[GRASS-SVN] r38175 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Jul 2 15:14:24 EDT 2009


Author: neteler
Date: 2009-07-02 15:14:24 -0400 (Thu, 02 Jul 2009)
New Revision: 38175

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2009-07-02 19:13:45 UTC (rev 38174)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2009-07-02 19:14:24 UTC (rev 38175)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-25 10:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -224,7 +224,8 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+msgstr ""
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
 msgid "Unsupported output format"
@@ -1049,7 +1050,8 @@
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgid ""
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
 "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
 "input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
@@ -1582,7 +1584,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr ""
+"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -1619,7 +1622,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr ""
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -1650,7 +1654,8 @@
 msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
-msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid ""
+"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
 "ausgeführt werden."
@@ -1724,7 +1729,8 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -1898,7 +1904,8 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+msgstr ""
+"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -2321,7 +2328,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -2521,7 +2529,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr ""
+"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
@@ -2558,7 +2567,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr ""
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -2757,7 +2767,8 @@
 msgstr "Raster, Komposite"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid ""
+"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
 "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
 "Rasterkarte."
@@ -2860,11 +2871,13 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr ""
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -3122,7 +3135,8 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -3139,7 +3153,8 @@
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -3566,7 +3581,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr ""
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -3670,7 +3686,8 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr ""
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
@@ -3809,7 +3826,8 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr ""
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -3826,7 +3844,8 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid ""
+"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
 "verwende Kugel (6370997.0)."
@@ -3919,7 +3938,8 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+msgstr ""
+"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
@@ -4169,7 +4189,8 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgid ""
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
 "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
 "stattdessen r.surf.idw."
@@ -4239,7 +4260,8 @@
 msgid ""
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
-msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgstr ""
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -4277,7 +4299,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:142
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -4328,7 +4351,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:229
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:232
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -4336,7 +4360,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:235
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:244
 #, c-format
@@ -4692,7 +4717,8 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -4753,7 +4779,8 @@
 msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -4767,7 +4794,8 @@
 msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid ""
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -4798,7 +4826,8 @@
 msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -4909,13 +4938,15 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr ""
 "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
 "Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr ""
 "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
 "Hangneigung)."
@@ -5000,7 +5031,8 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr ""
+"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
 #, c-format
@@ -5044,7 +5076,8 @@
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
 msgid "Name for distance output map"
@@ -5143,14 +5176,16 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
 "leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr ""
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.report/main.c:65
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -5201,7 +5236,8 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr ""
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
@@ -5397,11 +5433,13 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr ""
+"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+msgstr ""
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -5704,7 +5742,8 @@
 msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid ""
+"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
 "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
 "der Standardeingabe gelesen."
@@ -5902,8 +5941,10 @@
 "Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:287
-msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid ""
+"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:297
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -5927,11 +5968,13 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:295
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:304
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:389
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -5977,7 +6020,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:457
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+msgstr ""
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:465
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -6100,7 +6144,8 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+msgstr ""
+"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
@@ -6120,7 +6165,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+msgstr ""
+"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -6147,7 +6193,8 @@
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid ""
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
 "wurde nicht hinzugefügt!"
@@ -6226,20 +6273,23 @@
 msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid ""
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
 "angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
 "blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
@@ -6261,7 +6311,8 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid ""
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
 "vtkDelauny2D)."
@@ -6291,7 +6342,8 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+msgstr ""
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -6347,7 +6399,8 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:198
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr ""
+"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -6548,7 +6601,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr ""
+"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
@@ -6718,7 +6772,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -6757,7 +6812,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 ../raster/r.out.arc/main.c:89
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103
@@ -6808,7 +6864,8 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:180
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr ""
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
 msgid ""
@@ -6900,7 +6957,8 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:368
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -7103,11 +7161,13 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:273 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr ""
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:275 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr ""
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:390
 #, c-format
@@ -7288,7 +7348,8 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr ""
+"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, c-format
@@ -7369,7 +7430,8 @@
 msgstr "%f gerundet auf %d\n"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
 "Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
@@ -7474,7 +7536,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
 msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
@@ -7568,7 +7631,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+msgstr ""
+"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:402 ../raster/r.walk/main.c:682
 msgid "Creating some temporary files..."
@@ -7720,8 +7784,8 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -7849,7 +7913,9 @@
 msgid ""
 "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
 "move)"
-msgstr "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels Rösselsprung)."
+msgstr ""
+"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -7875,7 +7941,9 @@
 msgid ""
 "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
 "also be specified"
-msgstr "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine Richtungskarte angegeben werden)."
+msgstr ""
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
+"Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
@@ -7889,7 +7957,9 @@
 msgid ""
 "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
 "must be given"
-msgstr "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+msgstr ""
+"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
+"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, c-format
@@ -7899,7 +7969,9 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
-msgstr "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht angegeben werden."
