[GRASS-SVN] r40828 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Feb 5 05:03:16 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-05 05:03:16 -0500 (Fri, 05 Feb 2010)
New Revision: 40828

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-05 08:57:03 UTC (rev 40827)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-05 10:03:16 UTC (rev 40828)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 10:45+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:17+0900\n"
+"Last-Translator: yuka tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,14 +26,14 @@
 msgstr "エラー %s グラフィックドライバー.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "メモリを配分できません\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "エラー - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "エラー - 画像モニターからファイルの終了\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
@@ -41,58 +41,52 @@
 msgstr "警告 - 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Check to see if the マウス is still active.\n"
+msgstr "マウスが動くならチェックしてください.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "エラー - no 応答 from graphics モニター <%s>.\n"
+msgstr "エラー - no 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
-#, fuzzy
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "No graphics モニター has been selected for output."
+msgstr "出力に画像モニターが選択されていません"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "画像モニターの選択のために \"d.mon\" を実行してください"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Failed to get socket name for モニター <%s>."
+msgstr "モニターのソケット名の入手に失敗しました <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "No socket to connect to for モニター <%s>."
+msgstr "モニターに接続するソケットがありません <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "ソケットは既に使用中あるいは接続できません"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Use d.mon to select a モニター"
+msgstr "モニター選択にd.monを使用してください"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "ソケット以外のもので接続してください"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
 msgid "Probably program error."
 msgstr "プログラムのエラー"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Connect attempt timed out."
+msgstr "接続のタイムアウト"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:112
 msgid "Probably an error with the server."
@@ -110,34 +104,35 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Cannot read 記号 線 coordinates: %s"
+msgstr "symbol line coordinatesを読み取れません: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr "Incorrect 記号 name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr ""
+"不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてくださ"
+"い)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "シンボルを見つける/開くことができません '%s'"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
 #: ../lib/symbol/read.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Incorrect 記号 color: '%s', using default."
+msgstr "不適当なシンボルカラーです: '%s', 既定のものを使用してください."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Invalid zone %s specified"
+msgstr "指定された無効な領域 %s "
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Unable to initialise PROJ.4 with the following 変数 list:"
+msgstr "次のパラメータリストでPROJ.4は初期化できません :"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -145,32 +140,29 @@
 msgstr "エラーメッセージ: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Option input overflowed option 表"
+msgstr "オーバーフローしたオプションテーブルのオプション入力"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr " pj 原因を初期化できません: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 msgid "Input Projection Parameters"
 msgstr "入力する投影法パラメータ"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Input Unit 要因"
+msgstr "入力したユニットファクター"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
 msgstr "出力する投影法パラメータ"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Output Unit 要因"
+msgstr "出力したユニットファクター"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -178,19 +170,19 @@
 
 #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "要求をキャンセルするためにリターンを押す\n"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Unable to open 原子, 測地基準 表 ファイル <%s>"
+msgstr "データムテーブルファイルが開けません <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "エラー in 原子, 測地基準 表 ファイル <%s>, 線 %d"
+msgstr "データムテーブルファイルにエラーがあります <%s>, ライン %d"
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -198,98 +190,93 @@
 msgstr "pj_変換() 失敗しました: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Invalid 楕円体面 <%s> in ファイル"
+msgstr "<%s> ファイル内の無効な楕円体"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
-#, fuzzy
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr "No secondary 楕円体面 descriptor (rf, es or b) in ファイル"
+msgstr "ファイルに第2楕円体ディスクリプタ (rf, es or b) がありません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Invalid 楕円体面 descriptors (a, rf, es or b) in ファイル"
+msgstr "ファイル内の無効な楕円体ディスクリプタ (a, rf, es or b)"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
-#, fuzzy
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No 楕円体面 info given in ファイル"
+msgstr "ファイルに楕円体のデータがありません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Unable to open 楕円体面 表 ファイル <%s>"
+msgstr "楕円体テーブルファイル<%s>が開けません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Line%s of 楕円体面 表 ファイル <%s> is invalid"
+msgstr "楕円体テーブルファイル <%s> のライン%s は無効です"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Lines%s of 楕円体面 表 ファイル <%s> are invalid"
+msgstr "楕円体テーブルファイル <%s>のライン%s  は無効です"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
 msgstr "GRASS PROJ_INFO ファイルが解析できません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Unable get PROJ.4-style 変数 文字列"
+msgstr "PROJ.4-styleパラメータの文字列を導けません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style 変数 string: %s (OGR エラー 符号, コード was %d)"
+"OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード %"
+"d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR can't get WKT-style 変数 文字列 (OGR エラー 符号, コード was %d)"
+msgstr "OGR はWKT-styleパラメータの文字列を導けません (OGR エラーコード %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
-#, fuzzy
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr "No 投影 name! 投影 parameters likely to be meaningless."
+msgstr "投影法名がありません! 投影法パラメータは不明です。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "原子, 測地基準 <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr ""
+"データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
 "want to look into this."
 msgstr ""
-"原子, 測地基準 <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. "
-"You may want to look into this."
+"データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりませ"
+"ん。 調べてください。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Invalid 変換 number %d; valid range is 1 to %d. Leaving 原子, 測地基準 変形, "
-"変換 parameters unspecified."
+"無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不"
+"明のままにしておいてください。"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Unknown 補間 型"
+msgstr "不明な補間タイプ"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
-#, fuzzy
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"no data\" ラベル found; setting to zero"
+msgstr "\"データがありません\" 見つかったラベル; ゼロに設定"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
@@ -301,7 +288,7 @@
 msgstr "ラスターマップ %s@%s は空です"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -309,26 +296,26 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Color 表 needed for ファイル [%s] in map集合 [%s].\n"
+"ファイルにカラーテーブルが必要です [%s] マップセット [%s].\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Please identify the 型 desired:\n"
+"要求されたタイプか確認してください:\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  ランダムカラー\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  赤、緑、青カラーランプ\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, fuzzy, c-format
@@ -341,24 +328,24 @@
 msgstr "    4:  グレースケール\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  面\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-msgstr "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  レインボーカラー\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7: 赤 through 黄 to 緑\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  緑 through 黄 to 赤\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
@@ -375,73 +362,75 @@
 "%s invalid; Try again >  "
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+msgstr "'%s/%s' はマップセットの中にあります (<%s>の中にもあります)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Using <%s@%s>"
+msgstr "使用 <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Cannot write quant rules: 地図 %s is 整数"
+msgstr "量子化規則を書き込めません: マップ %s は整数です"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Cannot write quant rules for 地図 %s"
+msgstr "マップに量子化規則を書き込めません %s"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
 "maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open ラスタ "
-"maps"
+msgstr "G_set_window(): 投影法/領域は現在開いているラスターマップと異なります"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "The floating データ range for %s@%s is empty"
+msgstr " %s@%s の小数データの範囲は空です"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "The 整数 データ range for %s@%s is empty"
+msgstr " %s@%sの整数データの範囲は空です"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "quantization ファイル [%s] in map集合 [%s] %s"
+msgstr "量子化ファイル [%s] マップセット内 [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr ""
+"G_put_map_row: %s は整数ではありません!  G_put_[f/d]_raster_row()を使用してく"
+"ださい!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: 地図 [%s] not open for write - request ignored"
+msgstr "%s: 地図 [%s]は書き込み用に開けません - 無視してください"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr "%s: 地図 [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視してくださ"
+"い"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "%s: 地図 [%s] not open for sequential write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視してください"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: unopened ファイル descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: ファイルディスクリプタが開けません - 無視してください"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
 #, c-format
@@ -449,14 +438,14 @@
 msgstr "地図 [%s] - 行に書き込めません %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_浮子 failed for 索引, 指数 %d of 行 %d"
+msgstr "xdr_float 行%dのインデックス%d に失敗しました"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double failed for 索引, 指数 %d of 行 %d"
+msgstr "xdr_double 行%dのインデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
@@ -469,14 +458,14 @@
 msgstr "NULL行の書き込みエラー %d"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "category support for [%s] in map集合 [%s] %s"
+msgstr "マップセット[%s] %s のカテゴリーサポート[%s]"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "category support for ベクトル地図 [%s] in map集合 [%s] %s"
+msgstr "マップセット [%s] %s内のベクトルマップ [%s] のカテゴリーサポート"
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
@@ -489,21 +478,22 @@
 msgstr "開けません %s 読み取り用"
 
 #: ../lib/gis/view.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "GRASS window when 視界, 視野 was saved:\n"
+msgstr "表示が保存されたときのGRASSウィンドウ:\n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr " 保存したウィンドウ \"%s\" は完全に現在のGRASSウィンドウの外にあります"
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+" ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複してい"
+"ます"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:31
 #, c-format
@@ -521,7 +511,7 @@
 msgstr "一時ファイルが開けません"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -529,12 +519,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Please specify 投影 name\n"
+"投影名を指定してください\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Enter 'list' for the リスト of available projections\n"
+msgstr "利用できる投影法リストに'list'と入力\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:74
 #, c-format
@@ -546,38 +536,34 @@
 "無効な投影\n"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Unable to make map集合 要素 %s (%s): %s"
+msgstr "マップセットの要素が作成できません %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Unable to アクセス map集合 要素 %s (%s): %s"
+msgstr "マップセット要素にアクセスできません %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:91
-#, fuzzy
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: wrong データ type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: 間違っているデータタイプです!"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:112
 msgid "Null values have not been initialized. "
 msgstr "NULL値が初期化されていません"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:113
-#, fuzzy
 msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() must be called first.  "
+msgstr "G_gisinit() 最初に呼び出さなければなりません"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr "このエラーをGRASS開発者に報告してください.\n"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:223
-#, fuzzy
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: wrong データ type!"
+msgstr "G_set_null_value: 間違っているデータタイプです!"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -596,32 +582,32 @@
 msgstr "無効な列値"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of north 境界 (%g>%g)"
+msgstr "北境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
 msgstr "無効な緯度(北)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of south 境界 (%g>%g)"
+msgstr "南境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
 msgstr "無効な緯度(南)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of west 境界 (%g>%g)"
+msgstr "西境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of east 境界 (%g>%g)"
+msgstr "東境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -670,12 +656,12 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:331
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr " 'where'キーワードなしの SQL命令のWHEREコンディション"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: income < 1000 and inhab >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "Table name"
@@ -758,22 +744,20 @@
 msgstr "出力するベクトルマップ名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Feature type"
-msgstr "地物型"
+msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:576
 msgid "Layer number"
 msgstr "レイヤー数"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:578
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
-"A single ベクトル地図 can be 連結 to multiple データベース tables. This "
-"number determines which 表 to use."
+"単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用"
+"するテーブルによって決定します。"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:587
 msgid "Category value"
@@ -788,14 +772,12 @@
 msgstr "例: 1,3,7-9,13"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Feature id"
-msgstr "地物 id"
+msgstr "フィーチャー id"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Feature ids"
-msgstr "地物 ids"
+msgstr "フィーチャー ids"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:619
 msgid "Name of input file"
@@ -814,33 +796,31 @@
 msgstr "色"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Either a 規準 color name or R:G:B triplet"
+msgstr "スタンダードなカラー名あるいは赤:緑:青"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:656
 msgid "Background color"
 msgstr "背景の色"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:658
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Either a 規準 GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "スタンダードなGRASSカラー、赤:緑:青、あるいは \"none\""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "バグ in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
+msgstr "説明内のバグ, <%s>内のオプション '%s' は存在しません"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:901
 #, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
+msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --詳細."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:915
 #, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
+msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:945
 #, c-format
@@ -894,9 +874,8 @@
 msgstr "詳細モジュール出力"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1155 ../lib/gis/parser.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Quiet モジュール output"
+msgstr "モジュールを出力"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1160
 #, c-format
@@ -921,9 +900,8 @@
 msgstr "キーワード"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1545
-#, fuzzy
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
+msgstr "概要"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1613
 msgid "Flags"
@@ -946,24 +924,21 @@
 msgstr "上書き"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1934
-#, fuzzy
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Run with minimal output messages"
+msgstr "最小限の出力メッセージで実行"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1936
-#, fuzzy
 msgid "Run quietly"
-msgstr "説明なし"
+msgstr "実行"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1969
 #, fuzzy
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Unable to spawn the 'wish' program"
+msgstr " 'wish'プログラムを作成できません"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1988
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "Unable to determine program name"
+msgstr "プログラム名を決定できません"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2045
 #, c-format
@@ -976,9 +951,9 @@
 msgstr "<%c> フラグは無効です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
+msgstr "<%s=>は不明瞭です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2177
 #, c-format
@@ -986,13 +961,13 @@
 msgstr "<%s> パラメータは無効です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: illegal range 構文, 記法 for 変数 <%s>\n"
+"エラー: パラメータの無効な範囲の構文 <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2259
 #, c-format
@@ -1000,13 +975,13 @@
 msgstr "       存在します: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: value <%s> out of range for 変数 <%s>\n"
+"エラー: 値<%s>はパラメーターの範囲外です<%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2265
 #, c-format
@@ -1023,29 +998,29 @@
 "エラー: パラメータ値が見つかりません <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Required 変数 <%s> not set:\n"
+"エラー: 必要なパラメータ <%s> が設定されていません:\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
+"エラー: オプション <%s> は%dの倍数でなければなりません\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr "       You provided %d items:\n"
+msgstr "        %d アイテムを提供しました:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2569
 #, c-format
@@ -1053,13 +1028,13 @@
 msgstr "エラー: オプション <%s>: <%s> 存在します.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FLAG: 集合 the following flag?\n"
+"フラグ: 次のフラグに設定する?\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2638
 #, c-format
@@ -1086,14 +1061,14 @@
 msgstr " デフォルト: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "required: %s\n"
-msgstr "required: %s\n"
+msgstr "要求: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "multiple: %s\n"
-msgstr "multiple: %s\n"
+msgstr "複数: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2648
 #, c-format
@@ -1110,9 +1085,9 @@
 msgstr "   再試行?  "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr " %s は承認できません.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2696
 #, c-format
@@ -1130,59 +1105,57 @@
 msgstr "これで間違いないですか?  "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2762
-#, fuzzy
 msgid "to accept the default"
-msgstr "to accept the 既定値"
+msgstr "既定値の許可"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "color support for [%s] in map集合 [%s] %s"
+msgstr "マップセット [%s] %sのカラーサポート [%s] "
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Can't create timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+msgstr "タイムスタンプファイルが作成できません %s マップ %s マップセット内 %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Invalid timestamp specified for %s 地図 %s in map集合 %s"
+msgstr "指定された無効なタイムスタンプ %s マップ %s マップセット内 %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Can't open timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+msgstr "タイムスタンプファイルが開けません %s マップ %s マップセット内 %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Invalid timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+msgstr "無効なタイムスタンプファイル %s マップ %s マップセット内 %s"
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "Can not create a new process!"
+msgstr "新しいプロセスを作成できません"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Reading ラスタ地図 <%s@%s> request for 行 %d is outside 地域"
+msgstr "読み取ったラスターマップ <%s@%s> の行 %d は範囲外です"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_浮子 failed for 索引, 指数 %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float インデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double failed for 索引, 指数 %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double インデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "エラー reading compressed 地図 <%s@%s>, 行 %d"
+msgstr "圧縮マップの読み取りエラー<%s@%s>, 行 %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:624
 #, c-format
@@ -1195,58 +1168,55 @@
 msgstr "NULL行の読み取りエラー %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Unable to realloc バッファ"
+msgstr "バッファーを再確保できません"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Too many arguments"
-msgstr "Too many arguments"
+msgstr "独立変数が多すぎます"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:137 ../lib/gis/spawn.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Unable to create a new 過程"
+msgstr "新しいプロセスを作成できません"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:241 ../lib/gis/spawn.c:428
 msgid "Unable to execute command"
 msgstr "コマンドを実行できません"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:266 ../lib/gis/spawn.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to 修復 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルを修復できません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to re集合 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをリセットできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルを無視できません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to 街区, 地塊 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to un街区, 地塊 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: unable to open ファイル %s"
+msgstr "G_spawn: ファイルが開けません %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:362 ../lib/gis/spawn.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: %dにディスクリプター%dをコピーできません "
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:420
 #, c-format
@@ -1262,29 +1232,29 @@
 msgstr "他の投影"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "unable to open 原子, 測地基準 表 file: %s"
+msgstr "データムテーブルファイルが開けません: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "エラー in 原子, 測地基準 表 file, 線 %d"
+msgstr "データムテーブルファイルにエラーがあります, ライン %d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open_misc(read): map集合 <%s> doesn't match xmap集合 <%s>"
+msgstr ""
+"G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open_misc(write): xmap集合 <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open_misc(書き込み): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
-#, fuzzy
 msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "unable to determine user's home ディレクトリ, 要覧"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリを決定できません"
 
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
@@ -1302,41 +1272,41 @@
 msgstr "作成できません %s メタデータ ファイル [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Please specify ellipsoid name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Please specify 楕円体面 name\n"
+"楕円体名を指定してください\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Enter 'list' for the リスト of available ellipsoids\n"
+msgstr "利用できる楕円体のリストに'list' と入力\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+"無効な楕円体\n"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"地域 for current map集合 %s\n"
-"run \"g.region\""
+"現在のマップセットの範囲 %s\n"
+"実行 \"g.region\""
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default region %s"
-msgstr "既定値 地域 %s"
+msgstr "既定の範囲%s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:141
 msgid "is not set"
@@ -1352,34 +1322,33 @@
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/list.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "%sファイルは現在のマップセットに使用できません\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "no %s files available in map集合 <%s>\n"
+msgstr "%sファイルはマップセットに使用できません <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "続行のためにリターンを押す -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s files available in map集合 <%s>:\n"
+msgstr "マップセットで使用できるファイル%s  <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:256
-#, fuzzy
 msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Unknown 要素 型"
+msgstr "G_list: 不明な要素タイプ"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "ヒストグラム, 棒グラフ for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "ヒストグラム [%s in %s] が見つかりません (r.supportを実行)"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
@@ -1397,9 +1366,8 @@
 msgstr "ヒストグラムを作成できません [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
-#, fuzzy
 msgid "to cancel request"
-msgstr "to cancel request"
+msgstr "要求をキャンセル"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:390
 #, c-format
@@ -1417,14 +1385,14 @@
 msgstr "入力 %s ファイル名"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Enter 'list' for a リスト of existing %s files\n"
+msgstr "存在するリスト %s ファイルに 'list'と入力 \n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Enter 'リスト -f' for  "
+msgstr "'list -f'を入力  "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:426
 #, c-format
@@ -1432,14 +1400,14 @@
 msgstr "リスト %s"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "an extended list"
-msgstr "an extended リスト"
+msgstr "拡張リスト"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "リターンを押す %s\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
 #, c-format
@@ -1469,27 +1437,26 @@
 "**<%s> 無効な名前 **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - illegal request **\n"
+"** %s - 無効な要求 **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "** %s - exists, select another name **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
+"** %s - 存在します, 他の名前を選択 **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:561
-#, fuzzy
 msgid "ask: can't happen"
-msgstr "ask: can't happen"
+msgstr "質問: 起こりえません"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
@@ -1517,49 +1484,46 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Output ラスタ地図 <%s> is used as input"
+msgstr "出力したラスターマップ <%s> は入力として使用されています"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Too many reクラス categories for [%s in %s]"
+msgstr "再分類したカテゴリーが多すぎます [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Illegal reクラス 形式, 書式, 初期化 in ヘッダーファイル for [%s in %s]"
+msgstr "ヘッダーファイル内の無効な再分類されたフォーマットです [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Illegal reクラス request"
+msgstr "無効な再分類したリクエスト"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Illegal reクラス 型"
+msgstr "無効な再分類したタイプ"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Unable to create ヘッダーファイル for [%s in %s]"
+msgstr "[%s in %s]にヘッダーファイルが作成できません"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Unable to create dependency ファイル in [%s in %s]"
+msgstr "[%s in %s]に従属ファイルが作成できません"
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
-#, fuzzy
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable not 集合"
+msgstr "GISRC - 変数が設定されていません"
 
 #: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv(): Variable %s not 集合"
+msgstr "G_getenv(): 変数 %s が設定されていません"
 
 #: ../lib/gis/env.c:300
 #, c-format
@@ -1594,9 +1558,9 @@
 msgstr "読み取りエラー <%s> ファイルの場所 <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Unable to locate 記号 <%s>"
+msgstr "シンボルを検索できません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:98
 msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -1607,66 +1571,63 @@
 msgstr "自動的にMASKファイルを開けません"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "closecell: can't move %s\n"
 "to null file %s"
 msgstr ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null ファイル %s"
+"closecell:  移動できません%s\n"
+"null ファイル %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "エラー writing 浮点 形式, 書式, 初期化 ファイル for 地図 %s"
+msgstr " マップ%sに浮動小数点のフォーマットファイルを書き込みできません"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "closecell: can't move %s\n"
 "to cell file %s"
 msgstr ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to セル ファイル %s"
+"closecell: 移動できません%s\n"
+"セルファイル %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:355
-#, fuzzy
 msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "unable to write quant file!"
+msgstr "量子化ファイルに書き込みできません!"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
-#, fuzzy
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "unable to write f_形式, 書式, 初期化 ファイル for セル maps"
+msgstr "セルマップにf_formatを書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr "GIS_LOCK環境変数値を導けません"
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_malloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_calloc: 確保できません %lu * %lu バイト %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_realloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
 #, c-format
@@ -1679,50 +1640,50 @@
 msgstr "見つかりません <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"Unable to open ラスタ地図 <%s@%s> since it is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%"
-"s> which does not exist"
+"ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類か"
+"ら"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"ラスタ地図 <%s@%s>: 形式, 書式, 初期化 領域, フィールド in ヘッダーファイル "
-"invalid"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: 無効なヘッダーファイルのフォーマット領域"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"ラスタ地図 <%s@%s> is in different 投影 than current region. Found ラスタ地"
-"図 <%s@%s>, should be <%s>."
+"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかった"
+"ラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr "ラスタ地図 <%s@%s> is in different zone (%d) than current 地域 (%d)"
+msgstr ""
+"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違う領域にあります (%d) 。"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "ラスタ地図 <%s@%s>: bytes per セル (%d) too large"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: 各セルのバイト (%d) が大きすぎます"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
-"地図 <%s@%s> is a GDAL リンク but GRASS is compiled without GDAL support"
+"マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイルさ"
+"れました"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> is not in the current map集合 (%s)"
+msgstr "ラスターマップ <%s> は現在のマップセットにありません (%s)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, c-format
@@ -1735,21 +1696,18 @@
 msgstr "<%s>: 不正のマップセット"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
-#, fuzzy
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr "G__open_raster_new(): no temp files available"
+msgstr "G__open_raster_new():一時ファイルが利用できません"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
 msgstr ""
-"Unable to write embedded null values for ラスタ地図 open for random アクセス"
+"ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
-#, fuzzy
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_型 or DCELL_型"
+msgstr "G_set_fp_type():  FCELL_型 あるいは DCELL_型のみ呼び出せます"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, c-format
@@ -1772,21 +1730,19 @@
 msgstr "開けません '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Invalid type: 領域, フィールド '%s' in ファイル '%s'"
+msgstr "無効なタイプ: ファイル '%s'内の領域 '%s' "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "ラスターマップ<%s>はxdrではありません: バイト順: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for ラスタ maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() 読み取り用に開かれたラスターマップのみ呼び出せます"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
@@ -1798,37 +1754,36 @@
 msgstr "無し"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:46
-#, fuzzy
 msgid "not known"
-msgstr "not known"
+msgstr "不明"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Please specify datum name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Please specify 原子, 測地基準 name\n"
+"データム名を指定してください\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Enter 'list' for the リスト of available datums\n"
+msgstr "利用できるデータムのリストに 'list' と入力\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "カスタムパラメータを入力する場合は 'custom' \n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"invalid datum\n"
+"無効なデータム\n"
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
@@ -1836,9 +1791,8 @@
 msgstr "場所 << %s >> は利用できません"
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "Unknown 場所, ロケーション"
+msgstr "不明な場所"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -1846,49 +1800,49 @@
 msgstr "デバッグファイルが開けません '%s'"
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): map集合 <%s> doesn't match xmap集合 <%s>"
+msgstr "G__open(読み取り): マップセット <%s> はxmapsetと一致していません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open(write): xmap集合 <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open(書き込み): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gishelp.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "one moment...\n"
-msgstr "one moment...\n"
+msgstr "しばらくお待ちください...\n"
 
