo poledníky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565
-msgid "GRASS help"
-msgstr "Nápovìda GRASSu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
+msgid "Grid options: "
+msgstr "Volby møí¾ky:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566
-msgid "GIS Manager &help"
-msgstr "&Nápovìda GIS Manageru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
+msgid "geodetic grid "
+msgstr "zemìpisná møí¾ka "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566
-msgid "GIS Manager help"
-msgstr "Nápovìda GIS Manageru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
+msgid "grid color "
+msgstr " barva møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567
-msgid "About &GRASS"
-msgstr "O &GRASSu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
+msgid " grid size (map units)"
+msgstr " velikost møí¾ky (v mapových jednotkách)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567
-msgid "About GRASS"
-msgstr "O GRASSu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
+msgid " grid origin (east, north)"
+msgstr " zaèátek møí¾ky (východní, severní)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
-msgid "About &System"
-msgstr "O &Systému"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
+msgid "draw border text "
+msgstr "vykreslit rámeèek okolo textu "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
-msgid "About System"
-msgstr "O Systému"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
+msgid "text color "
+msgstr "barva textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576
-msgid "&Xtns"
-msgstr "&Xtns"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
+msgid "text font "
+msgstr "font textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
-msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "Ghostscript není dostupný"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
+msgid " text size"
+msgstr " velikost textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
-msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "Tisk zobrazené mapy LPR nebo do formátu Postscript"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
+msgid "Grid text size in points"
+msgstr "Velikost textu møí¾ky v obrazových bodech"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
-msgid "Preset paper type"
-msgstr "Nastavení typu papíru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
+msgid "draw grid border "
+msgstr "vykreslit hranice møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
-msgid "Custom paper size"
-msgstr "U¾ivatelská velikost papíru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
+msgid "border color "
+msgstr " barva rámeèku"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
-msgid "width:"
-msgstr "¹íøka:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
+msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
+msgstr "Geodetické èáry a poledníky pouze pro location latlong"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
-msgid " height:"
-msgstr " vý¹ka:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
+msgid " line color"
+msgstr "barva linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
-msgid "Margins left:"
-msgstr "Levý okraj:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
+msgid " text color"
+msgstr "barva textu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
-msgid " right:"
-msgstr " pravý:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
+msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
+msgstr " koncové body linií (x1,y1,x2,y2)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
-msgid " top:"
-msgstr " horní:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
+msgid "Display text"
+msgstr "Zobrazit text "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
-msgid " bottom:"
-msgstr " dolní:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
+msgid "Text to display: "
+msgstr "Text k zobrazení: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
-msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Rozli¹ení (dpi) pro tisk a PDF soubor "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140
+msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
+msgstr "Umístìní textu: souøadnice x,y (zleva-nahoøe)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
-msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Odeslat na tiskárnu LPR"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147
+msgid " coordinate type for text placement "
+msgstr " typ souøadnic pro umístìní textu "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
-msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "Odeslat na postscriptové zaøízení* "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158
+msgid " align text with coordinate point "
+msgstr " zarovnání textu na základì souøadnic bodu "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
-msgid "Save to PDF file* "
-msgstr "Ulo¾it do souboru PDF* "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
+msgid " text rotation (degrees)"
+msgstr " otoèení textu (stupnì)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
-msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
+msgid "Text options: font "
+msgstr "Volby textu: font"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
-msgid "Save to EPS file "
-msgstr "Ulo¾it do souboru EPS "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
+msgid " text height in pixels "
+msgstr " vý¹ka textu v pixelech"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
-msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*vy¾aduje instalovaný ghostscript a cestu k nìmu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
+msgid " line spacing"
+msgstr " øádkování"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
+msgid "Start new map display monitor"
+msgstr "Zalo¾it novou mapovou vrstvu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
-msgid "Map Resource File"
-msgstr "Soubor se zdroje mapy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
+msgid "Add histogram layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s histogramem"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
-msgid "All Files"
-msgstr "V¹echny soubory"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
+msgid "Add cell values layer"
+msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
-msgid "Open File"
-msgstr "Otevøít soubor"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
+msgid "Add directional arrows layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu se smìrovou rù¾icí"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
-msgid "DM Resource File"
-msgstr "Zdrojový soubor DM"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
+msgid "Add raster legend layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s legendou"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
-msgid "Select input map"
-msgstr "Vybrat vstupní mapu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
+msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
+msgstr ""
+"Pøidat vrstvu s rastrovými popisky (s vyu¾itím souboru vytvoøeného v.labels)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
+msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
+msgstr ""
+"Pøidat vrstvu s popisky ve formátu postscript (s vyu¾itím souboru "
+"vytvoøeného v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
+msgid "Add postscript text layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s textem ve formátu postscript"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
+msgid "Raster map for histogram"
+msgstr "ratrová mapa pro histogram"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
+#, tcl-format
+msgid "histogram of %s"
+msgstr "histogram %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
+msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
+msgstr "Vykreslit histogram hodnot z rastrové mapy nebo obrazu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
+msgid "Raster to histogram: "
+msgstr "ratrová mapa pro histogram:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
+msgid "Graph style"
+msgstr "Styl grafu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
+msgid "\ttext font "
+msgstr "\tfont textu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
+msgid "Histogram color: text & frame"
+msgstr "Barva histogramu: text & rámeèek"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
+msgid " background"
+msgstr " pozadí"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
+msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
+msgstr "Kroky/intervaly pro hodnoty (pouze pro mapy s desetinným èíslem)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
+msgid "include null values"
+msgstr "obsahuje prázdné hodnoty"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
+msgid "r.info error"
+msgstr "chyba r.info"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
+msgid "Raster drape map"
+msgstr "Krycí rastrová mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
+msgid "Display raster maps"
+msgstr "Zobrazit rastrové mapy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
+msgid "Base map:\t"
+msgstr "Základní mapa:\t"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
+msgid "base raster map to display"
+msgstr "základová rastrová mapová vrstva"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
+msgid "base map info"
+msgstr "informace o základní mapì"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
+msgid "\tvalues to display"
+msgstr "\thodnoty k zobrazení"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
+msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
+msgstr "\tOptimální barva krytí. pou¾ít základní mapu pro stínování,"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
+msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
+msgstr "\tkrycí mapa pro barvu v barevné mapì reliéfu nebo ve spojení dat"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
+msgid "\tdrape map: "
+msgstr "\tkrycí mapa:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
+msgid "raster map to drape over base map"
+msgstr "rastrová mapová vrstva pøekrývající základovou mapu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
+msgid "drape map info"
+msgstr "informace o krycí mapì"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
+msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
+msgstr "\tnastavení jasu u krycí mapy\t"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
+msgid "Adjust brightness of drape map"
+msgstr "Nastavit jas krycí mapy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
+msgid " Set background color (colored null value cells)"
+msgstr " Nastavit barvu pozadí (barevné NULLové buòky)"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
msgid "NVIZ flythrough path"
msgstr "Let trasou pro NVIZ"
@@ -3430,10 +5422,6 @@
msgid "Output keyframe file"
msgstr "Výstupní soubor s klíèovým rámem"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
-msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Pøepsat existující soubor"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
@@ -3442,14 +5430,6 @@
msgid "Clear all path coordinates"
msgstr "Vyèistit v¹echny souøadnice trasy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "You must select an input map"
-msgstr "Musíte vybrat vstupní mapu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "No input map selected"
-msgstr "Není vybrána ¾ádná vstupní mapa"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
msgid "You must specify an output file"
msgstr "Musíte urèit výstupní soubor"
@@ -3466,222 +5446,222 @@
msgid "Insufficient coordinates specified"
msgstr "Urèeno nedostateèné mno¾ství souøadnic"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
-msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr "Zobrazit møí¾ku, a geodetické èáry nebo poledníky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
+#, tcl-format
+msgid "cell values for %s"
+msgstr "hodnoty buòky pro %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-msgid "Grid options: "
-msgstr "Volby møí¾ky:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
+msgid "Display cell values from raster map or image"
+msgstr "Zobrazit hodnoty bunìk z rastrové mapy nebo obrazu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
-msgid "draw grid"
-msgstr "vykreslit møí¾ku"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
+msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
+msgstr " (rozli¹ení musí být 100x100 nebo men¹í)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
-msgid "geodetic grid "
-msgstr "zemìpisná møí¾ka "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
+msgid "Raster to display: "
+msgstr "Zobrazit rastr:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-msgid "grid color "
-msgstr " barva møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
+msgid "Color for cell grid: "
+msgstr "Barva buòky møí¾ky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
-msgid "Help for grids"
-msgstr "Nápovìda pro tvorbu møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
+msgid " cell values font "
+msgstr " font pro hodnoty buòky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
-msgid " grid size (map units)"
-msgstr " velikost møí¾ky (v mapových jednotkách)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
+msgid "Color for cell values: "
+msgstr "Barva pro hodnoty bunìk:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
-msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr " zaèátek møí¾ky (východní, severní)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
+msgid "use raster colors for cell values"
+msgstr "pou¾ít rastrové barvy pro hodnoty bunìk"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
-msgid "draw border text "
-msgstr "vykreslit rámeèek okolo textu "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed\n"
+"for regions of < 10,000 cells"
+msgstr ""
+"Hodnoty buòek mohou být zobrazeny \n"
+"jen pro regiony < 10000 bunìk"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-msgid "text color "
-msgstr "barva textu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+msgid "This is font sample text."
+msgstr "Toto je ukázkový text písma."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-msgid "text font "
-msgstr "font textu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
+msgid "Select label font"
+msgstr "Vybrat písmo pro popisky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-msgid " text size"
-msgstr " velikost textu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
+msgid ""
+"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
+"only)"
+msgstr ""
+"Vytvoøit poscriptový text (pouze pro výstup postscriptu, eps, pdf a výstup "
+"na standartní výstup)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Velikost textu møí¾ky v obrazových bodech"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text k zobrazení: "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-msgid "draw grid border "
-msgstr "vykreslit hranice møí¾ky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
+msgid " justification"
+msgstr " zarovnání"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-msgid "border color "
-msgstr " barva rámeèku"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
+msgid " line width"
+msgstr " ¹íøka linie (øádku)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
-msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Geodetické èáry a poledníky pouze pro location latlong"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
+msgid "Creating MainFrame..."
+msgstr "Vytváøím MainFrame..."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
-msgid "draw geodesic line"
-msgstr "vykreslit geodetickou èáru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262
+msgid "Welcome to GRASS GIS"
+msgstr "Vítejte v GRASS GIS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
-msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Nápovìda pro geodetické èáry"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
+#, tcl-format
+msgid "Map Display %d"
+msgstr "Mapové okno %d "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-msgid " line color"
-msgstr "barva linie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
+msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-msgid " text color"
-msgstr "barva textu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395
+msgid "Select GRASS display font"
+msgstr "Vybrat písmo textu displeje"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
-msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr " koncové body linií (x1,y1,x2,y2)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409
+msgid "Font: "
+msgstr "Písmo:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
-msgid "draw rhumbline"
-msgstr "vykreslit rhumbline"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448
+msgid "Character encoding: "
+msgstr "kódování znaku:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154
-msgid "Help for rhumblines"
-msgstr "Nápovìda pro rthumblines"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529
#, tcl-format
-msgid "legend for %s"
-msgstr "legenda pro %s"
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
-msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr "Zobrazit legendu pro rastrovou mapu s pou¾itím hodnoty a popisku"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
+msgid "Vector map for chart"
+msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
-msgid "Raster map: "
-msgstr "Rastrová mapa:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
#, tcl-format
-msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Umístìní legendy a velikost v 0-100% displeje"
+msgid "chart for %s"
+msgstr "graf pro %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
-#, tcl-format
-msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr "souøadnice spodního levého rohu ( v % displeje od horního levého rohu)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
+msgid ""
+"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgstr ""
+"Zobrazit koláèvý a sloupcový graf hodnot atributu v umístìní vektorových "
+"prvkù"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
-msgid "place with mouse"
-msgstr "umístit my¹í"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
+msgid "vector map to chart"
+msgstr "vektorová mapa jako graf"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
-msgid " legend height "
-msgstr " vý¹ka legendy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
+msgid "Attributes to chart: attribute layer"
+msgstr "Atributy do grafu: vrstva atributù"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
-#, tcl-format
-msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Vý¹ka legendy (% displeje)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212
+msgid " show attribute columns"
+msgstr " zobrazit atributové sloupce"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
-msgid "% width"
-msgstr "% ¹íøka"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218
+msgid " show attribute data"
+msgstr " zobrazit atributová data"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
-#, tcl-format
-msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "©íøka legendy (% displeje)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
+msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
+msgstr "\tsloupec do grafu (col1,col2,...)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
-msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "Vzhled legendy: barva textu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
+msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
+msgstr "\tbarvy pro sloupec (clr1,clr2,...)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-msgid " legend text font "
-msgstr " font legendy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
+msgid "\tcolumn for variable chart size"
+msgstr "\t sloupec pro volitelnou velikost grafu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
-msgid "do not display labels"
-msgstr "nezobrazovat popisky"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245
+msgid " scale factor"
+msgstr " faktor mìøítka"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
-msgid "do not display values"
-msgstr "nezobrazovat hodnoty"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
+msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
+msgstr "\tpevná veliksot grafu (pokud není pou¾it sloupec s velikostí)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
-msgid " number of lines (0=display all):"
-msgstr " poèet linií (0=zobrazí v¹echny)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
+msgid "\tchart outline color:"
+msgstr "\tbarva obrysu grafu:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
-msgid "Lines to display"
-msgstr "Text k zobrazení"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
+msgid ""
+"\n"
+"***** Please wait *****"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** Prosím èekejte *****"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
-msgid "invert legend"
-msgstr "invertovat legendu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
+msgid "Gathering information about your system"
+msgstr "Sbírání informací o va¹em systému"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
-msgid " interval between categories (integer maps)"
-msgstr " interval mezi kategoriemi (pouze integer mapy)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
+msgid "***** Done *****"
+msgstr "***** Hotovo *****"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
-msgid "Thinning interval"
-msgstr "interval ztenèení"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119
+msgid "Run (background)"
+msgstr "Spustit (na pozadí)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
-msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr ""
-"vykreslit vyhlazený gradient (mapové vrstvy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
+msgid "Run (GUI)"
+msgstr "Spustit GUI"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
-msgid "with maximum of"
-msgstr "s maximem"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "Spustit v pøíkazové konzoli (Xterm)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
-msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Maximální poèet linií (øádkù) k zobrazení ve vývoji"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129
+#, fuzzy
+msgid " Save "
+msgstr "Ulo¾it"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
-msgid "lines"
-msgstr "linie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131
+#, fuzzy
+msgid " Clear "
+msgstr "Vyèistit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
-msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "Zobrazit legendu pro podmno¾inu rastrových hodnot"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152
+msgid "Output - GIS.m"
+msgstr "Výstup - GIS.m"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
-msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254
+msgid "X Windows not available"
+msgstr "X okna nejsou dostupná"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
-msgid " legend for only these categories "
-msgstr " legenda pouze pro tyto kategorie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255
+msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
+msgstr "Funkce, které vy¾adují X okna niní mo¾no spou¹tìt ve Windows"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
-msgid " legend for only this range of values"
-msgstr " legenda pouze pro toto rozmezí hodnot"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277
+msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
+msgstr "Tento modul vy¾aduje podporu X11, ale ¾ádné xmons nebyly nalezeny"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "Select label font"
-msgstr "Vybrat písmo pro popisky"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
msgstr ""
@@ -3768,375 +5748,146 @@
msgid "size:"
msgstr "velikost:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
-msgid " color"
-msgstr " barva"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
msgid "Could not open labels file "
msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-msgid "Raster drape map"
-msgstr "Krycí rastrová mapa"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
+#, tcl-format
+msgid "thematic map for %s"
+msgstr "tématická mapy pro %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
-msgid "Display raster maps"
-msgstr "Zobrazit rastrové mapy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+msgid "Select font"
+msgstr "Vybrat font"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
-msgid "Base map:\t"
-msgstr "Základní mapa:\t"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
-msgid "base raster map to display"
-msgstr "základová rastrová mapová vrstva"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
-msgid "base map info"
-msgstr "informace o základní mapì"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
-msgid "\tvalues to display"
-msgstr "\thodnoty k zobrazení"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
-msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr "\tOptimální barva krytí. pou¾ít základní mapu pro stínování,"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
-msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr "\tkrycí mapa pro barvu v barevné mapì reliéfu nebo ve spojení dat"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
-msgid "\tdrape map: "
-msgstr "\tkrycí mapa:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
-msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "rastrová mapová vrstva pøekrývající základovou mapu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
-msgid "drape map info"
-msgstr "informace o krycí mapì"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
-msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr "\tnastavení jasu u krycí mapy\t"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
-msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr "Nastavit jas krycí mapy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
-msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
+msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
msgstr ""
-"pøekrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buòky s prázdnou "
-"hodnotou)"
+"Zobrazit vektorové mapy tématicky podle stoupající barvy (v¹echny typy)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
-msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr " Nastavit barvu pozadí (barevné NULLové buòky)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
+msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
+msgstr " nebo podle stoupajcí vellikosti (body a linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
-msgid "Vector map for chart"
-msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
+msgid "vector for thematic mapping"
+msgstr "vektorová mapa pro tématickou mapu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
-#, tcl-format
-msgid "chart for %s"
-msgstr "graf pro %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
+msgid " attribute layer"
+msgstr "Vrstva s atributy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"Zobrazit koláèvý a sloupcový graf hodnot atributu v umístìní vektorových "
-"prvkù"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
+msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
+msgstr " ÈÍSELNÝ sloupec atributù pro pou¾ití v tématické mapì"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
-msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
+msgid " show data"
+msgstr " zobrazit data"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
-msgid "vector map to chart"
-msgstr "vektorová mapa jako graf"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
+msgid " number of intervals to map (interval themes):"
+msgstr " poèet intervalù pro mapu (téma intervalù)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
-msgid "Vector type:"
-msgstr "Vektorový typ:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
+msgid " custom breakpoints (val val ...) "
+msgstr " vlastní lomové hodnoty (hodnota hodnota ...)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
-msgid "points"
-msgstr "body"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
+msgid " query with SQL where clause "
+msgstr "Dotazovat se pomocí SQL vìty"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
-msgid "boundaries"
-msgstr "hranièní linie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
+msgid "Graduated points & lines: "
+msgstr "Stoupající body & linie:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
-msgid "centroids"
-msgstr "centroidy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
+msgid " size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr " velikost/min velikost (vzrùstající body/linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
-msgid "areas"
-msgstr "plochy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
+msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr " velikost/min velikost ikony (vzrùstající body/linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
-msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr "Atributy do grafu: vrstva atributù"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
+msgid "max size (graduated pts)"
+msgstr "max velikost (vzrùstající body)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212
-msgid " show attribute columns"
-msgstr " zobrazit atributové sloupce"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
+msgid " max size (graduated pts/lines)"
+msgstr "max velikost (vzrùstající body/linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218
-msgid " show attribute data"
-msgstr " zobrazit atributová data"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
+msgid "Graduated colors: preset color schemes"
+msgstr "Odstupòované barvy: urèit schéma barev"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
-msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-msgstr "\tsloupec do grafu (col1,col2,...)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
+msgid " custom color scheme - start color"
+msgstr " vlastní schéma barev - poèáteèní barva"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
-msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr "\tbarvy pro sloupec (clr1,clr2,...)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
+msgid " end color"
+msgstr " koncová barva"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
-msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\t sloupec pro volitelnou velikost grafu"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
+msgid "Legend: title font "
+msgstr "Legenda: písmo titulku "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245
-msgid " scale factor"
-msgstr " faktor mìøítka"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
+msgid "title font for legend"
+msgstr "písmo titulku legendy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158
-msgid "Chart type:"
-msgstr "Typ grafu: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
+msgid " font color"
+msgstr "barva fontu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
-msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\tpevná veliksot grafu (pokud není pou¾it sloupec s velikostí)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
+msgid " subtitle font "
+msgstr " písmo podtitulku "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
-msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "\tbarva obrysu grafu:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
+msgid "subtitle font for legend"
+msgstr "písmo podtitulku legendy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapová vrstva"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
+msgid " label font "
+msgstr " písmo popisku "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
-msgid "Display vector maps"
-msgstr "Zobrazit vektorové mapy"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
+msgid "label font for legend"
+msgstr "písmo popisku legendy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
-msgid "Transparent"
-msgstr " Prùhledný"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
+msgid "Name for ps.map instruction files"
+msgstr "Jméno souboru s instrukcemi pro ps.map"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
-msgid "vector map to display"
-msgstr "vektorová mapa k zobrazení"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
+#, tcl-format
+msgid "Legend for Map %d, %s"
+msgstr "Legenda pro mapu %d, %s"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-msgid "Vector Info"
-msgstr "Informace o vektoru"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
+msgid "clear"
+msgstr "Vyèistit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
-msgid "Display: "
-msgstr "Zobrazit: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
+msgid "Clear legend"
+msgstr "Vyèistit legendu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
-msgid "Shapes "
-msgstr "Tvary"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
+msgid "save"
+msgstr "Ulo¾it"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
-msgid "Categories "
-msgstr "Kategorie"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
+msgid "Save legend to EPS file"
+msgstr "Ulo¾it legendu do souboru EPS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
-msgid "Topology "
-msgstr "Topologie"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
-msgid "Line directions "
-msgstr "Smìry linií"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
-msgid "Points "
-msgstr "Body"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
-msgid "Lines "
-msgstr "Linie"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
-msgid "Boundaries "
-msgstr "Hranièní linie"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
-msgid "Areas "
-msgstr "Plochy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
-msgid "Centroids "
-msgstr "Centroidy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
-msgid "Faces "
-msgstr "3D polygony"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
-msgid "Point symbols:"
-msgstr "Symboly bodù:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
-msgid " Size"
-msgstr " Velikost"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
-msgid "Icon size"
-msgstr "velikost ikony"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
-msgid "Draw lines:"
-msgstr "Vykreslit linie:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-msgid " Width"
-msgstr " ©íøka:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
-msgid "Line width"
-msgstr "¹íøka øádku"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
-msgid "(pixels) "
-msgstr "(pixely)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
-msgid "Fill areas:"
-msgstr "Vyplnit plochy:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
-msgid "Random colors "
-msgstr "Náhodné barvy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
-msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "sloupec GRASSRGB s barvami"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291
-msgid "Label vectors:"
-msgstr "Popisek vektorových vrstev:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292
-msgid "label"
-msgstr "popisek"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
-msgid " Text color"
-msgstr " Barva textu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-msgid " Text size"
-msgstr " Velikost textu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
-msgid "text size"
-msgstr "velikost textu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
-msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "èást popisku pro zarování s vektorovým bodem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
-msgid " Justification"
-msgstr " Oprávnìní"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
-msgid " Layer for labels"
-msgstr " Vrstva pro popisky"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
-msgid " Attribute col for labels"
-msgstr " Atributový sloupec s popisky"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
-msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy pro zobrazení: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
-msgid "layer for query"
-msgstr "vrstva pro dotazování"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
-msgid "Query cat values"
-msgstr "Dotazovat hodnoty kategorií"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
-msgid "Use SQL query"
-msgstr "Pou¾ít SQL dotaz"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
-msgid " Show attribute columns"
-msgstr " Zobrazit atributové sloupce"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
-msgid " Show attribute data"
-msgstr " Zobrazit atributová data"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
-msgid "Save displayed objects to new vector file "
-msgstr "Ulo¾it zobrazené objekty do nového vektorové souboru "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
-msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Pøepsat existující"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-msgid " New vector"
-msgstr " Nová vektorová mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
-msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "vybrat existující vektorovou vrstvu pro ulo¾ení dotazovaných objektù"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
-msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Zobrazit pokud je prùmìrný rozmìr regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
-msgid " or <"
-msgstr " nebo <"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52
-msgid "Command:"
-msgstr "Pøíkaz:"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526
msgid "Maximum zoom-in reached"
msgstr "Dosa¾eno maximální pøiblí¾ení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
-msgid "Error setting region"
-msgstr "Chyba pøi nastavení regionu"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605
msgid "please wait..."
