[GRASS-SVN] r38173 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Jul 2 15:13:16 EDT 2009
Author: neteler
Date: 2009-07-02 15:13:16 -0400 (Thu, 02 Jul 2009)
New Revision: 38173
Modified:
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2009-07-02 17:16:31 UTC (rev 38172)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2009-07-02 19:13:16 UTC (rev 38173)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11403,14 +11403,12 @@
msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der Vektorkarte, die in QGIS angezeigt werden soll."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:97
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
@@ -11433,7 +11431,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:118
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:128
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:185
@@ -11474,9 +11472,8 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:689
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:337
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:372
-#, fuzzy
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden"
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:74
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:115
@@ -11527,26 +11524,24 @@
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Name der Vektorkarte mit 'first pulse' Daten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "in"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "in"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
+msgstr "Einstellungen von Region und Fenster."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:178
msgid "It was impossible to open table"
@@ -11568,7 +11563,7 @@
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
msgid "Decomposition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:580
@@ -11577,101 +11572,105 @@
msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Tabelle in"
+msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:76
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points read in region"
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
msgid ""
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:118
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuzvalidierung: Treiber=%s db=%s"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:150
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:168
#, c-format
msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr ""
+msgstr "Beginne die Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f..."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
#, c-format
msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelwert = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
#, c-format
msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:305
msgid ""
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:307
#, c-format
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-#, fuzzy
msgid "Results into a table:"
-msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
+msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
-#, fuzzy
msgid " lambda | mean | rms |"
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
+msgstr " lambda | Mittelwert | rms |"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:326
-#, fuzzy
msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgstr "Keine Punkte in der aktuellen Region."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
msgid "Find best parameters using a cross validation method"
msgstr ""
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
#, fuzzy
@@ -11690,10 +11689,14 @@
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:219
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:222
msgid "No raster nor vector output"
@@ -11716,6 +11719,8 @@
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
"a raster output or other driver."
msgstr ""
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:300
msgid "Cannot read field info"
@@ -11728,11 +11733,11 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:334
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kreuzvalidierung wurde nicht korrekt abgeschlossen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:380
#, c-format
@@ -11740,6 +11745,8 @@
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
msgstr ""
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:542
#, c-format
@@ -11747,43 +11754,44 @@
msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Kann %s nicht erstellen."
+msgstr ""
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
msgid ""
"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
"algorithms for LIDAR filtering."
msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
+"um LIDAR zu filtern."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:72
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+msgstr "Vektorkarte mit klassifizierter Ausgabe"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "in"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:123
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:247
@@ -11813,22 +11821,21 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:283
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:295
-#, fuzzy
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:317
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -11843,29 +11850,27 @@
msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#, fuzzy
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkel"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "in"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "in."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:292
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
@@ -11885,7 +11890,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:344
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:347
#, c-format
@@ -24177,20 +24182,18 @@
msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
-#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:104
-#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:278
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:265
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:335
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:321
@@ -24244,6 +24247,8 @@
msgid ""
"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
msgstr ""
+"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
+"Standardwert 300 MB."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:216
msgid "Unable to open MASK"
@@ -24348,7 +24353,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:100
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:109
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
@@ -24388,17 +24393,19 @@
msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
msgstr ""
+"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
+"Fluss. Empfohlen: 5."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -24406,7 +24413,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:209
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -24430,41 +24437,44 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:385
#, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprozess fehlgeschlagen mit dem Fehlercode %d"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+msgstr "der Einzugsgebiete zu erstellen, die in %s ermittelt wurden.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s Programm zu benutzen sind. %s wird nach Karte fragen, die "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"erstellen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
msgid ""
@@ -24554,36 +24564,41 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'. A"
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "in"
+msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
+msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
#, c-format
@@ -24591,70 +24606,92 @@
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
+"\n"
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
msgid ""
"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
msgstr ""
+"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
msgid ""
"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""
+"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
+"notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -24674,18 +24711,23 @@
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
+"\n"
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
@@ -24699,6 +24741,8 @@
"\n"
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
@@ -24716,11 +24760,13 @@
"\n"
"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
+"\n"
+"%s wird viel Output erzeugen. Geben Sie einen Dateinamen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr ""
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
#, c-format
@@ -24728,11 +24774,13 @@
"\n"
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
+"\n"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
#, c-format
msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "%s da sein um korrekt zu arbeiten."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
#, c-format
@@ -24740,62 +24788,71 @@
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
+"\n"
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "in"
+msgstr ""
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Länge S"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "Länge S"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
-msgstr "in."
+msgstr ""
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-#, fuzzy
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Typ<return>."
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
msgid ""
"\n"
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
+"\n"
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
-#, fuzzy
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
#, c-format
@@ -24811,69 +24868,77 @@
"\n"
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
+"\n"
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
msgstr ""
+"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Fuß Meter."