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "No help available for コマンド, 命令 [%s]\n"
+msgstr "コマンドのヘルプが利用できません [%s]\n"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "category 情報 for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr " [%s] 内の[%s] カテゴリー情報が見つかりません、または無効です"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - can't create a temp ファイル"
+msgstr "G_put_title - 一時ファイルが作成できません"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "category 情報 for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr " [%s] 内の [%s]カテゴリー情報は無効です"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - can't reopen temp ファイル"
+msgstr "G_put_title - 一時ファイルを再開できません"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "can't write category 情報 for [%s] in [%s]"
+msgstr " [%s]内の [%s] カテゴリー情報に書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
@@ -1896,29 +1850,28 @@
 msgstr "ファイルを開けません %s in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid a: 領域, フィールド '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr " ファイル %s 内の無効なa:フィールド '%s' in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid 楕円体面 '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr "無効な楕円体 '%s' ファイル中 %s in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid es: 領域, フィールド '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr " ファイル %s内の無効な es:フィールド '%s' in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No 楕円体面 info given in ファイル %s in <%s>"
+msgstr "ファイル %sに楕円体のデータがありません in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unknown 投影"
+msgstr "不明な投影"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
 msgid "duplicate projection field"
@@ -2033,14 +1986,12 @@
 msgstr "行フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
-#, fuzzy
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "ewres3 領域, フィールド missing"
+msgstr "東西解像度3フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
-#, fuzzy
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "nsres3 領域, フィールド missing"
+msgstr "北南解像度3フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
 msgid "cols3 field missing"
@@ -2056,24 +2007,24 @@
 msgstr "ライン %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fail of initial read of compressed ファイル [%s in %s]"
+msgstr "圧縮ファイル[%s in %s]の最初の読み取りに失敗しました"
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "can't read f_range ファイル for [%s in %s]"
+msgstr " [%s in %s] にf_range ファイルを読み込めません"
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "can't read range ファイル for [%s in %s]"
+msgstr " [%s in %s] に領域ファイルを読み込めません"
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "can't write range ファイル for [%s in %s]"
+msgstr " [%s in %s]に領域ファイルを書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
@@ -2082,9 +2033,8 @@
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
-#, fuzzy
 msgid "with titles"
-msgstr "with titles"
+msgstr "タイトル"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:110
 msgid "(no title)"
@@ -2095,37 +2045,34 @@
 msgstr "構文エラー"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:112
-#, fuzzy
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:114
 msgid "invalid color name"
 msgstr "無効なカラー名"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
-#, fuzzy
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "percentage not in range 0-100"
+msgstr "パーセンテージが 0-100の範囲にありません"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
 msgstr "無効な値"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "unknown エラー"
+msgstr "不明なエラー"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "不正の規則 (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Unable to 荷重 color rules <%s>"
+msgstr "カラー規則がロードできません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
@@ -2133,35 +2080,34 @@
 msgstr "%s 完了. %s"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Unable to read ヘッダーファイル for ラスタ地図 <%s@%s>."
+msgstr "ラスターマップのためのヘッダーファイルが読み取れません <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr " It is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%s>  "
+msgstr "再分類したラスターマップです <%s@%s>  "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "which is missing."
+msgstr "見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "whose ヘッダーファイル can't be opened."
+msgstr "ヘッダーファイルが開けません"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Unable to open ヘッダーファイル for ラスタ地図 <%s@%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>のヘッダーファイルが開きません"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" It is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%s> whose ヘッダーファイル is invalid."
+msgstr "再分類したラスターマップです <%s@%s> ヘッダーファイルは無効です。"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -2169,43 +2115,41 @@
 msgstr "無効なフォーマット."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
-"Incompatible 図書, ライブラリ version for module. You need to rebuild GRASS "
-"or untangle multiple installations."
+"互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解"
+"決する必要があります。"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAP集合 %s - permission denied"
+msgstr "マップセット %s - 同意は拒否されました"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
-#, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr ""
+"システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れてい"
+"ます。"
 
 #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "can't get 歴史 情報 for [%s] in map集合 [%s]"
+msgstr "マップセット [%s]内から [%s] の履歴が導けません"
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "can't write 歴史 情報 for [%s]"
+msgstr "[%s]に履歴を書き込めません"
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr "Not enough room in 歴史 ファイル to レコード コマンド, 命令 line."
+msgstr "コマンドラインを記録する履歴ファイルに空きがありません"
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr "Not enough room in 歴史 ファイル for コマンド, 命令 線 (truncated)."
+msgstr "コマンドラインに履歴ファイルの空きがありません (切捨て)."
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
@@ -2215,36 +2159,36 @@
 #: ../lib/driver/command.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "不明なコマンド: %d last: %d"
 
 #: ../lib/driver/command.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "モニター: get_command: すぐにファイルを終了"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Unable to read フォント definition file; use the 既定値"
+msgstr ""
+"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません;  既定のものを使用してください"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "  地域 (地域定義ファイル)\n"
+msgstr " %s:フォント定義ファイルがありません"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Attempt to read 線 angle for the 線 which is not 連結 to the node: ノード, "
-"節 %d, 線 %d"
+"ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライ"
+"ン %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -2256,140 +2200,129 @@
 msgstr "ノード用 %dトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Unable read 位相幾何, 位相, 位相数学 for lines"
+msgstr "ラインのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for 線 %d"
+msgstr "ライン%dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Unable to read topo for areas"
+msgstr "領域のtopoが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Unable read 位相幾何, 位相, 位相数学 for 地域 %d"
+msgstr "領域 %dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for isles"
+msgstr "アイルのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for isle %d"
+msgstr "アイル %dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Unable to write head to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにヘッドを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Unable to write nodes to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにノードを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Unable to write lines to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにラインを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Unable to write areas to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにエリアを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Unable to write isles to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにアイルを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "線 %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "ライン %d は既に左にエリア/アイルを持っています %d "
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "線 %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "ライン %d は既に右にエリア/アイルを持っています %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Attempt to delete isle from dead 地域"
+msgstr "deadエリアからアイルを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Attempt to delete not registered isle %d from 地域 %d"
+msgstr " エリア %dから記録されていないアイル %dを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Attempt to delete dead 地域"
+msgstr "dead エリアを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Dead 図心, 重心 %d registered for 地域 (バグ in the ベクトル library)"
+msgstr "Dead 図心 %d 記録されたエリア (ベクトルライブラリ内のバグ)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Attempt to delete 地域 %d info from dead isle %d"
+msgstr "dead アイル %dからエリア %d 情報 を削除しようとしています "
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Attempt to delete isle %d info from dead 地域 %d"
+msgstr "dead エリア %dからアイル%d 情報を削除しようとしています "
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "Writing to ファイル loaded to memory not supported"
+msgstr "メモリ用にロードされたファイルへの書き込みはサポートされません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Unable to 荷重 ファイル to memory, ファイル not open"
+msgstr "メモリ用にファイルをロードできません, ファイルが開きません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "ベクトル memory モード not supported, using 'AUTO'"
+msgstr ""
+"ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete ノード, 節 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからノード %d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete 線 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからライン%d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Attempt to delete sidx for dead 地域"
+msgstr "dead エリアの sidx を削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete 地域 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスから領域%d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete isle %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからアイル %d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
@@ -2399,12 +2332,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Attempt to delete dead 地物"
+msgstr "dead フィーチャーを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Attempt to 修復 alive 地物"
+msgstr "alive フィーチャーを修復しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
@@ -2449,14 +2382,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR 地物型 %d not supported"
+msgstr "OGRフィーチャータイプ %d はサポートされません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "OGR 地物 without ID"
+msgstr "IDなしのOGRフィーチャー"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, c-format
@@ -2725,15 +2657,15 @@
 msgstr "レイヤー数 %d または名前 <%s> は既に存在します"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
 "既定のドライバー/データベースはセットされています to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
+"ドライバー: %s\n"
+"データベース: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
 msgid "Default driver is not set"
@@ -2766,9 +2698,9 @@
 msgstr "フォーマット %d のリンクを読めません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Error in rule on row %d in %s"
+msgstr "行 %d 規則のエラー %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
@@ -2837,14 +2769,12 @@
 "アイルを追加できません (地図は閉じられています, topoは保存されています)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "サイズの領域 = 0.0 ignored"
+msgstr "サイズの領域 = 0.0 は無視されました"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "実在しないアイル外で領域を見つけてください"
+msgstr "実在しないアイル外でエリアを見つけてください"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2888,9 +2818,8 @@
 msgstr "セントロイドを添付しています..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "線はループされていません"
+msgstr "ラインはループされていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
@@ -3006,19 +2935,19 @@
 msgstr "ベクトル地図 <%s> にデータベースをリンクを追加できません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
 "excess)"
-msgstr "ベクトル地図 <%s@%s> のCoorファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> の座標ファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
 msgstr ""
-"ベクトル <%s@%s> のCoorファイルが小さすぎます (%ld バイトが欠損しています)."
+"ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 msgid "Building graph..."
@@ -3193,9 +3122,9 @@
 "れていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "ベクトルマップからフィーチャー%d を修復できません <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
@@ -3378,9 +3307,9 @@
 msgstr "フィーチャー:  "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "ジオメトリなしのフィーチャー %d は無視されました"
+msgstr "配列されていないフィーチャー %d は無視されました"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 msgid "OGR feature without ID ignored"
@@ -3747,35 +3676,30 @@
 "-- gwflow インテグレーションテストは正常に終了しました --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ solute_transport インテグレーションテストを実行しています ++"
+"++ solute_transportの インテグレーションテストを実行中++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-#, fuzzy
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. 2d solute_transportをテストしています"
+msgstr "\t 1. 2d solute_transportのテスト中"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-#, fuzzy
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. 3d solute_transportをテストしています"
+msgstr "\t 2. 3d solute_transportをテスト中"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- solute_transport インテグレーションテスト失敗 --"
+"-- solute_transport インテグレーションテストは失敗しました --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
@@ -4030,10 +3954,9 @@
 msgstr "smooth 列 の列タイプ (datetime) はサポートされていません"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-" s 列 の列タイプはサポートされていません (整数型または倍である必要があります)"
+" s列の列タイプはサポートされていません (整数または倍数でなければなりません)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
 msgid "Reading lines from vector map ... "
@@ -4050,7 +3973,6 @@
 msgstr "ベクトル地図からノードを読み込んでいます ...  "
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
-#, fuzzy
 msgid "strip exists with insufficient data"
 msgstr "stripは不十分なデータと存在します"
 

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-05 08:57:03 UTC (rev 40827)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-05 10:03:16 UTC (rev 40828)
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 07:55+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:10+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,51 +26,43 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3DラスターマップはASCIIテキストファイルに変換されます"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するASCIIファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of decimal places for floats"
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
 #: ../raster/r.what/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Char string to represent no data cell"
 msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Suppress printing of header information"
 msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "入力マップにG3Dマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
+msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
@@ -80,24 +72,20 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップが開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgstr "データのないセルに代入する記号(代入しない時は 'none' )"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -113,65 +101,58 @@
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
+"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
+"[%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgstr ""
+"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "G3Dマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力マップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "クロスセクションに用いる3Dラスターマップを入力"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr ""
+msgstr "クロスセクションマップの作成に 2D高度マップを使用しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "クロスセクション2Dラスターマップを生成"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "入力マップにg3dマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "高度ラスターの行が取得できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Could not write raster row"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスター行が書き込めません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168
@@ -179,102 +160,94 @@
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"2D高度マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
+"を作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s>が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
-msgstr ""
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。g3dの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "高度マップが見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "高度マップが開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "不正な出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "���."
+msgstr "出力マップが存在しています。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップを作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "高度マップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "G3Dのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "G3Dマップ <%s> が閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
+"現在の地域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力G3Dマップと同じ解像度を使"
+"います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスター行を書き込めません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
 #: ../raster/r.sun2/main.c:1167 ../raster/r.sun2/main.c:1174
@@ -310,25 +283,26 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Unable to create ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "���."
+msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
+"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
+"使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:380 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47
@@ -348,43 +322,42 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:867 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Out of memory"
+msgstr "メモリーが足りません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "カバーマップ"
+msgstr " %i ラスターマップを作成中"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスターマップ %i ファイル名: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "マップ %s を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
 msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr ""
+msgstr "トップとボトムのマップを指定してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "トップセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ボトムセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
 #, c-format
@@ -418,32 +391,29 @@
 "のみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "rgb 3dラスターマップ %s "
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 msgid "No RGB Data will be created."
 msgstr "RGBデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:g3d rgbマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 msgid "No vector data will be created."
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:g3d ベクターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "���."
+msgstr "3Dラスターマップ(G3D)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -460,14 +430,12 @@
 msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。g3Dの設定を2D領域の調整に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "トップラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
-#, fuzzy
 msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ボトムラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
@@ -476,9 +444,8 @@
 "あります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:VTK-ASCIIファイルが閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 #, fuzzy
@@ -496,14 +463,12 @@
 msgstr "地理的座標を含むファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-#, fuzzy
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 #, fuzzy
@@ -511,60 +476,60 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "VTK-ASCII出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgstr "データのないセル/ポイントに代入する浮動小数点値"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr "VTKセルデータの替りに、VTKポイントデータを作成します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-#, fuzzy
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "トップ表面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-#, fuzzy
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "ベースマップ"
+msgstr "ボトム表面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
+"トップ表面とボトム表面から3D高度マップを作成します。両方のラスターマップが必"
+"要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
+"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
+"greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
+"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
+"ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ"
+msgstr "高度のスケールファクター"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr ""
+msgstr "G3Dマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 #, fuzzy
@@ -574,7 +539,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "VTK-OpenGLの精度に適合するように座標を修正"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 #, fuzzy
@@ -696,9 +661,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "エラー opening g3d 地図 <%s>"
+msgstr "エラー:g3dマップ <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
 #, c-format
@@ -784,9 +749,8 @@
 msgstr " %s から %s への書き込み..."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスター3D、統計"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
@@ -805,9 +769,9 @@
 msgstr "サブレンジの数は 1 以上出なければならない"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Requested g3d 地図 <%s> not found"
+msgstr "要求された g3dマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
 msgid "Sort non-null values"
@@ -866,7 +830,6 @@
 msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Print range only"
 msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
@@ -991,9 +954,9 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
 #: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
 #: ../imagery/i.class/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> not found"
+msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
@@ -1163,9 +1126,8 @@
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ラスター"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
@@ -1179,9 +1141,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 #: ../imagery/i.zc/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name of input ラスタ地図"
+msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -1271,9 +1232,9 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
 #: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Unable to open ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235
@@ -1435,9 +1396,9 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> is an illegal ファイル name"
+msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, c-format
@@ -1494,9 +1455,9 @@
 #: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196
 #: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rast/display.c:21
 #: ../display/d.rast.num/number.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr "<%s>に用いる色ファイルがありません"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:243
 msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -1627,9 +1588,8 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:505
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, import"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスター、インポート"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
@@ -1642,9 +1602,8 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.external/main.c:536
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.arc/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "結果ラスターマップのタイトル"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
 msgid "Number of rows to hold in memory"
@@ -1705,7 +1664,6 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:239 ../raster/r.distance/parse.c:64
 #: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.neighbors/main.c:172
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Run quietly"
 msgstr "説明なし"
 
@@ -1767,27 +1725,27 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../doc/vector/v.example/main.c:128
 #: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
 #: ../ps/ps.map/catval.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Unable to open データベース <%s> by d河川 <%s>"
+msgstr "ドライバー <%s>ではデータベース <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
 #: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
 #: ../vector/v.overlay/main.c:456 ../vector/v.convert/att.c:80
 #: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:295
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "テーブル %s を作成できません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:225
 #: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.dwg/main.c:223
 #: ../vector/v.convert/att.c:85 ../vector/v.to.points/main.c:300
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Unable to create 索引, 指数 for 表 <%s>, key <%s>"
+msgstr "テーブル <%s> 、キー <%s> のインデックスを作成できません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
 #: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:773
@@ -1912,9 +1870,9 @@
 msgstr "出力する分水界ファイル "
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
 msgid "Forward sweep complete"
@@ -2501,9 +2459,9 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../vector/v.what.rast/main.c:271
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../doc/raster/r.example/main.c:154
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 行 %d が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:812
 msgid "Initializing output "
@@ -2910,7 +2868,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
 #: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
+msgstr "現在のロケーションの投影ユニットを取得できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.sun/main.c:481
 #: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../general/g.region/printwindow.c:254
@@ -2918,7 +2876,7 @@
 #: ../display/d.grid/plot.c:294 ../display/d.where/main.c:99
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
+msgstr "現在のロケーションの投影キー値を取得できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:491
 #: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../display/d.grid/plot.c:301
@@ -2933,58 +2891,50 @@
 msgstr "水平ファイル%d 番 <%s> が見つかりません "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgstr ""
+"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
+"ンポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートするラスターファイル"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
 #: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:177 ../raster/r.external/main.c:512
 #: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "説明なし"
+msgstr "必須"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Band to select (default is all bands)"
 msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr "投影に用いるロケーション"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
-#, fuzzy
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Name for new location to create"
 msgstr "作成するロケーション"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Override projection (use location's projection)"
 msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
 msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
@@ -3006,18 +2956,17 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
 #: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
 #: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "プリンタ"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
+msgstr "バンド色名を使う代わりに、バンド番号を保持します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
+msgstr "出力ロケーションとは異なる目標ロケーションを指定してください"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
@@ -3033,14 +2982,13 @@
 msgstr "必須パラメータ <%s> がありません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力ラスターマップ名が指定されていません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
 msgid ""
@@ -3054,23 +3002,28 @@
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
+"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると地"
+"図をノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
+"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
+"できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "選択するモニター"
+msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
 msgid ""
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
+"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
@@ -3080,24 +3033,25 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
-msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgstr ""
+"データセットの投影は現在のロケーションに適合していません.\n"
+"\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ロケーションの PROJ_INFO 情報は:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "データセットの PROJ_INFO 情報は:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "インポートしたデータセットの PROJ_INFOは次のとおり :\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
 msgid ""
@@ -3105,6 +3059,9 @@
 "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
+"in.gdal コマンドに -o フラグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
 msgid ""
@@ -3119,14 +3076,13 @@
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
-#, fuzzy
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートを続行します..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "バンド(1,2,...)"
+msgstr "選択されたバンド (%d) は存在しません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
 #, fuzzy, c-format
@@ -3138,19 +3094,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "GCPsテーブルを再投影します:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "* GCPテーブルの入力投影: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "* GCPテーブルの出力投影: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
 #, c-format
@@ -3158,57 +3113,52 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "入力したGCPsの投影キー値を変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
+msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
+msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "ログファイル"
+msgstr "マップセット <%s> (ターゲットロケーション <%s> )- "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:633 ../raster/r.proj/main.c:232
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../imagery/i.rectify/target.c:33
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "権限がありません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:634 ../raster/r.proj/main.c:233
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-#, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "見つかりません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr " <%s>にグレー色テーブルを設定します(8bit, full range)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr " <%s>にグレー色テーブルを設定します(16bit, image range)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:108
 #: ../raster/r.composite/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -3278,7 +3228,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
 #: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
 msgid "Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "バウンド"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:156
 msgid "Binary raster file to be imported"
@@ -3329,13 +3279,12 @@
 msgstr "バイトスワップが有効です  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Missing parameters ...\n"
 "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]  "
+"パラメータが不足しています ...\n"
+"[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してください "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
@@ -3543,9 +3492,9 @@
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:96 ../vector/v.drape/main.c:261
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> not found"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
 msgid "Failed to guess site file format"
@@ -3567,9 +3516,9 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
 #: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.composite/main.c:199
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -3657,7 +3606,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:264 ../display/d.title/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップのカテゴリーファイル <%s@%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, c-format
@@ -4062,9 +4011,9 @@
 msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみ体積を修正"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Unable to read color ファイル of ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> からカラーファイルが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
 msgid "raster, interpolation"
@@ -4101,9 +4050,9 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:602 ../raster/r.series/main.c:195
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.colors/stats.c:41
 #: ../raster/r.colors/stats.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を読込中..."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.proj/readcell.c:27
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:234 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
@@ -4114,18 +4063,17 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
 #: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.cluster/main.c:290
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップの %d 行を読み込めません"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:42
 #: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:39 ../raster/r.quantile/main.c:254
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, statistics"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
@@ -4205,9 +4153,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスターマップが見つかりません"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
@@ -4640,29 +4587,26 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Old データ range is empty  "
+msgstr "旧データの範囲が空です"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Old データ range is %s to %s  "
+msgstr "旧データの範囲は %s から %s までです"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Old 整数 データ range is empty  "
+msgstr "旧整数データの範囲は空です"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Old 整数 データ range is %d to %d  "
+msgstr "旧整数データの範囲は %d から %d までです"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、地形分析"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -4676,29 +4620,24 @@
 "す "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する傾斜ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する傾斜方位ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "傾斜の単位 "
+msgstr "傾斜のレポートフォーマット "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "出力する値の型 "
+msgstr "傾斜方位および傾斜マップの出力型 "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
 msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
@@ -4720,12 +4659,10 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Advanced"
 msgstr "アドバンス "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
@@ -4744,17 +4681,14 @@
 "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) ラスタマップ  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
 msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
 msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
 msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル "
 