msgstr "prosím èekejte..."
@@ -4183,18 +5934,6 @@
msgid "Error reading current resolution with g.region"
msgstr "Chyb pøi ètení souèasného rozli¹ení pomocí g.region"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029
-msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro pøiblí¾ení"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031
-msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro oddálení"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229
-msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Umístit my¹í"
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614
msgid "Measurement"
msgstr "Mìøit"
@@ -4219,1989 +5958,250 @@
msgid "You must select a map to query\n"
msgstr "Musíte vybrat mapu pro dotazování\n"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
-msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Zobrazit mìøítko a smìrovou rù¾ici"
+#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, tcl-format
-msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Umístìní mìøítka: 0-100% od horního levého rohu dipleje"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
+msgid "Categories already opened"
+msgstr "Kategorie jsou ji¾ otevøeny"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
-msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\t vlo¾te x,y souøadnice horního levého rohu mìøítka/smìrovky"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
+msgid "Layer:"
+msgstr "Vrstva:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
-msgid "\t "
-msgstr " \t"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
+msgid " Category:"
+msgstr " Kategorie:"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
-msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "Vzhled mìøítka: barva textu"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
+msgid "Insert new record to table"
+msgstr "Vlo¾it nový záznam do tabulky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
-msgid " font "
-msgstr " font "
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
+msgid "Add new"
+msgstr "Pøidat nový"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
-msgid "\tbackground color "
-msgstr "\tbarva pozadí"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
+msgid "Welcome to v.digit"
+msgstr "Vítejte v modulu v.digit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
-msgid "transparent background"
-msgstr "prùhledné pozadí"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
+msgid "Left button"
+msgstr "Levé tlaèítko my¹i"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
-msgid "display N. arrow only"
-msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
+msgid "Middle button"
+msgstr "Støední tlaèítko my¹i"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
-msgid "display scale only"
-msgstr "zobrazit pouze mìøítko"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
+msgid "Right button"
+msgstr "Pravé tlaèítko my¹i"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
-msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "text umístit nad mìøítkem, namísto umístìní vpravo"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76
+msgid " Layer"
+msgstr " Vrstva"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
-msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "Liniové namísto prou¾kového mìøítka"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80
+msgid " Category"
+msgstr " Kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
-msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "pou¾ít stopy/míle namísto metrù"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84
+msgid " Mode "
+msgstr " Mód"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
-msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál èervené nebo jasu"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
+msgid "Insert new record into table"
+msgstr "Vlo¾it nový záznam do tabulky"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
-#, tcl-format
-msgid "RGB-HIS %s"
-msgstr "RGB-HIS %s"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
+msgid "Digitize new point"
+msgstr "Digitalizaovat nový bod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
-msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
+msgid "Digitize new line"
+msgstr "Digitalizovat novou linii"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
-msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123
+msgid "Digitize new boundary"
+msgstr "Digitalizovat novou hranièní linii"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr ""
-"Zobrazit 3 rastrové mapy jako kanály Èervený/Zelený/Modrý (RGB) nebo Jas/"
-"Intenzita/Sytost (HIS)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
+msgid "Digitize new centroid"
+msgstr "Digitalizovat nový centroid"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
-msgid "display maps as RGB"
-msgstr "zobrazit mapy jako RGB"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
+msgid "Move vertex"
+msgstr "Pøemístit opìrný bod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
-msgid "Help for RGB"
-msgstr "Nápovìda pro RGB"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
+msgid "Add vertex"
+msgstr "Pøidat opìrný bod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
-msgid "display maps as HIS"
-msgstr "zobrazit mapy jako HIS"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
+msgid "Remove vertex"
+msgstr "Odstranit opìrný bod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
-msgid "Help for HIS"
-msgstr "Nápovìda pro HIS"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149
+msgid "Split line"
+msgstr "Rozdìlit linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
-msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154
+msgid "Edit line/boundary"
+msgstr "Editovat linii/hranièní linii"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
-msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál èervené nebo jasu"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
+msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Pøemístit bod, linii, hranièní linii nebo centroid"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
+msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Odstranit bod, linii, hranièní linii nebo centroid"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
-msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
+msgid "Redraw"
+msgstr "Pøekreslit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180
+msgid "Zoom in by window"
+msgstr "Zvìt¹it podle okna"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
-msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zmen¹it"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
-msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr "Nastavení jasu u HIS\t"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
+msgid "Zoom to default region"
+msgstr "Zvìt¹it podle výchozí regionu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
-msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Nastavit jas pro kanál intenzita v HIS"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
+msgid "Zoom to saved region"
+msgstr "Zvìt¹it podle regionu"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"Vytvoøit poscriptový text (pouze pro výstup postscriptu, eps, pdf a výstup "
-"na standartní výstup)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
+msgid "Display categories"
+msgstr "Zobrazit kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text k zobrazení: "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
+msgid "Copy categories"
+msgstr "Kopírovat kategorie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
-msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr "Umístìní textu: souøadnice x,y (zleva-nahoøe)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224
+msgid "Display attributes"
+msgstr "Zobrazit atributy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
-msgid " coordinate type for text placement "
-msgstr " typ souøadnic pro umístìní textu "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
+msgid "Open settings"
+msgstr "Otevøít nastavení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
-msgid " align text with coordinate point "
-msgstr " zarovnání textu na základì souøadnic bodu "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
+msgid "Save and exit"
+msgstr "Ulo¾it a ukonèit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
-msgid " justification"
-msgstr " zarovnání"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253
+msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
+msgstr "akce tlaèítek my¹i (levé, prostøední, pravé)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
-msgid " line width"
-msgstr " ¹íøka linie (øádku)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
+msgid "Add new column"
+msgstr "Pøidat nový sloupec"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
-msgid "Font:"
-msgstr "Písmo:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
+msgid "Create table"
+msgstr "Vytvoøit tabulku"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
-msgid "Display text"
-msgstr "Zobrazit text "
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
+msgid "Add command"
+msgstr "Pøidat pøíkaz"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
-msgid "Text to display: "
-msgstr "Text k zobrazení: "
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
+msgid "Table successfully created"
+msgstr "Tabulka byla úspì¹nì vytvoøena"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
-msgid " text rotation (degrees)"
-msgstr " otoèení textu (stupnì)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
+msgid "Settings already opened"
+msgstr "Nastavení je ji¾ otevøeno"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
-msgid "Text options: font "
-msgstr "Volby textu: font"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
+msgid "Symbology"
+msgstr "Symbolika"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
-msgid "bold text"
-msgstr "tuèný text"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
-msgid " text height in pixels "
-msgstr " vý¹ka textu v pixelech"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
+msgid "Highlight"
+msgstr "Zvýraznìní"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
-msgid " line spacing"
-msgstr " øádkování"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
+msgid "Point"
+msgstr "Bod"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"Neexistuje ¾ádný soubor se skupinou rastrù (REF). Prvnì musíte vybrat volbu "
-"'vytvoøit/upravit skupinu' pro vytvoøení souboru se skupinou."
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"Neexistuje ¾ádný soubor se skupinou vektorù (VREF). Prvnì musíte vybrat "
-"volbu 'vytvoøit/upravit skupinu' pro vytvoøení souboru se skupinou. "
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
+msgid "Boundary (no area)"
+msgstr "Hranièní linie (nikoliv plocha)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
-msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Vybrat mapset nebo rastr pro georektifikování"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
+msgid "Boundary (1 area)"
+msgstr "Hranièní linie (1 plocha)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
-msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr "vytvoøit soubor se skupinou REF a adresáø pro vektory."
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
+msgid "Boundary (2 areas)"
+msgstr "Hranièní linie (2 plochy)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
-msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "Vytvoøit/nahradit vektorovou skupinu"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
+msgid "Centroid (in area)"
+msgstr "Centroid (uvnitø plochy)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
+msgid "Centroid (outside area)"
+msgstr "Centroid (vnì plochy)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
-msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Vybrat existující vektorovou skupinu nebo název nové skupiny"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
+msgid "Centroid (duplicate in area)"
+msgstr "Centroid (duplictní uvnitø plochy)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
-msgid "vector"
-msgstr "vektorová mapa"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
+msgid "Node (1 line)"
+msgstr "Uzel (1 linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
-msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Vybrat xy vektorovou vrstvu/y pro skupinu"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
+msgid "Node (2 lines)"
+msgstr "Uzel (2 linie)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
-msgid "Vector group"
-msgstr "Vektorová skupina"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
-msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Spustit proces georektifikování"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
+msgid "Snapping threshold in screen pixels"
+msgstr "Práhová hodnota pøichycené v obrazových pixelech"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
-msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr "Nastavení prostøedí pro georektifikaci rastrù nebo vektorù"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
+msgid "Snapping threshold in map units"
+msgstr "Práhová hodnota pøichycení v mapových jednokách"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
-msgid "Georeference raster"
-msgstr "Georeferencování rastrové vrstvy"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
+msgid "Line width in screen pixels"
+msgstr "©íøka textu v obrazových pixelech"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
-msgid "Georeference vector"
-msgstr "Georeferencování vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
+msgid "Set line width in pixels"
+msgstr "Nastavit ¹íøku textu v pixelech"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
-msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Vybrat mapset"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
-msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset xy rastrové skupiny"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
-msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "2. Vytvoøit/modifikovat skupinu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
-msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr ""
-"Vytvoøit/modifikovat skupinu (rastrové nebo vektorové vrstvy pro "
-"georektifikování)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
-msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Vybrat skupinu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
-msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Vybrat existující skupinu pro georektifikování"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
-msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Vybrat mapovou vrstvu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro oznaèení "
-"vlícovacích bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
-msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Spustit proces georektifikování"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
-msgid "Start georectifying"
-msgstr "Spustit proces georektifikování"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
-msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Ukonèit orthorektifikaci"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
-msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr "Zobrazení xy mapy pro georektifikaci"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
-msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
-msgid "1st order"
-msgstr "první stupeò"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
-msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr ""
-"afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vy¾aduje nejménì 3 "
-"vlícovací body."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
-msgid "2nd order"
-msgstr "druhý stupeò"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-#, fuzzy
-msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 7+ GCPs."