+msgstr ""
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+"angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:204
 msgid "Outputting a vector path"
@@ -7925,7 +7997,8 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr ""
+"Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -7957,6 +8030,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
 msgstr ""
+"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
+"Bodensenke aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
@@ -7968,20 +8043,24 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
 msgstr ""
+"Alle Zellen, die nicht NULL sind oder den Wert Null haben werden als echte "
+"Hindernis aufgefasst."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+msgstr ""
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
@@ -8004,9 +8083,10 @@
 msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
-msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
+msgstr ""
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"VERALTET."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
@@ -8017,25 +8097,27 @@
 msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
 msgstr ""
+"1 = der am meisten divergierende Fluss, 10 = der am meisten konvergierende "
+"Fluss. Empfohlen: 5."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
 msgstr ""
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:211
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -8050,14 +8132,21 @@
 "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
 "to calculate memory requirements"
 msgstr ""
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 msgstr ""
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:225
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 msgstr ""
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:242
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -8069,11 +8158,14 @@
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
+"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
+"    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprozess fehlgeschlagen mit dem Fehlercode %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
 msgid ""
@@ -8096,7 +8188,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr ""
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
@@ -8106,7 +8199,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr ""
+"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -8116,7 +8210,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr ""
+"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -8130,12 +8225,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr ""
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr ""
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
@@ -8158,32 +8255,41 @@
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
 "\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-#, fuzzy
-msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "in"
+msgid ""
+"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
-msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgid ""
+"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid ""
+"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 msgstr ""
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
+msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
 #, c-format
@@ -8191,63 +8297,92 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid ""
+"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
+"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
 msgid ""
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
+"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
+"notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 msgstr ""
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid ""
+"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid ""
+"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid ""
+"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
-msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid ""
+"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid ""
+"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid ""
+"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -8267,18 +8402,23 @@
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
@@ -8292,6 +8432,8 @@
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
@@ -8309,11 +8451,13 @@
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s wird viel Output erzeugen. Geben Sie einen Dateinamen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr ""
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
 #, c-format
@@ -8321,11 +8465,13 @@
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
+"\n"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "%s da sein um korrekt zu arbeiten."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
 #, c-format
@@ -8333,61 +8479,71 @@
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
 msgstr ""
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
-#, fuzzy
-msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "in"
+msgid ""
+"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr ""
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Länge S"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "Länge S"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
 msgstr ""
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-#, fuzzy
 msgid ""
 "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
 "cell."
-msgstr "in."
+msgstr ""
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Typ<return>."
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
-#, fuzzy
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 #, c-format
@@ -8403,44 +8559,53 @@
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
 msgstr ""
+"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
-msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
+msgid ""
+"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Fuß Meter."
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
-msgstr "in"
+msgstr ""
+"\n"
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+msgid ""
+"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -8471,53 +8636,58 @@
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
 msgstr ""
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+msgstr "der Einzugsgebiete zu erstellen, die in %s ermittelt wurden.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s Programm zu benutzen sind. %s wird nach Karte fragen, die "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
 msgstr ""
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
-msgstr "in"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
+"konzentrierten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "hydrologischen Parameter/Bodenerosions Modell. Die Eingabe der Karten "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "in."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "in."
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -8525,6 +8695,8 @@
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -8532,24 +8704,32 @@
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
+"\n"
+"Die Ergebnisse von %s werden in Einzugsgebiete unterteilt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 msgstr ""
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
 msgstr ""
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sollen die Daten gegliedert werden:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -8558,6 +8738,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) Nur das Gebiet\n"
+"2) Nur den Oberlauf\n"
+"3) Beides oder \n"
+"0) Programm beenden."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -8576,10 +8760,13 @@
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s sollte nun in der folgenden Form starten:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
@@ -8609,9 +8796,8 @@
 msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:20
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:16
@@ -8624,27 +8810,27 @@
 msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:14
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:320
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:303
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:380
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:360
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 msgstr ""
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -8652,8 +8838,11 @@
 msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid ""
+"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
+"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
+"Standardwert 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:144
@@ -8715,27 +8904,24 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
+msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme RUSLE LS und/oder den S Faktor."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
 msgid "unable to open new aspect map layer."
 msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
 msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
 #, c-format
@@ -8914,7 +9100,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
 msgid "Unable to close input map"
@@ -8930,7 +9117,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr ""
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
@@ -9362,7 +9550,8 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:379
 #, c-format
 msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+msgstr ""
+" %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:386
 #, c-format
@@ -9525,7 +9714,8 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+msgstr ""
+"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
@@ -9673,7 +9863,8 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:164
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr ""
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:169
 msgid "Print category labels"
@@ -9739,7 +9930,8 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -9829,15 +10021,18 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr ""
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr ""
+"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr ""
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -9970,7 +10165,8 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
@@ -10052,7 +10248,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:101
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
+msgstr ""
+"Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -10259,11 +10456,13 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -10291,19 +10490,23 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
@@ -10397,20 +10600,23 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid ""
+"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
 "(gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid ""
+"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
 "min] (gefordert von dem Schalter -s)."
@@ -10425,11 +10631,13 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr ""
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr ""
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -10513,7 +10721,8 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+msgstr ""
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to find data map"
@@ -10611,7 +10820,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 msgid "No output map"
@@ -10633,7 +10843,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr ""
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
@@ -10817,7 +11028,8 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr ""
+"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
@@ -10831,8 +11043,10 @@
 msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
 #, c-format
@@ -10966,7 +11180,8 @@
 msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
 "vergleichen\n"
@@ -10977,7 +11192,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -11038,8 +11254,10 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11052,7 +11270,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -11477,7 +11696,8 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr ""
+"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, c-format
@@ -11733,7 +11953,8 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr ""
+"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -11800,7 +12021,8 @@
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
-msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
@@ -11809,7 +12031,8 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr ""
+"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
@@ -11867,7 +12090,8 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+msgstr ""
+"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -11953,7 +12177,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -11990,7 +12215,8 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+msgstr ""
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -12139,7 +12365,8 @@
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
-msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgstr ""
+"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -12343,7 +12570,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr ""
+"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -12439,7 +12667,8 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid ""
+"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
 "Parameter angeben."