@@ -4766,7 +4700,6 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr "傾斜の最小値 "
 
@@ -4777,28 +4710,28 @@
 msgstr "現在の地域設定を使用 "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - must be a positive number  "
+msgstr "%s=%s - 正の値であることが必要です  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - must be a non-negative number  "
+msgstr "%s=%s - ゼロまたは正の値であることが必要です  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>  "
+"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
+"%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "不正なラスター型: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
@@ -4807,9 +4740,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:592 ../raster/r.patch/main.c:152
 #: ../raster/r.series/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete..."
-msgstr "収束率"
+msgstr "完了率(%)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
 #, fuzzy, c-format
@@ -4818,68 +4750,66 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "  "
+msgstr "傾斜方位の最小計算値 %.4f、 最大計算値 %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "傾斜方位ラスターマップ <%s> が完了しました"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "  "
+msgstr "傾斜の最小計算値 %.4f、 最大計算値 %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "断面曲率をラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "接線ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "東西傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "南北傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dxxラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dyyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター、コスト表面、累積コスト"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
 "geographic locations on an input raster map whose cell category values "
@@ -4887,57 +4817,44 @@
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グリッドセルのコスト情報を含むラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Name of starting ベクトル 点 マップ  "
+msgstr "開始ベクトル点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Name of stop vector points map"
-msgstr "Name of 停止 ベクトル 点 マップ  "
+msgstr "停止ベクトル点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "終了 "
+msgstr "停止"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-"入力するファイル\n"
-"#-#-#-#- "
+msgstr "開始ラスター点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
 msgstr "始点の座標値 "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
 msgstr "終点の座標値 "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "最大コスト "
+msgstr "最大累積コスト "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
 msgstr "NULL値も出力 "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:339
 #: ../vector/v.kernel/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Run verbosely"
 msgstr "説明つき表示 "
 
@@ -4948,65 +4865,56 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
 #: ../raster/r.cost/main.c:635
-#, fuzzy
 msgid "No start points"
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "NULL値セルに負のコストを割当ます。NULL値セルは除外されます"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Initializing output..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力を初期化中"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サイトファイルのフォーマットが不明です\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "メモリを割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "コストパスを探す..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:891
-#, fuzzy
 msgid "No data"
-msgstr "テーブル "
+msgstr "データがありません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "頂点 cost value: %f.  "
+msgstr "コスト値のピークは: %f.  "
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr "ヌル値 computed (行 %d, col %d)  "
+msgstr "ヌル値が計算されました (行 %d、 列 %d)  "
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "Unable to find 行 %d, col %d: %f  "
+msgstr "行 %d、 列%d がみつかりません: %f  "
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Illegal delete request  "
+msgstr "不正な削除要求です"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Bad start cell"
-msgstr "Bad start セル  "
+msgstr "不正な開始セル  "
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, fuzzy, c-format
@@ -5058,14 +4966,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name for output ラスタ地図"
+msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル %s が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 #, fuzzy
@@ -5073,7 +4980,6 @@
 msgstr "始点を示すラスターマップ "
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter only to zero data values"
 msgstr "値0にのみフィルタを適用 "
 
@@ -5083,26 +4989,22 @@
 msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います "
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of an input layer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力レイヤー名"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力レイヤー名"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:602 ../vector/v.surf.rst/main.c:753
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete: "
-msgstr "収束率 "
+msgstr "完了(%)"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -5117,29 +5019,25 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "NULL値の代わりに値0を使用 "
+msgstr "透過にNULL値の代わりに値0を使用 "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "ピクセルの最小値 "
+msgstr "入力ラスターマップは最低二つ必要です"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "入力ラスターマップが見つかりません"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のサポートファイルを作成します"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -5157,57 +5055,47 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "高度ラスターマップ名 [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "水深ラスターマップ名 [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "x-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "y-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "分離容積係数ラスターマップ名 [s/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "移動容積係数ラスターマップ名 [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "重大せん断応力ラスターマップ名 [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マニングn値ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マニングn値名"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Output transport 容積 ラスタマップ [kg/ms]  "
+msgstr "出力する移動容積ラスタマップ [kg/ms]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 #, fuzzy
@@ -5215,24 +5103,20 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "堆積物濃度ラスターマップを出力 [particle/m3]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "堆積物フラックスラスターマップを出力 [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "侵食-堆積ラスターマップを出力 [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Number of walkers"
-msgstr "行数 "
+msgstr "ウォーカーの数"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
@@ -5252,15 +5136,13 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:342 ../vector/v.surf.rst/main.c:351
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:368
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Time used for iterations [minutes]  "
+msgstr "繰返し間隔 [minutes]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
@@ -5270,15 +5152,13 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Water 拡散 定数  "
+msgstr "水拡散定数  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
-#, fuzzy
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "More than 100 files are going to be created !!!!!  "
+msgstr "100以上のファイルが作成されます !!!!!  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
@@ -5293,27 +5173,23 @@
 msgstr "Using metric 換算, 改造 要因 %f, step=%f  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "You are not outputting any ラスタ or site files  "
+msgstr "ラスターやサイトファイルは何も出力されません  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:697
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:749
-#, fuzzy
 msgid "Input failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力に失敗しました"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、水流、水文学"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
@@ -5323,49 +5199,40 @@
 "method (SIMWE)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "降雨過剰(雨水浸入)ラスターマップ [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "降雨過剰率ユニーク値 [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流出水侵入率ラスターマップ [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流出水侵入率ユニーク値 [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n unique value  "
+msgstr "マニング n ユニーク値"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流量コントロールラスターマップの名前 (浸透率 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Output water 深度, 深さ ラスタマップ [m]  "
+msgstr "水深ラスターマップを出力する [m]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "排水ラスターマップを出力する [m3/s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Output シミュレーション エラー ラスタマップ [m]  "
+msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -5373,18 +5240,14 @@
 msgstr "Number of walkers, 既定値 is tw氷 the no. of cells  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
 "reached)"
-msgstr ""
-"Threshold water 深度, 深さ [m] (拡散 increases after this water 深度, 深さ "
-"is reached)  "
+msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "拡散 increase 定数  "
+msgstr "拡散増加定数  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
 #, fuzzy
@@ -5392,14 +5255,12 @@
 msgstr "加重 要因 for water 流速 ベクトル  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Time-series output"
-msgstr "上書き "
+msgstr "時系列出力"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "You are not outputting any ラスタ maps  "
+msgstr "ラスターマップが一つも出力されていません"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, fuzzy, c-format
@@ -5411,9 +5272,8 @@
 "allowed to 過程  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "閾値の単位:インチ "
+msgstr "マニング n のゼロ値"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 #, fuzzy
@@ -5439,30 +5299,24 @@
 "  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
-"Mean 流速 \t= %f m/s\n"
-"  "
+msgstr "平均流速 \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr ""
-"Mean Mannings \t= %f\n"
-"  "
+msgstr "平均マニング \t= %ff\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
-"Time step \t= %.2f s\n"
-"  "
+msgstr "時間ステップ \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 #, fuzzy, c-format
@@ -5482,9 +5336,8 @@
 "  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "et ファイルを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
 #, fuzzy, c-format
@@ -5492,9 +5345,8 @@
 msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)!  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップを書出しできません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -5502,75 +5354,60 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Unable to close input 地図"
+msgstr "入力地図が閉じれません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "The value to fill the upper cells, 既定値 is null  "
+msgstr "アッパーセルを埋める値、既定値はNULL値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "The value to fill the lower cells, 既定値 is null  "
+msgstr "ロウワーセルを埋める値、既定値はNULL値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Use the input マップ values to fill the upper cells  "
+msgstr "入力マップの値を使ってアッパーセルを埋める"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Use the input マップ values to fill the lower cells  "
+msgstr "入力マップの値を使ってロウワーセルを埋める  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力マップからラスター行を取得できません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "高度マップからラスター行を取得できません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー:G3D倍精度浮動小数点値データを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-#, fuzzy
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "raster, raster3d, voxel, 換算, 改造  "
+msgstr "ラスター、ラスター3D、ボクセル、変換"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Creates a 3D 立体(体積) マップ based on 2D 標高 and value ラスタ maps.  "
+msgstr "2D標高ラスターマップをベースに3D容積マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
-#, fuzzy
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "不正なアッパー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
-#, fuzzy
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "3Dラスターマップを作成中"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -5585,27 +5422,24 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output greyscale instead of color"
 msgstr "グレースケールで出力 "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "Converting...  "
+msgstr "変換中...  "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "ファイル <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
@@ -5613,7 +5447,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
@@ -5628,20 +5462,17 @@
 msgstr "Add comments to describe the 地域  "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Converting ... "
-msgstr "Converting ...   "
+msgstr "変換中 ...   "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "対象ラスターマップ "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -5659,11 +5490,12 @@
 msgstr "Z座標値 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"ランダムに配置された点を含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを"
+"作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -5721,9 +5553,9 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.random/count.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター行 [%d] が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -5736,44 +5568,43 @@
 msgstr "Programmer エラー in get_stats/switch  "
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規テーブルを作成できません"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> とベクトルマップ <%s> を書出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> を書出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を書き出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター行 [%d] (ラスターマップ <%s> )が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター行 [%d] (カバーラスターマップ <%s> )が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規レコードがインサートできません: %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Only [%ld] ランダム点 created  "
+msgstr " [%ld] のランダムポイントのみが作成されました"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -5781,24 +5612,20 @@
 msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "始点座標 "
+msgstr "視点の位置を特定する座標"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "マスク "
+msgstr "マスクに使用するバイナリ(0/1)ラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Viewing 位置 高さ above the 地盤  "
+msgstr "地面からの視点の高さ"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "視界の半径 "
+msgstr "視点からの最大距離 (m)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -5822,9 +5649,8 @@
 msgstr "[%s]: Cannot read マップ header  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Pattern マップ should be a バイナリ, 二進法 0/1 セル マップ  "
+msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 #, fuzzy
@@ -5874,42 +5700,36 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Input_maps"
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "最大拡散率(ROS)を含むラスターマップ名(cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "最大ROSの方位を含むラスターマップ名(degree)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベースROSを含むラスターマップ名(cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Name of ラスタマップ containing max SPOTting 距離 (m) (required w/ -s)  "
+"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
+"s)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -5949,9 +5769,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Output_maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップ"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 #, fuzzy
@@ -5993,9 +5812,8 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Reading inputs..."
-msgstr "%s ... "
+msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -6100,9 +5918,8 @@
 msgstr "Also produce maximum SPOTTING 距離  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "収束率 "
+msgstr "完了率(%)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -6266,9 +6083,9 @@
 msgstr "Output RRR:GGG:BBB color values for each プロファイル 点  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不正な解像度です [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -6276,9 +6093,8 @@
 msgstr "東西の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Output Format:"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力フォーマット: "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -6291,9 +6107,8 @@
 msgstr "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [三原色 Color]  "
+msgstr " [RGB三原色]  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -6351,34 +6166,28 @@
 msgstr "Approx. 横切する length [%f] m  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "終了点の座標が現在の領域設定外です"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "raster, buffer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター、バッファ"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Distance zone(s)"
 msgstr "範囲 "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Units of distance"
 msgstr "距離の単位 "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
 msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する "
 
@@ -6388,24 +6197,23 @@
 msgstr "Parse distances エラー  "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "合格, 経過 %d (of %d)  "
+msgstr "経過 %d ( %d 中)  "
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バッファーゾーンを探す..."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s>を読込中..."
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s>書出中..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -6415,7 +6223,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:97 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "登録されてないメソッド <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -6436,11 +6244,11 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "範囲外の値は無視する"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:161 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 msgid "Propagate NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "NULL値を伝搬する"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:198 ../raster/r.neighbors/main.c:216
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
@@ -6450,7 +6258,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:209
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "output= と method= の値は同じ数が必要です"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -6509,87 +6317,70 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get row"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "行を取得できません"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Watershed basin analysis program."
 msgstr "分水域の解析を行います "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr "入力:標高を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Input map: locations of real depressions"
 msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
 msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
 msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
 msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
 msgstr "外側の分水域の最小セル数 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
 msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Output map: drainage direction"
 msgstr "出力:排出方向を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
 msgstr "出力:分水域のラベルファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Output map: stream segments"
 msgstr "出力:河川を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
 msgstr "出力:半盆地のラベルファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
 msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
 msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル "
 
@@ -6599,12 +6390,10 @@
 msgstr "Maximum memory to be used with -m フラッグ (in MB)  "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
 msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
@@ -7431,52 +7220,44 @@
 msgstr "divided by basin. %s will then run %s and create the report.  "
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの解像度(東西方向、南北方向)のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ型のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "マップ地域のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:94
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "情報の代わりに履歴を印刷します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップのデータユニットのみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの垂直測地系のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "マップタイトルのみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを印刷します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -7484,14 +7265,12 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "表面に用いるラスターファイル "
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertical 縮尺  "
+msgstr "垂直スケール "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 #, fuzzy
@@ -7499,9 +7278,8 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "カラーテーブル "
+msgstr "ラスター、DEM、フラクタル"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 #, fuzzy
@@ -7509,9 +7287,8 @@
 msgstr "Creates a フラクタル 曲面, 表層 of a given フラクタル dimension.  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "フラクタル次元 of 曲面, 表層 (2 < D < 3)  "
+msgstr "表面のフラクタル次元(2 < D < 3)  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 #, fuzzy
@@ -7529,12 +7306,11 @@
 msgstr "Preliminary 曲面, 表層 calculations...  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "表面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
@@ -7546,12 +7322,11 @@
 msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力 "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: complete ...   "
+msgstr "%s: 完了 ...   "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "No non-null values"
 msgstr "重ね描き(NULL値を除く) "
 
@@ -7581,9 +7356,8 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Metric"
-msgstr "Metric  "
+msgstr "メトリック"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -7596,49 +7370,44 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unknown metric: [%s].  "
+msgstr "不明なメトリック: [%s]  "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー: カテゴリファイル <%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター、投影法"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "再投影するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:141 ../raster/r.proj.seg/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション "
+msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:147 ../raster/r.proj.seg/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
 #: ../vector/v.proj/main.c:88
@@ -7647,19 +7416,16 @@
 msgstr "目的ロケーションを含むデータベース "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:157 ../raster/r.proj.seg/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method to use"
 msgstr "補間方法 "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "解像度 "
+msgstr "出力マップの解像度 "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -7739,62 +7505,60 @@
 msgstr "Unable to work with unprojected データ (xy location)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj.seg/main.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Input:"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "更新するカラム2 "
+msgstr "列: %d (%d)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Rows: %d (%d)  "
+msgstr "行: %d (%d)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "North: %f (%f)  "
+msgstr "北: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "South: %f (%f)  "
+msgstr "南: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "West: %f (%f)  "
+msgstr "西: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "East: %f (%f)  "
+msgstr "東: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr "EW-res: %f  "
+msgstr "東西解像度: %f  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr "NS-res: %f  "
+msgstr "南北解像度: %f  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:361 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:397 ../raster/r.proj.seg/main.c:409
 #, fuzzy
@@ -7843,7 +7607,6 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
 msgstr "出力するファイル"
 
@@ -7972,24 +7735,23 @@
 msgstr "ベクトル. "
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
 msgstr "補間方法 "
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "無効なメソッドです: %s"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr " %s の色テーブルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr " %s の色テーブルを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -7999,12 +7761,11 @@
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "入力するファイル(2つ以上必要) "
+msgstr "入力するラスターマップ(2 から %d) "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Non-zero data only"
 msgstr "値0を無視する "
 
@@ -8047,44 +7808,36 @@
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Desired east-west resolution"
 msgstr "東西の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Desired north-south resolution"
 msgstr "南北の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Output z-file (elevation) map"
 msgstr "標高を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Output 傾斜マップ (or fx)  "
+msgstr "出力傾斜マップ (または fx)  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Output アスペクト マップ (or fy)  "
+msgstr "出力アスペクトマップ (または fy)  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
 msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "平均曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
 #, fuzzy
@@ -8102,27 +7855,22 @@
 msgstr "Rows/列 overlap for 分割  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "z値の倍数 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "  "
+msgstr "  スプライン張力値"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
 msgstr "異方性の角度 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy"
 msgstr "異方性 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy scaling factor"
 msgstr "異方性のスケールファクター "
 
@@ -8132,7 +7880,6 @@
 msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
 msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力 "
 
@@ -8142,14 +7889,12 @@
 msgstr "Retrieving and setting 地域 failed  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Cannot read ew_res value  "
+msgstr "東西方向分解能の値が読み取れません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Cannot read ns_res value  "
+msgstr "南北方向分解能の値が読み取れません "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 #, fuzzy
@@ -8182,34 +7927,28 @@
 msgstr "When using 異方性 both theta and scalex must be specified  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Not enough memory for az  "
+msgstr "az に 割り当てるメモリが足りません "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Not enough memory for adx  "
+msgstr "adx  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Not enough memory for ady  "
+msgstr "ady  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Not enough memory for adxx  "
+msgstr "adxx  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Not enough memory for adyy  "
+msgstr "adyy  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Not enough memory for adxy  "
+msgstr "adxy  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, fuzzy, c-format
@@ -8326,20 +8065,20 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "合格, 経過 %d...  "
+msgstr "経過 %d...  "
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 #, fuzzy
@@ -8349,27 +8088,22 @@
 msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規TIFFファイル名"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
-#, fuzzy
 msgid "TIFF file compression"
-msgstr "圧縮形式 "
+msgstr "TIFFファイル圧縮形式 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
-#, fuzzy
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
 msgstr "8bitで出力 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Output TIFF world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output Tiled TIFF"
 msgstr "Tiled TIFFファイルを出力 "
 
@@ -8432,9 +8166,8 @@
 msgstr "Got null 地域 struct  "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
+msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -8462,12 +8195,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Statistic"
 msgstr "統計量 "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Storage type for resultant raster map"
 msgstr "保存形式 "
 
@@ -8477,7 +8208,6 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:120 ../general/g.proj/main.c:128
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
 #: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Input"
 msgstr "入力 "
 
@@ -8531,9 +8261,8 @@
 msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignore broken 線  "
+msgstr "切れた線は無視する  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -8541,9 +8270,8 @@
 msgstr "Please specify a reasonable 列 number.  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正なZ座標範囲"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 #, fuzzy
@@ -8578,68 +8306,62 @@
 msgstr "zrange will not be taken into account du輪 scan  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データを読込中..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Not enough データ columns. Incorrect 区切り文字, 区切り記号 or 列 number? "
-"Found the following character(s) in 行 %lu:\n"
+"データのカラム数が不十分です。区切り文字、カラム数の間違い?行 %lu で次の文字"
+"を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "線 ignored as requested  "
+msgstr "ラインは要求どうり無視されました"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:622 ../raster/r.in.xyz/main.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad y-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な y-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:629 ../raster/r.in.xyz/main.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad x-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な x-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:636 ../raster/r.in.xyz/main.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad z-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な z-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Writing to map ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップを書出し中..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Writing map, 行 %d  "
+msgstr "マップの %d 行を書出し中"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "%lu 箇所が領域内に見つかりました"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
-#, fuzzy
 msgid "Scanning data ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データをスキャンしています..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr ""
-"Range:     min         max\n"
-"  "
+msgstr "範囲:       最小        最大\n"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -8647,9 +8369,8 @@
 msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "出力するファイル(ラスターマップ) "
+msgstr "出力するラスターマップ のプレフィックス"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -8657,9 +8378,8 @@
 msgstr "The size of 滑動 window (odd and >= 3)  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "The 距離 between two samples (>= 1)  "
+msgstr "二つのサンプル間の距離 (>= 1)  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -8673,22 +8393,18 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
 #: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
 #: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Features"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "フィーチャー"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast  "
+msgstr "コントラスト"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Correlation"
 msgstr "相関 "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Variance"
 msgstr "分散 "
 
@@ -8713,7 +8429,6 @@
 msgstr "Sum エントロピー  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Entropy"
 msgstr "エントロピー "
 