-msgstr ""
-"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 6 "
-"vlícovacích bodù."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
-msgid "3rd order"
-msgstr "tøetí stupeò"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
-msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr ""
-"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 10 "
-"vlícovacích bodù."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
-msgid "Clip map/image to target region"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
-msgid "Use"
-msgstr "Pou¾ít"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
-msgid "xy coordinates"
-msgstr "souøadnice xy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
-msgid "geographic coordinates"
-msgstr "zemìpisné souøadnice"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
-msgid "forward error"
-msgstr "dopøedná chyba"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
-msgid "backward error"
-msgstr "zpìtná chyba"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
-msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Urèit vlícovací body (GCPs)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
-msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "Ulo¾it GCPs do souboru POINTS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
-msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "vymazat v¹echny nezatr¾ené záznamy GCP"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
-msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "Vypoèítat chybu RMS (støední kvadratická chyba)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
-msgid "Rectify maps in group"
-msgstr "Rektifikovat mapy ve skupinì"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukonèit"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
-msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Spustit proces georektifikování"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Nejsou vlo¾eny ¾ádné VLÍCOVACÍ BODY pro skupinu. Musíte neprve vytvoøit "
-"vlícovací body pøed georektifikací mapy."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"Nedostateèný poèet vlícovacích body pro metodu georektifikování. musíte "
-"zadat nejménì 3 body pro první stupeò, 6bodù pro druhý stupeò a 10 bodù pro "
-"tøetí stupeò georektifikace. "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Neplatné vlícovací body v souboru GCP. Musíte vlo¾it platné vlícovací bdy "
-"pøed georektifikací mapy."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Prosím èekejte..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
-msgid "Interactive rules entry"
-msgstr "Interaktivní zadávání pravidel"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "You must specify an output map"
-msgstr "Musíte urèit výstupní mapu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "No output map specified"
-msgstr "Výstupní mapa nebyla urèena"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-msgid "Error creating rules file"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení souboru s pravidly"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "ratrová mapa pro histogram"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
-#, tcl-format
-msgid "histogram of %s"
-msgstr "histogram %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
-msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "Vykreslit histogram hodnot z rastrové mapy nebo obrazu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
-msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "ratrová mapa pro histogram:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
-msgid "Graph style"
-msgstr "Styl grafu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-msgid "\ttext font "
-msgstr "\tfont textu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
-msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "Barva histogramu: text & rámeèek"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-msgid " background"
-msgstr " pozadí"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
-msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Kroky/intervaly pro hodnoty (pouze pro mapy s desetinným èíslem)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
-msgid "include null values"
-msgstr "obsahuje prázdné hodnoty"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-msgid "r.info error"
-msgstr "chyba r.info"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
-msgid "x0"
-msgstr "x0"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
-msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x0"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
-msgid "x1"
-msgstr "x1"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
-msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x1"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
-msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x2"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
-msgid "x3"
-msgstr "x3"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
-msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x3"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
-msgid "x4"
-msgstr "x4"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
-msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x4"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
-msgid "x5"
-msgstr "x5"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
-msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x5"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
-msgid "x6"
-msgstr "x6"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
-msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x6"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
-msgid " show data"
-msgstr " zobrazit data"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
-msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Odstupòované barvy: uveïte schéma barev"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
-msgid "create graphic legend"
-msgstr "vytvoøit grafickou legendu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
-msgid " select monitor for legend"
-msgstr " vybrat grafický monitor pro legendu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
-msgid "Labels name:"
-msgstr "Název popiskù:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
-msgid "remove all frames"
-msgstr "odstranit v¹echny rámce"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
-msgid "geodetic grid"
-msgstr "zemìpisná møí¾ka"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
-msgid " grid color "
-msgstr " barva møí¾ky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86
-msgid " grid color"
-msgstr " barva møí¾ky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
-msgid "draw grid border"
-msgstr "zobrazit rámeèek møí¾ky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
-msgid "draw border text"
-msgstr "vykreslit popisek rámeèku"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
-msgid " border & text color"
-msgstr " barva rámeèek & textu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
-msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
-msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
-msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr " smazat obsah monitoru pøed vykreslením legendy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67
-msgid "Text color: "
-msgstr "Barva textu: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
-msgid "do not show cat labels"
-msgstr "nezobrazovat popisek kategorie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
-msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "nezobrazovat èísla kategorie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
-msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
-msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "zobrazit vyhrazený gradient"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
-msgid "flip legend"
-msgstr "zrcadlit legendu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118
-msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
-msgid "Raster name:"
-msgstr "Jméno rastrového souboru:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
-msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
-msgid " thin legend by "
-msgstr " ztenèit legendu pomocí "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
-msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rastrová mapa pøekrývají první mapu:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
-msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "zobrazit legendu pro pøekrývající mapu v monitoru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
-msgid " show attribute columns"
-msgstr " zobrazit atributové sloupce"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
-msgid " chart outline color:"
-msgstr " barva obrysu grafu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
-msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové møí¾ky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
-msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-msgstr "ASCII GRID (vèetnì GRASS ASCII)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82
-msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
-msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binární soubor (vèetnì formátu GTOPO30)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
-msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120
-msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121
-msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88
-msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-msgstr "SPOT vegetaèní NDVI datový set"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
-msgid "SRTM hgt files"
-msgstr "Soubory SRTM hgt"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90
-msgid "Terra ASTER HDF files"
-msgstr "Soubory Terra ASTER HDF"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
-msgid "Various formats using OGR"
-msgstr "Rùzné formáty pomocí OGR"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
-msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
-msgid "Import old GRASS vector format"
-msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100
-msgid "DXF file"
-msgstr "Soubor DXF"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101
-msgid "ESRI e00 format"
-msgstr "Formát ESRI e00"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
-msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
-#, fuzzy
-msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel"
-msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
-msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
-msgid "Matlab and MapGen files"
-msgstr "Soubory Matlab a MapGen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144
-msgid "Grid 3D"
-msgstr "Grid 3D"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145
-msgid "ASCII 3D file"
-msgstr "Soubor ASCII 3D"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146
-msgid "Vis5D file"
-msgstr "Soubor Vis5D"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112
-msgid "Export"
-msgstr "Export"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
-msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII grid (pro GRASS, Surfer, Modflow,atd)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
-msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-msgstr "ASCII x,y,z hodnot støedù bunìk"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
-msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
-msgid "Binary file"
-msgstr "Binární soubor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
-msgid "MPEG-1 animations"
-msgstr "Animace MPEG-1"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
-msgid "PNG image (not georeferenced)"
-msgstr "Soubor PNG (bez georeference)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
-msgid "PPM image (24bit)"
-msgstr "Soubor PPM (24bit)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
-msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
-msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray height-field"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
-msgid "TIFF image (8/24bit)"
-msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131
-msgid "VRML file"
-msgstr "Soubor VRML"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147
-msgid "VTK ASCII file"
-msgstr "Soubor VTK ASCII"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
-msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-msgstr "Rùzné formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
-msgid "DXF file (ASCII)"
-msgstr "Soubor DXF (ASCII)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
-msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
-msgid "POV-Ray format"
-msgstr "Formát POV-Ray"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
-msgid "Copy maps"
-msgstr "Kopírovat mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
-msgid "List maps"
-msgstr "Vypsat mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
-msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
-msgid "Rename maps"
-msgstr "Pøejmenovat mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156
-msgid "Remove maps"
-msgstr "Odstranit mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
-msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
-msgid "Raster to vector map"
-msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
-msgid "Raster map series to volume"
-msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
-msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr "2.5D mapa na volume"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
-msgid "Vector to vector"
-msgstr "Pøevod vektorové na vektorovou vrstvu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
-msgid "Vector lines to points"
-msgstr "Pøevod vektorových linií na body"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
-msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167
-msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-msgstr "Vytvoøení vektorové vrstvy z bodù (sites, GRASS 5.x)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168
-msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "Pøevod volume na øadu rastrových vrstev"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
-msgid "Create new group file"
-msgstr "Vytvoøit novou skupinu souborù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
-msgid "Open group file"
-msgstr "Otevøít skupinu souborù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
-msgid "Save group file"
-msgstr "Ulo¾it skupinu souborù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
-msgid "Save group file as name"
-msgstr "Ulo¾it skupinu souborù jako název"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
-msgid "Close group"
-msgstr "Uzavøít skupinu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
-msgid "Save display to image file"
-msgstr "Ulo¾it zobrazení do obrazového souboru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
-msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr ""
-"XWD (Ulo¾it zobrazení, vybrané pomocí my¹i, do map.xwd umístìného v "
-"domovském adresáøi)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
-msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-msgstr "Ulo¾it zobrazení do rozmanitých grafických formátù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183
-msgid "Save map to Postscript file"
-msgstr "Ulo¾it mapu do souboru Postscript"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
-msgid "Print to default printer"
-msgstr "Tisknout na výchozí tiskárnì"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
-msgid "print"
-msgstr "tisknout"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
-msgid "Exit Display Manager"
-msgstr "Ukonèit Display Manager"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192
-msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
-msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "Pøístupová práva k jiným mapsetùm v aktuální location"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
-msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr "Zmìnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
-msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Upravit pøístupová práva ostatním u¾ivatelùm aktuální mapsetu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
-msgid "Show current GRASS environment settings"
-msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostøedí GRASSu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
-msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Nastavit prostøedí GRASSu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203
-msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr ""
-"Vytvoøit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
-msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr ""
-"Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související soubory"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206
-msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Transformovat souøadnice z jednoho souøadnicového systému do druhého"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209
-msgid "Select default text font"
-msgstr "Vybrat výchozí písmo textu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
-msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212
-msgid "X-monitor displays"
-msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
-msgid "Configure xmonitor displays"
-msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
-msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
-msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Otevøít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
-msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
-msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224
-msgid "Compress/decompress raster file"
-msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
-msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr "Správa definic hranic"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
-msgid "Manage null values"
-msgstr "Správa prázdných hodnot"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227
-msgid "Manage timestamps for files"
-msgstr "Správa èasových znaèek pro soubory"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
-msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
-msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
-msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) metodou nejbli¾¹ího souseda"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
-msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
-msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr ""
-"Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
-msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239
-msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
-msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "Vytvoø dla¾idice pro jinou projekci"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243
-msgid "Set colors to predefined color tables"
-msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pøedefinované tabulky barev"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
-msgid "Set colors based on standard deviations"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
-msgid "Set colors using color rules"
-msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pravidel"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247
-msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvoøit 3 soubory RGB"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
-msgid "Create color image from RGB files"
-msgstr "Vytvoøit barevný obraz ze souborù RGB"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
-msgstr ""
-"Vytvoøit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, "
-"intensity, saturation)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254
-msgid "Create raster buffers"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou obalovou zí³nu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
-msgid "Create raster MASK"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou masku (MASK)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
-msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
-msgid "Moving window analysis of raster cells"
-msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
-msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových bunìk"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
-msgid "Function of map series (time series)"
-msgstr "Funkce øady mapových vrstev (èasová øada)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267
-msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
-msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Solární denní intenzita záøení"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
-msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/èas"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
-msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
-msgid "Profile analysis"
-msgstr "Analýza profilu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
-msgid "Shaded relief map"
-msgstr "Mapa stínovaného reliefu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
-msgid "Visibility/line of sight"
-msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
-msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvoøena pomocí r.volume)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
-msgid "Grow areas"
-msgstr "Zvìt¹it plochy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
-msgid "Thin linear features"
-msgstr "Ztenèit liniové prvky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
-msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-msgstr "Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
-msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
-msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
-msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Akumulace toku gridu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
-msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Vytvoøit rozvodnice pro rastrovou vrstvu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
-msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308
-msgid "Analyze landscape characteristics"
-msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
-msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
-msgid "Output landscape patch information"
-msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313
-msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-msgstr "Vytvoøit mapovou vrstvu rychlosti ¹íøení (ROS)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
-msgid "Generate least-cost spread paths"
-msgstr "Vytvoøit trasy s nejmen¹ím odporem ¹íøení"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
-msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-msgstr "Simulovat anisotropický jev ¹íøení"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
-msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr ""
-"Editovat hodnoty kategorií individuálních bunìk zobrazené rastrové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322
-msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
-msgid "Reclassify categories using rules"
-msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì pravidel"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
-msgid "Reclassify categories using rules file"
-msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì souboru s pravidly"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326
-msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-msgstr "Pøekí³dovat kategorie na základì pravidel (vytvoøit novou mapu)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327
-msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-msgstr ""
-"Pøekí³dovat kategorie na základì souboru s pravidly (vytvoøit novou mapu)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329
-msgid "Rescale categories (create new map)"
-msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvoøit novou mapovou vrstvu)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
-msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-msgstr ""
-"Upravit rozsah kategorií vèetnì ekvalizovaného histogramu (vytvoøit novou "
-"mapovou vrstvu)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333
-msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr "Vytvoøit soustøedné kruhy z daných bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
-msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
-msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
-msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Vytvoø povrch s hustotou za pou¾ití pohyblivého Gaussova okna"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
-msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
-msgid "Generate gaussian deviates surface"
-msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
-msgid "Generate plane"
-msgstr "Vytvoøit rovinný povrch"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
-msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr "Vytvoø náhodný povrch"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
-msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Vytvoøit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346
-msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr "Vytvoøit vektorové vrstevnice"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
-msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bunìk"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
-msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350
-msgid "Interpolation from raster contours"
-msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352
-msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
-msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
-"Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodù nebo vrstevnic"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355
-msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr ""
-"Vyplnit buòky s prázdnou hodnotou vyu¾itím interpolace RST (regularized "
-"spline tension)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360
-msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
-msgid "Range of all category values"
-msgstr "Rozsah hodnot kategorii"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
-msgid "Sum all cell category values"
-msgstr "Souèet v¹ech hodnot kategorií bunìk"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
-msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
-msgid "Univariate statistics (script version)"
-msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371
-msgid "Sample values along transects"
-msgstr "Kontrolní hodnoty profilu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
-msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (pou¾ít azimut, vzdálenost)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
-msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
-msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
-msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vyèistit vektorové soubory"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
-msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Pøidat chybìjící centroidy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387
-msgid "Build polylines from adjacent segments"
-msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
-msgid "Split polylines into segments"
-msgstr "Rozdìlit polygony na segmenty"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
-msgid "Create lines parallel to existing lines"
-msgstr "Vytvoøit linie rovnobì¾né s existující linií"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
-msgid "Dissolve common boundaries"
-msgstr "Rozlo¾í spoleèné hranice "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392
-msgid "Convert vector feature types"
-msgstr "Konvertovat typy vektorových prvkù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393
-msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
-msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorový objekt na základì 2D vektorového obrysu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396
-msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Vytvoøit textový popisek pro vektorové prvky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
-msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399
-msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
-msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
-msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405
-msgid "Rectify and georeference vector map"
-msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407
-msgid "Query by attributes"
-msgstr "Atributový dotaz"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
-msgid "Query by map features"
-msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411
-msgid "Create vector buffers"
-msgstr "Vytvoøit vektorovou obalovou zí³nu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412
-msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
-msgid "Create linear reference system"
-msgstr "Vytvoøit lineární referenèní systém"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
-msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
-msgstr ""
-"Vytvoøit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
-"pozice naètené ze standardního vstupu (stdin)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
-msgstr ""
-"Nalézt id linie a skuteèné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvì s "
-"vyu¾itím liniárního referenèního systému"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
-msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í prvky od daného bodu èi centroidu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
-msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "Vytvoøit Thuessenovy polygony v bodové vrstvì (Voronoi diagram)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
-msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr "Spojit body a vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí»"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
-msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta (pouze vizualizace)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
-msgid "Split net to bands between cost isolines"
-msgstr "Rozdìlit sí» do skupin mezi izoliniemi nákladù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
-msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Pøekrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
-msgid "Patch multiple maps (combine)"
-msgstr "Spojit rùzné mapové vrstvy (kombinace)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436
-msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
-msgid "Generate rectangular vector grid"
-msgstr "Vytvoøit pravoúhlou vektorovou møí¾ku"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
-msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Pøipojit, odstranit a vypsat kategorie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
-msgid "Reclassify features using rules file"
-msgstr "Reklasifikovat prvky na základì souboru s pravidly"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444
-msgid "Work with vector points"
-msgstr "Pracovat s vektorovými body"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
-msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu na základì souøadnic x/y ulo¾ených v databázi"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
-msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Náhodná lokální pertubace bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
-msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Vytvoøit konvexní obálku bodové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
-msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-msgstr "Vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí» bodové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
-msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455
-msgid "Sample raster maps"
-msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
-msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy pøekryté vektorovou vrstvou"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460
-msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "Body do testovacích/tréningových souborù pro k-fold validaci"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
-msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Pøevést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
-msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-msgstr "Naèíst vektorové atributy do databáze nebo vytvoøit zprávu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
-msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470
-msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Test normality rozlo¾ení bodù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
-msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr ""
-"Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu pøekrývající vektorové objekty"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
-msgid "Indices of point counts in quadrats"
-msgstr "Seznamy poètu bodù v kvadrantech"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477
-msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Vytvoøit/modifikovat obrazovou skupinu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
-msgid "Target imagery group"
-msgstr "Cílová obrazová skupina"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480
-msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr ""
-"Zvýraznìní a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr ""
-"Pøevést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/Green/"
-"Blue)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr ""
-"Pøevést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/"
-"Saturation)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
-msgid "Rectify and georeference image group"
-msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
-msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové "
-"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490
-msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové "
-"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492
-msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr "Afinní a polynomní rektifikace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496
-msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Broveyova transformace a ostøení"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
-msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (MLC)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
-msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (SMAP)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508
-msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
-msgid "User defined matrix/convolving filter"
-msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514
-msgid "Canonical component"
-msgstr "Kanonické komponenty"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
-msgid "Principal component"
-msgstr "Hlavní komponenty"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
-msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr "Fourierova transformace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522
-msgid "Range of image values"
-msgstr "Rozsah obrazových hodnot"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524
-msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelù s nízkou kvalitou"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
-msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr "Urèení pøesnosti kappa klasifikace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
-msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529
-msgid "&Grid3D"
-msgstr "3D &Grid"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534
-msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Vytvoøit 3D masku (mask) pro operace na grid3D"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
-msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "Vytvoøí 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemù"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
-msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
-msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodù pomocí RST (splines)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
-msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548
-msgid "Add columns to table"
-msgstr "Pøidat sloupec do tabulky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
-msgid "Change values in a column"
-msgstr "Zmìnit hodnoty ve sloupci"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
-msgid "Query data (SQL select)"
-msgstr "Datový dotaz (SQL select)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
-msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "Vykonat SQL pøíkaz"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
-msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
-msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
-msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
-msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr " (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
-msgid " coordinate type"
-msgstr " typ souøadnic"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
-msgid " align text with coordinate point"
-msgstr " zarovnání textu na základì souøadnic bodu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
-#, tcl-format
-msgid ""
-" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-" (pro souøadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního "
-"levého)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
-msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr " otoèení textu (stupnì proti smìru hodinových ruèièek)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
-msgid "rotation in radians"
-msgstr "otoèení v radiánech"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
-msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "vý¹ka v pixelech namísto %"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
-msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
-msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
-msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
-msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v ulo¾eném regionu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
-msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
-msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "Let trasou pro NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
-msgid "Pan and recenter"
-msgstr "Táhnout a vycentrovat"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
-msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
-msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Mìøit vzdálenosti a plochy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Zemìpisná pozice"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
-msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
-msgid "Add legend"
-msgstr "Pøidat legendu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
-msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "Pøidat vrstvu s popisky (z adresáøe paint/labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
-msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s textem freetype"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
-msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Vytvoøit nebo vybrat rámec"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
-msgid "Vector name:"
-msgstr "Název vektorové vrstvy:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
-msgid "Display:"
-msgstr "Zobrazit:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-msgid "shapes"
-msgstr "tvary"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-msgid "categories"
-msgstr "kategorie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-msgid "topology"
-msgstr "topologie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-msgid "line directions"
-msgstr "smìr linií"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-msgid "faces"
-msgstr "3D polygon"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-msgid "color"
-msgstr "barva"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-msgid "random colors"
-msgstr "náhodné barvy"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-msgid " size"
-msgstr "velikost"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
-msgid " align with pt"
-msgstr " zarovnaní [pt]"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-msgid " layer for labels"
-msgstr " vrstva pro popisky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-msgid " attribute col for labels"
-msgstr " atributový sloupec s popisky"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
-msgid "Query vectors: "
-msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
-msgid " query cat values"
-msgstr " dotazovat hodnoty kategorií"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
-msgid "SQL query"
-msgstr "Dotaz SQL"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
-msgid " SQL where statement"
-msgstr " pøíkaz SQL where"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
-msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Nastavení dotazu my¹í"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
-msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "editovat atributy (mód formuláøe)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
-msgid "results as text in terminal"
-msgstr "výsledky jako text v terminálu"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
-msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "©íøka linie pro mapový výstup ps.map:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
-msgid "Line width used for printing"
-msgstr "©íøka linie pou¾itá pøi tisku"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
-msgid " Background color: "
-msgstr "Barva pozadí: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
-msgid "no background color"
-msgstr "barva pozadí nenastavena"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
-msgid "display N. arrow only "
-msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
-msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "liniové namísto prou¾kového mìøítka "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
-msgid "Text options: color"
-msgstr "Volby textu: barva"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
-msgid "Paper format"
-msgstr "Formát papíru"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
-msgid "Custom"
-msgstr "U¾ivatelský"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
-msgid "height:"
-msgstr "vý¹ka:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
-msgid "left:"
-msgstr "levý:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
-msgid "right:"
-msgstr "pravý:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
-msgid "top:"
-msgstr "horní:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
-msgid "bottom:"
-msgstr "dolní:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
-msgid "PS file:"
-msgstr "Soubor PS"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
-msgid "PDF file:"
-msgstr "Soubor PDF:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
-msgid "PNG file:"
-msgstr "Soubor PNG:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
-msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "Rozli¹ení souboru PNG (body/inch):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
-msgid "Printer:"
-msgstr "Tiskárna:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
-msgid "Script file:"
-msgstr "Skript:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
-
-#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
#~ msgid "Zoom to..."
#~ msgstr "Zvìt¹it na..."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_cs.po 2009-01-15 17:04:48 UTC (rev 35415)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_cs.po 2009-01-15 17:42:31 UTC (rev 35416)
@@ -3,14 +3,16 @@
# Copyright (C) 2008, GRASS Development Team
# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2008.
# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
+# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-07 12:01+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Trochta\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Horejsi <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@@ -108,7 +110,7 @@
msgstr "Ulo¾it kompozici displeje do souboru PNG"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:176
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:912
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:909
msgid "Print display"
msgstr "Tisk kompozice displeje"
@@ -209,7 +211,7 @@
msgstr "Pøidat vrstvu s popisky"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1509
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1506
msgid "Add text layer"
msgstr "Pøidat vrstvu s textem"
@@ -292,7 +294,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:272 ../gui/wxpython/icons/icon.py:332
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:336
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:945
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:944
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
@@ -420,58 +422,82 @@
msgid "Show Nviz settings dialog"
msgstr "Ukázat nastavení Nviz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131
-msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definovat Databanku GRASSu a Název Lokace"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
+#, fuzzy
+msgid "Create new color table for raster map"
+msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1246
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1286
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:824 ../gui/wxpython/gis_set.py:123
-msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
+msgid "Enter raster cat values or percents"
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
-msgid "GIS Data Directory:"
-msgstr "Adresáø GIS dat:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
+#, fuzzy
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161
-msgid "Project Location"
-msgstr "Lokace projektu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
+msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199
-msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Vybrat adresáø GRASS dat:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111
+#, fuzzy
+msgid "Select raster map:"
+msgstr "Pøekódována rastrová mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839
-msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "Lokace ji¾ existuje v databance GRASSu."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113
+#, fuzzy
+msgid "Select vector map:"
+msgstr "Vybrat vektorovou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213
-msgid "Unable to create location"
-msgstr "Nelze vytvoøit lokaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122
+#, fuzzy
+msgid "replace existing color table"
+msgstr "Modifikovat existující záznam"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1420
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1916
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2023
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2058
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2247
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2554
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:902
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:939
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:340
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:617
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1536
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128
+#, fuzzy
+msgid "Layer:"
+msgstr "Vrstva"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Attribute column:"
+msgstr "Atributy"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132
+msgid "RGB color column:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392
+#, python-format
+msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
+msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:71
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:260
+msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:165
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Naèítám data..."