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
-msgstr "in"
+msgstr ""
+"\n"
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
-msgstr "in"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
+"konzentrierten "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "hydrologischen Parameter/Bodenerosions Modell. Die Eingabe der Karten "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "in."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "in."
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -24881,6 +24946,8 @@
"\n"
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -24888,24 +24955,32 @@
"\n"
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
+"\n"
+"Die Ergebnisse von %s werden in Einzugsgebiete unterteilt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
"\n"
"Would you like the data organized:"
msgstr ""
+"\n"
+"Sollen die Daten gegliedert werden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
msgid ""
@@ -24914,6 +24989,10 @@
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""
+"1) Nur das Gebiet\n"
+"2) Nur den Oberlauf\n"
+"3) Beides oder \n"
+"0) Programm beenden."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
#, c-format
@@ -24932,6 +25011,9 @@
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s sollte nun in der folgenden Form starten:\n"
+"%s"
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
@@ -34094,21 +34176,17 @@
#~ msgid "Calculating flow directions..."
#~ msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
-#, fuzzy
#~ msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme RUSLE LS und/oder den S Faktor."
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -34232,9 +34310,8 @@
#~ msgid "** no %s files found **\n"
#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-#~ msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
+#~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
#~ msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
@@ -34452,16 +34529,15 @@
#~ msgid "direction read: %lf, neighbour found: %i"
#~ msgstr "Richtung gelesen: %lf, Nachbar gefunden: %i"
-#, fuzzy
#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
#~ msgstr ""
-#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
+#~ "für USLE."
-#, fuzzy
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
-#~ "ist."
+#~ "ist. VERALTET."
#~ msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
#~ msgstr ""
@@ -34484,23 +34560,92 @@
#~ msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
#~ msgstr "Eigenwerte, (Vektoren), und [Prozent Wichtigkeit]:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-#~ msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
+#~ msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
-#, fuzzy
#~ msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-#~ msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung"
+#~ msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
-#, fuzzy
#~ msgid "Spline interpolation algorithm"
-#~ msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
+#~ msgstr "Splineinterpolations Algorithmus"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr "Nein"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
+#~ "Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Ausgaben"
+
+#~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als "
+#~ "echte Bodensenke aufgefasst."
+
+#~ msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als "
+#~ "echte Hindernis aufgefasst."
+
+#~ msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on "
+#~ "how to calculate memory requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen "
+#~ "Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die "
+#~ "Speicheranforderungen berechnet werden."
+
+#~ msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+#~ "Unterschätzungen."
+
+#~ msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+#~ "Flussakkumulation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ " you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
+#~ msgstr ""
+#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+#~ "Zellen"
+
+#~ msgid "Tykhonov regularization weight"
+#~ msgstr "Tykhonov Regulierungs Gewicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
+#~ "cross validation method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
+#~ "Kreuzvalidierung."
+
+#~ msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
+#~ msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
+#~ "resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+#~ "Auflösung der Region zu ändern."
+
+#~ msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+#~ "ändern."
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2009-07-02 17:16:31 UTC (rev 38172)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2009-07-02 19:13:16 UTC (rev 38173)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1199,12 +1199,17 @@
msgstr "Datenbankverbindung ist nicht definiert in der DB-Datei."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
-msgstr "Vektor Vektor Vektor."
+msgstr ""
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
+"(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2927
msgid "Close dialog on submit"
@@ -1448,7 +1453,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:866
msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:871
@@ -1537,12 +1542,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:441
msgid "by elevation"
-msgstr ""
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:446
-#, fuzzy
msgid "by color"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "nach Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:461
msgid "Position"
@@ -2108,9 +2112,8 @@
msgstr "Feature abfragen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:863
-#, fuzzy
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgstr "Z Massenbeschriftung von 3D Linien"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:871
msgid "Feature type conversion"
@@ -3029,17 +3032,20 @@
msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-msgstr "Daten"
+msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Setting data layer properties failed.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Setzen der Eigenschaften des Datenebene fehlgeschlagen.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
@@ -3092,9 +3098,8 @@
msgstr "Geben Sie Raster cat Werte oder Prozente ein (range = %(min)d-%(max)d)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
-#, fuzzy
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1094
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1725
@@ -3202,12 +3207,15 @@
msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n"
"\n"
"Details:"
-msgstr "Darstellung:"
+msgstr ""
+"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"\n"
+"Details:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:127
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:134
@@ -3484,6 +3492,9 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1926
msgid "Delete selected"
@@ -3498,13 +3509,13 @@
msgstr "Kann die Vektorkarte nicht aktualisieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "Zeilen"
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2240
msgid "Set value"
-msgstr ""
+msgstr "Wert setzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2247
msgid "Starting value"
@@ -5979,10 +5990,11 @@
msgstr "Neukodieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
-#, fuzzy
msgid ""
"r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-msgstr "Raster"
+msgstr ""
+"r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
+"umzukodieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
msgid "Rescale"
@@ -6140,6 +6152,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "IDW from raster points"
@@ -6244,9 +6257,8 @@
msgstr "Summiert die Rasterzellenwerte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
-#, fuzzy
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Fläche Raster"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -6265,9 +6277,8 @@
"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-#, fuzzy
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Surface area estimation for rasters."