@@ -8738,14 +8453,12 @@
 msgstr "Measure of Correlation-2  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max 相関 Coeff  "
+msgstr "最大相関係数"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nothing to compute. Use at least one of the flags.  "
+msgstr "計算すべきものがありません。フラグを少なくても一つ使用して下さい"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, fuzzy, c-format
@@ -8785,19 +8498,16 @@
 "can be expressed by the user.  "
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "最小値 "
+msgstr "最小ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "最大値 "
+msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer map"
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -8952,20 +8662,23 @@
 "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
 "specified!"
 msgstr ""
+"\"-i\" または \"-r\" フラグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指"
+"定が必要です"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:274
 msgid ""
 "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
 "options"
 msgstr ""
+"対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:277
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:287
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-g と -a フラグは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -8990,6 +8703,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:339
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
+"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:352
 #, fuzzy, c-format
@@ -9019,12 +8733,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "浮動小数点値: データ範囲は %s から %s まで \n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "データ範囲は %ld から %ld まで \n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:66
 #, c-format
@@ -9046,7 +8760,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid " n%% color\n"
-msgstr ""
+msgstr " n%% 色\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:109
 #, c-format
@@ -9056,12 +8770,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr ""
+msgstr "既定色\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:111
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "色は以下のいずれか:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:113
 #, c-format
@@ -9071,7 +8785,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr ""
+msgstr "不正なルールです (%s); ルールは追加されません"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, fuzzy, c-format
@@ -9492,7 +9206,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 msgid "List supported output formats"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -9511,7 +9225,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
+msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラグの説明を参照)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -9568,6 +9282,8 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
+"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
+"ドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
 #, fuzzy
@@ -9577,12 +9293,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
 #, c-format
 msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータ型にエクスポート: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
 #, fuzzy
@@ -9840,12 +9556,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が関数 (%s) 定義より少なすぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が関数 (%s) 定義より多すぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, fuzzy, c-format
@@ -9855,7 +9571,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
 msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "関数 (%s) の内部エラーです"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
@@ -9869,7 +9585,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が操作 '%s' に対して不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
 #, c-format
@@ -9939,22 +9655,22 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数が少なすぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数が多すぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数の型が不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の戻り値の型が不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -9974,7 +9690,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
 #, c-format
 msgid "Known functions:"
-msgstr ""
+msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -10128,51 +9844,41 @@
 msgstr "A: 方位角, 回転方位角 of the sun from the north, degrees  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: year (1950..2050)  "
+msgstr "B: 年(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "By_time"
 msgstr "By_time  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: month (0..12)  "
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: day (0..31)  "
+msgstr "B: 日(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: hour (0..24)  "
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: minutes (0..60)  "
+msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: seconds (0..60)  "
+msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 "savings)"
-msgstr ""
-"B: timezone (east positive, off集合 from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)  "
+msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -10185,9 +9891,8 @@
 msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "ゼロは実際の高度"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:238
 #, fuzzy
@@ -10205,9 +9910,9 @@
 msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:267
 #, fuzzy
@@ -10258,11 +9963,9 @@
 "  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr ""
-" long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-"  "
+msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:389
 #, fuzzy, c-format
@@ -10275,63 +9978,46 @@
 "  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-" Sun立ち上がり時間 (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-"  "
+msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-" Sun集合 time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-"  "
+msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nothing to calculate. Please verify settings.  "
+msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is after sun集合 (%02d:%02d:%02d)!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr ""
-"No マップ calculation requested. Finished.\n"
-"  "
+msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -10356,94 +10042,94 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the year: %d [1950-2050]  "
+msgstr "S_decode ==> 年を修正して下さい: %d [1950-2050]  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the month: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 月を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the day-of-month: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 一ヶ月の日数を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the day-of-year: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 一年の日数を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the hour: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 時を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the minute: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 分を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the second: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 秒を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the time zone: %f  "
+msgstr "S_decode ==> タイムゾーンを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the interval: %d  "
+msgstr "S_decode ==> インターバルを修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the latitude: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 緯度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the longitude: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 経度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the temperature: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 温度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the pressure: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 圧力: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the tilt: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 傾きを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the aspect: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 方位を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 width: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 radius: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドの半径を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 sky factor: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -10451,9 +10137,9 @@
 msgstr "Generates random surface(s) with spatial dependence.  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting map [%s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップを開始 [%s]"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:73
 #, fuzzy, c-format
@@ -10461,9 +10147,8 @@
 msgstr "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Percent done:"
-msgstr "収束率 "
+msgstr "完了率(パーセント)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:104
 #, fuzzy, c-format

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po	2010-02-05 08:57:03 UTC (rev 40827)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po	2010-02-05 10:03:16 UTC (rev 40828)
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: grasstcl_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:02+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 17:01+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,333 +19,268 @@
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "削除 "
+msgstr "削除"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-#, fuzzy
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "ヘルプ "
+msgstr "カテゴリーは既にオープンされています"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
-#, fuzzy
 msgid "Categories"
-msgstr "カテゴリ "
+msgstr "カテゴリー"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
-#, fuzzy
 msgid "Layer:"
 msgstr "レイヤー:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-#, fuzzy
 msgid "   Category:"
-msgstr "カテゴリ: "
+msgstr "カテゴリー::"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
-#, fuzzy
 msgid "Insert new record to table"
-msgstr "記録を一覧に追加 "
+msgstr "テーブルに新しいレコードを追加"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
-#, fuzzy
 msgid "Add new"
-msgstr "新規作成 "
+msgstr "新規作成"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr "v.digitにようこそ "
+msgstr "v.digitにようこそ"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
-#, fuzzy
 msgid "Left button"
-msgstr "左ボタン "
+msgstr "左ボタン"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
-#, fuzzy
 msgid "Middle button"
-msgstr "Middle button "
+msgstr "中央ボタン"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
-#, fuzzy
 msgid "Right button"
-msgstr "右ボタン "
+msgstr "右ボタン"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76
-#, fuzzy
 msgid "  Layer"
 msgstr "レイヤー"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "  Category"
-msgstr "カテゴリ "
+msgstr "カテゴリー"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84
-#, fuzzy
 msgid "  Mode "
-msgstr "モード "
+msgstr "モード"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr "挿入 new レコード into 表 "
+msgstr "テーブルに新しいレコードを挿入"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new point"
-msgstr "ポイントをデジタイズ "
+msgstr "ポイントをデジタイズ"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new line"
-msgstr "ラインをデジタイズ "
+msgstr "ラインをデジタイズ"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "境界をデジタイズ "
+msgstr "境界をデジタイズ"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "重心をデジタイズ "
+msgstr "重心をデジタイズ"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "Move vertex"
-msgstr "頂点の移動 "
+msgstr "頂点の移動"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
-#, fuzzy
 msgid "Add vertex"
-msgstr "頂点を追加 "
+msgstr "頂点を追加"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
-#, fuzzy
 msgid "Remove vertex"
-msgstr "頂点の削除 "
+msgstr "頂点の削除"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Split line"
-msgstr "ラインを分割 "
+msgstr "ラインを分割"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "ライン/境界の修正 "
+msgstr "ライン/境界の修正"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Move point, line, boundary, or 図心, 重心 "
+msgstr "ポイント、ライン、境界、重心の移動"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
-#, fuzzy
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Delete point, line, boundary, or 図心, 重心 "
+msgstr "ポイント、ライン、境界、重心の削除"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "Redraw"
-msgstr "再描画 "
+msgstr "再描画"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in by window"
-msgstr "ズームイン "
+msgstr "ズームイン"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185
-#, fuzzy
 msgid "Zoom out"
-msgstr "ズームアウト "
+msgstr "ズームアウト"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Pan"
-msgstr "パン "
+msgstr "パン"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr "ズームを戻す "
+msgstr "ズームを元に戻す"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to saved region"
 msgstr "保存領域でズーム"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
-#, fuzzy
 msgid "Display categories"
-msgstr "カテゴリを表示 "
+msgstr "カテゴリを表示"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "Copy categories"
-msgstr "カテゴリーコピー "
+msgstr "カテゴリーコピー"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224
-#, fuzzy
 msgid "Display attributes"
 msgstr "属性表示"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
-#, fuzzy
 msgid "Open settings"
-msgstr "設定を開く "
+msgstr "設定を開く"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
-#, fuzzy
 msgid "Save and exit"
-msgstr "保存 終了 "
+msgstr "保存 終了"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253
-#, fuzzy
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "マウス button actions (left, middle, right) "
+msgstr "マウスボタン操作 (左、中央、右) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
-#, fuzzy
 msgid "Add new column"
-msgstr "カラムを追加 "
+msgstr "カラム追加"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
-#, fuzzy
 msgid "Create table"
-msgstr "テーブルの作成"
+msgstr "テーブル作成"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "Add command"
-msgstr "コマンドを追加 "
+msgstr "コマンド追加 "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Table successfully created"
-msgstr "テーブルは正常に作成されました. "
+msgstr "テーブルは正常に作成されました"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
-#, fuzzy
 msgid "Settings already opened"
-msgstr "ヘルプ "
+msgstr "設定は既にオープンしています"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
 #: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536
-#, fuzzy
 msgid "OK"
-msgstr "OK "
+msgstr "OK"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
-#, fuzzy
 msgid "Symbology"
 msgstr "シンボロジー"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "背景 "
+msgstr "背景"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "Highlight"
-msgstr "ハイライト"
+msgstr "強調"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "Point"
 msgstr "ポイント"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "Line"
 msgstr "ライン"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "Boundary (no area)"
 msgstr "境界(エリアなし)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
-#, fuzzy
 msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "境界(1エリア) "
+msgstr "境界(1エリア)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
-#, fuzzy
 msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "境界(2エリア) "
+msgstr "境界(2エリア)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
-#, fuzzy
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "重心(エリア)"
+msgstr "重心(エリア内)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
-#, fuzzy
 msgid "Centroid (outside area)"
 msgstr "重心(エリア外)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
 msgstr "重心(重複エリア) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
-#, fuzzy
 msgid "Node (1 line)"
-msgstr "節点(1ライン) "
+msgstr "ノード(1ライン) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
-#, fuzzy
 msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "節点(2ライン) "
+msgstr "ノード(2ライン) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
-msgstr "設定 "
+msgstr "設定"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "スナップする閾値(ピクセル) "
+msgstr "スナップするしきい値(ピクセル) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "スナップする閾値(マップで使用する単位) "
+msgstr "スナップするしきい値(マップで使用する単位) "
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr " "
+msgstr " ピクセルでのライン幅"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
-#, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "集合 線 width in pixels "
+msgstr "ピクセルでライン幅を設定"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
-#, fuzzy
 msgid "Table"
 msgstr "テーブル"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "Select item"
-msgstr "マップの選択 "
+msgstr "マップの選択"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
-#, fuzzy
 msgid "Ok"
-msgstr "OK "
+msgstr "OK"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:210 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:115
@@ -353,54 +288,45 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:922
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル "
+msgstr "キャンセル"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141
 #: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
-#, fuzzy
 msgid "Error"
-msgstr "エラー "
+msgstr "エラー"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119
-#, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "上書き保存 "
+msgstr "上書き保存"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "Load File"
-msgstr "色 ファイル: "
+msgstr "ファイル読込み"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:295 ../lib/gis/gui.tcl:485
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336
-#, fuzzy
 msgid "Output"
-msgstr "出力 "
+msgstr "出力"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:355
-#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:361
-#, fuzzy
 msgid "Required"
 msgstr "必須"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170
-#, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "コピー "
+msgstr "コピー"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Run"
-msgstr "実行 "
+msgstr "実行"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:509 ../lib/init/gis_set.tcl:506
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166
@@ -438,42 +364,35 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
-#, fuzzy
 msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ "
+msgstr "ヘルプ"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:510
-#, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "クリア "
+msgstr "クリア"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "閉じる "
+msgstr "閉じる"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
-#, fuzzy
 msgid "required"
 msgstr "必須"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
-#, fuzzy
 msgid "optional"
 msgstr "オプション"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:583
-#, fuzzy
 msgid "multiple"
-msgstr "multiple "
+msgstr "重複"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr "WARNING: cant get enviromental variable "
+msgstr "警告: 環境変数を取得出来ません"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
 msgid ""
@@ -482,125 +401,111 @@
 "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
 "EPSG file. "
 msgstr ""
+"警告:環境変数GRASS_PROJSHAREを取得することができません \n"
+"これは、GRASSのインストール時のエラーです \n"
+"GRASS_PROJSHAREの環境変数に Proj4 EPSGの設定をしてください"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
-#, fuzzy
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr "Define 場所, ロケーション using EPSG 投影 codes "
+msgstr "EPSF投影コードを利用してロケーションを定義"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "Name of new location"
-msgstr "Name of new 場所, ロケーション "
+msgstr "新規ロケーション名"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
-#, fuzzy
 msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr "入力 "
+msgstr "作成するロケーション名を入力"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
-#, fuzzy
 msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "EPSGコードファイルのファイルパス"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:242 ../lib/init/file_option.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "Browse..."
-msgstr "参照... "
+msgstr "参照..."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
-#, fuzzy
 msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "EPSGコードファイルの参照"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
-#, fuzzy
 msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr "EPSG 符号, コード number of 投影 "
+msgstr "投影するEPSGコード番号"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
-#, fuzzy
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Enter EPSG 符号, コード for selected 投影 "
+msgstr "選択された投影法のEPSGコード入力"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr "視界, 視野 EPSG codes and 投影 information. "
+msgstr "EPSGコードおよび投影情報の表示"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "WARNING: epsg-codes ファイル not found "
+msgstr "警告: EPSGコードファイルが見つかりません"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "! "
+msgstr "警告: EPSGコードファイルが見つかりません"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:112
-#, fuzzy
 msgid "Define location"
-msgstr "Define 場所, ロケーション "
+msgstr "ロケーション定義"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr "Invalid EPSG Code! "
+msgstr "EPSGコードが間違っています"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr "ERROR: Invalid EPSG 符号, コード %s: should be an integer. "
+msgstr "エラー: EPSGコード %s :は整数でなければなりません"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
-#, fuzzy
 msgid "Location Exists!"
-msgstr "ロケーション "
+msgstr "ロケーションは存在します"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
 msgstr ""
-"WARNING: 場所, ロケーション '%s' already exists: please try another name. "
+"警告: 場所, ロケーション '%s' は既に存在します:別の名前を指定してください"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
 #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
-#, fuzzy
 msgid "Error creating location!"
-msgstr "エラー creating location! "
+msgstr "ロケーション作成エラー!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
 #: ../lib/init/file_option.tcl:187 ../lib/init/file_option.tcl:214
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "g.proj returned the following message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"g.proj returned the following message:\n"
+"g.proj は下記のようなメッセージを出しています:\n"
 "%s "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
 #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218
-#, fuzzy
 msgid "Informational output from g.proj"
-msgstr "Informational output from g.proj "
+msgstr "g.proj からの情報出力 "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
 #: ../lib/init/file_option.tcl:195 ../lib/init/file_option.tcl:219
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "g.proj returned the following informational message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"g.proj returned the following informational message:\n"
+"g.proj は下記のようなメッセージを出しています:\n"
 "%s "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 ../lib/init/file_option.tcl:241
-#, fuzzy
 msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr "選択 フォント "
+msgstr "データム変換パラメータ選択:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 ../lib/init/file_option.tcl:245
 msgid ""
@@ -608,234 +513,206 @@
 "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
 "for this datum if necessary in the future."
 msgstr ""
+"パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータム"
+"を使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用"
+"されます"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
-#, fuzzy
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"You can select EPSG 符号, コード (in <braces>) and copy it for later use. "
+msgstr "EPSGコードを選択してコピーしてください (<括弧>内) "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
-#, fuzzy
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "GUESS THAT IS NOT THE EPSG ファイル "
+msgstr "EPSGファイルではない可能性が高い"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Search"
-msgstr "Seアーチ "
+msgstr "検索"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
-#, fuzzy
 msgid "Grab code"
-msgstr "Grab 符号, コード "
+msgstr "グラブコード"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
 msgid "Search text: "
-msgstr ""
+msgstr "テキスト検索: "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr "Seアーチ for entered テキスト in EPSG ファイル "
+msgstr "EPSG ファイル 中のテキストを検索"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
-#, fuzzy
 msgid "forward search"
-msgstr "forward seアーチ "
+msgstr "下候補"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid "backward search"
-msgstr "backward seアーチ "
+msgstr "上候補"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: can not save"
-msgstr "WARNING: can not save "
+msgstr "警告: 保存されません"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:108
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: unable to save data to <%s> file.\n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"Warning: unable to save データ to <%s> file.\n"
-"エラー message: %s "
+"警告: データを  <%s> に保存出来ません.\n"
+"エラーメッセージ: %s "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:127 ../lib/init/gis_set.tcl:378
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:484 ../lib/init/gis_set.tcl:616
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:637 ../lib/init/gis_set.tcl:655
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:683
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNING: invalid 場所, ロケーション "
+msgstr "警告: i間違った ロケーション "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:128
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
 msgstr ""
-"Warning: 場所, ロケーション <%s> at GISDBASE <%s> is not a ディレクトリ, 要"
-"覧 or does not exist. "
+"警告:  ロケーション <%s>  (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまた"
+"はディレクトリが存在しません"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:178
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS %s Startup"
-msgstr " "
+msgstr "GRASS %s スタート"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr "Welcome to GRASS GIS Version "
+msgstr " GRASS GIS へようこそ"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"世界をリードするオープンソースGIS\n"
+"\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "選択 マップセット "
+msgstr "プロジェクトロケーションとマップセットを選択\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:205
-#, fuzzy
 msgid "or define a new location\n"
-msgstr ""
-"または新規ロケーションを作成してください\n"
-" "
+msgstr "または新規ロケーションを作成してください\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:228
-#, fuzzy
 msgid "GIS Data Directory: "
 msgstr "GISデータディレクトリ:"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:244
-#, fuzzy
 msgid "New GIS data directory"
 msgstr "新しいGISデータディレクトリ"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:267
-#, fuzzy
 msgid "Project Location (projection/coordinate system)"
-msgstr "事業 場所, ロケーション (projection/座標要素 system) "
+msgstr "プロジェクトのロケーション(投影法/座標系)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:300
-#, fuzzy
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
-msgstr "Accessible Mapsets (directories of GIS files) "
+msgstr "利用可能なマップセット(GISファイルのディレクトリ)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:357
-#, fuzzy
 msgid "Create new mapset in selected location"
-msgstr "マップセット "
+msgstr "選択されたロケーション内に新しいマップセット作成"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "Create new mapset"
-msgstr "新しいマップセットの作成 "
+msgstr "新しいマップセットの作成"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:370
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNING: invalid map集合 name "
+msgstr "警告:正しくないマップセット名"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n"
 "New mapset is NOT created. \n"
 "Choose different mapset name and try again."
 msgstr ""
-"Warning: Map集合 with name <%s> already exists. \n"
-"New map集合 is NOT created. \n"
-"Choose different map集合 name and try again. "
+"警告: マップセット名 <%s> は既に存在します\n"
+"新しいマップセットは作成出来ませんでした \n"
+"マップセット名を作成しなおしてください"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:379
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warning: selected 場所, ロケーション <%s> is not valid. \n"
-" New map集合 is NOT created. \n"
-" Select valid 場所, ロケーション and try again. "
+"警告:選択したロケーション <%s> は正しくありません \n"
+"マップセットは作成出来ませんでした. \n"
+"正しいロケーションを選択しなおしてください"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:386
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNING: unable to mkdir "
+msgstr "警告: ディレクトリ作成出来ません"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:387
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"Warning: Unable to create ディレクトリ, 要覧 for new mapset. \n"
-"エラー message: %s "
+"警告:マップセットのための新しいディレクトリが作成出来ません. \n"
+"エラーメッセージ: %s "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:412
-#, fuzzy
 msgid "Define new location with..."
-msgstr "Define new 場所, ロケーション with... "
+msgstr "新しいロケーション定義... "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:416
-#, fuzzy
 msgid "Georeferenced file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ファイル"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid "EPSG codes"
-msgstr "EPSG codes "
+msgstr "EPSGコード"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Projection values"
-msgstr "ロケーション "
+msgstr "投影法値"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:480
-#, fuzzy
 msgid "Enter GRASS"
-msgstr "ログイン "
+msgstr "GRASSの起動"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warning: selected 場所, ロケーション <%s> is not valid. \n"
-" Select valid 場所, ロケーション and try again. "
+"警告:選択したロケーション <%s> は正しくありません \n"
+"正しいロケーションを選択しなおしてください"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:490 ../lib/init/gis_set.tcl:661
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNING: invalid map集合 "
+msgstr "警告:正しくないマップセット"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "   "
+msgstr "警告: <%s> は正しいマップセットではありません"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:511
-#, fuzzy
 msgid "Help already opened"
-msgstr "ヘルプ "
+msgstr "ヘルプは既にオープンしています"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:524
-#, fuzzy
 msgid "Exit"
-msgstr "終了 "
+msgstr "終了"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:558
-#, fuzzy
 msgid "Starting GRASS for the first time"
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
@@ -847,96 +724,80 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:564
-#, fuzzy
 msgid "Select GIS data directory"
-msgstr "Select GIS データ ディレクトリ, 要覧 "
+msgstr "GISデータディレクトリの選択"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:569
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "注意: データベースが無効です "
+msgstr "警告: データベースが無効です "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:570
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
-"WARNING: Invalid database. Finding first valid ディレクトリ, 要覧 in parent "
-"木構造 "
+msgstr "警告: データベースが正しくありません DBツリーのが異常です"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:617 ../lib/init/gis_set.tcl:638
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:656 ../lib/init/gis_set.tcl:684
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warning: selected 場所, ロケーション <%%s> is not valid. \n"
-" Select valid 場所, ロケーション and try again. "
+"警告: 選択されたロケーション <%%s> が正しくおありません\n"
+"正しいロケーションを選択しなおしてください"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:662
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "   "
+msgstr "警告: <%%s> は正しくないマップセットです"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:756
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: change directory failed"
-msgstr "WARNING: change ディレクトリ, 要覧 failed "
+msgstr "警告: ディレクトリ変更に失敗しました"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:757
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: could not change directory to <%s>.\n"
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
-"Warning: could not change ディレクトリ, 要覧 to <%s>.\n"
-"Check ディレクトリ, 要覧 permissions. "
+"警告: ディレクトリの変更ができません <%s>.\n"
+"ディレクトリの権限をチェックしてください"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:73
-#, fuzzy
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr "Define 場所, ロケーション using 投影 情報 in georeferenced ファイル "
+msgstr "地理参照ファイルの投影法情報を使用したロケーションの定義"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "Enter name of location to be created"
-msgstr "入力 "
+msgstr "作成するロケーション名を入力"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:100
-#, fuzzy
 msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ファイルのパス"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:103
-#, fuzzy
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"パス, 経路 to georeferenced ファイル (形式, 書式, 初期化 must be readable by "
-"GDAL/OGR) "
+msgstr "地理参照ファイルのパス (GDAL/OGRによって読み込める形式) "
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "Browse to locate georeferenced file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ファイルの参照"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:132 ../lib/init/file_option.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ファイルの選択"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: Please supply a\n"
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
-"WARNING: Please supply a\n"
-"valid georeferenced ファイル "
+"警告: 正しい地理参照 a\n"
+"ファイルを指定してください"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "Test"
-msgstr "テストモード "
+msgstr "テストモード"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:369
@@ -957,9 +818,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "エラー creating tempファイル "
+msgstr "テンポラリファイル作成エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
@@ -978,44 +838,38 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147
-#, fuzzy
 msgid " Transparent"
-msgstr "透過 "
+msgstr "透過"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "コマンド: "
+msgstr "コマンド:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
-#, fuzzy
 msgid "Raster map"
 msgstr "ラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
-msgstr "セル values for %s "
+msgstr "セル値 %s "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "ディスプレイ セル values from ラスタ地図 or 画像 "
+msgstr "ラスターマップまたはイメージのセル値を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
-#, fuzzy
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "  (解像度 must be 100x100 or less) "
+msgstr "  (解像度は100x100以下で無ければなりません) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "Raster to display: "
-msgstr "ファイル"
+msgstr "表示するラスター:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
 msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr ""
+msgstr "セルグリッド色:       "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
 #, fuzzy
@@ -1026,9 +880,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "select font for text"
-msgstr "フォント の "
+msgstr "テキストのフォント選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
 #, fuzzy
@@ -1036,23 +889,20 @@
 msgstr "ファイル の"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "セル値にラスターカラーを使用"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed\n"
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
-"セル values can only be displayed\n"
-"for regions of < 10,000 cells "
+"セル値を表示できるのは\n"
+"最大10,000の領域までです"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "Constrain map to region geometry?"
-msgstr "地域 "
+msgstr "ジオメトリをマップに割り当てますか?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
 msgid ""
@@ -1064,154 +914,126 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
-#, fuzzy
 msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "地域 "
+msgstr "ジオメトリをマップに割り当てます"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "Leave in explore mode"
-msgstr "Leave in explore モード "
+msgstr "エクスプローラーモードを終わる"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター ドレープ マップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:160
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:190
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:149
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:265
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298
-#, fuzzy
 msgid "This action requires map name to be set"
-msgstr "This action requires 地図名 to be 集合 "
+msgstr "このアクションを設定するマップの名前が必要です"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "Display raster maps"
-msgstr "ラスター(複数)の表示 "
+msgstr "ラスターマップの表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "Base map:\t"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ベースマップ:\t"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "base raster map to display"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "表示ベースラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:206
-#, fuzzy
 msgid "base map info"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ベースマップ情報"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:218
-#, fuzzy
 msgid "\tvalues to display"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "\t 表示する値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:225
-#, fuzzy
 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr "\tOptional color draping. Use 基本図, 基図 for shading, "
+msgstr "\t オプションの色のドレーピング 陰影付ベースマップ使用"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:230
-#, fuzzy
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr ""
-"\tドレープ 地図 for color in color 起伏地図, 立体地図 or データ fusion "
+msgstr "\t 色のレリーフマップやデータの融合の色のドレープマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:235
 msgid "\tdrape map:  "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ベースマップの上にドレープするラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
-#, fuzzy
 msgid "drape map info"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ドレープマップ情報"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:255
-#, fuzzy
 msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr "Adjust brightness of ドレープ 地図 "
+msgstr "ドレープマップの明るさ調節"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
-#, fuzzy
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr ""
-"重ね合わせ, オーバーレイ maps from other layers (transparent ヌル値 cells) "
+msgstr "別のレイヤーからマップを重ね合せ (NULL値のセルを透過) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
-#, fuzzy
 msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr " 集合 back地盤 color (colored ヌル値 cells) "
+msgstr "背景色設定 (NULL値セルの色設定) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
-#, fuzzy
 msgid "Run (background)"
-msgstr "実行 "
+msgstr "実行(バックグランド)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:124
-#, fuzzy
 msgid "Run (GUI)"
-msgstr "実行 "
+msgstr "実行(GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:136
-#, fuzzy
 msgid " Save "
-msgstr "保存 "
+msgstr "保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid " Clear "
 msgstr "クリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Output - GIS.m "
+msgstr "出力 - GIS.m "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "X Windows not available"
-msgstr "出力 "
+msgstr "X-Windowsが利用出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
-#, fuzzy
 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
-msgstr "Functions that require X Windows are not available in Windows "
+msgstr "X-Windowsが必要な機能はWindowsでは使えません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
-#, fuzzy
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr "This モジュール requires X11 support, but no xmons were found "
+msgstr "X11をサポートする必要があります X-モニターが見つかりません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "ラスター の: "
+msgstr "ヒストグラムのラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "histogram of %s"
-msgstr "ヒストグラム, 棒グラフ of %s "
+msgstr "ヒストグラム %s "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "Draw ヒストグラム, 棒グラフ of values from ラスタ地図 or 画像 "
+msgstr "ラスターマップまたはイメージからヒストグラムを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
 #, fuzzy
@@ -1219,62 +1041,51 @@
 msgstr "ラスター ファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
-#, fuzzy
 msgid "Graph style"
-msgstr "グラフ style "
+msgstr "グラフスタイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-#, fuzzy
 msgid "\ttext font "
-msgstr "選択 色"
+msgstr "\t テキストフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "色 "
+msgstr "ヒストグラム色: テキスト & フレーム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "  background"
 msgstr "背景 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
-#, fuzzy
 msgid "transparent background"
-msgstr "transparent back地盤 "
+msgstr "透明 背景"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
-#, fuzzy
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Steps/bins for values (fp maps only) "
+msgstr "値のステップ/ビン (実数マップのみ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "include null values"
-msgstr "include null values "
+msgstr "NULL値を含む"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "r.info error"
 msgstr "r.info エラー "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "スケールと方位表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "縮尺 placement: 0-100% from top left of ディスプレイ "
+msgstr "縮尺パーセント: 0-100% でディスプレイの左上から指定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
-#, fuzzy
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\t enter x,y of scale/ar行 upper left corner "
+msgstr "\t スケール/方位の左上端のXY入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
-#, fuzzy
 msgid "    "
 msgstr "      "
 