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:184
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
+msgstr "Sloupec <%(column)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
+
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:187
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:275
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1246
@@ -488,782 +514,738 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2666
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2673
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2712
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:411
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:443
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1232
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:66
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:92
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:902
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:939
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:457
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:411
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:443
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1232
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1847
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1536
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1420
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1916
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2023
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2058
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2247
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2554
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1897
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2076
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2100
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1096
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1727
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:672 ../gui/wxpython/wxgui.py:739
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:871 ../gui/wxpython/wxgui.py:880
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:336
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:617 ../gui/wxpython/gis_set.py:672
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:739 ../gui/wxpython/wxgui.py:871
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:880
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239
-msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Zvolte zpùsob vytvoøení nové lokace"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:235
+msgid "Can display only 256 columns."
+msgstr "Lze zobrazit pouze 256 sloupcù."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246
-msgid "Select coordinate system"
-msgstr "Zvolit souøadnicový systém"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:269
+#, python-format
+msgid ""
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast value '%"
+"(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"\n"
+"Details: %(detail)s"
+msgstr ""
+"Chyba pøi naèítání atributových dat. Záznam èíslo %(rec)d. Nelze rozpoznat "
+"hodnotu '%(val)s' v klíèovém sloupci(%(key)s) jako integer.\n"
+"\n"
+"Detaily: %(detail)s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
-msgid "Select EPSG code of coordinate system"
-msgstr "Zvolit EPSG kód souøadnicového systému"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:292
+msgid "Limit 100000 records."
+msgstr "Limit 100000 záznamù pøekroèen."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251
-msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém zvoleného georeferencované souboru"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:309
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:672
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:997
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1613
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1635
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1762
+#, python-format
+msgid "Number of loaded records: %d"
+msgstr "Poèet nahraných záznamù: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254
-msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém podle vybraného WTK nebo PRJ souboru"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:441
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3600
+msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
+msgstr "GRASS GIS správce atributových data"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257
-msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-msgstr "Definovat PROJ.4 parametry pro souøadnicový systém"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260
-msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-msgstr "Pou¾ít matematický systém (XY)"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332
-msgid "Choose projection"
-msgstr "Vybrat projekci"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
-msgid "Code"
-msgstr "Kód"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350
-msgid "Projection code:"
-msgstr "Kód projekce:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237
-msgid "Search in description:"
-msgstr "Vyhledat v popisu:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:468
#, python-format
-msgid "Unable to read list: %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgid ""
+"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
+"define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr ""
+"Databázové nastavení není pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. "
+"Toto nastavení mù¾ete provést v panelu 'Správa vrstev'."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431
-msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "Zvolit metodu specifikace parametrù georeference"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:472
+msgid "Attribute Table Manager"
+msgstr "Správce atributových dat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647
-msgid "Select datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Vybrat geodetické datum daného elipsoidu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:503
+msgid "Browse data"
+msgstr "Procházet data"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650
-msgid "Select ellipsoid"
-msgstr "Vybrat referenèní elipsoid"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:509
+msgid "Manage tables"
+msgstr "Správa tabulek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651
-msgid "Set zone for UTM projection:"
-msgstr "Nastavit UTM zónu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:515
+msgid "Manage layers"
+msgstr "Správa vrstev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653
-msgid "Zone:"
-msgstr "Zóna:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:518
+msgid "Click here to show database connection information"
+msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení informace databázového nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656
-msgid "Hemisphere for zone:"
-msgstr "Polokoule:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:519
+msgid "Click here to hide database connection information"
+msgstr "Kliknìte zde pro skrytí informace databázového nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744
-msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Specifikovat geodetické datum"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:555
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:685
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2212
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2473
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
-msgid "Ellipsoid"
-msgstr "Elipsoid"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:561
+msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
+msgstr "Atributová data - editace/správa záznamù pravé tlaèítko my¹i"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
-msgid "Datum"
-msgstr "Datum"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:565
+msgid "SQL Query"
+msgstr "Dotaz SQL"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784
-msgid "Datum code:"
-msgstr "Kód datumu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:588
+msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
+msgstr "pou¾ít SELECT a znovu naèístdata"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808
-msgid "Transformation parameters:"
-msgstr "Parametry transformace:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:590
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1869
+msgid "SQL Builder"
+msgstr "SQL Pomocník"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941
-msgid "Specify ellipsoid"
-msgstr "Definovat elipsoid"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:594
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednoduchý"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968
-msgid "Ellipsoid code:"
-msgstr "Kód elipsoidu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:597
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1378
+msgid "Advanced"
+msgstr "Roz¹íøený"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128
-msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Zvolit georeferencovaný soubor"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:705
+#, python-format
+msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
+msgstr "Tabulka <%s> - kliknìte pravým tlaèítkem pro vymazání sloupce"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074
-msgid "Georeferenced file:"
-msgstr "Georeferencovaný soubor:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:718
+msgid "Manage columns"
+msgstr "Správa sloupcù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206
-msgid "Select WKT file"
-msgstr "Vybrat WTK soubor"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
+msgid "Column name"
+msgstr "Název sloupce"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152
-msgid "WKT file:"
-msgstr "soubor WTK:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:736
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
+msgid "Data type"
+msgstr "Datový typ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225
-msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Zvolit EPSG kód"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:753
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
+msgid "Data length"
+msgstr "Datová délka"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233
-msgid "Path to the EPSG-codes file:"
-msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:770
+msgid "Add"
+msgstr "Pøidat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235
-msgid "EPSG code:"
-msgstr "Kód EPSG:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:780 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
+msgid "Rename column"
+msgstr "Pøejmenovat sloupec"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247
-msgid "Browse EPSG Codes"
-msgstr "Procházet EPSG kódy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:790
+msgid "To"
+msgstr "Na"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametry"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:800
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Pøejmenovat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368
-msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Vybrat soubor s EPSG kódy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:859
+msgid "Layers of vector map"
+msgstr "Vrstvy vektorové mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419
-#, python-format
-msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG: %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:868
+msgid "List of layers"
+msgstr "Seznam vrstev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439
-msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
-msgstr "Zvolte PROJ.4 parametry:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:968
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:498
+msgid "Edit selected record"
+msgstr "Editovat vybraný záznam"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490
-msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1204
+msgid "Insert new record"
+msgstr "Vlo¾it nový záznam"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512
-msgid "GRASS Database:"
-msgstr "GRASS databanka:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:973
+msgid "Delete selected record(s)"
+msgstr "Smazat vybrané záznamy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Název lokace:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:974
+msgid "Delete all records"
+msgstr "Smazat v¹echny záznamy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524
-msgid "Projection:"
-msgstr "Projekce:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:976
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:737
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1092
+msgid "Select all"
+msgstr "Vybrat v¹e"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563
-msgid "PROJ.4 definition:"
-msgstr "Definice PROJ.4:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:977
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:738
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1093
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Zru¹it výbìr"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608
-#, python-format
-msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Pøejete si zalo¾it GRASS lokace <%s>?"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:979
+#, fuzzy
+msgid "Highlight selected features"
+msgstr "Zvýraznìní (zdvojené prvky)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609
-msgid "Create new location?"
-msgstr "Vytvoøit novou lokaci?"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:980
+#, fuzzy
+msgid "Highlight selected features and zoom"
+msgstr "Zvýrazni vybrané a nazoomuj"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645
-msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr "Definujte novou GRASS lokaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:984
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1898
+#, fuzzy
+msgid "Extract selected features"
+msgstr "Extrahovat vybrané"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723
-msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Pøejete si nyní nastavit výchozí nastavení regionu a jeho rozli¹ení?"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:985
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected features"
+msgstr "Odstranit zvolenou vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725
-#, python-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Lokcation <%s> vytvoøena"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:991
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1490
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1932
+msgid "Reload"
+msgstr "Znovu naèíst"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1023
#, python-format
-msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
-msgstr "Nelze vytvoøit novou location. Location <%s> není vytvoøena"
+msgid ""
+"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
+"to delete them?"
+msgstr ""
+"Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. Pøejete si je "
+"smazat?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:127
-msgid "Location wizard"
-msgstr "Prùvodce vytvoøení lokace"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1026
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1072
+msgid "Delete records"
+msgstr "Smazat záznamy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747
-msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Prùvodce vytvoøením lokace byl zavøen. Lokace nebyla vytvoøena."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2022
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125
-msgid "Unable to create new location"
-msgstr "Nelze vytvoøit novou lokaci"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2022
-msgid "EPSG code missing."
-msgstr "Kód EPSG chybí."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2057
-msgid "Datum transform is required."
-msgstr "Geodetické datum je vy¾adováno."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2096
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126
-msgid "file not found"
-msgstr "soubor nebyl nalezen"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2152
-msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Nastavit výchozí region a jeho rozli¹ení"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2196
-msgid "&Set region"
-msgstr "&Nastavit region"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229
-msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Zvolena neplatná lokace."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2246
-msgid "Invalid region"
-msgstr "Neplatný region"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2276
-msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení 3D nastavení"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2277
-msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Kliknìte zde pro skrytí 3D nastavení"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2300
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2581
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1069
#, python-format
-msgid "Rows: %d"
-msgstr "Øádky: %d"
+msgid ""
+"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
+"delete them?"
+msgstr ""
+"V¹echny záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. pøejete se je "
+"smazat?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2301
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2582
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1215
#, python-format
-msgid "Cols: %d"
-msgstr "Sloupce: %d"
+msgid "Record with category number %d already exists in the table."
+msgstr "Záznam kategorie %d ji¾ v atributové tabulce existuje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1225
#, python-format
-msgid "Cells: %d"
-msgstr "Buòky: %d"
+msgid "Category number (column %s) is missing."
+msgstr "Kategorie (sloupec %s) chybí."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2343
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1233
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1336
#, python-format
-msgid "Depth: %d"
-msgstr "Hloubka: %d"
+msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed."
+msgstr "Datová konverze hodnoty '%(value)s' na %(type)s selhala."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2344
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2586
-#, python-format
-msgid "3D Cells: %d"
-msgstr "3D buòky: %d"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1244
+msgid "Unable to insert new record."
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2347
-msgid "Top"
-msgstr "Vr¹ek"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1313
+msgid "Update existing record"
+msgstr "Modifikovat existující záznam"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2355
-msgid "Bottom"
-msgstr "Spodek"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1348
+msgid "Unable to update existing record."
+msgstr "Nelze modifikovat existující záznam."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2363
-msgid "T-B resolution"
-msgstr "Rozli¹ení V-S"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1432
+msgid "Unable to rename column. No column name defined."
+msgstr "Nelze pøejmenovat sloupec. Nebyl zadáno jméno sloupce."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2426
-msgid "North"
-msgstr "Sever"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1441
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
+"exists in the table <%(table)s>."
+msgstr ""
+"Nelze pøejmenovat sloupec <%(column)s>. Sloupec <%(columnTo)s> ji¾ v tabulce "
+"<%(table)s> existuje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2434
-msgid "West"
-msgstr "Západ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1457
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
+"(table)s>."
+msgstr ""
+"Nelze pøejmenovat sloupec. Sloupec <%(column)s> v tabulce <%(table)s> "
+"neexistuje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2454
-msgid "East"
-msgstr "Východ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
+msgid "Drop selected column"
+msgstr "Odstranit zvolený sloupec"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2463
-msgid "South"
-msgstr "Jih"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1488
+msgid "Drop all columns"
+msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2467
-msgid "N-S resolution"
-msgstr "Rozli¹ní S-J"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1551
+msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
+msgstr ""
+"Nelze pøidat sloupec do atributové tabulky. Nebyl zadáno jméno sloupce."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2475
-msgid "E-W resolution"
-msgstr "Rozli¹ení V-Z"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2553
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1573
#, python-format
-msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Naplatná hodnota: %s"
+msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
+msgstr "Sloupec <%(column)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2620
-msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Vybrat geodetické datum"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1728
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1751
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Loading attribute data failed.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Selhalo naètení atributových dat. Neplatný pøíkaz SQL.\n"
+"\n"
+"'%s'"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2634
-msgid "List of datum transformations"
-msgstr "Seznam geodetických datumù"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1738
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Loading attribute data failed.\n"
+"Invalid SQL select statement.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Selhalo naètení atributových dat. Neplatný pøíkaz SQL.\n"
+"\n"
+"'%s'"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2638
-msgid "Datums:"
-msgstr "Datumy:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1823
+msgid "Database connection"
+msgstr "Databázové spojení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:109
-msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Nastavení georektifikace"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1893
+msgid "Nothing to extract."
+msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146
-msgid "Georectifying setup canceled."
-msgstr "Nastavení georektifikace zru¹eno"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1894
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1914
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2914
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1002
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1086 ../gui/wxpython/wxgui.py:1113
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1468
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:184
-msgid "Set ground control points (GCPs)"
-msgstr "Nastavit vlicovací body (GCP)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1913
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to delete."
+msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:283
-msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Vybrat typ mapy a location/mapset"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2000
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2395
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2819
+#, python-format
+msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
+msgstr "Odstranit také pøipojenou atributovou tabulku (%s)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
-msgid "Map type to georectify"
-msgstr "Typ mapy pro georektifikaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2195
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2453
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3263
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1055
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1386
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1767
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2199
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648
-msgid "raster"
-msgstr "rastrová data"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2201
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2461
+msgid "Driver"
+msgstr "Ovladaè"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669
-msgid "vector"
-msgstr "vektorová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2206
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2467 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
+msgid "Database"
+msgstr "Databáze"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317
-msgid "Select source location:"
-msgstr "Vybrat zdrojovou location:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
+msgid "Key"
+msgstr "Klíè"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:328
-msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Vybrat zdrojový mapset:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:382
-msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Musíte vybrat platnou location vybíráním mapsetu"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:393
-msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165
+msgid ""
+"Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
+"connection using db.connect module."
msgstr ""
-"Musí vybrat nejdøíve location a poté mapset pokud chcete dále pokraèovat."
+"Nelze získat informace o DB nastavení. Prosím definujte toto nastavení "
+"pomocí modulu db.connect."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410
-msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Vybrat obrazovou/mapovou skupinu pro georektifikaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2184
+msgid "Add layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:429
-msgid "Select group:"
-msgstr "Vybrat skupinu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2217
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2249
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2479
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1308
+msgid "Key column"
+msgstr "Sloupec s klíèem"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440
-msgid "Create group if none exists"
-msgstr "vytvoøit skupinu pokud ¾ádná neexistuje"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2222
+msgid "Insert record for each category into table"
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
-msgid "Create/edit group..."
-msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu..."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2237
+msgid "You need to add categories by v.category module."
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:449
-msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Pøípona pro výstupní mapy:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2244
+msgid "Table name"
+msgstr "Název tabulky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:500
-msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Musíte vybrat platnou skupinu obrazù/map pokud chcete dále pokraèovat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2257
+msgid "&Create table"
+msgstr "&Vytvoøit tabulku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:505
-msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Musíte vlo¾it pøíponu k mapì pokud chcete dále pokraèovat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2261
+msgid "&Add layer"
+msgstr "&Pøidat vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:550
-msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Vybrat obraz/mapu k zobrazení v displeji pro vytvoøení vlicovacích bodù"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2265
+msgid "&Set default"
+msgstr "&Nastavit výchozí"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:558
-msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Vybrat obraz/mapu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2278
+msgid "Layer description"
+msgstr "Popis vrstvy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:590
-msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Musíte vybrat platný obraz/mapu pokud chcete dále pokraèovat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2339
+msgid "Table description"
+msgstr "Popis tabulky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:614
-msgid "Create & manage ground control points"
-msgstr "Vytvoøení a správa vlicovacích bodù (GCP)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2378
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "&Odstranit vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:708
-msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2381
+msgid "Layer to detele"
+msgstr "Vrstva k odstranìní"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
-msgid "1st order"
-msgstr "georektifikace 1. øádu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2402
+msgid "&Delete layer"
+msgstr "&Odstranit vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
-msgid "2nd order"
-msgstr "georektifikace 2. øádu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2446
+#, fuzzy
+msgid "Modify layer"
+msgstr "&Modifikovat vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
-msgid "3rd order"
-msgstr "georektifikace 3.øádu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2518
+msgid "&Modify layer"
+msgstr "&Modifikovat vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:715
-msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "Spojit s výpoèetním regionem v cílové location"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2566
+msgid ""
+"Unable to get list of tables.\n"
+"Please use db.connect to set database parameters."
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:720
-msgid "Ground Control Points"
-msgstr "Vlicovací body (GCP)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2664
+msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo "
+"sloupec s klíèem."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:787
-#, python-format
-msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2671
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo "
+"sloupec s klíèem."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:788
-msgid "Delete GCP"
-msgstr "Smazat vlicovací body"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:896
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2709
#, python-format
-msgid "POINTS file <%s> saved"
-msgstr "Soubor POINTAS<%s> byl ulo¾en"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:897
-msgid "POINTS file saved"
-msgstr "soubor POINTS byl ulo¾en"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:900
-msgid "Writing POINTS file failed"
-msgstr "Zapisování souboru POINTS selhalo"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:937
-msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Ètení souboru POINTS selhalo"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982
-msgid "RMS Error"
-msgstr "RMS (støední kvadratická) chyba"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:983
msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
-"3+ points needed for 1st order,\n"
-"7+ points for 2nd order, and\n"
-"10+ points for 3rd order."
+"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
+"exists."
msgstr ""
-"Nedostateèný poèet definovaných a aktivních vlicovacích bodù pro vybranou "
-"metodu georektifikace.\n"
-"3+ bodù je potøeba pro georektifikaci 1. øádu,\n"
-"7+ bodù je potøeba pro georektifikaci 2. øádu,\n"
-"10+ bodù je potøeba pro georektifikaci 3. øádu"
+"Nelze pøidat novou vrstvu k vektorové mapì <%(vector)s>. Vrstva %(layer)d "
+"ji¾ existuje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1054
-msgid "Georectifier settings"
-msgstr "Nastavení georektifikace"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2904
+msgid "Database connection is not defined in DB file."