@@ -12829,13 +13058,15 @@
 msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
 "Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
 "größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
 "Region (und Maske)."
@@ -13015,7 +13246,8 @@
 msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid ""
+"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
 "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
 "(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
@@ -13109,7 +13341,8 @@
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
 #, c-format
@@ -13206,7 +13439,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr ""
+"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid ""
@@ -13230,7 +13464,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+msgstr ""
+"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
@@ -13486,7 +13721,8 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr ""
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -13661,8 +13897,8 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:83
 msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
 msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden Sie "
-"0,0)."
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Sie 0,0)."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:93
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
@@ -13960,7 +14196,8 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+msgstr ""
+"Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
@@ -13969,7 +14206,8 @@
 "Bildschirm dargestellt."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
 "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
 "dargestellt wird."
@@ -14114,7 +14352,8 @@
 msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid ""
+"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
@@ -14273,7 +14512,8 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:213
 #, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgstr ""
+"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:222
 #, c-format
@@ -14415,7 +14655,8 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr ""
+"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -14643,7 +14884,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:149
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr ""
+"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:158
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -14706,11 +14948,13 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
 msgid "List all available mapsets"
@@ -14753,7 +14997,8 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -14917,7 +15162,8 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr ""
+"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -14999,7 +15245,8 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr ""
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -15281,7 +15528,8 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
 #: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
 #: ../general/g.region/printwindow.c:633
@@ -15299,7 +15547,8 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:411
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr ""
+"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:413
 msgid ""
@@ -15411,11 +15660,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+msgstr ""
+"Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr ""
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:76
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -15430,7 +15681,8 @@
 msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
-msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid ""
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:102
@@ -15489,7 +15741,8 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+msgstr ""
+"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -15840,7 +16093,8 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:251
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+msgstr ""
+"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:260
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -15880,7 +16134,8 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:63
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr ""
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -16025,7 +16280,8 @@
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid ""
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
 "Datenbank / Server unterstützt werden."
@@ -16092,7 +16348,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:56
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr ""
+"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/base/copy.c:62
 msgid "Output driver name"
@@ -16337,7 +16594,8 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+msgstr ""
+"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -16609,13 +16867,15 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+msgstr ""
+"Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
-msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
@@ -16655,7 +16915,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
@@ -16696,8 +16957,10 @@
 msgstr "Darstellung, Kartographie"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr ""
+"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
@@ -16825,7 +17088,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr ""
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -16944,7 +17208,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
@@ -17362,7 +17627,8 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr ""
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -17452,7 +17718,8 @@
 msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -17482,7 +17749,8 @@
 msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -17854,7 +18122,8 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:645
-msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
 "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
 "nichts gezeichnet."
@@ -17945,7 +18214,8 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:463
 #, c-format
-msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
 "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
 "Linienbreite [%d]."
@@ -18019,7 +18289,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:206
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr ""
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:213
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -18084,13 +18355,15 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:310
-msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:318
-msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
@@ -18140,11 +18413,13 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:435
 msgid ""
@@ -18166,7 +18441,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:492 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:433
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr ""
+"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:519
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
@@ -18197,7 +18473,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
 "Farbwert [%s]."
@@ -18361,7 +18638,8 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgstr ""
+"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -18401,7 +18679,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid ""
+"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
 "überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
@@ -18427,7 +18706,8 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid ""
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
 "Darstellung mit d.text."
@@ -18464,7 +18744,8 @@
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+msgstr ""
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -18484,7 +18765,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+msgstr ""
+"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -18492,7 +18774,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr ""
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
@@ -18527,7 +18810,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr ""
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
@@ -18555,7 +18839,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr ""
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
@@ -18703,7 +18988,8 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:98
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+msgstr ""
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:118
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
@@ -18713,7 +18999,8 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+msgstr ""
+"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
 
 #: ../display/d.rast/display.c:75 ../display/d.rast.edit/cell.c:86
 msgid "Cannot use current window"
@@ -18721,7 +19008,8 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+msgstr ""
+"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
@@ -18822,7 +19110,8 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:146
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr ""
+"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:170
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -18877,7 +19166,8 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+msgstr ""
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -18911,7 +19201,8 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:63
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:71
 msgid "Raster map to be profiled"
@@ -18942,7 +19233,8 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
@@ -19257,7 +19549,8 @@
 msgid ""
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
-msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -19385,11 +19678,13 @@
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+msgstr ""
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+msgstr ""
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -19526,7 +19821,8 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr ""
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
@@ -19556,7 +19852,8 @@
 "ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid ""
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
 "Ausgabe führen kann."
@@ -19603,7 +19900,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr ""
+"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.edit/args.c:201
 #: ../vector/v.select/main.c:190
@@ -19615,7 +19913,8 @@
 msgstr "Typen die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgid ""
+"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr ""
 "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
 "angegebenen Typs extrahiert)."