@@ -1284,14 +1095,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "place with mouse"
-msgstr "place with マウス "
+msgstr "マウスを使って位置指定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr "色 "
+msgstr "スケール外観:テキストの色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
 #, fuzzy
@@ -1304,303 +1113,244 @@
 msgstr "色 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
-#, fuzzy
 msgid "display N. arrow only"
-msgstr "ディスプレイ N. ar行 only "
+msgstr "磁北のみ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
-#, fuzzy
 msgid "display scale only"
-msgstr "ディスプレイ 縮尺 only "
+msgstr "スケールのみ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
-#, fuzzy
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "テキスト on top of scale, instead of to right "
+msgstr "右側の変わりにスケールのトップにテキスト"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "線 縮尺 instead of bar "
+msgstr "バーの代わりにラインスケール"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
-#, fuzzy
 msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "フィート/マイルを使用 "
+msgstr "メーターの代わりにフィート/マイルを使用 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
-#, fuzzy
 msgid "Display active layers"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "アクティブなレイヤーを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
-#, fuzzy
 msgid "Erase to white"
-msgstr "アクティブディスプレイのクリア "
+msgstr "白色で消す"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
-#, fuzzy
 msgid "Set ground control points"
-msgstr "集合 地盤 control 点 "
+msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
-#, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズーム "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132
-#, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
-#, fuzzy
 msgid "Return to previous zoom"
 msgstr "ズームを戻す "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to map"
-msgstr "マップのズーム"
+msgstr "マップにズーム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
-#, fuzzy
 msgid "Select input map"
-msgstr "選択 ファイル "
+msgstr "マップの選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
-#, fuzzy
 msgid "Interactive rules entry"
-msgstr "Interactive rules entry "
+msgstr "対話形式ルール入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite existing file"
 msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
-#, fuzzy
 msgid "Apply"
-msgstr "Apply "
+msgstr "適用"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
-#, fuzzy
 msgid "You must select an input map"
-msgstr "選択 ファイル "
+msgstr "入力するマップを選択しなければなりません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360
-#, fuzzy
 msgid "No input map selected"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "マップが選択されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "You must specify an output map"
-msgstr "You must specify an output 地図 "
+msgstr "出力マップを指定する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "No output map specified"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "出力マップが定義されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-#, fuzzy
 msgid "Error creating rules file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ルールファイル作成エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
-#, fuzzy
 msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "マップディスプレイモニター開始"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
-#, fuzzy
 msgid "Add raster layer"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスターレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
-#, fuzzy
 msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "Add 三原色 or HIS レイヤー, 層 "
+msgstr "RGB または HIS レイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
-#, fuzzy
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Add ヒストグラム, 棒グラフ レイヤー, 層 "
+msgstr "ヒストグラムレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
-#, fuzzy
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Add セル values レイヤー, 層 "
+msgstr "セル値レイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
-#, fuzzy
 msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Add directional arrows レイヤー, 層 "
+msgstr "流方向レイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
-#, fuzzy
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスター凡例レイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
-#, fuzzy
 msgid "Add vector layer"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ベクトルレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
-#, fuzzy
 msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Add 主題図 レイヤー, 層 "
+msgstr "主題図 レイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
-#, fuzzy
 msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Add themaティック, 座標制御点 charts レイヤー, 層 "
+msgstr "主題図チャートレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
-#, fuzzy
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "ラスターラベルレイヤー追加(v.labelsファイル使用)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
-#, fuzzy
 msgid "Add text layer"
-msgstr "テキストレイヤー追加 "
+msgstr "テキストレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "ポストスクリプト ファイル "
+msgstr "ポストスクリプトラベルレイヤー追加(v.labelsファイル使用)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-#, fuzzy
 msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ポストスクリプトテキストレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
-#, fuzzy
 msgid "Redraw all layers"
-msgstr "Redraw all layers "
+msgstr "全レイヤー再描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
-#, fuzzy
 msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "開始 地域 "
+msgstr "現在の領域のレイヤーにNVIZを使用"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "の "
+msgstr "NVIZのフライスルー行路を作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
-#, fuzzy
 msgid "Pointer"
-msgstr "ポインタ "
+msgstr "ポインタ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "ズーム "
+msgstr "選択したマップをズーム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "ズーム 地域 "
+msgstr "保存領域でズーム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "表示範囲を地域ファイルに保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr "拡大 ディスプレイ to computational 地域 (集合 with g.region) "
+msgstr "計算範囲でズーム (g.regionで設定)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "ズーム 地域 "
+msgstr "デフォルトの領域でズーム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr "集合 computational 地域 extents to match ディスプレイ "
+msgstr "画面を計算領域として設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2196 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
-#, fuzzy
 msgid "Query"
 msgstr "クエリ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
-#, fuzzy
 msgid "Measure"
-msgstr "Measure "
+msgstr "計測"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255
-#, fuzzy
 msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスタファイルのプロファイルを作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272
-#, fuzzy
 msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "ファイル ファイル ファイル "
+msgstr "ラスターとベクトルマップをEPSファイルに出力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
-#, fuzzy
 msgid "low quality (50)"
-msgstr "low 品質 (50) "
+msgstr "低品質 (50) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
-#, fuzzy
 msgid "mid quality (75)"
-msgstr "mid 品質 (75) "
+msgstr "中品質 (75) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
-#, fuzzy
 msgid "high quality (95)"
-msgstr "high 品質 (95) "
+msgstr "高品質 (95) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
-#, fuzzy
 msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "very high 解像度 (300% your current resolution) "
+msgstr "超高解像度 (300% の解像度) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* requires gdal) "
+msgstr "(*GDALが必要) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
-#, fuzzy
 msgid "Map fills display window"
-msgstr "管理 "
+msgstr "ディスプレイ画面全面にマップを展開"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403
-#, fuzzy
 msgid "Could not create BMP"
-msgstr "Could not create BMP "
+msgstr "BMP を作成できません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420
-#, fuzzy
 msgid "Could not create JPG"
-msgstr "Could not create JPG "
+msgstr "JPGを作成できません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433
-#, fuzzy
 msgid "Could not create PNG"
-msgstr "Could not create PNG "
+msgstr "PNGを作成できません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448
-#, fuzzy
 msgid "Could not create TIF"
-msgstr "Could not create TIF "
+msgstr "TIFを作成できません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
 msgid ""
@@ -1615,99 +1365,80 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
-#, fuzzy
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "選択 xy ファイル グループ "
+msgstr " 幾何補正処理を行うマップセットの選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
-#, fuzzy
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr "Create a group REF ファイル and ディレクトリ, 要覧 for vectors "
+msgstr "ベクトルのグループREFファイルとディレクトリ作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "ファイル グループ "
+msgstr "ベクトルループの作成/置換え"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
-#, fuzzy
 msgid "group name"
-msgstr "保存 グループ ファイル "
+msgstr "グループ名"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
-#, fuzzy
 msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "選択 xy ファイル グループ "
+msgstr "既存ベクトルグループ名または新しいグループ名選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
-#, fuzzy
 msgid "vector"
 msgstr "ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
-#, fuzzy
 msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Select xy vector(s) for group "
+msgstr "グループのXYベクトル選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
-#, fuzzy
 msgid "Vector group"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトルグループ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
-#, fuzzy
 msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "開始 "
+msgstr "GRASS 幾何補正処理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
-#, fuzzy
 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr "集合 up 環境 for georectifying rasters or vectors "
+msgstr "ラスターまたはベクトルの幾何補正処理環境の設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
-#, fuzzy
 msgid "Georeference raster"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ラスター"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
-#, fuzzy
 msgid "Georeference vector"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "地理参照ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
-#, fuzzy
 msgid "1. Select mapset"
-msgstr "選択 マップセット "
+msgstr "1. マップセット選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "マップセット xy ファイル グループ "
+msgstr "XYラスターグループのマップセット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
-#, fuzzy
 msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "グループ "
+msgstr "2.グループ作成/編集"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "選択 xy ファイル グループ "
+msgstr "グループ作成/編集(幾何補正するラスターまたはベクトル)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
-#, fuzzy
 msgid "3. Select group"
-msgstr "選択 グループ "
+msgstr "3.グループ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
-#, fuzzy
 msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "選択 xy ファイル グループ "
+msgstr "幾何補正するグループ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
-#, fuzzy
 msgid "4. Select map"
-msgstr "選択 マップセット "
+msgstr "4.マップ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
 #, fuzzy
@@ -1717,124 +1448,100 @@
 msgstr "選択 xy ファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
-#, fuzzy
 msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "開始 "
+msgstr "5.幾何補正開始"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
-#, fuzzy
 msgid "Start georectifying"
-msgstr "開始 "
+msgstr "幾何補正を開始"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
-#, fuzzy
 msgid "Cancel georectification"
-msgstr "開始 "
+msgstr "幾何補正キャンセル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
-#, fuzzy
 msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr "Displaying xy 地図 to be georectified "
+msgstr "幾何補正のためXYマップを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
-#, fuzzy
 msgid "Select rectification method for rasters"
 msgstr "ラスターの多項式変換方法の選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
-#, fuzzy
 msgid "1st order"
 msgstr "第1選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
-#, fuzzy
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr "アフィン変換  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs. "
+msgstr "アフィン変換  (ラスターまたはベクトル). 3以上のGCPが必要"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
-#, fuzzy
 msgid "2nd order"
 msgstr "第2選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "多項式変換  (rasters only). Requires 6+ GCPs. "
+msgstr "多項式変換  (ラスターのみ). 6以上の GCPが必要"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
-#, fuzzy
 msgid "3rd order"
 msgstr "第3選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
-#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr "多項式変換  (rasters only). Requires 10+ GCPs. "
+msgstr "多項式変換  (ラスターのみ)10以上の GCPが必要"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
-#, fuzzy
 msgid "Clip map/image to target region"
-msgstr "クリップ, 切り取り map/画像 to 目標 地域 "
+msgstr "対象領域のマップ/イメージをクリップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Use "
+msgstr "用法"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
-#, fuzzy
 msgid "xy coordinates"
-msgstr " "
+msgstr " XY座標"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
-#, fuzzy
 msgid "geographic coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "地理座標"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
-#, fuzzy
 msgid "forward error"
-msgstr "上位のエラー "
+msgstr "上位のエラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
-#, fuzzy
 msgid "backward error"
-msgstr "下位のエラー "
+msgstr "下位のエラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
-#, fuzzy
 msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Manage 地盤 control 点 (GCPs) "
+msgstr "地上基準点 (GCP) 管理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
-#, fuzzy
 msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "ポイントファイルとしてGCPを保存 "
+msgstr "ポイントファイルとしてGCPを保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
-#, fuzzy
 msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Clear all unchecked GCP entries "
+msgstr "すべての未チェックGCPクリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
-#, fuzzy
 msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "Calculate RMS エラー "
+msgstr "RMS誤差計算"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
-#, fuzzy
 msgid "Rectify maps in group"
-msgstr "Rectify maps in group "
+msgstr "グループ内マップの位置補正"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
-#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "終了 "
+msgstr "終了"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
-#, fuzzy
 msgid "Exit georectifier"
-msgstr "開始 "
+msgstr "幾何補正"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
 msgid ""
@@ -1856,113 +1563,95 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region"
-msgstr "エラー setting 地域 "
+msgstr "領域設定エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
-#, fuzzy
 msgid "Please wait..."
 msgstr "しばらくお待ちください... "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1504
-#, fuzzy
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "マウスのドラッグで拡大表示 "
+msgstr "マウスのドラッグで拡大表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1506
-#, fuzzy
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "マウスのドラッグで縮小表示 "
+msgstr "マウスのドラッグで縮小表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1809
-#, fuzzy
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "マウスのドラッグでパン "
+msgstr "マウスのドラッグでパン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
-#, fuzzy
 msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Loading GIS Manager "
+msgstr "GISマネージャーロード"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
-#, fuzzy
 msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Creating MainFrame... "
+msgstr "メインフレーム作成中...."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Done"
-msgstr "完了 "
+msgstr "完了"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
 msgstr "GRASS GIS へようこそ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Map Display %d"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "マップ表示 %d"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "   "
+msgstr "GRASS%s GISマネージャー%s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395
-#, fuzzy
 msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "選択 フォント "
+msgstr "表示フォント選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409
-#, fuzzy
 msgid "Font: "
-msgstr "フォント:"
+msgstr "フォント:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448
 msgid "Character encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "文字エンコード:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "   "
+msgstr "GRASS%s GIS マネージャー %s %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "の "
+msgstr "NVIZフライスルー行路"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "の "
+msgstr "NVIZのフライスルー行路を作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
-#, fuzzy
 msgid "Raster surface map "
-msgstr "ラスター"
+msgstr "ラスター地表面マップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
-#, fuzzy
 msgid "Output script file "
-msgstr "スクリプト ファイル:"
+msgstr "スクリプト ファイル出力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough path "
-msgstr "の "
+msgstr "フライスルー行路"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Create パス, 経路 with マウス in 地図 ディスプレイ "
+msgstr "マップにマウスで行路を作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
-#, fuzzy
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr "座標要素 pairs for flythrough パス, 経路 (x1,y1,x2,y2,...) "
+msgstr "フライスルー行路の座標 (x1,y1,x2,y2,...) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
 #, fuzzy
@@ -1970,112 +1659,94 @@
 msgstr "の"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "Prefix for 画像 series created by flythough "
+msgstr "フライスルーで作成されたイメージの接頭語"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
 msgid "Camera layback "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Camera layback 距離 (in 地図 units) "
+msgstr "カメラ レイバック 距離 (マップユニット内) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
 msgid "Camera height "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
+msgstr "地表からの高さ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
 msgid "Number of frames "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr "Number of frames to create for flythrough "
+msgstr "フライスルーで作成するフレーム数"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
 msgid "Start frame "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Starting frame number..."
-msgstr "Starting フレーム number... "
+msgstr "スタートフレーム番号... "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "Enable vector rendering"
-msgstr "Enable ベクトル rende輪 "
+msgstr "ベクトルレンダリング可能"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "Full render (save images)"
-msgstr "実行 保存 "
+msgstr "完全レンダリング(イメージ保存)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid "Render images offscreen"
-msgstr "Render images offscreen "
+msgstr "レンダリング画像をオフスクリーン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
-#, fuzzy
 msgid "Height value is elevation"
-msgstr "高さ value is 標高 "
+msgstr "高さデータは標高 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-#, fuzzy
 msgid "Output keyframe file"
-msgstr "ファイル: "
+msgstr "キーフレームファイル出力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
-#, fuzzy
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr " "
+msgstr " 全通過座標をクリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "You must specify an output file"
-msgstr "選択 ファイル "
+msgstr "出力ファイルを指定しなければなりません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-#, fuzzy
 msgid "No output file specified"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "出力ファイルが定義されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
-#, fuzzy
 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "You must specify at least 4 点 (x,y 座標要素 pairs) "
+msgstr "4点以上指定する必要があります (x,y 座標のセット) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "Insufficient coordinates specified "
+msgstr "指定された座標が不足しています"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "This is font sample text."
-msgstr "This is フォント sample text. "
+msgstr "フォントのサンプルテキスト"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "Select label font"
-msgstr "選択 フォント "
+msgstr "ラベルフォント選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
 msgid ""
@@ -2084,32 +1755,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-#, fuzzy
 msgid "Text to display:"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "表示テキスト:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr "アイコン の"
+msgstr "     テキスト表示位置の座標タイプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
 msgid "     align text with coordinate point  "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
-#, fuzzy
 msgid "     justification"
-msgstr "行揃え "
+msgstr "    行揃え "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
-#, fuzzy
 msgid "  line width"
-msgstr "線幅"
+msgstr "  線幅"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
 #, fuzzy
@@ -2118,14 +1785,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "  color"
-msgstr "色"
+msgstr "  色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Display text"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "テキスト表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
 #, fuzzy
@@ -2133,18 +1798,15 @@
 msgstr "ファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
-#, fuzzy
 msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr "     テキスト rotation (degrees) "
+msgstr "     テキスト回転 (度) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
-#, fuzzy
 msgid "Text options: font "
-msgstr "テキスト 色"
+msgstr "テキストオプション:フォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "bold text"
 msgstr "太字 "
 