+msgstr "Databázové spojení není definováno v DB souboru."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1148
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908
#, python-format
-msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
+"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
msgstr ""
-"RMS (støední kvadratická) chyba pro vybrané body dopøedná: %(fwd)s zpìtná: %"
-"(bkw)s"
+"K vektorové mapì <%(vector)s> není pøipojená ¾ádná atributová tabulka. %(msg)"
+"s\n"
+"Tuto zprávu lze potlaèit v nastavení digititalizaèního modulu. Anebo "
+"vytvoøte a pøipojte atributovou tabulku k vektorové mapì pomocí Správce "
+"atributových dat."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1181
-msgid "use| X coord"
-msgstr "pou¾ijte | X souøadnici"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2927
+msgid "Close dialog on submit"
+msgstr "Zavøít dialog pøi zápis"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1182
-msgid "Y coord"
-msgstr "Y souøadnice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2937
+#, fuzzy
+msgid "No attributes found"
+msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1183
-msgid "E coord"
-msgstr "V(ýchodní) souøadnice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2943
+msgid "Update attributes"
+msgstr "Modifikovat atributy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1184
-msgid "N coord"
-msgstr "S(everní) souøadnice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2945
+msgid "Add attributes"
+msgstr "Pøidat atributy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1185
-msgid "Forward error"
-msgstr "Dopøedná chyba"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2947
+msgid "Display attributes"
+msgstr "Zobrazit atributy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1186
-msgid "Backward error"
-msgstr "Zpìtná chyba"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2951
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Znovu nahrát"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1286
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1394
-msgid "Edit GCP"
-msgstr "Upravit vlicovací body"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2952
+msgid "&Submit"
+msgstr "&Zapsat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
-msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2968
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1822
+#, fuzzy
+msgid "Feature id:"
+msgstr "ID prvku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1405
-msgid "Ground Control Point"
-msgstr "Vlicovací bod"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3206
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznámý"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1419
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3264
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3503
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1774
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2200
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1420
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3456
+msgid "Submit"
+msgstr "Potvrdit"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1421
-msgid "E:"
-msgstr "V:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1422
-msgid "N:"
-msgstr "S:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1508
-msgid "Symbol settings"
-msgstr "Nastavení symbolu"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1517
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:554
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1243
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1534
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:538
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1214
-msgid "Width:"
-msgstr "©íøka:"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1562
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1007
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:832
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1269
-msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplikovat zmìny jen pro tuto seanci"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1564
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1009
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1354
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:834
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1271
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Aplikovat a ulo¾it zmìny do souboru s u¾ivatelským nastavením (jako výchozí "
-"pro dal¹í seance)"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1567
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1012
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1357
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:837
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1077
-msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Zavøít dialog a ignorovat provedené zmìny"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1594
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:51
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
#, python-format
-msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení georektifikace ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgid "GRASS %s Map Calculator"
+msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:138
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1248
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:139
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1250
msgid "Select Color"
msgstr "Zvolit barvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:186
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:187
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:201
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:202
#, python-format
msgid "Parameter not found: %s"
msgstr "Paramentr nebyl nalezen: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:220
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:221
#, python-format
msgid "Flag not found: %s"
msgstr "Pøepínaè nebyl nalezen: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:254
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255
msgid "<required>"
msgstr "<po¾ádováno>"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:256
#, python-format
msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybí.\n"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:626
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:627
msgid "Enter parameters for "
msgstr "Definujte parametry pro "
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:630
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:631
msgid " (those in bold typeface are required)"
msgstr " (tuèný písmem zvýraznìné jsou po¾adovány)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:641
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:642
msgid "Close this window without executing the command"
-msgstr ""
+msgstr "Zavøi toto okno bez zpu¹tìní pøíkazu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:646
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:647
msgid "Show manual page of the command"
msgstr "Ukázat manuál pøíkazu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:664
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:666
msgid "Run the command"
msgstr "Spustit pøíkaz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:669
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:670
msgid "Abort the running command"
msgstr "Pøeru¹it bì¾ící pøíkaz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:673
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:674
msgid "Copy the current command string to the clipboard"
msgstr "Kopírovat pøíkaz jako øetìzec do schránky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:705
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:706
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:68
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1124
msgid "Add created map into layer tree"
msgstr "Pøidat vytvoøenou mapu do stromu vrstev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:715
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1114
msgid "Close dialog on finish"
msgstr "Zavøít dialog pøi ukonèení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:826
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:827
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
msgstr "'%s' kopírováno do schránky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:885
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1394
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:886
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:899
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1396
msgid "Required"
msgstr "Po¾adováno"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:888
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:889
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:899
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:926 ../gui/wxpython/wxgui.py:310
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:927 ../gui/wxpython/wxgui.py:310
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:401
msgid "Command output"
msgstr "Výstup pøíkazù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:933
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:934
msgid "Manual"
msgstr "Nápovìda"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1008
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1009
msgid "[multiple]"
msgstr "[mnohonásobné]"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1057
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1058
msgid "Valid range"
msgstr "Povolený rozsah"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1267
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1269
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1284
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1286
#, python-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Vybrat %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1285
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1287
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1587
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1288
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:824
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1246
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:123
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1605
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in %s"
msgstr "Chyba:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1621
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1639
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
msgstr "Nelze získat popis rozhraní pro pøíkaz '%s'."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1705
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1723
#, python-format
msgid "Unable to parse command %s"
msgstr "Nelze parsovat pøíkaz %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1794
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1812
#, python-format
msgid "usage: %s <grass command>"
msgstr "pou¾ití: %s <grass pøíkaz>"
@@ -1376,18 +1358,6 @@
msgid "List of maps:"
msgstr "Seznam map:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:737
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1092
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:976
-msgid "Select all"
-msgstr "Vybrat v¹e"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:738
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1093
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:977
-msgid "Deselect all"
-msgstr "Zru¹it výbìr"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:795
msgid "Multiple import"
msgstr "Vícenásobný import"
@@ -1442,18 +1412,6 @@
msgid " List of %s layers "
msgstr "Seznam %s vrstev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1055
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2195
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2453
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3263
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1386
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1767
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2199
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1056
msgid "Layer name"
msgstr "Název vrstvy"
@@ -1474,500 +1432,683 @@
msgid "opaque"
msgstr "Neprùhledný"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30
-msgid "Enter rules"
-msgstr "Vlo¾te pravidla"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109
+msgid "GRASS GIS Map Display: "
+msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50
-msgid "Create new color table using color rules"
-msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119
+msgid "Map Layers"
+msgstr "Mapové vrstvy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51
-msgid "Raster map:"
-msgstr "Rastrová mapa:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:253
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53
-msgid "Enter color rules"
-msgstr "Vlo¾te pravidla"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:257
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:141
+msgid "Rename"
+msgstr "Pøejmenovat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56
-msgid "Reclassify raster map using rules"
-msgstr "Reklasifikovat rastrovou mapu na základì pravidel"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264
+msgid "Change opacity level"
+msgstr "Zmìnit úroveò prùhlednosti"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57
-msgid "Raster map to reclassify:"
-msgstr "Rastrová mapa pro reklasifikaci:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58
-msgid "Reclassified raster map:"
-msgstr "Reklasifikovaná rastrová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1556
+msgid "Zoom to selected map"
+msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71
-msgid "Enter reclassification rules"
-msgstr "Vlo¾te reklasifikaèní pravidla"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
+msgid "Set computational region from selected map"
+msgstr "Nastavit výpoèetní region podle vybrané mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62
-msgid "Recode raster map using rules"
-msgstr "Pøepsat rastrovou mapu na základì pravidel"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283
+msgid "Show attribute data"
+msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63
-msgid "Raster map to recode:"
-msgstr "Rastrová map pro pøepsání:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286
+msgid "Start editing"
+msgstr "Spustit editaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64
-msgid "Recoded raster map:"
-msgstr "Pøekódována rastrová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:287
+msgid "Stop editing"
+msgstr "Ukonèit editaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65
-msgid "Enter recoding rules"
-msgstr "Vlo¾te pravidla pro pøepsání"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:298
+#, fuzzy
+msgid "Use as background vector map"
+msgstr "Podkladová vektorová mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68
-msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základì SQL pøíkazu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:329
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:347
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69
-msgid "Vector map to reclassify:"
-msgstr "Vektorová mapa pro reklasifikaci:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:336
+msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
+msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu (ignorovat NULL hodnoty)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70
-msgid "Reclassified vector map:"
-msgstr "Reklasifikovaná vektorová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338
+msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
+msgstr ""
+"Nastavit výpoèetní region podle podle vybrané mapy (ignoruje NULL hodnoty)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
-msgid "overwrite existing file"
-msgstr "pøepsat existující soubor"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341
+#, fuzzy
+msgid "Set color table"
+msgstr "Tabulka barev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:89
-msgid "GRASS GIS - Map display"
-msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:343
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:163
-msgid "Render"
-msgstr "Vykreslit"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1126
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:166
-msgid "Enable/disable auto-rendering"
-msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:350
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Vlastnosti Nviz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:169
-msgid "Show computational extent"
-msgstr "Zobrazit rozsah výpoèetního regionu "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:409
+msgid "Unable to create profile of raster map."
+msgstr "Nelze vytvoøit profil rastrové mapy."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:174
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Ukázat/skrýt výpoèetní region (nastaven pomocí g.region). Zobrazený region "
-"bude vykreslen jako modrý rámeèek uvnitø výpoèetního regionu, výpoèetní "
-"region bude zobrazen jako èervený rámeèek uvnitø zobrazeného regionu."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:441
+msgid "Unable to display histogram of raster map."
+msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:182
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1055
-msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:522
+#, python-format
+msgid "Set opacity <%s>"
+msgstr "Nastavit prùhlednost <%s>"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:186
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní. Vychozí hodnota pro novou mapu "
-"mù¾e být upravena v oknì 'U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí'."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:596
+msgid "Layer group:"
+msgstr "Skupina vrstev:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:280
-msgid "Map Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:601
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1152
+msgid "Click to edit layer settings"
+msgstr "Kliknìte pro nastavení vrstev "
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:294
-msgid "Vector digitizer toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro vektorový digitizér"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
+msgid "raster"
+msgstr "rastrová data"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:311
-msgid "Georectification toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro georektifikaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687
+msgid "(double click to set properties)"
+msgstr "(dvojklik pro nastavení vlastností)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:323
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
-"build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nelze spustit Nviz. Tøída GlCanvas nebyla vlo¾ena pøi sestavení WxPython! "
-"Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
-"\n"
-"Detaily: %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651
+msgid "3d raster"
+msgstr "3D rastrová data"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:328
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nelze spustit Nviz. Balíèek OpenGL nebyl nalezen. mù¾ete si ho stáhnout na "
-"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
-"\n"
-"Detaily: %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:333
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657
+msgid "HIS"
+msgstr "HIS"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
+msgid "Shaded relief"
+msgstr "Mapa stínovaného reliéfu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663
+msgid "raster cell numbers"
+msgstr "Èíslo kategorie rastrové buòky"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666
+msgid "raster flow arrows"
+msgstr "Smìry odtoku v rastrové mapì"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
+msgid "vector"
+msgstr "vektorová mapa"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672
+msgid "thematic map"
+msgstr "tématická mapa"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675
+msgid "thematic charts"
+msgstr "graf tématické mapy"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678
+msgid "grid"
+msgstr "møí¾ka"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681
+msgid "geodesic line"
+msgstr "Geodetické èáry"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684
+msgid "rhumbline"
+msgstr "zemìpisné èáry"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687
+msgid "vector labels"
+msgstr "vektorové popisky"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:961
+msgid "Please wait, updating data..."
+msgstr "Prosím èekejte, aktualizuji data..."
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1231
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
-"properly. Switching back to 2D display mode.\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nelze spustit Nviz. Roz¹íøení Pythonu pro Nviz nebylo nalezeno nebo naèteno "
-"správnì. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
-"\n"
-"Detaily: %s"
+msgid "Map <%s> not found."
+msgstr "Mapa <%s> nebyla nalezena."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:364
-msgid "Please wait, loading data..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám data..."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error in command execution '%s'"
+msgstr "Chyba pøi vykonání pøíkazu %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:394
-msgid "Nviz toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro Nviz"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
+msgid "Preferences error"
+msgstr "Chyba v nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:445
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
-msgid "2D view"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:117
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "Chyba digitizéru"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:904
-msgid "Page setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:124
+msgid "Attribute table manager error"
+msgstr "Chyba správce atributových tabulek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:908
-msgid "Print preview"
-msgstr "Náhled"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:131
+msgid "Nviz error"
+msgstr "Chyba Nviz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1004
-msgid "No map layer selected for querying."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva pro dotazování."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:362
+msgid "Execution failed:"
+msgstr "Vykonání pøíkazu selhalo:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1005
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1089
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1894
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1914
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2914 ../gui/wxpython/wxgui.py:1113
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1468
-msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:365
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaily:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1088
-msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro dotazování."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:367
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:371
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1155
-msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazení)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:456
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unable to exectute command: '%s'"
+msgstr "Nelze parsovat pøíkaz %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1163
-#, fuzzy
-msgid "Query vector map (edit mode)"
-msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (mód editace atributù)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:109
+msgid "Setup for georectification"
+msgstr "Nastavení georektifikace"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1277
-#, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146
+msgid "Georectifying setup canceled."
+msgstr "Nastavení georektifikace zru¹eno"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:184
+msgid "Set ground control points (GCPs)"
+msgstr "Nastavit vlicovací body (GCP)"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:283
+msgid "Select map type and location/mapset"
+msgstr "Vybrat typ mapy a location/mapset"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
+msgid "Map type to georectify"
+msgstr "Typ mapy pro georektifikaci"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317
+msgid "Select source location:"
+msgstr "Vybrat zdrojovou location:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:328
+msgid "Select source mapset:"
+msgstr "Vybrat zdrojový mapset:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:382
+msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
+msgstr "Musíte vybrat platnou location vybíráním mapsetu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:393
+msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""
-"Kliknìte levým tlaèítkem my¹i a posunujte my¹ pro mìøení vzdálenosti. %"
-"sDvojklik sma¾e pøedchozí mìøení."
+"Musí vybrat nejdøíve location a poté mapset pokud chcete dále pokraèovat."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1284
-msgid "Measuring distance"
-msgstr "Mìøená vzdálenost"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410
+msgid "Select image/map group to georectify"
+msgstr "Vybrat obrazovou/mapovou skupinu pro georektifikaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1288
-msgid "Measuring distance:"
-msgstr "Mìøená vzdálenost:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:429
+msgid "Select group:"
+msgstr "Vybrat skupinu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1449
-msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440
+msgid "Create group if none exists"
+msgstr "vytvoøit skupinu pokud ¾ádná neexistuje"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1455
-msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Zobrazit/skrýt mìøítko a smìrovou rù¾ici"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
+msgid "Create/edit group..."
+msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu..."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1456
-msgid "scale object"
-msgstr "mìøítko"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:449
+msgid "Extension for output maps:"
+msgstr "Pøípona pro výstupní mapy:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1486
-msgid "Show/hide legend"
-msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:500
+msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
+msgstr "Musíte vybrat platnou skupinu obrazù/map pokud chcete dále pokraèovat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1487
-msgid "legend object"
-msgstr "legenda"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:505
+msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
+msgstr "Musíte vlo¾it pøíponu k mapì pokud chcete dále pokraèovat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1559
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
-msgid "Zoom to selected map"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:550
+msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
+msgstr ""
+"Vybrat obraz/mapu k zobrazení v displeji pro vytvoøení vlicovacích bodù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1563
-msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Pøiblí¾it na výpoèetní region (nastaven pomocí g.region)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:558
+msgid "Select display image/map:"
+msgstr "Vybrat obraz/mapu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1567
-msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zvìt¹it podle výchozího regionu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:590
+msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
+msgstr "Musíte vybrat platný obraz/mapu pokud chcete dále pokraèovat"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1571
-msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zvìt¹it podle ulo¾eného regionu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:614
+msgid "Create & manage ground control points"
+msgstr "Vytvoøení a správa vlicovacích bodù (GCP)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1575
-msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle aktuálního zobrazení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:708
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1579
-msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Ulo¾it zobrazený region jako pojmenovaný region"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
+msgid "1st order"
+msgstr "georektifikace 1. øádu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
+msgid "2nd order"
+msgstr "georektifikace 2. øádu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709
+msgid "3rd order"
+msgstr "georektifikace 3.øádu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:715
+msgid "clip to computational region in target location"
+msgstr "Spojit s výpoèetním regionem v cílové location"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:720
+msgid "Ground Control Points"
+msgstr "Vlicovací body (GCP)"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:787
#, python-format
-msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:788
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "Smazat vlicovací body"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:896
#, python-format
+msgid "POINTS file <%s> saved"
+msgstr "Soubor POINTAS<%s> byl ulo¾en"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:897
+msgid "POINTS file saved"
+msgstr "soubor POINTS byl ulo¾en"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:900
+msgid "Writing POINTS file failed"
+msgstr "Zapisování souboru POINTS selhalo"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:937
+msgid "Reading POINTS file failed"
+msgstr "Ètení souboru POINTS selhalo"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982
+msgid "RMS Error"
+msgstr "RMS (støední kvadratická) chyba"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:983
msgid ""
-"Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
-"See 'Command output' window for details.\n"
-"\n"
-"Number of skipped lines: %(line)d"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
+"method.\n"
+"3+ points needed for 1st order,\n"
+"7+ points for 2nd order, and\n"
+"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nìkteré linie byly vynechány pøi ètení ze souboru <%(file)s>.\n"
-"Pro zji¹tìní detailù pøepnìte na okno 'Command output'.\n"
-"\n"
-"Poèet vynechaných linií: %(line)d"
+"Nedostateèný poèet definovaných a aktivních vlicovacích bodù pro vybranou "
+"metodu georektifikace.\n"
+"3+ bodù je potøeba pro georektifikaci 1. øádu,\n"
+"7+ bodù je potøeba pro georektifikaci 2. øádu,\n"
+"10+ bodù je potøeba pro georektifikaci 3. øádu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2388
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozornìní"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1054
+msgid "Georectifier settings"
+msgstr "Nastavení georektifikace"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1148
#, python-format
-msgid " row %d:"
-msgstr "øádek: %d"
+msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
+msgstr ""
+"RMS (støední kvadratická) chyba pro vybrané body dopøedná: %(fwd)s zpìtná: %"
+"(bkw)s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:65
-msgid "Profile Analysis"
-msgstr "Analýza profilu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1181
+msgid "use| X coord"
+msgstr "pou¾ijte | X souøadnici"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:153
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:272
-msgid "Profile of"
-msgstr "Profil"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1182
+msgid "Y coord"
+msgstr "Y souøadnice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:157
-#, python-format
-msgid "Distance (%s)"
-msgstr "Vzdálenost (%s)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1183
+msgid "E coord"
+msgstr "V(ýchodní) souøadnice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159
-msgid "Distance along transect"
-msgstr "Vzdálenost podél transektu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1184
+msgid "N coord"
+msgstr "S(everní) souøadnice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160
-msgid "Cell values"
-msgstr "Hodnoty buòky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1185
+msgid "Forward error"
+msgstr "Dopøedná chyba"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:282
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1186
+msgid "Backward error"
+msgstr "Zpìtná chyba"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1286
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1394
+msgid "Edit GCP"
+msgstr "Upravit vlicovací body"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1405
+msgid "Ground Control Point"
+msgstr "Vlicovací bod"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1419
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1420
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1421
+msgid "E:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1422
+msgid "N:"
+msgstr "S:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1508
+msgid "Symbol settings"
+msgstr "Nastavení symbolu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1517
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:553
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1242
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1534
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:537
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1213
+msgid "Width:"
+msgstr "©íøka:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1562
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:832
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1268
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1007
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
+msgid "Apply changes for the current session"
+msgstr "Aplikovat zmìny jen pro tuto seanci"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1564
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:834
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1270
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1009
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1354
+msgid ""
+"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr ""
+"Aplikovat a ulo¾it zmìny do souboru s u¾ivatelským nastavením (jako výchozí "
+"pro dal¹í seance)"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1567
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:837
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1077
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1012
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1357
+msgid "Close dialog and ignore changes"
+msgstr "Zavøít dialog a ignorovat provedené zmìny"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1594
#, python-format
-msgid "Profile of %s"
-msgstr "Profil %s"
+msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
+msgstr "Nastavení georektifikace ulo¾eno do souboru '%s'."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:312
-msgid "Raster values"
-msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Souøadnice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:447
-msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Musíte zakreslit transekt profilu do mapového displeje."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95
+msgid "Extent"
+msgstr "Rozsah"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:448
-msgid "Nothing to profile"
-msgstr "Nebylo zvoleno nic pro profilování"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96
+msgid "Comp. region"
+msgstr "Výpoè. region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:658
-msgid "Profile text settings"
-msgstr "Nastavení písma profilu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97
+msgid "Show comp. extent"
+msgstr "Zobr. výpoè. region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:685
-msgid "Profile settings"
-msgstr "Nastavení profilu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mód displeje"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:748
-msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Rastrová map pro profil"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99
+msgid "Display geometry"
+msgstr "Geometrie displeje"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:783
-msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vy¾adováno):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100
+msgid "Map scale"
+msgstr "Mìøítko mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:784
-msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:44
+#, python-format
+msgid "GRASS SQL Builder: %s"
+msgstr "GRASS SQL pomocník: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:785
-msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Vybrat rastrovou mapu 3 (volitelné):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:128
+#, python-format
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> není podporován."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:879
-msgid "Text settings"
-msgstr "Nastavení písma"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:264
+#, python-format
+msgid "Unsupported map layer type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:886
-msgid "Profile title:"
-msgstr "Nadpis profilu:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:433
+msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
+msgstr ""
+"GISBASE není nastavena. Spu¹tìní tohoto programu vy¾aduje bì¾ící instanci "
+"GRASSu,"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:896
-msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Velikost písma nadpisu (pts):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:457
+msgid "Unable to open file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:917
-msgid "Y-axis label:"
-msgstr "Popisek osy Y:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:459
+msgid "wxGUI closed."