@@ -19638,7 +19937,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
+msgstr ""
+"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
@@ -19797,14 +20097,12 @@
 msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der Vektorkarte, die in QGIS angezeigt werden soll."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
@@ -19820,11 +20118,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
 msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr ""
+msgstr "Tykhonov Regulierungs Gewicht"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
@@ -19865,13 +20163,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden"
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
 msgid "Decomposition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
@@ -19880,9 +20177,9 @@
 msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Tabelle in"
+msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
 msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -19897,29 +20194,27 @@
 msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkel"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "in"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "in."
+msgstr ""
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
@@ -19956,7 +20251,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
 #, c-format
@@ -19971,7 +20266,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
 msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
@@ -19987,34 +20282,33 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
+"um LIDAR zu filtern."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 msgstr ""
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+msgstr "Vektorkarte mit klassifizierter Ausgabe"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "in"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
 #, c-format
@@ -20027,42 +20321,39 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Geländepunkte"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Name der Vektorkarte mit 'first pulse' Daten"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "in"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "in"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
+msgstr "Einstellungen von Region und Fenster."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
 msgid "It was impossible to open table"
@@ -20089,36 +20380,35 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
 msgid ""
 "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
 "cross validation method"
 msgstr ""
+"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
+"Kreuzvalidierung."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
+msgstr "Splineinterpolations Algorithmus"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:207
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -20136,26 +20426,32 @@
 "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
 "manually."
 msgstr ""
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
 msgstr ""
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"beides."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
 msgid "No raster nor vector output"
 msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
 "will be done with <%s> vector map"
-msgstr "Nein"
+msgstr ""
+"Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
+"Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:259
 #, c-format
@@ -20163,6 +20459,8 @@
 "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
 "a raster output or other driver."
 msgstr ""
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
 msgid "Cannot read field info"
@@ -20184,11 +20482,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kreuzvalidierung wurde nicht korrekt abgeschlossen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
 msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:364
 #, c-format
@@ -20196,12 +20494,16 @@
 "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 "change it."
 msgstr ""
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
 msgid ""
 "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
 "resolution"
 msgstr ""
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
 #, c-format
@@ -20209,49 +20511,58 @@
 msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Kann %s nicht erstellen."
+msgstr ""
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
 msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
 msgstr ""
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
 msgid ""
 "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
 "considering."
 msgstr ""
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuzvalidierung: Treiber=%s db=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
 #, c-format
-msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid ""
+"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, c-format
 msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr ""
+msgstr "Beginne die Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
@@ -20262,43 +20573,44 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
 #, c-format
 msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelwert = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
 #, c-format
 msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
 msgid ""
 "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
 "cross correlation"
 msgstr ""
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 #, c-format
-msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid ""
+"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Results into a table:"
-msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
+msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-#, fuzzy
 msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+msgstr " lambda    | Mittelwert  | rms         |"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-#, fuzzy
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgstr "Keine Punkte in der aktuellen Region."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -20351,7 +20663,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -20378,7 +20691,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -20519,7 +20833,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr ""
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -20850,7 +21165,8 @@
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr ""
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -20942,7 +21258,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid ""
+"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
 "ist nicht numerisch."
@@ -21057,7 +21374,8 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:340
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
+msgstr ""
+"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
@@ -21136,7 +21454,8 @@
 "sein)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid ""
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
 "double sein)."
@@ -21197,7 +21516,8 @@
 "ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgid ""
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
 "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
 "0.0[,0.0,...])."
@@ -21416,7 +21736,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+msgstr ""
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -21456,7 +21777,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:113
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr ""
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:149
 msgid "This option requires one column"
@@ -21504,7 +21826,8 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgstr ""
+"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -21582,7 +21905,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:81
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgstr ""
+"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:96
 msgid "Print topology information only"
@@ -21879,7 +22203,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -21909,7 +22234,8 @@
 "kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid ""
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
 "zu kennzeichnen."
@@ -22004,7 +22330,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr ""
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
@@ -22038,7 +22365,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr ""
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
@@ -22050,7 +22378,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+msgstr ""
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
@@ -22120,7 +22449,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr ""
+"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -22347,7 +22677,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -22400,7 +22731,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
@@ -22438,7 +22770,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr ""
+"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -22495,13 +22828,15 @@
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid ""
+"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid ""
+"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
@@ -22526,7 +22861,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid ""
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
 "Spalten (%d) in der Eingabe überein."
@@ -22534,32 +22870,38 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
@@ -23032,7 +23374,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr ""
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -23040,7 +23383,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr ""
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -23102,7 +23446,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr ""
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -23156,7 +23501,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+msgstr ""
+"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -23171,7 +23517,8 @@
 msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid ""
+"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
 "Typ ausgewählt."
@@ -23424,7 +23771,8 @@
 "übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid ""
+"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
 "Eingabe-Rasterkarte."
@@ -23434,7 +23782,8 @@
 msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:82
-msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid ""
+"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
 "selektierten Vektorfeatures aus."
@@ -23661,12 +24010,14 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Creating support files for raster map..."
@@ -23698,7 +24049,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -23732,14 +24084,16 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+msgstr ""
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:136
 msgid "vector, query"
 msgstr "Vektor, Abfrage"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:138
-msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid ""
+"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
 "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
 "Vektorkarte (B)."