@@ -2153,130 +1815,108 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
-#, fuzzy
 msgid "  line spacing"
-msgstr "  線 spacing "
+msgstr "  線間隔"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:218
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "Vector map"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "アイコン "
+msgstr "%s の主題図"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "Select font"
-msgstr "フォントの選択 "
+msgstr "フォントの選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:196
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:155
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:249 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:271
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:304
-#, fuzzy
 msgid "You must provide valid vector layer number"
-msgstr "You must provide valid ベクトル レイヤー, 層 number "
+msgstr "有効なベクトルレイヤー番号を定義する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:315
-#, fuzzy
 msgid "Vector point symbol"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトルポイントシンボル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:234
-#, fuzzy
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr ""
-"ディスプレイ ベクトル maps thematically by graduate colors (all types) "
+msgstr "階調色でベクトルの主題表示 (全タイプ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr "  or by graduated sizes (点 and lines) "
+msgstr "  または サイズの目盛 (点と線) による"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:257 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:350
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116
-#, fuzzy
 msgid "Vector map:"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトルマップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "主題図のベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
-#, fuzzy
 msgid "    vector type"
-msgstr "ファイル アイコン "
+msgstr "    ベクトルタイプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:278
-#, fuzzy
 msgid " attribute layer"
-msgstr "の "
+msgstr " 属性レイヤー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
-#, fuzzy
 msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr "    NUMERIC 属性 列 to use for 主題図 "
+msgstr "    主題図で使用する数値属性のカラム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
-#, fuzzy
 msgid "    show attribute columns"
-msgstr "    show 属性 列 "
+msgstr "    属性カラム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:237
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:519 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
-#, fuzzy
 msgid "columns"
 msgstr "カラム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:241
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:523 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
-#, fuzzy
 msgid "Show columns"
-msgstr "Show 列 "
+msgstr "カラム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:298
-#, fuzzy
 msgid "   show data"
-msgstr "   show データ "
+msgstr "   データ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355
-#, fuzzy
 msgid "data"
-msgstr "データ "
+msgstr "データ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:303 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:247
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:529 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359
-#, fuzzy
 msgid "Show data"
-msgstr "Show データ "
+msgstr "データ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:309 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168
-#, fuzzy
 msgid "Thematic map: type"
-msgstr "アイコン "
+msgstr "主題図:タイプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
-#, fuzzy
 msgid " map by"
-msgstr " 地図 by "
+msgstr " 地図-"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:321
-#, fuzzy
 msgid "    number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr "    number of intervals to 地図 (interval themes): "
+msgstr "    マップの間隔数(インターバルテーマ):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:329
 msgid "    custom breakpoints (val val ...)  "
@@ -2292,664 +1932,541 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245
-#, fuzzy
 msgid "icon"
-msgstr "アイコン "
+msgstr "アイコン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "point color"
-msgstr "色 "
+msgstr "点の色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:350 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212
-#, fuzzy
 msgid "line color"
 msgstr "ライン色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:357
-#, fuzzy
 msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "    size/min size (graduated pts/lines) "
+msgstr "   サイズ/最小値 (ポイント/ラインで階調) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:359
-#, fuzzy
 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "アイコン size/min size (graduated pts/lines) "
+msgstr "アイコンサイズ/最小値 (ポイント/ラインで階調) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:360
-#, fuzzy
 msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "max size (graduated pts) "
+msgstr "最大値 (ポイントで階調) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:362
-#, fuzzy
 msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr " max size (graduated pts/lines) "
+msgstr "最大値 (ポイント/ラインで階調) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368
-#, fuzzy
 msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "色 "
+msgstr "階調色:色スキーマでプリセット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:378
-#, fuzzy
 msgid "    custom color scheme - start color"
-msgstr "    custom color scheme - start color "
+msgstr "    個別色スキーマ - スタート色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid " end color"
-msgstr "色 "
+msgstr "エンド色 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:382 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243
-#, fuzzy
 msgid "draw border"
-msgstr "draw border "
+msgstr "境界描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
-#, fuzzy
 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "ベクトルファイルのGRASSRGBカラムに主題色を保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:396
-#, fuzzy
 msgid "Legend: title font "
-msgstr "フォント "
+msgstr "凡例:タイトルフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
-#, fuzzy
 msgid "title font for legend"
-msgstr "フォント の "
+msgstr "凡例タイトルのフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid " font color"
-msgstr "色 "
+msgstr "フォント色 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:410
-#, fuzzy
 msgid "    subtitle font    "
-msgstr "フォント "
+msgstr "   サブタイトルフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
-#, fuzzy
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "フォント の "
+msgstr "凡例のサブタイトルフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
-#, fuzzy
 msgid "    label font       "
-msgstr "ラベル フォント "
+msgstr "    ラベルフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "label font for legend"
-msgstr "ラベル フォント の "
+msgstr "凡例のラベルフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "use math notation in legend"
-msgstr "use math notation in 凡例 "
+msgstr "凡例で使用する数学の表記法"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:444
-#, fuzzy
 msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "Name for ps.地図 instruction files "
+msgstr "ps.map命令ファイルの名前"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:654
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "凡例 for 地図 %d, %s "
+msgstr "凡例地図の凡例 %d, %s "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
-#, fuzzy
 msgid "clear"
-msgstr "クリア "
+msgstr "クリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
-#, fuzzy
 msgid "Clear legend"
-msgstr "クリア "
+msgstr "凡例クリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
-#, fuzzy
 msgid "save"
-msgstr "保存 "
+msgstr "保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:682
-#, fuzzy
 msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "EPSファイルに凡例保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
-#, fuzzy
 msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Scalebar and north ar行 "
+msgstr "縮尺と方位"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "重ね合わせ, オーバーレイ grids and lines "
+msgstr "グリッドとラインを重ね合わせ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
-#, fuzzy
 msgid "Add command layer"
-msgstr "コマンドレイヤー追加 "
+msgstr "コマンドレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
-#, fuzzy
 msgid "Add group"
-msgstr "グループを追加 "
+msgstr "グループ追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "レイヤを複製 "
+msgstr "レイヤを複製"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
-#, fuzzy
 msgid "Delete layer"
 msgstr "レイヤー削除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
-#, fuzzy
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 msgstr "ワークスペースの新規作成(まず現在のワークスペース設定を消去) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
-#, fuzzy
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "ワークスペースを開く "
+msgstr "ワークスペースを開く"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "Save workspace file"
-msgstr "ワークスペースの保存 "
+msgstr "ワークスペースを保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster map series"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスターマップのアニメーション"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "Digitize map (select or create new map first)"
 msgstr "マップのデジタイズ(マップを選択または新規マップを作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr "ラスター の: "
+msgstr "凡例(ラスター)の表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "legend for %s"
-msgstr "凡例 for %s "
+msgstr " %s の凡例"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
-#, fuzzy
 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr "ディスプレイ 凡例 for ラスタ地図 using cat values and labels "
+msgstr "カテゴリー値とラベルを使用してラスターマップの凡例を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "Raster map: "
 msgstr "ラスターマップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "凡例 placement and size as 0-100% of ディスプレイ "
+msgstr "ディスプレイを0-100 % として凡例の配置とサイズを設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr "    x,y of lower left corner (in % from ディスプレイ top left) "
+msgstr "    左下端のXY (ディスプレイの左上端から %  ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
-#, fuzzy
 msgid "    legend height "
 msgstr "    凡例 高さ  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "凡例 高さ (% of display) "
+msgstr "凡例 高さ (ディスプレイの%  ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
-#, fuzzy
 msgid "%  width"
-msgstr "%  width "
+msgstr "%   幅"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "凡例 width (% of display) "
+msgstr "凡例の幅 (ディスプレイの%  ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
-#, fuzzy
 msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "色 "
+msgstr "凡例の外観:テキスト色 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
 msgid "  legend text font "
-msgstr "フォント "
+msgstr "  凡例テキストフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
-#, fuzzy
 msgid "do not display labels"
-msgstr "do not display labels "
+msgstr "ラベルを表示出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "do not display values"
-msgstr "do not display values "
+msgstr "値を表示出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "    number of lines (0=display all):"
-msgstr "    number of lines (0=display all): "
+msgstr "    ライン数 (0=全表示): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
-#, fuzzy
 msgid "Lines to display"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "表示するライン数"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
-#, fuzzy
 msgid "invert legend"
-msgstr "invert 凡例 "
+msgstr "凡例 反転"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
-#, fuzzy
 msgid "    interval between categories (integer maps)"
-msgstr "    interval between categories (整数 maps) "
+msgstr "   カテゴリ内で反転 (整数マップ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
-#, fuzzy
 msgid "Thinning interval"
-msgstr "細線化 interval "
+msgstr "細線化間隔"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "draw smooth 傾度 (fp maps) "
+msgstr "スムーズ階調表示 (実数マップ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
-#, fuzzy
 msgid "with maximum of"
-msgstr "with maximum of "
+msgstr "最大値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
-#, fuzzy
 msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Maximum lines to display for 傾度 "
+msgstr "階調表示を行う区分の最大値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "lines"
-msgstr "個数 "
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "ディスプレイ 凡例 for 部分集合, 下位集合 of ラスタ values "
+msgstr "ラスター値のサブセットで凡例を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
-#, fuzzy
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ "
+msgstr "ラベルのないカテゴリーをスキップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
 msgid "    legend for only these categories     "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
-#, fuzzy
 msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr "    凡例 for only this range of values "
+msgstr "    値の範囲を区切った凡例"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
-#, fuzzy
 msgid "Map Resource File"
-msgstr "地図 Reソースコード, 情報源 ファイル "
+msgstr "マップリソースファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
-#, fuzzy
 msgid "All Files"
-msgstr "色 ファイル: "
+msgstr "全てのファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
-#, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く "
+msgstr "ファイルを開く"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
-#, fuzzy
 msgid "DM Resource File"
-msgstr "DM Reソースコード, 情報源 ファイル "
+msgstr "DMリソースファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
-#, fuzzy
 msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "出力 "
+msgstr "ゴーストスクリプトは利用出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
-#, fuzzy
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "ポストスクリプト言語 and LPR printing of 地図 ディスプレイ "
+msgstr "地図のポストスクリプトとLPR印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
-#, fuzzy
 msgid "Preset paper type"
-msgstr "アイコン "
+msgstr "プリセットの用紙の種類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "Custom paper size"
-msgstr "Custom paper size "
+msgstr "独自用紙サイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "width:"
 msgstr "幅:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
-#, fuzzy
 msgid "  height:"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "  高さ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
-#, fuzzy
 msgid "Margins  left:"
-msgstr "Margins  left: "
+msgstr "左マージン: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
-#, fuzzy
 msgid " right:"
-msgstr "右: "
+msgstr "右:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
-#, fuzzy
 msgid " top:"
-msgstr "トップ: "
+msgstr "トップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
-#, fuzzy
 msgid " bottom:"
-msgstr "ボトム: "
+msgstr "ボトム:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "の "
+msgstr "プリントとPDFの解像度(dpi)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
-#, fuzzy
 msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Print on LPR printer "
+msgstr "LPRプリンタで印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
-#, fuzzy
 msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "ポストスクリプト "
+msgstr "ポストスクリプトデバイス*で印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
-#, fuzzy
 msgid "Save to PDF file*              "
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "PDFファイル*で保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "Browse"
-msgstr "参照 "
+msgstr "参照"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
-#, fuzzy
 msgid "Save to EPS file               "
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "EPSファイルに保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
-#, fuzzy
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*requires ghostスクリプト to be installed and in パス, 経路 "
+msgstr "*ゴーストスクリプトをインストールする必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "プリンタ"
+msgstr "プリント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for profile"
-msgstr "ラスター の: "
+msgstr "断面のラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
-#, fuzzy
 msgid "Profile Window"
-msgstr "プロファイル Window "
+msgstr "プロファイルウィンドウ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select raster map to profile.\n"
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
-"Select ラスタ地図 to profile.\n"
-"Currently selected ラスタ is default. "
+"だんめんを作成するラスターマップを選択.\n"
+"現在はデフォルトが選択されています"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
-#, fuzzy
 msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr "Draw プロファイル 横切する in 地図 ディスプレイ "
+msgstr "マップの横断面を表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "Draw profile"
-msgstr "Draw プロファイル "
+msgstr "断面図表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
-#, fuzzy
 msgid "Clear profile"
-msgstr "クリア "
+msgstr "断面図クリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
-#, fuzzy
 msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "EPSファイルで断面図を保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "r.univar error"
 msgstr "r.univar エラー "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:494
-#, fuzzy
 msgid "g.proj or projection error"
-msgstr "g.proj or 投影 エラー "
+msgstr "g.proj または投影 エラー "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
-#, fuzzy
 msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "選択 ファイル "
+msgstr "断面図用ラスターマップを選択する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
-#, fuzzy
 msgid "No raster map selected"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr "You must draw a 横切する to プロファイル "
+msgstr "断面を定義する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
-#, fuzzy
 msgid "No transect drawn"
-msgstr "No 横切する drawn "
+msgstr "断面が定義されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Please wait while プロファイル elevations are calculated "
+msgstr "断面の標高を計算する間しばらくお待ちください"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elevation range for selected raster is zero.\n"
 "No profile can be created."
 msgstr ""
-"標高 range for selected ラスタ is zero.\n"
-"No プロファイル can be created. "
+"指定された標高の幅が0です\n"
+"断面は作成出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
-#, fuzzy
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Zero 標高 range "
+msgstr "標高差0"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:542
-#, fuzzy
 msgid "Error reading region values"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "領域値読み込みエラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:651
-#, fuzzy
 msgid "r.profile error"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "r.profile エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
-#, fuzzy
 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr "ディスプレイ 格子 lines, and geodesic 線 or rhumb線 "
+msgstr "グリッド線と測地線や航程線を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Grid options: "
-msgstr "テキスト 色"
+msgstr "グリッドオプション:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
-#, fuzzy
 msgid "draw grid"
-msgstr "draw 格子 "
+msgstr "グリッド表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "geodetic grid  "
-msgstr "geodeティック, 座標制御点 格子   "
+msgstr "測地系グリッド"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-#, fuzzy
 msgid "grid color "
 msgstr "グリッド色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
-#, fuzzy
 msgid "Help for grids"
-msgstr "ヘルプ の "
+msgstr "グリッドのヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "    grid size (map units)"
-msgstr "    格子 size (地図 units) "
+msgstr "    グリッドサイズ (マップユニット) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
-#, fuzzy
 msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr " 格子 原点 (east, north) "
+msgstr " グリッド原点 (東、北) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
-#, fuzzy
 msgid "draw border text "
-msgstr "色"
+msgstr "境界テキスト描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "text color "
 msgstr "テキストの色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "text font "
-msgstr "選択 色"
+msgstr "テキストフォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "  text size"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "  テキストサイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr "デジタイズ "
+msgstr "ポイントによるグリッドテキストサイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "draw grid border "
-msgstr "色"
+msgstr "グリッド境界描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "border color "
-msgstr "枠の色"
+msgstr "境界色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
-#, fuzzy
 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Geodesic and rhumb線 for latlong locations only "
+msgstr "緯経度地点による測地線と航程線"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
-#, fuzzy
 msgid "draw geodesic line"
-msgstr "draw geodesic 線 "
+msgstr "測地線描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
-#, fuzzy
 msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "ヘルプ の "
+msgstr "測地線のヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-#, fuzzy
 msgid " line color"
 msgstr "ライン色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-#, fuzzy
 msgid " text color"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "テキスト色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
-#, fuzzy
 msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr "     線 end点 (x1,y1,x2,y2) "
+msgstr "     ライン始終点 (x1,y1,x2,y2) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "draw rhumbline"
-msgstr "draw rhumb線 "
+msgstr "航程線描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "Help for rhumblines"
-msgstr "ヘルプ の "
+msgstr "航程線のヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Divide 地図 ディスプレイ into frames for displaying multiple maps "
+msgstr "複数のマップを表示するためマップをフレームに分割する"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
-#, fuzzy
 msgid "create and select frame"
-msgstr "create and select フレーム "
+msgstr "フレームの作成と選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62
-#, fuzzy
 msgid "select frame"
-msgstr "select フレーム "
+msgstr "フレーム選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
 msgid "remove all frames   "
@@ -2969,2043 +2486,1639 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75
-#, fuzzy
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
-#, fuzzy
 msgid "Workspace"
-msgstr "ワークスペース "
+msgstr "ワークスペース"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
 msgstr "開く... "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:926
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "保存 "
+msgstr "保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存 "
+msgstr "名前を付けて保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "Import raster map"
-msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgstr "ラスターマップのインポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
-#, fuzzy
 msgid "Multiple formats using GDAL"
 msgstr "GDALの利用 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
-#, fuzzy
 msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)"
-msgstr "Multiple formats using GDAL (リンク into instead of import) "
+msgstr "GDALの利用  (インポートする代わりにリンク設定) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr "xyz ファイル "
+msgstr "ASCII xyz集計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "ASCII grid"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ASCIIグリッド"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99
-#, fuzzy
 msgid "ASCII polygons and lines"
-msgstr "ASCII 多角形(ポリゴン) and 線 "
+msgstr "ASCIIポリゴンおよびライン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141
-#, fuzzy
 msgid "Binary"
-msgstr "バイナリ, 二進法 "
+msgstr "バイナリ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
-#, fuzzy
 msgid "ESRI grid"
-msgstr "ESRI 格子 "
+msgstr "ESRIグリッド"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid "GRIDATB.FOR"
 msgstr "GRIDATB.FOR "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139
-#, fuzzy
 msgid "MAT-File (v.4)"
 msgstr "MAT-ファイル (v.4) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "SPOT NDVI"
 msgstr "SPOT NDVI "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "SRTM hgt"
-msgstr "SRTM hgt "
+msgstr "SRTM hgt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "Terra ASTER"
-msgstr "Terra ASTER "
+msgstr "Terra ASTER"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92
-#, fuzzy
 msgid "Web Mapping Server"
-msgstr "Web Mapping サーバ "
+msgstr "Web マッピングサーバー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "Import vector map"
-msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgstr "ベクトルマップのインポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "Multiple formats using OGR"
-msgstr "Multiple formats using OGR "
+msgstr "OGRを使用した複数フォーマット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector"
-msgstr "ファイル ファイル ファイル "
+msgstr "ASCIIポイントまたはGRASS ASCIIベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
-#, fuzzy
 msgid "Old GRASS vector"
-msgstr "インポート ファイル "
+msgstr "旧GRASSベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "DXF"
-msgstr "DXF "
+msgstr "DXF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "ESRI e00"
 msgstr "ESRI e00 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119
-#, fuzzy
 msgid "Garmin GPS"
-msgstr "Garmin GPS "
+msgstr "ガーミンGPS "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "GPSBabel GPS"
-msgstr "GPSBabel GPS "
+msgstr "GPSバベルGPS "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121
-#, fuzzy
 msgid "Geonames"
-msgstr "名前の変更 "
+msgstr "GeoNames"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "GEOnet"
 msgstr "ジオネット "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123
-#, fuzzy
 msgid "Matlab and MapGen"
-msgstr "Matlab and MapGen "
+msgstr "MatlabとMapGen "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125
-#, fuzzy
 msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr "3Dグリッド値のインポート "
+msgstr "3Dグリッド値のインポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
-#, fuzzy
 msgid "ASCII 3D"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ASCII 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164
-#, fuzzy
 msgid "Vis5D"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "Vis5D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129
-#, fuzzy
 msgid "Import data table"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "データテーブルインポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131
-#, fuzzy
 msgid "Export raster map"
-msgstr "ラスターマップのエクスポート "
+msgstr "ラスターマップのエクスポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "ASCII x,y,z"
 msgstr "ASCII x,y,z "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137
-#, fuzzy
 msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr "ESRI ASCII 格子 "
+msgstr "ESRI ASCIIグリッド"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-1"
-msgstr "MPEG-1 "
+msgstr "MPEG-1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144
-#, fuzzy
 msgid "PNG"
-msgstr "PNG "
+msgstr "PNG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145
-#, fuzzy
 msgid "PPM"
-msgstr "PPM画像 "
+msgstr "PPM画像"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146
-#, fuzzy
 msgid "PPM from RGB"
-msgstr "PPM from 三原色 "
+msgstr "RGBからPPM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158
-#, fuzzy
 msgid "POV-Ray"
-msgstr "POV-Ray "
+msgstr "POV-レイ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148
-#, fuzzy
 msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF画像 "
+msgstr "TIFF画像"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "VRML"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "VRML"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165
-#, fuzzy
 msgid "VTK"
-msgstr "VTK "
+msgstr "VTK"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152
-#, fuzzy
 msgid "Export vector map"
-msgstr "ベクトルマップのエクスポート "
+msgstr "ベクトルマップのエクスポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
-#, fuzzy
 msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel"
-msgstr "Multiple GPS formats using GPSBabel "
+msgstr "GPSバベルを使用した複数GPSフォーマット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141
-#, fuzzy
 msgid "SVG"
-msgstr "SVG "
+msgstr "SVG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
-#, fuzzy
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "3Dグリッド値 エクスポート "
+msgstr "3Dグリッド値 エクスポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
-#, fuzzy
 msgid "Export data table"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "データテーブルのエクスポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "マップと値の管理 "
+msgstr "マップと値の管理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "リスト "
+msgstr "リスト"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "List filtered"
-msgstr "フィルター "
+msgstr "フィルター"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "名前変更 "
+msgstr "名前変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "フィルターを削除 "
+msgstr "フィルターを削除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Map type conversions"
-msgstr "マップタイプの変換 "
+msgstr "マップタイプの変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "ラスタ → ベクトル "
+msgstr "ラスタ → ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182
-#, fuzzy
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr "ラスターシリーズの値 "
+msgstr "ラスターシリーズの値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
-#, fuzzy
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "ラスター 2.5Dの値 "
+msgstr "ラスター 2.5Dの値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
-#, fuzzy
 msgid "Vector to raster"
-msgstr "ベクトル → ラスター "
+msgstr "ベクトル → ラスター"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "ベクトル → ボリューム "
+msgstr "ベクトル → ボリューム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "サイト → ベクトル "
+msgstr "サイト → ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "Volume to raster series"
-msgstr "ボリューム → ラスターシリーズ "
+msgstr "ボリューム → ラスターシリーズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Georectify"
-msgstr " 幾何補正処理 "
+msgstr " 幾何補正処理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster maps"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスターマップのアニメーション"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196
-#, fuzzy
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr "座標の角度/距離 "
+msgstr "座標の角度/距離"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198
-#, fuzzy
 msgid "3D rendering"
-msgstr "の "
+msgstr "3Dレンダリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ"
-msgstr "NVIZ "
+msgstr "NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr "の "
+msgstr "NVIZフライスルーパス"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202
-#, fuzzy
 msgid "PostScript plot"
-msgstr "ポストスクリプトプロット "
+msgstr "ポストスクリプトプロット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "E&xit"
-msgstr "終了(E&) "
+msgstr "終了(E&)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
-#, fuzzy
 msgid "&Config"
-msgstr "設定 "
+msgstr "設定(&C)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "Region"
 msgstr "領域"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "Display region settings"
-msgstr "地域設定の表示 "
+msgstr "地域設定の表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "Change region settings"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "領域設定の変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "GRASS working environment"
-msgstr "GRASS作業環境 "
+msgstr "GRASS作業環境"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212
-#, fuzzy
 msgid "Mapset access"
-msgstr "マップセット作成 "
+msgstr "マップセット作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213
-#, fuzzy
 msgid "Change working environment"
-msgstr "作業環境を変更する "
+msgstr "作業環境を変更する"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214
-#, fuzzy
 msgid "User access"
-msgstr "ユーザーアクセス "
+msgstr "ユーザーアクセス"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
-#, fuzzy
 msgid "Show settings"
-msgstr "設定情報 "
+msgstr "設定情報"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
-#, fuzzy
 msgid "Change settings"
-msgstr "設定変更 "
+msgstr "設定変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "Change default GUI"
-msgstr "デフォルトGUI変更 "
+msgstr "デフォルトGUI変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "バージョンの表示 "
+msgstr "GRASSのバージョン表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid "Manage projections"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "投影法の管理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222
-#, fuzzy
 msgid "Projection for current location"
-msgstr "現在のロケーションの投影法 "
+msgstr "現在のロケーションの投影法"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates"
-msgstr "座標変換 "
+msgstr "座標変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Display font"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "表示フォント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221
-#, fuzzy
 msgid "&Raster"
-msgstr "ラスター(&R) "
+msgstr "ラスター(&R)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
-#, fuzzy
 msgid "Develop map"
-msgstr "地図の作成 "
+msgstr "地図の作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
-#, fuzzy
 msgid "Digitize raster"
-msgstr "ラスターのデジタイズ "
+msgstr "ラスターのデジタイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236
-#, fuzzy
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr "圧縮/解凍 "
+msgstr "圧縮/解凍"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "Boundaries"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
-#, fuzzy
 msgid "Null values"
-msgstr "色 ファイル: "
+msgstr "NULL値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "Quantization"
 msgstr "量子化 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241
-#, fuzzy
 msgid "Timestamps"
-msgstr "一覧 "
+msgstr "タイムスタンプ "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
-#, fuzzy
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "総量統計を使用した再サンプリング "
+msgstr "総量統計を使用した再サンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244
-#, fuzzy
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "複数手法による再サンプリング "
+msgstr "複数手法による再サンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245
-#, fuzzy
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "近接情報を利用した再サンプリング "
+msgstr "近接情報を利用した再サンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246
-#, fuzzy
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr " スプラインテンションによる再サンプリング "
+msgstr " スプラインテンションによる再サンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
-#, fuzzy
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "サポートファイルの保守 "
+msgstr "サポートファイルの保守"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
-#, fuzzy
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "マップ統計の更新 "
+msgstr "マップ統計の更新"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251
-#, fuzzy
 msgid "Reproject"
-msgstr "Re事業 "
+msgstr "投影変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252
-#, fuzzy
 msgid "Tiling"
-msgstr "タイル "
+msgstr "タイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243
-#, fuzzy
 msgid "Manage map colors"
-msgstr "カラーの管理 "
+msgstr "カラーの管理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255
-#, fuzzy
 msgid "Color tables"
-msgstr "カラーテーブル "
+msgstr "カラーテーブル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256
-#, fuzzy
 msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "カラーテーブル (stddev) "
+msgstr "カラーテーブル (標準偏差) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:257
-#, fuzzy
 msgid "Color rules"
 msgstr "カラールール "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259
-#, fuzzy
 msgid "Blend"
-msgstr "Blend "
+msgstr "ブレンド"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "Create RGB"
-msgstr "RGB 作成 "
+msgstr "RGB 作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
-#, fuzzy
 msgid "HIS to RGB"
 msgstr "HIS → RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
-#, fuzzy
 msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr "座標値からの検索 "
+msgstr "座標値からの検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266
-#, fuzzy
 msgid "Buffers"
-msgstr "バッファー "
+msgstr "バッファー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267
-#, fuzzy
 msgid "Closest points"
-msgstr "最寄のポイント "
+msgstr "最寄のポイント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
-#, fuzzy
 msgid "MASK"
-msgstr "マスク "
+msgstr "マスク"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258
-#, fuzzy
 msgid "Map calculator"
-msgstr "マップカリキュレーター "
+msgstr "マップカリキュレーター"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "近接性分析 "
+msgstr "近接性分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
-#, fuzzy
 msgid "Moving window"
-msgstr "ウィンドウを移動 "
+msgstr "ウィンドウを移動"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood points"
-msgstr "近接点 "
+msgstr "近接点"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
-#, fuzzy
 msgid "Overlay maps"
 msgstr "オーバーレイ(重ね合わせ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
-#, fuzzy
 msgid "Cross product"
-msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ "
+msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276
-#, fuzzy
 msgid "Map series"
-msgstr "地図シリーズ "
+msgstr "マップシリーズ "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266
-#, fuzzy
 msgid "Patch maps"
 msgstr "パッチ(貼り合わせ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "統計オーバーレイ "
+msgstr "統計オーバーレイ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
-#, fuzzy
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "太陽輝度と影 "
+msgstr "太陽輝度と影"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "共分散/相関 "
+msgstr "太陽放射照度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283
-#, fuzzy
 msgid "Shadows map"
-msgstr "陰影図 "
+msgstr "陰影図"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
-#, fuzzy
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "地形解析 "
+msgstr "地形解析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "移動コスト積算 "
+msgstr "移動コスト積算"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
-#, fuzzy
 msgid "Cost surface"
-msgstr "表層断面図 "
+msgstr "表層断面図"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
-#, fuzzy
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "最小コストルートあるいはフロー "
+msgstr "最小コストルートあるいはフロー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
-#, fuzzy
 msgid "Shaded relief"
-msgstr "陰影 "
+msgstr "陰影"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280
-#, fuzzy
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "斜面とアスペクト "
+msgstr "斜面とアスペクト"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281
-#, fuzzy
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr "地形パラメータ "
+msgstr "地形パラメータ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "Textural features"
 msgstr "テキストフューチャ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296
-#, fuzzy
 msgid "Visibility"
-msgstr "可視  "
+msgstr "可視"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284
-#, fuzzy
 msgid "Distance to features"
-msgstr "フューチャの距離 "
+msgstr "フューチャの距離"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Horizon"
-msgstr "Horizon "
+msgstr "水平線"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
-#, fuzzy
 msgid "Transform features"
-msgstr "フューチャの変形 "
+msgstr "フューチャの変形"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "Clump"
-msgstr "クランプ "
+msgstr "クランプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
-#, fuzzy
 msgid "Grow"
-msgstr "増加 "
+msgstr "増加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304
-#, fuzzy
 msgid "Thin"
-msgstr "間隔 "
+msgstr "減少"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
-#, fuzzy
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "水文モデリング "
+msgstr "水文モデリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
-#, fuzzy
 msgid "Carve stream channels"
-msgstr "河川水路の作成 "
+msgstr "河川水路の作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309
-#, fuzzy
 msgid "Fill lake"
-msgstr "湖沼塗潰し "
+msgstr "湖沼塗潰し"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311
-#, fuzzy
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "凹地の無いマップとフローライン "
+msgstr "凹地の無いマップとフローライン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
-#, fuzzy
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "フローアキュミュレーション "
+msgstr "フローアキュミュレーション"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Flow lines"
-msgstr "流線 "
+msgstr "流線"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
-#, fuzzy
 msgid "Groundwater flow model"
-msgstr "Groundwater flow モデル "
+msgstr "地下水流モデル "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
-#, fuzzy
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE 地表流モデル "
+msgstr "SIMWE 地表流モデル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318
-#, fuzzy
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
 msgstr "SIMWE 透過流束モデリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
-#, fuzzy
 msgid "Topographic index map"
-msgstr "地形図インデックスマップ "
+msgstr "地形図インデックスマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301
-#, fuzzy
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "TOPMODELシミュレーション "
+msgstr "TOPMODELシミュレーション"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "集水域(流域)小盆地 "
+msgstr "集水域(流域)小盆地"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
-#, fuzzy
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr "集水域(流域)解析 "
+msgstr "集水域(流域)解析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304
-#, fuzzy
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "集水域(流域)作成 "
+msgstr "集水域(流域)作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
-#, fuzzy
 msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr "景観構造モデリング "
+msgstr "景観構造モデリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328
-#, fuzzy
 msgid "Set up"
-msgstr "中止 "
+msgstr "設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334
-#, fuzzy
 msgid "Analyze landscape"
-msgstr "景観分析 "
+msgstr "景観分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335
-#, fuzzy
 msgid "Analyze patches"
-msgstr "パッチ分析 "
+msgstr "パッチ分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338
-#, fuzzy
 msgid "Landscape patch analysis"
 msgstr "景観パッチ分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:339 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:307
-#, fuzzy
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "サンプリングと解析フレームワークのための設定 "
+msgstr "サンプリングと解析フレームワークのための設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341
-#, fuzzy
 msgid "Edge density"
 msgstr "周辺密度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342
-#, fuzzy
 msgid "Contrast weighted edge density"
 msgstr "対照的加重周辺密度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344
-#, fuzzy
 msgid "Patch size mean"
-msgstr "Patch size mean "
+msgstr "パッチサイズ平均値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345
-#, fuzzy
 msgid "Patch area range"
 msgstr "パッチ領域の範囲"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346
-#, fuzzy
 msgid "Patch area Std Dev"
 msgstr "パッチ領域標準偏差"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347
-#, fuzzy
 msgid "Patch area Coeff Var"
 msgstr "パッチ領域COEFF演算子"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
-#, fuzzy
 msgid "Patch density"
 msgstr "パッチ密度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
-#, fuzzy
 msgid "Patch number"
-msgstr "パッチ数"
+msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351
-#, fuzzy
 msgid "Dominance's diversity"
 msgstr "順位多様性"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
-#, fuzzy
 msgid "Shannon's diversity"
 msgstr "シャノン 多様性  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
-#, fuzzy
 msgid "Simpson's diversity"
 msgstr "シンプソン多様性"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
-#, fuzzy
 msgid "Ricness"
-msgstr "Ricness "
+msgstr "濃厚"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Shape index"
 msgstr "形状係数"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "森林火災モデリング "
+msgstr "森林火災モデリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359
-#, fuzzy
 msgid "Rate of spread"
 msgstr "拡散比率"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360
-#, fuzzy
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "最小コストの拡散経路"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "非等方性拡散シミュレーション  "
+msgstr "非等方性拡散シミュレーション"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "カテゴリー値・ラベルの変更 "
+msgstr "カテゴリー値・ラベルの変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "Interactively edit category values"
 msgstr "対話形式でカテゴリ値を編集"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify by size"
 msgstr "サイズで再分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify interactively"
 msgstr "対話形式による再分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify using rules file"
 msgstr "定義ファイルを利用した再分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371
-#, fuzzy
 msgid "Recode interactively"
 msgstr "対話情報記録"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372
-#, fuzzy
 msgid "Recode using rules file"
 msgstr "定義ファイルを利用した記録"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374
-#, fuzzy
 msgid "Rescale"
 msgstr "再スケール"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375
-#, fuzzy
 msgid "Rescale with histogram"
 msgstr "ヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378
-#, fuzzy
 msgid "Concentric circles"
 msgstr "同心円"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
-#, fuzzy
 msgid "Generate random cells"
 msgstr "ランダムセルの作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "Random cells"
 msgstr "ランダムセル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
-#, fuzzy
 msgid "Random cells and vector points"
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
-#, fuzzy
 msgid "Generate surfaces"
 msgstr "面の生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
-#, fuzzy
 msgid "Fractal surface"
 msgstr "フラクタル面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
-#, fuzzy
 msgid "Gausian kernal density surface"
-msgstr "Gausian kernal density 曲面, 表層 "
+msgstr "ガウスカーネル等密度面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "ガウス偏差面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
-#, fuzzy
 msgid "Plane"
 msgstr "面 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
-#, fuzzy
 msgid "Random deviates surface"
 msgstr "ランダム逸脱曲面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
-#, fuzzy
 msgid "Random surface with spatial dependence"
 msgstr "空間依存性ランダム曲面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
-#, fuzzy
 msgid "Contour lines"
-msgstr "等高線 線 "
+msgstr "等高線"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate surfaces"
 msgstr "曲面補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear from raster points"
 msgstr "ラスターポイントからの共一次"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
 msgstr "ベクトルポイントからの共一次と三次補間"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399
-#, fuzzy
 msgid "IDW from raster points"
 msgstr "ラスターポイントから加重平均補間"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
-#, fuzzy
 msgid "IDW from vector points"
 msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
-#, fuzzy
 msgid "Raster contours"
 msgstr "ラスターコンター"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403
-#, fuzzy
 msgid "Regularized spline tension"
 msgstr "正則化スプライン張力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405
-#, fuzzy
 msgid "Fill NULL cells"
 msgstr "nullセルの穴埋め "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
-#, fuzzy
 msgid "Reports and statistics"
 msgstr "レポートと統計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522
-#, fuzzy
 msgid "Report basic file information"
 msgstr "基本ファイル情報のレポート "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410
-#, fuzzy
 msgid "Manage category information"
 msgstr "カテゴリ情報の管理"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
-#, fuzzy
 msgid "General statistics"
 msgstr "一般設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
-#, fuzzy
 msgid "Quantiles for large data sets"
 msgstr "大規模データセットの分位数 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
-#, fuzzy
 msgid "Range of category values"
 msgstr "カテゴリ値の範囲"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415
-#, fuzzy
 msgid "Sum cell category values"
-msgstr "Sum セル category values "
+msgstr "セルカテゴリ値の合計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
-#, fuzzy
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "マップとカテゴリー別総面積 "
+msgstr "マップとカテゴリー別総面積"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
-#, fuzzy
 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr "の "
+msgstr "塊状セルによる統計解析 (r.clumpでの処理)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
-#, fuzzy
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "地形補正された表面積 "
+msgstr "地形補正された表面積"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
-#, fuzzy
 msgid "Univariate statistics"
-msgstr "一変量統計 "
+msgstr "一変量統計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects"
 msgstr "サンプル横断面"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr "単位(角度/距離) "
+msgstr "サンプル横断面(角度/距離) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
-#, fuzzy
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "共分散/相関 "
+msgstr "共分散/相関"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "Linear regression"
 msgstr "線形回帰"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:426
-#, fuzzy
 msgid "Mutual category occurences"
-msgstr "Mutual category occurences "
+msgstr "カテゴリーの相互関係表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "&Vector"
 msgstr "ベクトル(&V) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:382
-#, fuzzy
 msgid "Digitize"
 msgstr "デジタイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:432
-#, fuzzy
 msgid "Edit features"
-msgstr "編集 features "
+msgstr "フューチャ編集"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
-#, fuzzy
 msgid "Create/rebuild topology"
 msgstr "トポロジーの作成/編集 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ベクトル消去"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
-#, fuzzy
 msgid "Smooth or simplify"
 msgstr "円滑化または単純化"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
-#, fuzzy
 msgid "Convert object types"
 msgstr "オブジェクトタイプの変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
-#, fuzzy
 msgid "Add centroids"
 msgstr "重心追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Build polylines"
 msgstr "ポリラインの生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Split polylines"
 msgstr "ポリラインの分割"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
-#, fuzzy
 msgid "Parallel lines"
 msgstr "平行線"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:446
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve boundaries"
 msgstr "境界の融合"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector over raster"
 msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "3Dベクトルの立上げ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
-#, fuzzy
 msgid "Link to OGR"
 msgstr "OGRのリンク "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
-#, fuzzy
 msgid "Create labels"
 msgstr "ラベル作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
-#, fuzzy
 msgid "Assign colors"
-msgstr "色 "
+msgstr "色の割当て "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
-#, fuzzy
 msgid "Reposition vector"
-msgstr "サイト ファイル "
+msgstr "ベクトルの再配置"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "ラスター ファイル "
+msgstr "ベクトルの投影変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
-#, fuzzy
 msgid "Metadata support"
-msgstr "メタデータ support "
+msgstr "メタデータサポート"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463
-#, fuzzy
 msgid "Query with attributes"
 msgstr "属性で検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
-#, fuzzy
 msgid "Query with coordinate(s)"
 msgstr "座標で検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
-#, fuzzy
 msgid "Query with another map"
-msgstr "クエリ, 問い合わせ文字列 with another 地図 "
+msgstr "別のマップと共に検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467
-#, fuzzy
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "バッファーベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
-#, fuzzy
 msgid "Lidar analysis"
 msgstr "ライダー分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
-#, fuzzy
 msgid "Detect edges"
 msgstr "エッジ検出"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
-#, fuzzy
 msgid "Detect interiors"
 msgstr "内面検出"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471
-#, fuzzy
 msgid "Correct and reclassify objects"
 msgstr "オブジェクトの修正と再分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
-#, fuzzy
 msgid "Linear referencing"
 msgstr "線形参照"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
-#, fuzzy
 msgid "Create LRS"
 msgstr "線形参照システム作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing"
 msgstr "配置測点作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
-#, fuzzy
 msgid "Create points/segments"
 msgstr "点/セグメントの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
-#, fuzzy
 msgid "Find ID and offset"
-msgstr "Find ID and off集合 "
+msgstr "IDとオフセットを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
-#, fuzzy
 msgid "Nearest features"
 msgstr "最寄のフューチャ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424
-#, fuzzy
 msgid "Network analysis"
 msgstr "ネットワーク解析 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "Allocate subnets"
 msgstr "サブネットの設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426
-#, fuzzy
 msgid "Network maintenance"
 msgstr "ネットワークメンテナンス "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
-#, fuzzy
 msgid "Visibility network"
 msgstr "ネットワーク可視化"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
-#, fuzzy
 msgid "Shortest route"
 msgstr "最短ルート "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
-#, fuzzy
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "最短ルート表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
-#, fuzzy
 msgid "Split net"
 msgstr "ネットの分割"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430
-#, fuzzy
 msgid "Steiner tree"
 msgstr "シュタイナーツリー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
-#, fuzzy
 msgid "Traveling salesman analysis"
 msgstr "巡回セールスマン問題 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
-#, fuzzy
 msgid "Overlay"
-msgstr "重ね描き "
+msgstr "重ね合わせ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
-#, fuzzy
 msgid "Patch (combine)"
-msgstr "Patch (combine) "
+msgstr "パッチ (結合) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
-#, fuzzy
 msgid "Change attributes"
 msgstr "属性の変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
-#, fuzzy
 msgid "Manage or report categories"
 msgstr "カテゴリーの管理と出力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify objects interactively"
 msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
-#, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
 msgstr "現在の領域からエリアを生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
-#, fuzzy
 msgid "Generate areas from points"
 msgstr "複数の点からエリアを生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull"
 msgstr "凸包 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
-#, fuzzy
 msgid "Delaunay triangles"
 msgstr "ドローネ三角形"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "ボロノイ図/ティーセン多角形"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
-#, fuzzy
 msgid "Generate grid"
 msgstr "グリッドの生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
-#, fuzzy
 msgid "Generate points"
 msgstr "点生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
-#, fuzzy
 msgid "Generate points from database"
-msgstr "の ファイル "
+msgstr "データベースからポイント生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
-#, fuzzy
 msgid "Generate points along lines"
 msgstr "線に沿った点を生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
-#, fuzzy
 msgid "Generate random points"
 msgstr "ランダムな点を生成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
-#, fuzzy
 msgid "Perturb points"
 msgstr "摂動点"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
-#, fuzzy
 msgid "Remove outliers in point sets"
 msgstr "点群から異常値を削除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520
-#, fuzzy
 msgid "Test/training sets"
-msgstr "Test/訓練 sets "
+msgstr "テスト/トレーニング 設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
-#, fuzzy
 msgid "Update area attributes from raster"
 msgstr "ラスターからエリア属性を更新"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523
-#, fuzzy
 msgid "Update point attributes from areas"
 msgstr "エリアから点の属性を更新"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524
-#, fuzzy
 msgid "Update point attributes from raster"
 msgstr "ラスターから点の属性を更新"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458
-#, fuzzy
 msgid "Sample raster map at point locations"
 msgstr "ポイント地点でのラスターマップのサンプリング "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
-#, fuzzy
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "ポイント近傍でのラスターマップのサンプリング "
+msgstr "ポイント近傍でのラスターマップのサンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
-#, fuzzy
 msgid "Basic information"
 msgstr "基礎情報 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
-#, fuzzy
 msgid "Report topology by category"
 msgstr "カテゴリ別トポロジーのレポート作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
-#, fuzzy
 msgid "Upload or report topology"
 msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
-#, fuzzy
 msgid "Univariate attribute statistics"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "単変量ラスタ統計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537
-#, fuzzy
 msgid "Quadrat indices"
 msgstr "2次補間インデックス"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:538
-#, fuzzy
 msgid "Test normality"
 msgstr "正規性検定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476
-#, fuzzy
 msgid "&Imagery"
-msgstr "画像 "
+msgstr "画像(&I)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477
-#, fuzzy
 msgid "Develop images and groups"
 msgstr "画像とグループの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group"
 msgstr "グループの作成/修正"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
-#, fuzzy
 msgid "Target group"
 msgstr "対象グループ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:546
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic images"
 msgstr "モザイク画像"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
-#, fuzzy
 msgid "Manage image colors"
 msgstr "カラーの管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549
-#, fuzzy
 msgid "Color balance for RGB"
 msgstr "RGBのカラーバランス"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
-#, fuzzy
 msgid "RGB to HIS"
 msgstr "RGB → HIS "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
-#, fuzzy
 msgid "Ortho photo rectification"
 msgstr "オルソフォト補正 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
-#, fuzzy
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "ブロービーシャープニング"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498
-#, fuzzy
 msgid "Classify image"
 msgstr "画像分類 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
-#, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "クラスタリング入力(非教師付き分類用) "
+msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
-#, fuzzy
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
 msgstr "最尤法による分類(MLC) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502
-#, fuzzy
 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
 msgstr "逐次最大事後確率推定法による分類(SMAP) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
-#, fuzzy
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "教師付き分類のための対話型入力 "
+msgstr "対話型入力による監視下分類"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
-#, fuzzy
 msgid "Input for supervised MLC"
 msgstr "最尤法による分類法監視下の入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572
-#, fuzzy
 msgid "Input for supervised SMAP"
 msgstr "逐次最大事後確率推定法監視下の入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508
-#, fuzzy
 msgid "Filter image"
 msgstr "画像フィルター "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
 msgstr "縁辺検出"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576
-#, fuzzy
 msgid "Matrix/convolving filter"
 msgstr "行列/畳み込みフィルタ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512
-#, fuzzy
 msgid "Spectral response"
 msgstr "スペクトル応答 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513
-#, fuzzy
 msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr " Tasseled Cap植生指標 "
+msgstr "Tasseled cap植生指標 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514
-#, fuzzy
 msgid "Transform image"
 msgstr "画像変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
-#, fuzzy
 msgid "Canonical correlation"
 msgstr "正準相関"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
-#, fuzzy
 msgid "Principal components"
 msgstr "主成分"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fourier"
 msgstr "高速フーリエ変換"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier"
 msgstr "高速フーリエ逆変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
-#, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison"
 msgstr "ビットパタ-ン比較"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
-#, fuzzy
 msgid "Kappa analysis"
 msgstr "カッパ分析"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
-#, fuzzy
 msgid "OIF for LandSat TM"
 msgstr "ランドサットのバンド選定指標"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
-#, fuzzy
 msgid "&Volumes"
-msgstr "&Volumes "
+msgstr "ボリューム(&V)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
-#, fuzzy
 msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr "grid3Dボリュームの作成 "
+msgstr "グリッド3Dボリュームの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
-#, fuzzy
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "grid3Dボリューム用nullの管理 "
+msgstr "グリッド3Dボリューム用NULLの管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
-#, fuzzy
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "grid3dボリューム用タイムスタンプの管理 "
+msgstr "グリッド3Dボリューム用タイムスタンプの管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
-#, fuzzy
 msgid "3D MASK"
 msgstr "3D マスク"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
-#, fuzzy
 msgid "3D Map calculator"
-msgstr "管理 "
+msgstr "3D マップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
-#, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "立体からの断面図"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ペクトルポイントからの立体補間"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
-#, fuzzy
 msgid "Report and Statistics"
 msgstr "レポートと統計"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543
-#, fuzzy
 msgid "&Databases"
 msgstr "データベース(&D) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553
-#, fuzzy
 msgid "Database information"
 msgstr "データベース情報"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
-#, fuzzy
 msgid "Describe table"
 msgstr "テーブル定義"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
-#, fuzzy
 msgid "List columns"
 msgstr "カラム一覧"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
-#, fuzzy
 msgid "List drivers"
 msgstr "ドライバー一覧"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:557
-#, fuzzy
 msgid "List tables"
 msgstr "テーブル一覧"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544
-#, fuzzy
 msgid "Manage database"
 msgstr "データベースの管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545
-#, fuzzy
 msgid "Connect to database"
 msgstr "データベース接続 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:546
-#, fuzzy
 msgid "Login to database"
-msgstr "ログイン to データベース "
+msgstr "データベースへログイン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548
-#, fuzzy
 msgid "Copy table"
 msgstr "テーブルコピー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620
-#, fuzzy
 msgid "New table"
 msgstr "新規テーブル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621
-#, fuzzy
 msgid "Remove table"
 msgstr "テーブル削除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
-#, fuzzy
 msgid "Add columns"
 msgstr "カラム追加"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
-#, fuzzy
 msgid "Change values"
 msgstr "値の変更"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
-#, fuzzy
 msgid "Drop column"
-msgstr "一覧 "
+msgstr "カラム削除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
-#, fuzzy
 msgid "Rename a column"
-msgstr "名前の変更 "
+msgstr "カラム名の変更 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
-#, fuzzy
 msgid "Test database"
 msgstr "テストデータベース "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
-#, fuzzy
 msgid "Query any table"
 msgstr "テーブルの検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
-#, fuzzy
 msgid "Query vector attribute table"
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "ベクトル属性テーブル検索"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
-#, fuzzy
 msgid "SQL statement"
 msgstr "SQL文"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
-#, fuzzy
 msgid "Vector<->database connections"
 msgstr "ベクトル<->データベース接続 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect vector to database"
 msgstr "ベクトルとデータベースの再接続"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638
-#, fuzzy
 msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトル - データベース接続設定"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:641 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565
-#, fuzzy
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:642 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566
-#, fuzzy
 msgid "GRASS help"
 msgstr "GRASSのヘルプ "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:643 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567
-#, fuzzy
 msgid "GIS Manager &help"
 msgstr "GIS管理者 &help "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:643 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567
-#, fuzzy
 msgid "GIS Manager help"
-msgstr "GIS管理者 help "
+msgstr "GIS管理者 ヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
-#, fuzzy
 msgid "About &GRASS"
 msgstr "GRASSについて(&G) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
-#, fuzzy
 msgid "About GRASS"
 msgstr "GRASSについて "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
-#, fuzzy
 msgid "About &System"
 msgstr "システムについて(&S) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
-#, fuzzy
 msgid "About System"
 msgstr "システム情報 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:653 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
-#, fuzzy
 msgid "&Xtns"
 msgstr "&Xtns "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for chart"
-msgstr "ベクトル: "
+msgstr "主題図のためのベクトルマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "chart for %s"
-msgstr "海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 for %s "
+msgstr " %s のグラフ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"ディスプレイ pie and bar charts of 属性 values at ベクトル オブジェクト "
-"locations "
+msgstr "ベクトルオブジェクトの位置に属性の円グラフと棒グラフを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:200 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "ベクトル: "
+msgstr "グラフにするベクトルマップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid "vector map to chart"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "グラフにするベクトルマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "Vector type:"
-msgstr "ベクトル アイコン: "
+msgstr "ベクトル タイプ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
-#, fuzzy
 msgid "points"
-msgstr "フォント "
+msgstr "ポイント"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "boundaries"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
-#, fuzzy
 msgid "centroids"
-msgstr "centroids "
+msgstr "重心"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
-#, fuzzy
 msgid "areas"
-msgstr "面、地域 "
+msgstr "エリア"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr "属性 to chart: 属性 レイヤー, 層 "
+msgstr "グラフにする属性:属性レイヤー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
-#, fuzzy
 msgid "     show attribute columns"
-msgstr "     show 属性 列 "
+msgstr "     属性カラム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:242
-#, fuzzy
 msgid "   show attribute data"
-msgstr "属性データを表示 "
+msgstr "   属性データ表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:253
 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...)  "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr "\tcolors for 列 (clr1,clr2,...) "
+msgstr "\tカラムの色 (色1,色2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:267
-#, fuzzy
 msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\t列 for variable 海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 size "
+msgstr "\t可変グラフサイズのカラム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:269
-#, fuzzy
 msgid "  scale factor"
-msgstr "  縮尺 要因 "
+msgstr "縮尺要素"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158
-#, fuzzy
 msgid "Chart type:"
-msgstr "アイコン: "
+msgstr "グラフタイプ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\tfixed 海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 size (if size 列 not used) "
+msgstr "\t固定グラフサイズ (iサイズ用のカラムは使用しない)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
-#, fuzzy
 msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "色: "
+msgstr "\tグラフ外枠線の色:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "Labels for vectors"
-msgstr "の "
+msgstr "ベクトルのラベル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "ディスプレイ labels for ベクトル objects (created with v.label) "
+msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル表示 (v.labelのよる作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "Labels file:"
-msgstr "ファイル: "
+msgstr "ラベルファイル:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "labels file to display"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "表示するラベルファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "Display constraints:"
-msgstr " ディスプレイ constraints: "
+msgstr " ディスプレイ 制約:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
-#, fuzzy
 msgid "min"
 msgstr "最小値 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "max"
-msgstr "max "
+msgstr "最大値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
-#, fuzzy
 msgid "region size"
 msgstr "領域の大きさ "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
-#, fuzzy
 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " ignore rotation setting and draw horizontally "
+msgstr "回転の設定を無視して水平方向に描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "Launch v.ラベル to create labels ファイル "
+msgstr "ラベルファイル作成のため v.label を起動"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
-#, fuzzy
 msgid "v.label"
-msgstr "ラベル "
+msgstr "v.label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:227
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するベクトルマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:333
-#, fuzzy
 msgid "Display vector maps"
-msgstr "ベクトルの表示 "
+msgstr "ベクトルマップの表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:344
-#, fuzzy
 msgid "Transparent"
 msgstr "透過 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:353
-#, fuzzy
 msgid "vector map to display"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "表示するベクトルマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:362
-#, fuzzy
 msgid "Vector Info"
-msgstr "ベクトル: "
+msgstr "ベクトル情報"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:374
-#, fuzzy
 msgid "Display: "
 msgstr "表示:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:375
-#, fuzzy
 msgid "Shapes "
-msgstr "保存 終了 "
+msgstr "図形"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
 #, fuzzy
@@ -5013,14 +4126,12 @@
 msgstr "カテゴリ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
-#, fuzzy
 msgid "Topology "
 msgstr "トポロジ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:381
-#, fuzzy
 msgid "Line directions "
-msgstr "地域"
+msgstr "ラインの方向"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:389
 #, fuzzy
@@ -5028,64 +4139,54 @@
 msgstr "フォント:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-#, fuzzy
 msgid "Lines "
-msgstr "個数"
+msgstr "ライン"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Boundaries "
-msgstr ""
+msgstr "境界"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
 msgid "Areas "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
-#, fuzzy
 msgid "Centroids "
-msgstr "単位"
+msgstr "重心"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
 msgid "Faces "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:407
-#, fuzzy
 msgid "Point symbols:"
-msgstr "点 symbols: "
+msgstr "ポイントシンボル:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
-#, fuzzy
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412
-#, fuzzy
 msgid "   Size"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "   サイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:414
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "アイコン size  "
+msgstr "アイコンサイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
-#, fuzzy
 msgid "Draw lines:"
-msgstr "Draw lines: "
+msgstr "ライン描画: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439
-#, fuzzy
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:426
-#, fuzzy
 msgid "   Width"
-msgstr "   Width "
+msgstr "   幅"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:428
-#, fuzzy
 msgid "Line width"
 msgstr "線幅"
 