+msgstr "wxGUI zavøeno."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:927
-msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Velikost písma popiskù (pts):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:633
+#, python-format
+msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
+msgstr "Nelze nastavit zoom podle rastrové mapy <%s>."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:942
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:951
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1595
-msgid "Font settings"
-msgstr "Nastavení písma"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:636
+#, python-format
+msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
+msgstr "Nelze nastavit zoom podle vektorové mapy <%s>."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:950
-msgid "Font family:"
-msgstr "Písmo:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:948
+msgid "ERROR: Rendering failed"
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:964
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:994
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1081
+#, python-format
+msgid "Unable to render map layer <%s>."
+msgstr "Nelze vykreslit mapovou vrstvu <%s>."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:978
-msgid "Weight:"
-msgstr "Váha:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1197
+#, python-format
+msgid "Unable render overlay <%s>."
+msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1060
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1405
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1231
#, python-format
-msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení profilu ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgid "Unable render overlay <%s>"
+msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1116
-msgid "Profile line settings"
-msgstr "Nastavení linie profilu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1226
+msgid "Update categories"
+msgstr "Aktualizovat kategorie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1126
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1320
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1846
+msgid "No vector map selected for editing."
+msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1131
-msgid "Line color"
-msgstr "Barva linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1321
+#, fuzzy
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "Chyba digitizéru"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1138
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1150
-msgid "Line width"
-msgstr "©íøka linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1966
+msgid "Z bulk-labeling dialog"
+msgstr "Dialog pøiøazení Z souøadnice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1148
-msgid "Line style"
-msgstr "styl linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2445
+msgid "Zoom to saved region extents"
+msgstr "Pøiblí¾it na ulo¾ený region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1157
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1209
-msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2506
+#, python-format
+msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor regionu <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1181
-msgid "Transect segment marker settings"
-msgstr "Nastavení znaèek segmentù transektu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2508
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozornìní"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1186
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30
+msgid "Enter rules"
+msgstr "Vlo¾te pravidla"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1192
-msgid "Size"
-msgstr " Velikost"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50
+msgid "Create new color table using color rules"
+msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1201
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1247
-msgid "Style"
-msgstr "Styl"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51
+msgid "Raster map:"
+msgstr "Rastrová mapa:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1216
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53
+msgid "Enter color rules"
+msgstr "Vlo¾te pravidla"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1231
-msgid "Axis settings"
-msgstr "Nastavení osy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56
+msgid "Reclassify raster map using rules"
+msgstr "Reklasifikovat rastrovou mapu na základì pravidel"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1237
-msgid "X-Axis"
-msgstr "X osa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57
+msgid "Raster map to reclassify:"
+msgstr "Rastrová mapa pro reklasifikaci:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1238
-msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y osa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58
+msgid "Reclassified raster map:"
+msgstr "Reklasifikovaná rastrová mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1256
-msgid "Custom min"
-msgstr "Volitelné minimum"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71
+msgid "Enter reclassification rules"
+msgstr "Vlo¾te reklasifikaèní pravidla"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1264
-msgid "Custom max"
-msgstr "Volitelné maximum"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62
+msgid "Recode raster map using rules"
+msgstr "Pøepsat rastrovou mapu na základì pravidel"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1272
-msgid "Log scale"
-msgstr "Logaritmické mìøítko"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63
+msgid "Raster map to recode:"
+msgstr "Rastrová map pro pøepsání:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1296
-msgid "Grid and Legend settings"
-msgstr "Nastavení legendy a møí¾ky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64
+msgid "Recoded raster map:"
+msgstr "Pøekódována rastrová mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1301
-msgid "Grid color"
-msgstr "Barva møí¾ky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65
+msgid "Enter recoding rules"
+msgstr "Vlo¾te pravidla pro pøepsání"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1308
-msgid "Show grid"
-msgstr "Zobrazit møí¾ku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68
+msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
+msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základì SQL pøíkazu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1314
-msgid "Legend font size"
-msgstr "Velikost písma legendy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69
+msgid "Vector map to reclassify:"
+msgstr "Vektorová mapa pro reklasifikaci:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1324
-msgid "Show legend"
-msgstr "Zobrazit legendu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70
+msgid "Reclassified vector map:"
+msgstr "Reklasifikovaná vektorová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
+msgid "overwrite existing file"
+msgstr "pøepsat existující soubor"
+
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:362
msgid "Segment break"
msgstr "Zlom segmentu"
@@ -1988,11 +2129,6 @@
msgid "Expand all"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:498
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:968
-msgid "Edit selected record"
-msgstr "Editovat vybraný záznam"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:499
msgid "Display selected"
msgstr "Zobrazit vybrané"
@@ -2003,7 +2139,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
msgid "sphere"
-msgstr ""
+msgstr "zemìkoule"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
msgid "cube"
@@ -2077,8 +2213,8 @@
msgstr "Znovu nastavit výchozí nastavení a aplikovat"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:865
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:955
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1138
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:956
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -2115,6 +2251,12 @@
msgid "Display"
msgstr "Displej"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:951
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1595
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:942
+msgid "Font settings"
+msgstr "Nastavení písma"
+
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:962
msgid "Default font for GRASS displays:"
msgstr "Výchozí písmo pro GRASS monitory:"
@@ -2132,10 +2274,15 @@
msgstr "mód stavové li¹ty:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1036
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:962
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:961
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1055
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:178
+msgid "Constrain display resolution to computational settings"
+msgstr "Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní "
+
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1068
msgid "Enable auto-rendering"
msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování"
@@ -2169,7 +2316,7 @@
msgstr "Nastavení vektorù"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1184
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:569
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:568
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazit:"
@@ -2196,7 +2343,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1269
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kódování"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1280
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -2207,13 +2354,6 @@
msgid "Create table"
msgstr "&Vytvoøit tabulku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1308
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2217
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2249
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2479
-msgid "Key column"
-msgstr "Sloupec s klíèem"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1334
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:3
msgid "Workspace"
@@ -2231,11 +2371,6 @@
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
msgstr "Potlaèit pozici okna Správce vrstev"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1378
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:597
-msgid "Advanced"
-msgstr "Roz¹íøený"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1381
msgid "Advanced settings"
msgstr "Roz¹íøené nastavení"
@@ -2295,946 +2430,851 @@
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:71
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:260
-msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479
+msgid "Loading raster map"
+msgstr "Naèítám rastrovou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:165
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Naèítám data..."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483
+msgid "Loading 3d raster map"
+msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:184
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
-msgstr "Sloupec <%(column)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:235
-msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr "Lze zobrazit pouze 256 sloupcù."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491
+#, python-format
+msgid "Unsupported layer type '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:269
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545
+msgid "Unable to unload raster map"
+msgstr "Nelze naèíst rastrovou mapu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546
+msgid "Raster map"
+msgstr "Rastrová mapa"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550
+msgid "Unable to unload 3d raster map"
+msgstr "Nelze naèíst 3D rastrovou mapu"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551
+msgid "3d raster map"
+msgstr "3D rastrová mapa:"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558
+msgid "unloaded successfully"
+msgstr "naèteno "
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609
#, python-format
-msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast value '%"
-"(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
-"\n"
-"Details: %(detail)s"
-msgstr ""
-"Chyba pøi naèítání atributových dat. Záznam èíslo %(rec)d. Nelze rozpoznat "
-"hodnotu '%(val)s' v klíèovém sloupci(%(key)s) jako integer.\n"
-"\n"
-"Detaily: %(detail)s"
+msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
+msgstr "Naèítání vektorové mapy '%(name)s' %(type)s selhalo"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:292
-msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Limit 100000 záznamù pøekroèen."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660
+#, python-format
+msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
+msgstr "Nelze naèíst vektorovou mapu <%(name)s> (%(type)s)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:309
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:672
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:997
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1613
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1635
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1762
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663
#, python-format
-msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Poèet nahraných záznamù: %d"
+msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
+msgstr "Vektorová mapa <%(name)s> (%(type)s) úspì¹nì naètena"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:441
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3600
-msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
-msgstr "GRASS GIS správce atributových data"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185
+#, python-format
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id=%d)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:468
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187
#, python-format
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id=%d)"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191
+#, python-format
msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
+"Setting data layer properties failed.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Databázové nastavení není pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. "
-"Toto nastavení mù¾ete provést v panelu 'Správa vrstev'."
+"Nastavení vlastností vektorové bodové vrstvy selhalo.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:472
-msgid "Attribute Table Manager"
-msgstr "Správce atributových dat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131
+msgid "Define GRASS Database and Location Name"
+msgstr "Definovat Databanku GRASSu a Název Lokace"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:503
-msgid "Browse data"
-msgstr "Procházet data"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
+msgid "GIS Data Directory:"
+msgstr "Adresáø GIS dat:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:509
-msgid "Manage tables"
-msgstr "Správa tabulek"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161
+msgid "Project Location"
+msgstr "Lokace projektu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:515
-msgid "Manage layers"
-msgstr "Správa vrstev"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199
+msgid "Choose GRASS data directory:"
+msgstr "Vybrat adresáø GRASS dat:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:518
-msgid "Click here to show database connection information"
-msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení informace databázového nastavení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839
+msgid "Location already exists in GRASS Database."
+msgstr "Lokace ji¾ existuje v databance GRASSu."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:519
-msgid "Click here to hide database connection information"
-msgstr "Kliknìte zde pro skrytí informace databázového nastavení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213
+msgid "Unable to create location"
+msgstr "Nelze vytvoøit lokaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:555
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:685
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2212
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2473
-msgid "Table"
-msgstr "Tabulka"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239
+msgid "Choose method for creating a new location"
+msgstr "Zvolte zpùsob vytvoøení nové lokace"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:561
-msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Atributová data - editace/správa záznamù pravé tlaèítko my¹i"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246
+msgid "Select coordinate system"
+msgstr "Zvolit souøadnicový systém"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:565
-msgid "SQL Query"
-msgstr "Dotaz SQL"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
+msgid "Select EPSG code of coordinate system"
+msgstr "Zvolit EPSG kód souøadnicového systému"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:588
-msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "pou¾ít SELECT a znovu naèístdata"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251
+msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
+msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém zvoleného georeferencované souboru"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:590
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1869
-msgid "SQL Builder"
-msgstr "SQL Pomocník"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254
+msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
+msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém podle vybraného WTK nebo PRJ souboru"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:594
-msgid "Simple"
-msgstr "Jednoduchý"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257
+msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
+msgstr "Definovat PROJ.4 parametry pro souøadnicový systém"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:705
-#, python-format
-msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabulka <%s> - kliknìte pravým tlaèítkem pro vymazání sloupce"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260
+msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+msgstr "Pou¾ít matematický systém (XY)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:718
-msgid "Manage columns"
-msgstr "Správa sloupcù"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332
+msgid "Choose projection"
+msgstr "Vybrat projekci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
-msgid "Column name"
-msgstr "Název sloupce"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
+msgid "Code"
+msgstr "Kód"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:736
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
-msgid "Data type"
-msgstr "Datový typ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:753
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2037
-msgid "Data length"
-msgstr "Datová délka"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350
+msgid "Projection code:"
+msgstr "Kód projekce:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:770
-msgid "Add"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237
+msgid "Search in description:"
+msgstr "Vyhledat v popisu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:780 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
-msgid "Rename column"
-msgstr "Pøejmenovat sloupec"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539
+#, python-format
+msgid "Unable to read list: %s"
+msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:790
-msgid "To"
-msgstr "Na"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431
+msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
+msgstr "Zvolit metodu specifikace parametrù georeference"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:800
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Pøejmenovat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647
+msgid "Select datum with associated ellipsoid"
+msgstr "Vybrat geodetické datum daného elipsoidu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:859
-msgid "Layers of vector map"
-msgstr "Vrstvy vektorové mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650
+msgid "Select ellipsoid"
+msgstr "Vybrat referenèní elipsoid"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:868
-msgid "List of layers"
-msgstr "Seznam vrstev"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651
+msgid "Set zone for UTM projection:"
+msgstr "Nastavit UTM zónu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1204
-msgid "Insert new record"
-msgstr "Vlo¾it nový záznam"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653
+msgid "Zone:"
+msgstr "Zóna:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:973
-msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Smazat vybrané záznamy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656
+msgid "Hemisphere for zone:"
+msgstr "Polokoule:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:974
-msgid "Delete all records"
-msgstr "Smazat v¹echny záznamy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744
+msgid "Specify geodetic datum"
+msgstr "Specifikovat geodetické datum"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:979
-#, fuzzy
-msgid "Highlight selected features"
-msgstr "Zvýraznìní (zdvojené prvky)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
+msgid "Ellipsoid"
+msgstr "Elipsoid"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:980
-#, fuzzy
-msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr "Zvýraznìní (zdvojené prvky)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
+msgid "Datum"
+msgstr "Datum"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:984
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1898
-#, fuzzy
-msgid "Extract selected features"
-msgstr "Extrahovat vybrané"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784
+msgid "Datum code:"
+msgstr "Kód datumu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:985
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected features"
-msgstr "Odstranit zvolenou vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808
+msgid "Transformation parameters:"
+msgstr "Parametry transformace:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:991
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1490
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1932
-msgid "Reload"
-msgstr "Znovu naèíst"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941
+msgid "Specify ellipsoid"
+msgstr "Definovat elipsoid"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1023
-#, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. Pøejete si je "
-"smazat?"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968
+msgid "Ellipsoid code:"
+msgstr "Kód elipsoidu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1026
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1072
-msgid "Delete records"
-msgstr "Smazat záznamy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128
+msgid "Select georeferenced file"
+msgstr "Zvolit georeferencovaný soubor"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1069
-#, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"V¹echny záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. pøejete se je "
-"smazat?"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074
+msgid "Georeferenced file:"
+msgstr "Georeferencovaný soubor:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1215
-#, python-format
-msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr "Záznam kategorie %d ji¾ v atributové tabulce existuje."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206
+msgid "Select WKT file"
+msgstr "Vybrat WTK soubor"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1225
-#, python-format
-msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr "Kategorie (sloupec %s) chybí."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152
+msgid "WKT file:"
+msgstr "soubor WTK:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1233
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1336
-#, python-format
-msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed."
-msgstr "Datová konverze hodnoty '%(value)s' na %(type)s selhala."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225
+msgid "Choose EPSG Code"
+msgstr "Zvolit EPSG kód"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1244
-msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233
+msgid "Path to the EPSG-codes file:"
+msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1313
-msgid "Update existing record"
-msgstr "Modifikovat existující záznam"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235
+msgid "EPSG code:"
+msgstr "Kód EPSG:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1348
-msgid "Unable to update existing record."
-msgstr "Nelze modifikovat existující záznam."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247
+msgid "Browse EPSG Codes"
+msgstr "Procházet EPSG kódy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1432
-msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr "Nelze pøejmenovat sloupec. Nebyl zadáno jméno sloupce."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1441
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat sloupec <%(column)s>. Sloupec <%(columnTo)s> ji¾ v tabulce "
-"<%(table)s> existuje."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368
+msgid "Choose EPSG codes file"
+msgstr "Vybrat soubor s EPSG kódy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1457
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
-"(table)s>."
-msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat sloupec. Sloupec <%(column)s> v tabulce <%(table)s> "
-"neexistuje."
+msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
+msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
-msgid "Drop selected column"
-msgstr "Odstranit zvolený sloupec"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439
+msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
+msgstr "Zvolte PROJ.4 parametry:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1488
-msgid "Drop all columns"
-msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1551
-msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"Nelze pøidat sloupec do atributové tabulky. Nebyl zadáno jméno sloupce."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512
+msgid "GRASS Database:"
+msgstr "GRASS databanka:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1573
-#, python-format
-msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr "Sloupec <%(column)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518
+msgid "Location Name:"
+msgstr "Název lokace:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1728
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1751
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Loading attribute data failed.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat. Neplatný pøíkaz SQL.\n"
-"\n"
-"'%s'"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524
+msgid "Projection:"
+msgstr "Projekce:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1738
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Loading attribute data failed.\n"
-"Invalid SQL select statement.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat. Neplatný pøíkaz SQL.\n"
-"\n"
-"'%s'"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563
+msgid "PROJ.4 definition:"
+msgstr "Definice PROJ.4:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1823
-msgid "Database connection"
-msgstr "Databázové spojení"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1893
-msgid "Nothing to extract."
-msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1913
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2000
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2395
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2819
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608
#, python-format
-msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Odstranit také pøipojenou atributovou tabulku (%s)"
+msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
+msgstr "Pøejete si zalo¾it GRASS lokace <%s>?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2201
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2461
-msgid "Driver"
-msgstr "Ovladaè"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609
+msgid "Create new location?"
+msgstr "Vytvoøit novou lokaci?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2206
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2467 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
-msgid "Database"
-msgstr "Databáze"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645
+msgid "Define new GRASS Location"
+msgstr "Definujte novou GRASS lokaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
-msgid "Key"
-msgstr "Klíè"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723
+msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
+msgstr "Pøejete si nyní nastavit výchozí nastavení regionu a jeho rozli¹ení?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165
-msgid ""
-"Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
-"connection using db.connect module."
-msgstr ""
-"Nelze získat informace o DB nastavení. Prosím definujte toto nastavení "
-"pomocí modulu db.connect."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725
+#, python-format
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Lokcation <%s> vytvoøena"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2184
-msgid "Add layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739
+#, python-format
+msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
+msgstr "Nelze vytvoøit novou location. Location <%s> není vytvoøena"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2222
-msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:127
+msgid "Location wizard"
+msgstr "Prùvodce vytvoøení lokace"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2237
-msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747
+msgid "Location wizard canceled. Location not created."
+msgstr "Prùvodce vytvoøením lokace byl zavøen. Lokace nebyla vytvoøena."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2244
-msgid "Table name"
-msgstr "Název tabulky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2022
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125
+msgid "Unable to create new location"
+msgstr "Nelze vytvoøit novou lokaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2257
-msgid "&Create table"
-msgstr "&Vytvoøit tabulku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2022
+msgid "EPSG code missing."
+msgstr "Kód EPSG chybí."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2261
-msgid "&Add layer"
-msgstr "&Pøidat vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2057
+msgid "Datum transform is required."
+msgstr "Geodetické datum je vy¾adováno."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2265
-msgid "&Set default"
-msgstr "&Nastavit výchozí"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2096
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126
+msgid "file not found"
+msgstr "soubor nebyl nalezen"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2278
-msgid "Layer description"
-msgstr "Popis vrstvy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2152
+msgid "Set default region extent and resolution"
+msgstr "Nastavit výchozí region a jeho rozli¹ení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2339
-msgid "Table description"
-msgstr "Popis tabulky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2196
+msgid "&Set region"
+msgstr "&Nastavit region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2378
-#, fuzzy
-msgid "Delete layer"
-msgstr "&Odstranit vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229
+msgid "Invalid location selected."
+msgstr "Zvolena neplatná lokace."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2381
-msgid "Layer to detele"
-msgstr "Vrstva k odstranìní"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2246
+msgid "Invalid region"
+msgstr "Neplatný region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2402
-msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Odstranit vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2276
+msgid "Click here to show 3D settings"
+msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení 3D nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2446
-#, fuzzy
-msgid "Modify layer"
-msgstr "&Modifikovat vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2277
+msgid "Click here to hide 3D settings"
+msgstr "Kliknìte zde pro skrytí 3D nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2518
-msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Modifikovat vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2300
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2581
+#, python-format
+msgid "Rows: %d"
+msgstr "Øádky: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2566
-msgid ""
-"Unable to get list of tables.\n"
-"Please use db.connect to set database parameters."