@@ -23789,7 +24143,8 @@
 msgstr "Vektor, Buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:148 ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
@@ -23905,7 +24260,8 @@
 msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid ""
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
 "Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
 "stdin gelesen."
@@ -24005,11 +24361,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr ""
+"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+msgstr ""
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -24040,7 +24398,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:176
 #, c-format
-msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid ""
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
 "Schlüsselspalte <%s>\n"
@@ -24170,7 +24529,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
 msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -24179,7 +24539,8 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+msgstr ""
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 msgid "vector, projection"
@@ -24312,7 +24673,8 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -24390,7 +24752,8 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr ""
+"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -24539,7 +24902,8 @@
 "die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid ""
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
 "gespeichert werden."
@@ -24550,7 +24914,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr ""
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -24560,7 +24925,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr ""
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -24665,7 +25031,8 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr ""
+"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
@@ -24686,7 +25053,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr ""
+"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 msgid "Write circles as points (centre)"
@@ -24794,7 +25162,8 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+msgstr ""
+"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -24825,7 +25194,8 @@
 msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid ""
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
 "(verwendet für Vektor-Skripts)."
@@ -25060,7 +25430,8 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
+msgstr ""
+"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -25178,7 +25549,8 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+msgstr ""
+"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
@@ -25302,7 +25674,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+msgstr ""
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -25332,7 +25705,8 @@
 "Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid ""
+"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
 "Gewicht."
@@ -25548,7 +25922,8 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -25583,7 +25958,8 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr ""
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, c-format
@@ -25610,11 +25986,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -25631,7 +26009,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr ""
+"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -25647,7 +26026,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+msgstr ""
+"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -25655,7 +26035,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr ""
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
 #, c-format
@@ -25694,14 +26075,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
 #, c-format
-msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid ""
+"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
 #, c-format
-msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid ""
+"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
@@ -25726,14 +26109,16 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
 #, c-format
-msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid ""
+"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
 #, c-format
-msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid ""
+"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
@@ -25842,7 +26227,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgid ""
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
 "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
 "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
@@ -25856,7 +26242,8 @@
 msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
 "Koordinaten beinhaltet."
@@ -25887,7 +26274,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid ""
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
 "bereits."
@@ -25927,7 +26315,8 @@
 "geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid ""
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
 "existierenden Dateien muss aktiviert sein."
@@ -26298,7 +26687,8 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgstr ""
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 msgid "Areas buffers... "
@@ -26405,7 +26795,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
+msgstr ""
+"Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -26428,7 +26819,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid ""
+"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-"
 "Punktkandidaten entfernt."
@@ -26468,7 +26860,8 @@
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
+msgstr ""
+"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
@@ -26551,7 +26944,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr ""
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
 msgid "Action to be done"
@@ -26590,7 +26984,8 @@
 msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid ""
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
 "werden nicht geändert."
@@ -26748,7 +27143,8 @@
 msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
-msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid ""
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
 "weiterer Punkte)."
@@ -26771,7 +27167,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+msgstr ""
+"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:442
 msgid ""
@@ -26801,7 +27198,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:481
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr ""
+"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:528
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -26834,7 +27232,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:775
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr ""
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
 msgid "vector, import, sites"
@@ -27320,7 +27719,8 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
+msgstr ""
+"Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -27340,7 +27740,8 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr ""
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
@@ -27441,7 +27842,8 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:132
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr ""
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:413
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -27614,7 +28016,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr ""
+"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "unable to close input raster map"
@@ -27634,7 +28037,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+msgstr ""
+"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -27653,7 +28057,8 @@
 "Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
 "Karte,Blaue Karte]."
@@ -27806,7 +28211,8 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr ""
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -27886,7 +28292,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr ""
+"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -28008,7 +28415,8 @@
 msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid ""
+"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
 "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
 "Lösungsverfahren verfügbar."
@@ -28185,7 +28593,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgid ""
+"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
 "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
 "Input-Datei.  [%.4f ...]"
@@ -28196,7 +28605,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr ""
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Error closing new 3d raster map"
@@ -28228,7 +28638,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+msgstr ""
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -28305,7 +28716,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -28316,7 +28728,8 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -28331,7 +28744,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr ""
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -28392,7 +28806,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+msgstr ""
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -28431,7 +28846,8 @@
 msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
 "voneinander."
@@ -28540,12 +28956,14 @@
 msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr ""
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
@@ -28626,7 +29044,8 @@
 msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid ""
+"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
 "oder in Bilderen."
@@ -28660,7 +29079,8 @@
 msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid ""
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
 "Vektorkarten."
@@ -28725,7 +29145,8 @@
 msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
 "panchromatischer Kanäle."
@@ -28838,7 +29259,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr ""
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -28850,7 +29272,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr ""
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -28886,10 +29309,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+msgstr ""
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgid ""
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
 "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
 "WGS84 angenommen."
@@ -29054,7 +29479,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -29062,7 +29488,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -29157,7 +29584,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
-msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
@@ -29168,7 +29596,8 @@
 msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
 "Vektorkarte um."