@@ -5094,64 +4195,52 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:436 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "塗りつぶし "
+msgstr "塗りつぶし:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Random colors "
-msgstr "色"
+msgstr "ランダムカラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:445 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
-#, fuzzy
 msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "GRASS三原色 列 colors "
+msgstr "GRASS RGBカラムカラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:452 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291
-#, fuzzy
 msgid "Label vectors:"
-msgstr "ラベル vectors: "
+msgstr "ラベルベクトル:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:453 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292
-#, fuzzy
 msgid "label"
 msgstr "ラベル "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
-#, fuzzy
 msgid " Text color"
 msgstr "テキストの色 "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458
-#, fuzzy
 msgid "   Text size"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "テキストサイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:460 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "text size"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "テキストサイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:468
-#, fuzzy
 msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "ラベル ファイル "
+msgstr "ベクトルポイントにラベルの部分を合わせる"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:472
-#, fuzzy
 msgid "   Justification"
 msgstr "行揃え "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:481
-#, fuzzy
 msgid "     Layer for labels"
-msgstr "の "
+msgstr "ラベルのレイヤー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
-#, fuzzy
 msgid "   Attribute column for labels"
-msgstr "の "
+msgstr "ラベルにする属性カラム"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
 #, fuzzy
@@ -5159,29 +4248,24 @@
 msgstr "データ情報 の "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
-#, fuzzy
 msgid "layer for query"
-msgstr "の "
+msgstr "検索するレイヤー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:499
-#, fuzzy
 msgid "Query cat values"
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "検索するカテゴリー値"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-#, fuzzy
 msgid "Use SQL query"
-msgstr "Use SQL クエリ, 問い合わせ文字列 "
+msgstr "SQLクエリ使用"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:518
-#, fuzzy
 msgid "    Show attribute columns"
-msgstr "    Show 属性 列 "
+msgstr "属性カラム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:524
-#, fuzzy
 msgid "      Show attribute data"
-msgstr "属性データを表示 "
+msgstr "属性データを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:536
 #, fuzzy
@@ -5189,109 +4273,89 @@
 msgstr "ファイル ファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:538
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite existing"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "既存ファイルの上書き"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:545
-#, fuzzy
 msgid "     New vector"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "新しいベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
-#, fuzzy
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "検索されたオブジェクトを保存するため既存のベクトルを選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:557 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
-#, fuzzy
 msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "表示時の平均領域寸法"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:560
-#, fuzzy
 msgid " or <"
-msgstr " or < "
+msgstr "または < "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to animate"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "アニメーションするマップを選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Rewind animation"
-msgstr "Re風 アニメーション "
+msgstr "アニメーションを戻す"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "Replay animation"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "アニメーション再生"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
-#, fuzzy
 msgid "Step backwards through animation"
-msgstr "Step backwards through アニメーション "
+msgstr "アニメーションのコマ巻き戻し"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-#, fuzzy
 msgid "Stop animation"
-msgstr "停止 アニメーション "
+msgstr "アニメーション停止"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
-#, fuzzy
 msgid "Step forwards through animation"
-msgstr "Step forwards through アニメーション "
+msgstr "アニメーションのコマ送り"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-#, fuzzy
 msgid "Play animation"
-msgstr "Play アニメーション "
+msgstr "アニメーション表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Slower animation"
-msgstr "の "
+msgstr "スロー再生"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-#, fuzzy
 msgid "Faster animation"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "早送り"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
-#, fuzzy
 msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr "Continuously loop through アニメーション "
+msgstr "アニメーションの連続再生"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr "Run アニメーション alternately forward and backward "
+msgstr "アニメーションを再生と逆再生を交互に実行"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
-#, fuzzy
 msgid "Show map names in animation window"
-msgstr "Show 地図 names in アニメーション window "
+msgstr "アニメーション内にマップ名を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Quit animation"
-msgstr "Quit アニメーション "
+msgstr "アニメーション終了"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Select maps"
-msgstr "選択 マップセット "
+msgstr "マップ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
-#, fuzzy
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Maps for アニメーション "
+msgstr "アニメーションのマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr "Select maps to animate in one or more frames (1 フレーム required) "
+msgstr ""
+"1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -5310,29 +4374,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-#, fuzzy
 msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "選択 ファイル "
+msgstr "フレーム1でアニメーションするマップを選択する必要があります"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
-#, fuzzy
 msgid "No maps selected"
-msgstr "No maps selected "
+msgstr "マップが選択されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-#, fuzzy
 msgid "Animation Window"
-msgstr "アニメーション Window "
+msgstr "アニメーションウィンドウ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
-#, fuzzy
 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "ポストスクリプト ファイル "
+msgstr " v.labelsからベクトルオブジェクトのポストスクリプトラベルを作成"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
-#, fuzzy
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr "  (for ポストスクリプト言語 eps, pdf, and print output only) "
+msgstr "  (ポストスクリプト eps, pdf, プリント出力のみ) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
 #, fuzzy
@@ -5350,14 +4409,12 @@
 msgstr "ラベル ファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "x offset"
-msgstr "x off集合 "
+msgstr "Xオフセット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "y offset"
-msgstr "y off集合 "
+msgstr "Yオフセット"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
 msgid "Justification: "
@@ -5376,7 +4433,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Background color:"
 msgstr "背景色:"
 