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2301
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2582
+#, python-format
+msgid "Cols: %d"
+msgstr "Sloupce: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2664
-msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo "
-"sloupec s klíèem."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583
+#, python-format
+msgid "Cells: %d"
+msgstr "Buòky: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2671
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo "
-"sloupec s klíèem."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2343
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585
+#, python-format
+msgid "Depth: %d"
+msgstr "Hloubka: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2709
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2344
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2586
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Nelze pøidat novou vrstvu k vektorové mapì <%(vector)s>. Vrstva %(layer)d "
-"ji¾ existuje."
+msgid "3D Cells: %d"
+msgstr "3D buòky: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2904
-msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr "Databázové spojení není definováno v DB souboru."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2347
+msgid "Top"
+msgstr "Vr¹ek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908
-#, python-format
-msgid ""
-"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
-"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
-msgstr ""
-"K vektorové mapì <%(vector)s> není pøipojená ¾ádná atributová tabulka. %(msg)"
-"s\n"
-"Tuto zprávu lze potlaèit v nastavení digititalizaèního modulu. Anebo "
-"vytvoøte a pøipojte atributovou tabulku k vektorové mapì pomocí Správce "
-"atributových dat."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2355
+msgid "Bottom"
+msgstr "Spodek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2927
-msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Zavøít dialog pøi zápis"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2363
+msgid "T-B resolution"
+msgstr "Rozli¹ení V-S"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2937
-#, fuzzy
-msgid "No attributes found"
-msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2426
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2943
-msgid "Update attributes"
-msgstr "Modifikovat atributy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2434
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2945
-msgid "Add attributes"
-msgstr "Pøidat atributy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2454
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2947
-msgid "Display attributes"
-msgstr "Zobrazit atributy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2463
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2951
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Znovu nahrát"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2467
+msgid "N-S resolution"
+msgstr "Rozli¹ní S-J"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2952
-msgid "&Submit"
-msgstr "&Zapsat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2475
+msgid "E-W resolution"
+msgstr "Rozli¹ení V-Z"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2968
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1822
-#, fuzzy
-msgid "Feature id:"
-msgstr "ID prvku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2553
+#, python-format
+msgid "Invalid value: %s"
+msgstr "Naplatná hodnota: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3206
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2620
+msgid "Select datum transformation"
+msgstr "Vybrat geodetické datum"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3264
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3503
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1774
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2200
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2634
+msgid "List of datum transformations"
+msgstr "Seznam geodetických datumù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3456
-msgid "Submit"
-msgstr "Potvrdit"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2638
+msgid "Datums:"
+msgstr "Datumy:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:44
-#, python-format
-msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-msgstr "GRASS SQL pomocník: %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40
+msgid "Nviz tools"
+msgstr "Nástroje Nviz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310
-#, python-format
-msgid "Command '%s' not yet implemented."
-msgstr "Pøíkaz '%s' není je¹tì implementován."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:983
+msgid "View"
+msgstr "Pohled"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:382
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Ulo¾it soubor jako..."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118
+msgid "W"
+msgstr "Z"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:484
-msgid ""
-"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-msgstr ""
-"Prosím v¹imnìte si ¾e data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být "
-"poru¹ena"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120
+msgid "N"
+msgstr "S"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487
-msgid "Command aborted"
-msgstr "Pøíkaz pøeru¹en"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127
+msgid "S"
+msgstr "J"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:494
-msgid "Command finished"
-msgstr "Pøíkaz ukonèen"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129
+msgid "E"
+msgstr "V"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:768
-msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:993
+msgid "Perspective:"
+msgstr "Perspektiva:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Souøadnice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149
+msgid "Twist:"
+msgstr "Otoèení:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95
-msgid "Extent"
-msgstr "Rozsah"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163
+msgid "Height:"
+msgstr "Vý¹ka:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96
-msgid "Comp. region"
-msgstr "Výpoè. region"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
+msgid "Z-exag:"
+msgstr "Pøevý¹ení:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97
-msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Zobr. výpoè. region"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184
+msgid "Look at:"
+msgstr "Pohled na:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98
-msgid "Display mode"
-msgstr "Mód displeje"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188
+msgid "top"
+msgstr "vr¹ek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99
-msgid "Display geometry"
-msgstr "Geometrie displeje"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189
+msgid "north"
+msgstr "sever"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100
-msgid "Map scale"
-msgstr "Mìøítko mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190
+msgid "south"
+msgstr "jih"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Chyba pøi vykonání pøíkazu %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
+msgid "east"
+msgstr "východ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
-msgid "Preferences error"
-msgstr "Chyba v nastavení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192
+msgid "west"
+msgstr "západ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:117
-msgid "Vector digitizer error"
-msgstr "Chyba digitizéru"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193
+msgid "north-west"
+msgstr "severo-západ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:124
-msgid "Attribute table manager error"
-msgstr "Chyba správce atributových tabulek"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194
+msgid "north-east"
+msgstr "severo-východ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:131
-msgid "Nviz error"
-msgstr "Chyba Nviz"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195
+msgid "south-east"
+msgstr "jiho-východ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:362
-msgid "Execution failed:"
-msgstr "Vykonání pøíkazu selhalo:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196
+msgid "south-west"
+msgstr "jiho-západ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:365
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaily:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:367
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:371
-msgid "Error: "
-msgstr "Chyba:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204
+msgid "Reset to default view"
+msgstr "Reset na výchozí pohled"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:456
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Nelze parsovat pøíkaz %s"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242
+msgid "Surface attributes"
+msgstr "Vlastnosti povrchu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:128
-#, python-format
-msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> není podporován."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
+msgid "Topography"
+msgstr "Topografie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:264
-#, python-format
-msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1186
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:433
-msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE není nastavena. Spu¹tìní tohoto programu vy¾aduje bì¾ící instanci "
-"GRASSu,"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:431
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:457
-msgid "Unable to open file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prùhlednost"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:459
-msgid "wxGUI closed."
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851
+msgid "Shininess"
+msgstr "Jasnost"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:633
-#, python-format
-msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
-msgstr "Nelze nastavit zoom podle rastrové mapy <%s>."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852
+msgid "Emission"
+msgstr "Emise"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:636
-#, python-format
-msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
-msgstr "Nelze nastavit zoom podle vektorové mapy <%s>."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:860
+msgid "map"
+msgstr "mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:948
-msgid "ERROR: Rendering failed"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:865
+msgid "unset"
+msgstr "zru¹it"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:994
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1081
-#, python-format
-msgid "Unable to render map layer <%s>."
-msgstr "Nelze vykreslit mapovou vrstvu <%s>."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:870
+msgid "constant"
+msgstr "stejný"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1197
-#, python-format
-msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:737
+msgid "Draw"
+msgstr "Vykreslit"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1231
-#, python-format
-msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:744
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mód:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109
-msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337
+msgid "coarse"
+msgstr "hrubý"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119
-msgid "Map Layers"
-msgstr "Mapové vrstvy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338
+msgid "fine"
+msgstr "jemný"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:253
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339
+msgid "both"
+msgstr "oba"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:257
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:141
-msgid "Rename"
-msgstr "Pøejmenovat"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:771
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozli¹ení:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264
-msgid "Change opacity level"
-msgstr "Zmìnit úroveò prùhlednosti"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353
+msgid "coarse:"
+msgstr "hrubý:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365
+msgid "fine:"
+msgstr "jemný:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
-msgid "Set computational region from selected map"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle vybrané mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380
+msgid "Coarse style:"
+msgstr "hrubý styl:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283
-msgid "Show attribute data"
-msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383
+msgid "wire"
+msgstr "sí»"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286
-msgid "Start editing"
-msgstr "Spustit editaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384
+msgid "surface"
+msgstr "povrch"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:287
-msgid "Stop editing"
-msgstr "Ukonèit editaci"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:758
+msgid "Shading:"
+msgstr "Stínìní:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:298
-#, fuzzy
-msgid "Use as background vector map"
-msgstr "Podkladová vektorová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:761
+msgid "flat"
+msgstr "plocha"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:329
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:347
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762
+msgid "gouraud"
+msgstr "Gouraudovo stínování"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:336
-msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu (ignorovat NULL hodnoty)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406
+msgid "Wire color:"
+msgstr "barva sítì"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338
-msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Nastavit výpoèetní region podle podle vybrané mapy (ignoruje NULL hodnoty)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421
+#, fuzzy
+msgid "Set to all"
+msgstr "Nastavit výchozí"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422
#, fuzzy
-msgid "Set color table"
-msgstr "Tabulka barev"
+msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
+msgstr "Pou¾ít pro v¹echny povrchy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:343
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogram"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:436
+msgid "Mask zeros:"
+msgstr "Maskovat nulové hodnoty"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:350
-msgid "Nviz properties"
-msgstr "Vlastnosti Nviz"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:440
+msgid "by elevation"
+msgstr "podle vý¹ky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:409
-msgid "Unable to create profile of raster map."
-msgstr "Nelze vytvoøit profil rastrové mapy."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:445
+msgid "by color"
+msgstr "podle barvy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:441
-msgid "Unable to display histogram of raster map."
-msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:460
+msgid "Position"
+msgstr "Pozice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:522
-#, python-format
-msgid "Set opacity <%s>"
-msgstr "Nastavit prùhlednost <%s>"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:523
+msgid "Show vector lines"
+msgstr "Ukázat vektorové linie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:596
-msgid "Layer group:"
-msgstr "Skupina vrstev:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:531
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1156
+msgid "Vector lines"
+msgstr "Vektorové linie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:601
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1152
-msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Kliknìte pro nastavení vrstev "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:572
+msgid "on surface"
+msgstr "na povrchu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687
-msgid "(double click to set properties)"
-msgstr "(dvojklik pro nastavení vlastností)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:582
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:687
+#, fuzzy
+msgid "Height above surface:"
+msgstr "Vý¹ka nad povrchem"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651
-msgid "3d raster"
-msgstr "3D rastrová data"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:617
+msgid "Show vector points"
+msgstr "Ukázat vektorové body"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1181
+msgid "Vector points"
+msgstr "Vektorové body"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657
-msgid "HIS"
-msgstr "HIS"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:631
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost ikon:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
-msgid "Shaded relief"
-msgstr "Mapa stínovaného reliéfu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:647
+msgid "width:"
+msgstr "¹íøka:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663
-msgid "raster cell numbers"
-msgstr "Èíslo kategorie rastrové buòky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:663
+msgid "symbol:"
+msgstr "symbol:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666
-msgid "raster flow arrows"
-msgstr "Smìry odtoku v rastrové mapì"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:676
+msgid "color:"
+msgstr "barva:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672
-msgid "thematic map"
-msgstr "tématická mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:747
+msgid "isosurfaces"
+msgstr "Isopovrch"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675
-msgid "thematic charts"
-msgstr "graf tématické mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748
+msgid "slides"
+msgstr "Pláty"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678
-msgid "grid"
-msgstr "møí¾ka"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:793
+msgid "List of isosurfaces"
+msgstr "Seznam Isopovrchù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681
-msgid "geodesic line"
-msgstr "Geodetické èáry"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:841
+msgid "Isosurface attributes"
+msgstr "Atributy Isopovrchu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684
-msgid "rhumbline"
-msgstr "zemìpisné èáry"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:847
+msgid "Topography level"
+msgstr "Úroveò topografie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687
-msgid "vector labels"
-msgstr "vektorové popisky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:996
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1075
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1105
+msgid "(value)"
+msgstr "(hodnota)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:961
-msgid "Please wait, updating data..."
-msgstr "Prosím èekejte, aktualizuji data..."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1008
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1056
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1087
+msgid "(step)"
+msgstr "(krok)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1231
-#, python-format
-msgid "Map <%s> not found."
-msgstr "Mapa <%s> nebyla nalezena."
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1023
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:51
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
-#, python-format
-msgid "GRASS %s Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1026
+msgid "(x)"
+msgstr "(x)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
-msgid "3D view"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1053
+msgid "Height"
+msgstr "Vý¹ka"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1100
-#, fuzzy
-msgid "Digitize"
-msgstr "Digitalizovat novou linii"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1072
+msgid "Twist"
+msgstr "Otoèení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:341
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to map"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1102
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Pøevý¹ení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:341
-#, fuzzy
-msgid "Zoom to displayed map"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1117
+msgid "(step):"
+msgstr "(krok):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:730
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate attributes"
-msgstr "Modifikovat atributy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1139
+msgid "Surface"
+msgstr "Povrch"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:797
-msgid "Digitization settings"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1163
+msgid "Show lines"
+msgstr "Ukázat linie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:807
-msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Kopírovat prvky z vektorové mapy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1188
+msgid "Show points"
+msgstr "Ukázat body"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:815
-msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr "Otoèit vybrané linie/hranice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1197
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:823
-msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "pøipojit vybrané linie/hranice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1228
+msgid "Marker:"
+msgstr "Znaèka:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:831
-msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr "rozdìlit vybrané linie/hranice na prùseèíku"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1261
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:839
-msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Spojit vybrané linie/hranice (pouze na uzlech)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1266
+msgid "Restore default settings"
+msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:847
-msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Spojit vybrané linie/hranice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1506
+#, python-format
+msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
+msgstr "Nastavení Nviz ulo¾eno do souboru <%s>."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:855
-msgid "Query features"
-msgstr "dotazovat prvky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2141
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2143
+msgid "Level"
+msgstr "Úroveò"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:863
-msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Dialog pøiøazení Z souøadnice pro popisky u 3D linií"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2315
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2333
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2351
+msgid "Layer properties"
+msgstr "Vlastnosti vrstvy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:871
-msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Konverze typù mapových prvkù"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2462
+#, python-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Vektorové mapa <%s> je 3D"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1040
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1132
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1205
-msgid "Select vector map"
-msgstr "Vybrat vektorovou mapu"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1078
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1138
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2465
#, python-format
-msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do vektorové mapy <%s>?"
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 2D"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1140
-msgid "Save changes?"
-msgstr "Ulo¾it zmìny?"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1147
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2467
#, fuzzy, python-format
-msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%d prvkù (%d bodù)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1211
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1216
-msgid "New vector map"
-msgstr "Nová vektorová mapa"
-
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121
msgid ""
"Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n"
@@ -3277,6 +3317,11 @@
msgid "Symbology"
msgstr "Symbolika"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1150
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1138
+msgid "Line width"
+msgstr "©íøka linie"
+
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1168
msgid "Snapping"
msgstr "Pøichycení"
@@ -3506,7 +3551,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1800
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj zmìny a zavøi dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1802
#, fuzzy
@@ -3566,549 +3611,512 @@
msgid "Layer (Categories)"
msgstr "Vrstva (Kategorie)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
-#, fuzzy
-msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
-msgid "Enter raster cat values or percents"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:441
+msgid "2D view"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
-#, fuzzy
-msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
-msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
+msgid "3D view"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:154
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1100
#, fuzzy
-msgid "Select raster map:"
-msgstr "Pøekódována rastrová mapa"
+msgid "Digitize"
+msgstr "Digitalizovat novou linii"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:341
#, fuzzy
-msgid "Select vector map:"
-msgstr "Vybrat vektorovou mapu"
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:341
#, fuzzy
-msgid "replace existing color table"
-msgstr "Modifikovat existující záznam"
+msgid "Zoom to displayed map"
+msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:730
#, fuzzy
-msgid "Layer:"
-msgstr "Vrstva"
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "Modifikovat atributy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130
-#, fuzzy
-msgid "Attribute column:"
-msgstr "Atributy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:797
+msgid "Digitization settings"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132
-msgid "RGB color column:"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:807
+msgid "Copy features from (background) vector map"
+msgstr "Kopírovat prvky z vektorové mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:815
+msgid "Flip selected lines/boundaries"
+msgstr "Otoèit vybrané linie/hranice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392
-#, python-format
-msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:823
+msgid "Merge selected lines/boundaries"
+msgstr "pøipojit vybrané linie/hranice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
-msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr ""
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:831
+msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
+msgstr "rozdìlit vybrané linie/hranice na prùseèíku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479
-msgid "Loading raster map"
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:839
+msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
+msgstr "Spojit vybrané linie/hranice (pouze na uzlech)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483
-msgid "Loading 3d raster map"
-msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:847
+msgid "Connect selected lines/boundaries"
+msgstr "Spojit vybrané linie/hranice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489
-msgid "failed"
-msgstr "selhalo"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:855
+msgid "Query features"
+msgstr "dotazovat prvky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491
-#, python-format
-msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:863
+msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
+msgstr "Dialog pøiøazení Z souøadnice pro popisky u 3D linií"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545
-msgid "Unable to unload raster map"
-msgstr "Nelze naèíst rastrovou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:871
+msgid "Feature type conversion"
+msgstr "Konverze typù mapových prvkù"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546
-msgid "Raster map"
-msgstr "Rastrová mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1040
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1132
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1205
+msgid "Select vector map"
+msgstr "Vybrat vektorovou mapu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550
-msgid "Unable to unload 3d raster map"
-msgstr "Nelze naèíst 3D rastrovou mapu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1078
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
+msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551
-msgid "3d raster map"
-msgstr "3D rastrová mapa:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1138
+#, python-format
+msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
+msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do vektorové mapy <%s>?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558
-msgid "unloaded successfully"
-msgstr "naèteno "
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1140
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Ulo¾it zmìny?"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609
-#, python-format
-msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
-msgstr "Naèítání vektorové mapy '%(name)s' %(type)s selhalo"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1147
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
+msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660
-#, python-format
-msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
-msgstr "Nelze naèíst vektorovou mapu <%(name)s> (%(type)s)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1211
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1216
+msgid "New vector map"
+msgstr "Nová vektorová mapa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310
#, python-format
-msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-msgstr "Vektorová mapa <%(name)s> (%(type)s) úspì¹nì naètena"
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "Pøíkaz '%s' není je¹tì implementován."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185
-#, python-format
-msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id=%d)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:382
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Ulo¾it soubor jako..."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187
-#, python-format
-msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id=%d)"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191
-#, python-format
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:484
msgid ""
-"Setting data layer properties failed.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
msgstr ""
-"Nastavení vlastností vektorové bodové vrstvy selhalo.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Prosím v¹imnìte si ¾e data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být "
+"poru¹ena"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40
-msgid "Nviz tools"
-msgstr "Nástroje Nviz"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487
+msgid "Command aborted"
+msgstr "Pøíkaz pøeru¹en"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:984
-msgid "View"
-msgstr "Pohled"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:494
+msgid "Command finished"
+msgstr "Pøíkaz ukonèen"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118
-msgid "W"
-msgstr "Z"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:768
+msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
+msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120
-msgid "N"
-msgstr "S"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:85
+msgid "GRASS GIS - Map display"
+msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127
-msgid "S"
-msgstr "J"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:159
+msgid "Render"
+msgstr "Vykreslit"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129
-msgid "E"
-msgstr "V"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:162
+msgid "Enable/disable auto-rendering"
+msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:994
-msgid "Perspective:"
-msgstr "Perspektiva:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:165
+msgid "Show computational extent"
+msgstr "Zobrazit rozsah výpoèetního regionu "
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149
-msgid "Twist:"
-msgstr "Otoèení:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:170
+msgid ""
+"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
+"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
+"inside a display region as a red box)."