@@ -29324,7 +29753,8 @@
 msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
@@ -29350,7 +29780,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -29358,7 +29789,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+msgstr ""
+"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -29401,7 +29833,8 @@
 msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid ""
+"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
@@ -29460,7 +29893,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+msgstr ""
+"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -29616,7 +30050,8 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
 "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
 "(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
@@ -29655,7 +30090,8 @@
 msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
 "Optionen angegeben werden."
@@ -29665,7 +30101,8 @@
 msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
 "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
 "Interpolation."
@@ -29679,7 +30116,8 @@
 msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid ""
+"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
 "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
 "umgebenden Werte gefüllt wurden."
@@ -29740,7 +30178,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+msgstr ""
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
@@ -29756,7 +30195,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr ""
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -29771,7 +30211,8 @@
 msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgid ""
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
 "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
 "von GpsBabel unterstützt wird."
@@ -29836,7 +30277,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+msgstr ""
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -29848,7 +30290,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+msgstr ""
+"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
@@ -29856,7 +30299,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+msgstr ""
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
@@ -29911,7 +30355,8 @@
 "Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid ""
+"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
 "scale=1)."
@@ -29949,7 +30394,8 @@
 msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -30003,7 +30449,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -30305,7 +30752,8 @@
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -30342,4 +30790,3 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
 msgid "New schema"
 msgstr "Neues Schema"
-

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po	2009-07-02 19:13:45 UTC (rev 38174)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po	2009-07-02 19:14:24 UTC (rev 38175)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:45+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -286,7 +286,10 @@
 "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
 "have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
 "home directory."
-msgstr "GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
+msgstr ""
+"GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. "
+"Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte "
+"Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:81
 msgid "Unable to load icon theme..."
@@ -601,7 +604,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr ""
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
 msgid "Profile surface map"
@@ -710,7 +714,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:416 ../gui/wxpython/wxgui.py:1502
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:422
 #, python-format
@@ -780,7 +785,8 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:876 ../gui/wxpython/wxgui.py:893
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr ""
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:878 ../gui/wxpython/wxgui.py:896
 msgid "Save workspace"
@@ -839,7 +845,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1472
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr "Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1476
 msgid "Remove map layer"
@@ -974,7 +981,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1355
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1696
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1277
-msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgid ""
+"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
 "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
 "für die nächste Sitzung)"
@@ -1349,7 +1357,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1662
 #, python-format
 msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr "Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1746
 #, python-format
@@ -1451,11 +1460,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:529
 msgid "Click here to show database connection information"
-msgstr "Klicken Sie hier, um Informationen zu der Datenbankverbindung anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um Informationen zu der Datenbankverbindung anzuzeigen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:530
 msgid "Click here to hide database connection information"
-msgstr "Klicken Sie hier, um Informationen zu der Datenbankverbindung zu verbergen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um Informationen zu der Datenbankverbindung zu verbergen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:574
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:706
@@ -1665,7 +1676,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1576
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
+msgstr ""
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"definiert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1598
 #, python-format
@@ -1748,7 +1761,9 @@
 msgid ""
 "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
 "connection using db.connect module."
-msgstr "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
+msgstr ""
+"Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. "
+"Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2210
 msgid "Add layer"
@@ -1816,32 +1831,41 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2690
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
+msgstr ""
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"fehlen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2697
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr "Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der Datenbank."
+msgstr ""
+"Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der "
+"Datenbank."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2735
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
-msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
+msgstr ""
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"(layer)d existiert bereits."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2930
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
 msgstr "Datenbankverbindung ist nicht definiert in der DB-Datei."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2934
-#, python-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
 "You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
 "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
-msgstr "Vektor Vektor Vektor."
+msgstr ""
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
+"(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2953
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -1985,7 +2009,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:349
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
+msgstr ""
+"Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:352
 msgid "Set color table"
@@ -2170,17 +2195,20 @@
 msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-msgstr "Daten"
+msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1195
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Setting data layer properties failed.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Setzen der Eigenschaften des Datenebene fehlgeschlagen.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94
 msgid "Coordinates"
@@ -2224,8 +2252,11 @@
 msgstr "Speichere Datei als..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:496
-msgid "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+msgid ""
+"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:499
 msgid "Command aborted"
@@ -2237,7 +2268,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:780
 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
+msgstr ""
+"Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI "
+"Einstellungen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:89
 msgid "GRASS GIS - Map display"
@@ -2343,7 +2376,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:953
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine Endung anhängen) "
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+"Endung anhängen) "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:998
 msgid "Page setup"
@@ -2474,6 +2509,9 @@
 "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run "
 "manually g.region to fix the problem."
 msgstr ""
+"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
+"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"zu beheben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:977
 msgid "ERROR: Rendering failed"
@@ -2557,7 +2595,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:448
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:449
 msgid "Nothing to profile"
@@ -2833,9 +2872,8 @@
 msgstr "Feature abfragen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:877
-#, fuzzy
 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgstr "Z Massenbeschriftung von 3D Linien"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:885
 msgid "Feature type conversion"
@@ -2864,7 +2902,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1163
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1227
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1232
@@ -2908,7 +2947,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:403
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:420
 msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -2936,7 +2976,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:524
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:529
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -3035,7 +3076,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1123
 #, python-format
-msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgid ""
+"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
 msgstr ""
 "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
 "georektifizieren Sie erneut."