@@ -6558,21 +6569,24 @@
msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
-msgstr "Region"
+msgstr ""
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigiere und Reklassifiziere Objekte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid ""
"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
"algorithms for LIDAR filtering."
msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR "
+"Filter-Algorithmen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Linear referencing"
@@ -6744,13 +6758,13 @@
msgstr "Reklassifiziere Objekte interaktiv"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
-#, fuzzy
msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-msgstr "Vektor"
+msgstr ""
+"Reklassifiziere Vektorobjekte interaktive durch Eingabe von SQL Regeln."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
msgid "Reclassify objects using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Reklassifiziere Objekte mittels Regeldatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
msgid ""
@@ -6928,23 +6942,20 @@
"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
-#, fuzzy
msgid "Report topology by category"
-msgstr "Topologie"
+msgstr "Berichte Topologie nach Kategorien getrennt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
-#, fuzzy
msgid "Upload or report topology"
-msgstr "Topologie"
+msgstr "Lade oder berichte Topologie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
-#, fuzzy
msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr "Vektor."
+msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
msgid "Univariate attribute statistics"
@@ -7025,29 +7036,32 @@
msgstr "HIS zu RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
-#, fuzzy
msgid ""
"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
"transformation function."
-msgstr "Raster."
+msgstr ""
+"Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+"Farbtransformationsfunktion."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
-#, fuzzy
msgid ""
"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
"transformation function"
-msgstr "Raster"
+msgstr ""
+"Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+"Farbtransformationsfunktion."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Rectify image or raster"
msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-#, fuzzy
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points"
-msgstr "Punkte"
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Basic RS processing"
@@ -7120,9 +7134,8 @@
msgstr "Bild klassifizieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
-#, fuzzy
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
msgid ""
@@ -7146,7 +7159,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
msgid ""
@@ -7157,24 +7170,20 @@
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
-#, fuzzy
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
-#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
-#, fuzzy
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
-#, fuzzy
msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
msgid "Filter image"
@@ -7208,6 +7217,7 @@
msgid ""
"displays spectral response at user specified locations in group or images"
msgstr ""
+"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem gegebenen Ort."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -7431,11 +7441,13 @@
msgstr "Tabelle kopieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Kopiere Karten."
+msgstr ""
+"Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
+"'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und 'select' "
+"können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "New table"
@@ -7536,9 +7548,8 @@
msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-#, fuzzy
msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Gebe die Vektorkarte - Datenbankverbindung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
@@ -7754,13 +7765,12 @@
#~ msgid "Ortho Photo rectification"
#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung"
-#, fuzzy
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "für"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "für"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager"
#~ msgstr "GRASS GIS Ebenen-Manager"
@@ -7875,9 +7885,8 @@
#~ msgid "Select vector map(s) to add to group:"
#~ msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set to all"
-#~ msgstr "Alle"
+#~ msgstr "Alle setzen"
#~ msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
#~ msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
@@ -7920,9 +7929,8 @@
#~ msgid "Do not attach category to boundaries"
#~ msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select toggle"
-#~ msgstr "Farbe auswählen"
+#~ msgstr "Umschalter auswählen"
#~ msgid "Change default GUI"
#~ msgstr "Wechsle das Standard GUI"
@@ -7940,3 +7948,58 @@
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+
+#~ msgid "Cmd >"
+#~ msgstr "Cmd >"
+
+#~ msgid "Click for erasing command prompt"
+#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+
+#~ msgid "Collapse all except current"
+#~ msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Unbekannter Wert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
+#~ "value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %(detail)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "umwandeln.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
+
+#~ msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
+#~ msgstr "Der Wert '%(value)s' muss als %(type)s eingegeben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run "
+#~ "manually g.region to fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
+#~ "Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das "
+#~ "Problem zu beheben."
+
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Auswahl umkehren"
+
+#~ msgid "Reload EPSG Codes"
+#~ msgstr "EPSG Codes erneut laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
+#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
+#~ "müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+
+#~ msgid "New GIS data directory"
+#~ msgstr "Neues GIS-Verzeichnis:"
+
+#~ msgid "Datums (select to see description):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
More information about the grass-commit
mailing list