+msgstr ""
+"Ukázat/skrýt výpoèetní region (nastaven pomocí g.region). Zobrazený region "
+"bude vykreslen jako modrý rámeèek uvnitø výpoèetního regionu, výpoèetní "
+"region bude zobrazen jako èervený rámeèek uvnitø zobrazeného regionu."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163
-msgid "Height:"
-msgstr "Vý¹ka:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:182
+msgid ""
+"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
+"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr ""
+"Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní. Vychozí hodnota pro novou mapu "
+"mù¾e být upravena v oknì 'U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí'."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
-msgid "Z-exag:"
-msgstr "Pøevý¹ení:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:276
+msgid "Map Toolbar"
+msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184
-msgid "Look at:"
-msgstr "Pohled na:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:290
+msgid "Vector digitizer toolbar"
+msgstr "Nástrojová li¹ta pro vektorový digitizér"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188
-msgid "top"
-msgstr "vr¹ek"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:307
+msgid "Georectification toolbar"
+msgstr "Nástrojová li¹ta pro georektifikaci"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189
-msgid "north"
-msgstr "sever"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:319
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
+"build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nelze spustit Nviz. Tøída GlCanvas nebyla vlo¾ena pøi sestavení WxPython! "
+"Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+"\n"
+"Detaily: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190
-msgid "south"
-msgstr "jih"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:324
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nelze spustit Nviz. Balíèek OpenGL nebyl nalezen. mù¾ete si ho stáhnout na "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+"\n"
+"Detaily: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
-msgid "east"
-msgstr "východ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:329
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
+"properly. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nelze spustit Nviz. Roz¹íøení Pythonu pro Nviz nebylo nalezeno nebo naèteno "
+"správnì. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+"\n"
+"Detaily: %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192
-msgid "west"
-msgstr "západ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:360
+msgid "Please wait, loading data..."
+msgstr "Prosím èekejte, naèítám data..."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193
-msgid "north-west"
-msgstr "severo-západ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:390
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Nástrojová li¹ta pro Nviz"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194
-msgid "north-east"
-msgstr "severo-východ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:901
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195
-msgid "south-east"
-msgstr "jiho-východ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:905
+msgid "Print preview"
+msgstr "Náhled"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196
-msgid "south-west"
-msgstr "jiho-západ"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1001
+msgid "No map layer selected for querying."
+msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva pro dotazování."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1085
+msgid "No vector map selected for querying."
+msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro dotazování."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204
-msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reset na výchozí pohled"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1152
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazení)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242
-msgid "Surface attributes"
-msgstr "Vlastnosti povrchu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1160
+#, fuzzy
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (mód editace atributù)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
-msgid "Topography"
-msgstr "Topografie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1274
+#, python-format
+msgid ""
+"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
+"button to clear."
+msgstr ""
+"Kliknìte levým tlaèítkem my¹i a posunujte my¹ pro mìøení vzdálenosti. %"
+"sDvojklik sma¾e pøedchozí mìøení."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:432
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1281
+msgid "Measuring distance"
+msgstr "Mìøená vzdálenost"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prùhlednost"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1285
+msgid "Measuring distance:"
+msgstr "Mìøená vzdálenost:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852
-msgid "Shininess"
-msgstr "Jasnost"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1446
+msgid "Scale and North arrow"
+msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:853
-msgid "Emission"
-msgstr "Emise"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1452
+msgid "Show/hide scale and North arrow"
+msgstr "Zobrazit/skrýt mìøítko a smìrovou rù¾ici"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:861
-msgid "map"
-msgstr "mapa"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1453
+msgid "scale object"
+msgstr "mìøítko"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:866
-msgid "unset"
-msgstr "zru¹it"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1483
+msgid "Show/hide legend"
+msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:871
-msgid "constant"
-msgstr "stejný"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1484
+msgid "legend object"
+msgstr "legenda"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:738
-msgid "Draw"
-msgstr "Vykreslit"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1560
+msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
+msgstr "Pøiblí¾it na výpoèetní region (nastaven pomocí g.region)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:745
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mód:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1564
+msgid "Zoom to default region"
+msgstr "Zvìt¹it podle výchozího regionu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337
-msgid "coarse"
-msgstr "hrubý"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1568
+msgid "Zoom to saved region"
+msgstr "Zvìt¹it podle ulo¾eného regionu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338
-msgid "fine"
-msgstr "jemný"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1572
+msgid "Set computational region from display"
+msgstr "Nastavit výpoèetní region podle aktuálního zobrazení"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339
-msgid "both"
-msgstr "oba"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1576
+msgid "Save display geometry to named region"
+msgstr "Ulo¾it zobrazený region jako pojmenovaný region"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:772
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozli¹ení:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616
+#, python-format
+msgid "Unable to open file <%s> for reading."
+msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353
-msgid "coarse:"
-msgstr "hrubý:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629
+#, python-format
+msgid ""
+"Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
+"See 'Command output' window for details.\n"
+"\n"
+"Number of skipped lines: %(line)d"
+msgstr ""
+"Nìkteré linie byly vynechány pøi ètení ze souboru <%(file)s>.\n"
+"Pro zji¹tìní detailù pøepnìte na okno 'Command output'.\n"
+"\n"
+"Poèet vynechaných linií: %(line)d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365
-msgid "fine:"
-msgstr "jemný:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787
+#, python-format
+msgid " row %d:"
+msgstr "øádek: %d"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380
-msgid "Coarse style:"
-msgstr "hrubý styl:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:65
+msgid "Profile Analysis"
+msgstr "Analýza profilu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383
-msgid "wire"
-msgstr "sí»"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:153
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:272
+msgid "Profile of"
+msgstr "Profil"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384
-msgid "surface"
-msgstr "povrch"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:157
+#, python-format
+msgid "Distance (%s)"
+msgstr "Vzdálenost (%s)"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:759
-msgid "Shading:"
-msgstr "Stínìní:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159
+msgid "Distance along transect"
+msgstr "Vzdálenost podél transektu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:574
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762
-msgid "flat"
-msgstr "plocha"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160
+msgid "Cell values"
+msgstr "Hodnoty buòky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:763
-msgid "gouraud"
-msgstr "Gouraudovo stínování"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:282
+#, python-format
+msgid "Profile of %s"
+msgstr "Profil %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406
-msgid "Wire color:"
-msgstr "barva sítì"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:312
+msgid "Raster values"
+msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421
-msgid "All"
-msgstr "V¹echno"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:447
+msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
+msgstr "Musíte zakreslit transekt profilu do mapového displeje."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422
-msgid "Use for all loaded surfaces"
-msgstr "Pou¾ít pro v¹echny povrchy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:448
+msgid "Nothing to profile"
+msgstr "Nebylo zvoleno nic pro profilování"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:437
-msgid "Mask zeros:"
-msgstr "Maskovat nulové hodnoty"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:658
+msgid "Profile text settings"
+msgstr "Nastavení písma profilu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:441
-msgid "by elevation"
-msgstr "podle vý¹ky"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:685
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Nastavení profilu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:446
-msgid "by color"
-msgstr "podle barvy"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:748
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Rastrová map pro profil"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:461
-msgid "Position"
-msgstr "Pozice"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:783
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vy¾adováno):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:524
-msgid "Show vector lines"
-msgstr "Ukázat vektorové linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:784
+msgid "Select raster map 2 (optional):"
+msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:532
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1157
-msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorové linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:785
+msgid "Select raster map 3 (optional):"
+msgstr "Vybrat rastrovou mapu 3 (volitelné):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573
-msgid "on surface"
-msgstr "na povrchu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:879
+msgid "Text settings"
+msgstr "Nastavení písma"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:583
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:688
-#, fuzzy
-msgid "Height above surface:"
-msgstr "Vý¹ka nad povrchem"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:886
+msgid "Profile title:"
+msgstr "Nadpis profilu:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:618
-msgid "Show vector points"
-msgstr "Ukázat vektorové body"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:896
+msgid "Title font size (pts):"
+msgstr "Velikost písma nadpisu (pts):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:626
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1182
-msgid "Vector points"
-msgstr "Vektorové body"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:917
+msgid "Y-axis label:"
+msgstr "Popisek osy Y:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:632
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Velikost ikon:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:927
+msgid "Label font size (pts):"
+msgstr "Velikost písma popiskù (pts):"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:648
-msgid "width:"
-msgstr "¹íøka:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:950
+msgid "Font family:"
+msgstr "Písmo:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:664
-msgid "symbol:"
-msgstr "symbol:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:964
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:677
-msgid "color:"
-msgstr "barva:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:978
+msgid "Weight:"
+msgstr "Váha:"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748
-msgid "isosurfaces"
-msgstr "Isopovrch"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1060
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1405
+#, python-format
+msgid "Profile settings saved to file '%s'."
+msgstr "Nastavení profilu ulo¾eno do souboru '%s'."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:749
-msgid "slides"
-msgstr "Pláty"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1116
+msgid "Profile line settings"
+msgstr "Nastavení linie profilu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:794
-msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Seznam Isopovrchù"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1131
+msgid "Line color"
+msgstr "Barva linie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:842
-msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Atributy Isopovrchu"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1148
+msgid "Line style"
+msgstr "styl linie"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
-msgid "Topography level"
-msgstr "Úroveò topografie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1157
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1209
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:997
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1076
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1106
-msgid "(value)"
-msgstr "(hodnota)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1181
+msgid "Transect segment marker settings"
+msgstr "Nastavení znaèek segmentù transektu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1009
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1057
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1088
-msgid "(step)"
-msgstr "(krok)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1192
+msgid "Size"
+msgstr " Velikost"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1024
-msgid "Position:"
-msgstr "Pozice:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1201
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1247
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1027
-msgid "(x)"
-msgstr "(x)"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1216
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1054
-msgid "Height"
-msgstr "Vý¹ka"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1231
+msgid "Axis settings"
+msgstr "Nastavení osy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1073
-msgid "Twist"
-msgstr "Otoèení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1237
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X osa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1103
-msgid "Z-exag"
-msgstr "Pøevý¹ení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1238
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y osa"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1118
-msgid "(step):"
-msgstr "(krok):"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1256
+msgid "Custom min"
+msgstr "Volitelné minimum"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1140
-msgid "Surface"
-msgstr "Povrch"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1264
+msgid "Custom max"
+msgstr "Volitelné maximum"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1164
-msgid "Show lines"
-msgstr "Ukázat linie"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1272
+msgid "Log scale"
+msgstr "Logaritmické mìøítko"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1189
-msgid "Show points"
-msgstr "Ukázat body"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1296
+msgid "Grid and Legend settings"
+msgstr "Nastavení legendy a møí¾ky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1198
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1301
+msgid "Grid color"
+msgstr "Barva møí¾ky"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1229
-msgid "Marker:"
-msgstr "Znaèka:"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1308
+msgid "Show grid"
+msgstr "Zobrazit møí¾ku"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1262
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1314
+msgid "Legend font size"
+msgstr "Velikost písma legendy"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1267
-msgid "Restore default settings"
-msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1324
+msgid "Show legend"
+msgstr "Zobrazit legendu"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1507
-#, python-format
-msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-msgstr "Nastavení Nviz ulo¾eno do souboru <%s>."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2122
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2124
-msgid "Level"
-msgstr "Úroveò"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2296
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2314
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2332
-msgid "Layer properties"
-msgstr "Vlastnosti vrstvy"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2443
-#, python-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorové mapa <%s> je 3D"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2446
-#, python-format
-msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 2D"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2448
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-msgstr "%d prvkù (%d bodù)"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1095
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1726
-msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1244
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1251
-msgid "Update categories"
-msgstr "Aktualizovat kategorie"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1846
-msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr "Dialog pøiøazení Z souøadnice"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2325
-msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Pøiblí¾it na ulo¾ený region"
-
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2386
-#, python-format
-msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor regionu <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
-
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:84
msgid "Choose project location and mapset"
msgstr "Vybrat lokaci a mapset projektu"
@@ -4297,124 +4305,6 @@
msgid "GRASS Quickstart"
msgstr "GRASS Rychlý start"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:96
-msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-msgstr "GRASS GIS Manager (Experimentální prototyp)"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:306
-msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Seznam mapových vrstev"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:437
-msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "Napi¹te pøíkaz GRASSu a spus»te stisknutím ENTER"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:560
-msgid ""
-"Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace "
-"file?"
-msgstr ""
-"Workspace není prázdný. Pøejete si ulo¾it aktuální nastavení do souboru "
-"workspace?"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:563
-msgid "Save current settings?"
-msgstr "Ulo¾it aktuální nastavení?"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:578
-msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Zvolit soubor workspace"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:642 ../gui/wxpython/wxgui.py:647
-#, python-format
-msgid ""
-"Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Ètení souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML "
-"dokument."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:652 ../gui/wxpython/wxgui.py:757
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:793
-msgid "Please wait, loading workspace..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám pracovní oblast..."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:737
-msgid "Unable to read workspace file"
-msgstr "Nelze èíst soubor workspace"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:749 ../gui/wxpython/menustrings.py:15
-msgid "Load map layers into layer tree"
-msgstr "Naèíst mapové vrstvy do seznamu"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:777
-msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Vyberte soubor GRC k naètení"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:816
-msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Vybrat soubor pro ulo¾ení aktuálního workspace"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:831 ../gui/wxpython/wxgui.py:848
-#, python-format
-msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Soubor workspace <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:833 ../gui/wxpython/wxgui.py:851
-msgid "Save workspace"
-msgstr "Ulo¾it pracovní oblast"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:870
-#, python-format
-msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:879
-#, python-format
-msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru pracovní oblasti selhalo (%s)."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1074
-msgid "Import DXF layers"
-msgstr "Import DXF vrstev"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1080
-msgid "Import GDAL layers"
-msgstr "Import GDAL vrstev"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1086
-msgid "Import OGR layers"
-msgstr "Import OGR vrstev"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1111
-msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Správa atributových dat je dostupná pouze pro vektorové mapy."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1123
-msgid "Please wait, loading attribute data..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám atributové data..."
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1434
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Do you want to remove map layer(s)\n"
-"%s\n"
-"from layer tree?"
-msgstr "Pøejete si odstranit mapovou vrstvu <%s> ze seznamu vrstev?"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1437
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr "Pøejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze seznamu vrstev?"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1441
-msgid "Remove map layer"
-msgstr "Odstranit mapovou vrstvu"
-
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1467
-msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
-
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:4
msgid "New"
msgstr ""
@@ -4434,8 +4324,9 @@
msgstr "Zvolit soubor workspace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8
+#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Ulo¾it zmìny"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
#, fuzzy
@@ -4466,6 +4357,10 @@
msgid "Load map layers"
msgstr "Naèíst mapové vrstvy"
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15 ../gui/wxpython/wxgui.py:749
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "Naèíst mapové vrstvy do seznamu"
+
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
msgstr "Naèíst soubor GRC (Tcl/Tk grafické prostøedí)"
@@ -4926,6 +4821,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
msgstr ""
+"Exportuj vektorovou mapu do GPS pøijímaèe nebo do formátu, který podporuje "
+"GPSBabel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -6515,6 +6412,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
+"Edituje vektorovou mapu, umo¾òuje pøidání, mazání a modifikaci vektorových "
+"prvkù."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
#, fuzzy
@@ -7379,7 +7278,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Proveï atmosferické korekce pomocí 6S algoritmu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
msgid "Bit pattern comparison "
@@ -7683,9 +7582,120 @@
msgid "About GRASS GIS"
msgstr "O GIS GRASS"
-#~ msgid "Modify selected layer"
-#~ msgstr "Modifikovat vybranou vrstvu"
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:96
+msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
+msgstr "GRASS GIS Manager (Experimentální prototyp)"
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:306
+msgid "Map layers for each display"
+msgstr "Seznam mapových vrstev"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:437
+msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
+msgstr "Napi¹te pøíkaz GRASSu a spus»te stisknutím ENTER"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:560
+msgid ""
+"Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace "
+"file?"
+msgstr ""
+"Workspace není prázdný. Pøejete si ulo¾it aktuální nastavení do souboru "
+"workspace?"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:563
+msgid "Save current settings?"
+msgstr "Ulo¾it aktuální nastavení?"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:578
+msgid "Choose workspace file"
+msgstr "Zvolit soubor workspace"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:642 ../gui/wxpython/wxgui.py:647
+#, python-format
+msgid ""
+"Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
+"document."
+msgstr ""
+"Ètení souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML "
+"dokument."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:652 ../gui/wxpython/wxgui.py:757
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:793
+msgid "Please wait, loading workspace..."
+msgstr "Prosím èekejte, naèítám pracovní oblast..."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:737
+msgid "Unable to read workspace file"
+msgstr "Nelze èíst soubor workspace"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:777
+msgid "Choose GRC file to load"
+msgstr "Vyberte soubor GRC k naètení"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:816
+msgid "Choose file to save current workspace"
+msgstr "Vybrat soubor pro ulo¾ení aktuálního workspace"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:831 ../gui/wxpython/wxgui.py:848
+#, python-format
+msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Soubor workspace <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:833 ../gui/wxpython/wxgui.py:851
+msgid "Save workspace"
+msgstr "Ulo¾it pracovní oblast"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:870
+#, python-format
+msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
+msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:879
+#, python-format
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru pracovní oblasti selhalo (%s)."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1074
+msgid "Import DXF layers"
+msgstr "Import DXF vrstev"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1080
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "Import GDAL vrstev"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1086
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "Import OGR vrstev"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1111
+msgid "Attribute management is available only for vector maps."
+msgstr "Správa atributových dat je dostupná pouze pro vektorové mapy."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1123
+msgid "Please wait, loading attribute data..."
+msgstr "Prosím èekejte, naèítám atributové data..."
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1434
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Do you want to remove map layer(s)\n"
+"%s\n"
+"from layer tree?"
+msgstr "Pøejete si odstranit mapovou vrstvu <%s> ze seznamu vrstev?"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1437
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
+msgstr "Pøejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze seznamu vrstev?"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1441
+msgid "Remove map layer"
+msgstr "Odstranit mapovou vrstvu"
+
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1467
+msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+
#~ msgid ""
#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
#~ "\n"
@@ -7695,6 +7705,12 @@
#~ "\n"
#~ "%(details)s"
+#~ msgid "Modify selected layer"
+#~ msgstr "Modifikovat vybranou vrstvu"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "V¹echno"
+
#~ msgid "New workspace"
#~ msgstr "Nová pracovní oblast"
Modified: grass/branches/develbranch_6/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/translators.csv 2009-01-15 17:04:48 UTC (rev 35415)
+++ grass/branches/develbranch_6/translators.csv 2009-01-15 17:42:31 UTC (rev 35416)
@@ -3,16 +3,16 @@
Dr. Alaa Masoud,<alaamasoud hotmail.com>,AR
Radim Blazek,<radim.blazek gmail.com>,CS
Jan Trochta,<j.trochta seznam.cz>,CZ
-Jáchym Cepický,<jachym.cepicky centrum.cz>,CZ
+Jáchym Cepický,<jachym.cepicky centrum.cz>,CZ
Martin Landa,<landa.martin gmail.com>,CZ
-Michal Bíl,<michal.bil seznam.cz>,CZ
-Záboj Hrázský,<zabojhrazsky seznam.cz>,CZ
-Georg Lösel,<georg de-schorsch.de>,DE
+Michal BÃl,<michal.bil seznam.cz>,CZ
+Záboj Hrázský,<zabojhrazsky seznam.cz>,CZ
+Georg Lösel,<georg de-schorsch.de>,DE
Robert Nuske,<rnuske gwdg.de>,DE
Stephan Holl,<stephan.holl intevation.de>,DE
Markus Neteler,<neteler osgeo.org>,DE IT
Agustin Diez Castillo,<adiez uv.es>,ES
-Carlos Dávila,<carluti users.sourceforge.net>,ES
+Carlos Dávila,<carluti users.sourceforge.net>,ES
Daniel de Castro Victoria,<daniel.victoria gmail.com>,ES
el bueno,<manzano_jm yahoo.es>,ES
Enrique Cerrillo Cuenca,<ecerrillo unex.es>,ES
@@ -49,3 +49,5 @@
Bui Huu Manh,<bhmanh73 yahoo.com>,VI
Su Yongheng,<night2008 gmail.com>,ZH
Zhang Jun,<nilarcs gmail.com>,ZH
+Miroslav HoÅejÅ¡Ã,miroslav.horejsi fsv.cvut.cz,CZ
+Pavel Valenta,pavel.valenta fsv.cvut.cz,CZ
More information about the grass-commit
mailing list