@@ -3273,7 +3315,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:269
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:872
 msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "zurücksetzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
@@ -3348,9 +3390,8 @@
 msgstr "Gitterfarbe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:428
-#, fuzzy
 msgid "Set to all"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Alle setzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
@@ -3362,12 +3403,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
 msgid "by elevation"
-msgstr ""
+msgstr "nach Höhenlage"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:452
-#, fuzzy
 msgid "by color"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "nach Farbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:467
 msgid "Position"
@@ -3532,12 +3572,15 @@
 msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n"
 "\n"
 "Details:"
-msgstr "Darstellung:"
+msgstr ""
+"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"\n"
+"Details:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:129
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:136
@@ -3564,7 +3607,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1100
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr ""
+"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
+"Benutzereinstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1125
 msgid "Symbology"
@@ -3603,8 +3648,11 @@
 msgstr "Selektiere nur Feature innerhalb der Auswahlbox"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1265
-msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
+msgid ""
+"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr ""
+"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"geschnitten werden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1268
 msgid "Check for duplicates"
@@ -3784,7 +3832,9 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1563
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
+msgstr ""
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Arbeitsbereichs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1616
 #, python-format
@@ -3819,6 +3869,9 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater then zero."
 msgstr ""
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1977
 msgid "Delete selected"
@@ -3833,13 +3886,13 @@
 msgstr "Kann die Vektorkarte nicht aktualisieren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2288
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "Zeilen"
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2291
 msgid "Set value"
-msgstr ""
+msgstr "Wert setzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2298
 msgid "Starting value"
@@ -3958,9 +4011,8 @@
 msgstr "Typ der Kartenebene:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:656
-#, fuzzy
 msgid "Select toggle"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:663
 msgid "Mapset:"
@@ -4137,9 +4189,8 @@
 msgstr "Geben Sie Raster cat Werte oder Prozente ein (range = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
-#, fuzzy
 msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:138
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -4186,7 +4237,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:264
 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-msgstr "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+msgstr ""
+"Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -4231,7 +4283,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1441
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:655
 msgid "Select datum with associated ellipsoid"
@@ -4362,7 +4415,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1733
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1735
 #, python-format
@@ -4376,7 +4430,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1757
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
+msgstr ""
+"Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1847
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1925
@@ -4576,7 +4631,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
-msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
+msgstr ""
+"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -4632,7 +4688,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "MAT-File (v.4) import"
@@ -4696,7 +4753,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:49
 msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
+msgstr ""
+"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:50
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
@@ -4728,7 +4786,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
 msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-msgstr "Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
+msgstr ""
+"Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "ESRI e00 import"
@@ -4800,7 +4859,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr ""
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
 msgid "Vis5D import"
@@ -4851,7 +4911,8 @@
 msgstr "ASCII x,y,z Export"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der "
 "Zellen)"
@@ -4894,7 +4955,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr ""
+"Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
 msgid "PNG export"
@@ -4983,7 +5045,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+msgstr ""
+"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
 msgid "DXF export"
@@ -4998,8 +5061,11 @@
 msgstr "Exportiere in verschiedene GPS-Formate mit GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches von GPSBabel unterstützt wird."
+msgid ""
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches "
+"von GPSBabel unterstützt wird."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5035,7 +5101,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
+msgstr ""
+"Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -5125,7 +5192,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
 msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -5133,7 +5201,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Vector to raster"
@@ -5151,7 +5220,8 @@
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5243,7 +5313,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr ""
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
 msgid "Change working environment"
@@ -5279,7 +5350,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
+msgstr ""
+"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"von GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
 msgid "Version"
@@ -5317,7 +5390,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+msgstr ""
+"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
 msgid "Preferences"
@@ -5453,7 +5527,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Tiling"
@@ -5508,7 +5583,8 @@
 msgstr "Erzeuge RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
-msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
+msgid ""
+"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
 msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247 ../gui/wxpython/menustrings.py:616
@@ -5726,7 +5802,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr ""
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
 msgid "Slope and aspect"
@@ -5777,7 +5854,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Horizon angle"
@@ -5785,7 +5863,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr ""
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Transform features"
@@ -6006,7 +6085,8 @@
 msgstr "Kantendichte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines "
 "4-Nachbarn-Algorithmus."
@@ -6062,7 +6142,8 @@
 msgstr "Patchdichte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -6072,7 +6153,8 @@
 msgstr "Patchanzahl"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid ""
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -6218,9 +6300,11 @@
 msgstr "Neukodieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
-#, fuzzy
-msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-msgstr "Raster"
+msgid ""
+"r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr ""
+"r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
+"umzukodieren."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Rescale"
@@ -6286,7 +6370,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr ""
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
 msgid "Gaussian kernel density surface"
@@ -6337,7 +6422,9 @@
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6352,7 +6439,8 @@
 msgstr "Kontourlinien erzeugen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
+msgid ""
+"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte bestimmter Konturen aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -6374,6 +6462,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
 msgid "IDW from raster points"
@@ -6423,8 +6512,11 @@
 msgstr "Fülle NULL-Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430 ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 msgid "Report and statistics"
@@ -6446,7 +6538,9 @@
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten Rasterkarten."
+msgstr ""
+"Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten "
+"Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
 msgid "General statistics"
@@ -6481,9 +6575,8 @@
 msgstr "Summiert die Rasterzellenwerte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
-#, fuzzy
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Fläche Raster"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -6502,9 +6595,8 @@
 "Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
-#, fuzzy
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Surface area estimation for rasters."
@@ -6515,8 +6607,10 @@
 msgstr "Univariate Statistiken"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Sample transects"
@@ -6524,15 +6618,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr "Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Linien liegen."
+msgstr ""
+"Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
+"benutzerdefinierter Linien liegen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Transekt-Stichprobe (Azimuth, Distanz)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Transekte liegen."
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
+"benutzerdefinierter Transekte liegen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Covariance/correlation"
@@ -6542,7 +6641,9 @@
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
+msgstr ""
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Linear regression"
@@ -6721,7 +6822,8 @@
 msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
-msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid ""
+"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
@@ -6759,7 +6861,8 @@
 msgstr "Vektor buffern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
-msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
@@ -6781,21 +6884,24 @@
 msgstr "Innenräume erkennen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
-msgstr "Region"
+msgstr ""
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"'Region Growing' Verfahrens"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigiere und Reklassifiziere Objekte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
 msgid ""
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR "
+"Filter-Algorithmen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "Linear referencing"
@@ -6815,7 +6921,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr ""
+"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 msgid "Create points/segments"
@@ -6901,7 +7008,9 @@
 msgid ""
 "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
 "requires XTerm))"
-msgstr "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur Visualisierung, erfordert XTerm)"
+msgstr ""
+"Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+"Visualisierung, erfordert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
 msgid "Split net"
@@ -6968,20 +7077,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr ""
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 msgid "Reclassify objects interactively"
 msgstr "Reklassifiziere Objekte interaktiv"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-msgstr "Vektor"
+msgstr ""
+"Reklassifiziere Vektorobjekte interaktive durch Eingabe von SQL Regeln."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Reclassify objects using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Reklassifiziere Objekte mittels Regeldatei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid ""
@@ -7043,7 +7153,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Generate points"
@@ -7054,7 +7165,8 @@
 msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
 "Koordinaten beinhaltet."
@@ -7153,26 +7265,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+msgstr ""
+"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-#, fuzzy
 msgid "Report topology by category"
-msgstr "Topologie"
+msgstr "Berichte Topologie nach Kategorien getrennt"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-#, fuzzy
 msgid "Upload or report topology"
-msgstr "Topologie"
+msgstr "Lade oder berichte Topologie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
-#, fuzzy
 msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr "Vektor."
+msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Univariate attribute statistics"
@@ -7253,29 +7363,32 @@
 msgstr "HIS zu RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 "transformation function."
-msgstr "Raster."
+msgstr ""
+"Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+"Farbtransformationsfunktion."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 "transformation function"
-msgstr "Raster"
+msgstr ""
+"Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+"Farbtransformationsfunktion."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Rectify image or raster"
 msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
-msgstr "Punkte"
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -7290,7 +7403,8 @@
 msgstr "Brovey-Schärfen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
 "panchromatischer Kanäle."
@@ -7300,9 +7414,8 @@
 msgstr "Bild klassifizieren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
-#, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid ""
@@ -7326,7 +7439,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
 msgid ""
@@ -7337,34 +7450,29 @@
 "'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
-#, fuzzy
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr "für"
+msgstr ""
+"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
-#, fuzzy
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
-#, fuzzy
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
-#, fuzzy
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
-#, fuzzy
 msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
-msgstr "Raster."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Filter image"
@@ -7395,8 +7503,10 @@
 msgstr "Spektralwert"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
-msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
+"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem gegebenen Ort."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -7416,7 +7526,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr ""
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
 msgid "Principal components"
@@ -7476,7 +7587,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Volumes"
@@ -7500,7 +7612,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr ""
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
 msgid "3D Mask"
@@ -7526,7 +7639,9 @@
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
 msgid "Interpolate volume from points"
@@ -7615,11 +7730,13 @@
 msgstr "Tabelle kopieren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
 "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Kopiere Karten."
+msgstr ""
+"Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
+"'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und 'select' "
+"können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 msgid "New table"
@@ -7649,18 +7766,22 @@
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"hinzu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 msgid "Change values"
 msgstr "Werte ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
 "Vektorkarte um."
@@ -7716,9 +7837,8 @@
 msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
-#, fuzzy
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Gebe die Vektorkarte - Datenbankverbindung"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
@@ -7746,3 +7866,49 @@
 msgid "About GRASS GIS"
 msgstr "Über GRASS GIS"
 
+#~ msgid "Cmd >"
+#~ msgstr "Cmd >"
+
+#~ msgid "Click for erasing command prompt"
+#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+
+#~ msgid "Collapse all except current"
+#~ msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Unbekannter Wert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
+#~ "value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %(detail)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "umwandeln.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
+
+#~ msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
+#~ msgstr "Der Wert '%(value)s' muss als %(type)s eingegeben werden."
+
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Auswahl umkehren"
+
+#~ msgid "Reload EPSG Codes"
+#~ msgstr "EPSG Codes erneut laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
+#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
+#~ "müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+
+#~ msgid "New GIS data directory"
+#~ msgstr "Neues GIS-Verzeichnis:"
+
+#~ msgid "Datums (select to see description):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"



More information about the grass-commit mailing list