@@ -5385,14 +4441,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "Border width:"
-msgstr "Border width: "
+msgstr "境界幅:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
-#, fuzzy
 msgid "Border color:"
-msgstr "色 "
+msgstr "境界色:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
@@ -5403,54 +4457,45 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "Font"
 msgstr "フォント "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
-#, fuzzy
 msgid "select font for label"
-msgstr "フォント の ラベル "
+msgstr "フォントのラベル選択"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
-#, fuzzy
 msgid "family:"
-msgstr "フォント: "
+msgstr "種類:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
-#, fuzzy
 msgid "size:"
 msgstr "サイズ:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
-#, fuzzy
 msgid "Could not open labels file "
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ラベルファイルをオープン出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "Aspect map"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "アスペクトマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "arrows for %s"
-msgstr "ar行 for %s "
+msgstr " %s の矢印"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Slope/intensity map"
-msgstr "Slope/intensity 地図 "
+msgstr "傾斜/照度マップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "Display arrows whose orientations are based on ラスタ アスペクト 地図 "
+msgstr "ラスターアスペクトマップに基づいて矢印を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
-#, fuzzy
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
-msgstr "  (optionally, ar行 lengths are based on 傾斜 or intensity map) "
+msgstr "  (オプション 矢印の長さは傾斜または照度に比例) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
 #, fuzzy
@@ -5458,641 +4503,525 @@
 msgstr "��������"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "    aspect value type"
-msgstr "ファイル アイコン "
+msgstr "アスペクト値のタイプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr "    draw ar行 every Nth メッシュ "
+msgstr "N番のグリッド毎に矢印を描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "    arrow color      "
-msgstr "色 "
+msgstr "矢印の色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "     cell grid color"
-msgstr "色 "
+msgstr "セルのグリッドの色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "    null value color"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "NULL値の色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
 msgid "Slope/intensity map: "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
-#, fuzzy
 msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr "の "
+msgstr "矢印の長さを計算する要素"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "赤または色相チャンネルのラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "RGB-HIS %s"
 msgstr "RGB-HIS %s "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "緑または照度チャンネルのラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "青または彩度チャンネルのラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "R,G,Bまたは色相/照度/彩度チャンネルとして3つのラスターを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
-#, fuzzy
 msgid "display maps as RGB"
-msgstr "ディスプレイ maps as 三原色 "
+msgstr "RGBとしてマップを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
-#, fuzzy
 msgid "Help for RGB"
-msgstr "ヘルプ の "
+msgstr "RGBのヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "display maps as HIS"
-msgstr "ディスプレイ maps as HIS "
+msgstr "HISとしてマップを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
-#, fuzzy
 msgid "Help for HIS"
-msgstr "ヘルプ の "
+msgstr "HISのヘルプ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
 msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "赤または色相のラスターマップ(HISドレープ)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "緑または照度チャンネルのラスターマップ(HIS陰影図)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
-#, fuzzy
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "ファイル の "
+msgstr "青または彩度のラスターマップ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
-#, fuzzy
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Adjusts the HIS intensity channel brightness "
+msgstr "HIS照度チャンネルの輝度調整"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "データ情報 の "
+msgstr "表示するマップレイヤー %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
-#, fuzzy
 msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "You must open a ディスプレイ before adding 地図 layers "
+msgstr "マップレイヤーを追加する前にディスプレイをオープンしなければなりません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
-#, fuzzy
 msgid "No layer selected"
-msgstr "No レイヤー, 層 selected "
+msgstr "レイヤーが選択されていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-#, fuzzy
 msgid "Loading layers..."
-msgstr "Loading layers... "
+msgstr "レイヤーロード中... "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
-#, fuzzy
 msgid "Layers loaded"
-msgstr "Layers loaded "
+msgstr "レイヤーがロードされました"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
-#, fuzzy
 msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "選択されたラスターレイヤーは空です"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
-#, fuzzy
 msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "選択されたベクトルレイヤーは空です"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
-#, fuzzy
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "ファイル ファイル ファイル "
+msgstr "デジタイズできるのはラスターまたはベクトルマップのみです"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "***** Please wait *****"
 msgstr ""
 "\n"
-"***** Please wait ***** "
+"* しばらくお待ちください ** "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
-#, fuzzy
 msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Gathe輪 情報 about your system "
+msgstr "システムに関する情報を収集"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
-#, fuzzy
 msgid "***** Done *****"
-msgstr "***** Done ***** "
+msgstr "***** 実行 ***** "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:585
-#, fuzzy
 msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr "Maximum zoom-in reached "
+msgstr "最大ズームに達しました"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:661
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region 1"
-msgstr "エラー setting 地域 1 "
+msgstr "領域1設定エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:670
-#, fuzzy
 msgid "please wait..."
 msgstr "しばらくお待ちください... "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
-#, fuzzy
 msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "マップレイヤーをはじめに選択してください"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:828 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2151
-#, fuzzy
 msgid "No map layer selected"
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:900
-#, fuzzy
 msgid "Save Region"
-msgstr "地域 "
+msgstr "領域保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:903
-#, fuzzy
 msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Save current ディスプレイ 幾何学, 幾何属性 to named 地域 "
+msgstr "表示中のジオメトリを領域の名前を付けて保存"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:909
-#, fuzzy
 msgid "Enter region name"
-msgstr "Enter 地域 name "
+msgstr "領域名入力"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:944
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Region file %s already exists. \n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"地域 ファイル %s already exists. \n"
-"Do you want to overwrite it? "
+"領域ファイル %s は既に存在します\n"
+"上書きしますか?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1297
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
-msgstr "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s "
+msgstr "表示: 行=%d  カラム=%d  N-S解像度=%s  E-W解像度=%s "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1300
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g "
+msgstr "表示: 行=%d  カラム=%d  N-S解像度=%g  E-W解像度=%g "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1375
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr "エラー setting 地域 (Problem with g.region?) "
+msgstr "領域設定エラー (g.regionの問題かも?) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1441 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1446
-#, fuzzy
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
-msgstr "エラー reading current 解像度 with g.地域 "
+msgstr "g.regionで現在の解像度の読み込みエラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1478
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region 2"
-msgstr "エラー setting 地域 2 "
+msgstr "領域2設定エラー"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1941
-#, fuzzy
 msgid "Measurement"
-msgstr "計測 "
+msgstr "計測"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1966
-#, fuzzy
 msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "Draw measure 線 with マウス "
+msgstr "マウスで計測線描画"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2121
-#, fuzzy
 msgid "Click to query feature"
-msgstr "Click to クエリ, 問い合わせ文字列 地物 "
+msgstr "クリックしてフューチャ問合せ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2189
-#, fuzzy
 msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "This レイヤー, 層 型 does not support queries "
+msgstr "このレイヤータイプはクエリに対応していません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2190
-#, fuzzy
 msgid "Query not supported"
-msgstr "クエリ, 問い合わせ文字列 not supported "
+msgstr "クエリはサポートしていません"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2197
-#, fuzzy
 msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr ""
-"You must select a 地図 to query\n"
-" "
+msgstr "クエリするためにマップを選択してください\n"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "Welcome to the GRASS GIS管理者 "
+msgstr "GRASS GISマネージャーへようこそ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
-#, fuzzy
 msgid "Raster name:"
-msgstr "ラスターマップ: "
+msgstr "ラスター名:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
-#, fuzzy
 msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "モニター "
+msgstr "選択されたディスプレイに凡例を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
 msgid " thin legend by "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "ラスター: "
+msgstr "最初のマップにドレープするラスター:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
-#, fuzzy
 msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "の モニター "
+msgstr "モニターにドレープマップの凡例を表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
-#, fuzzy
 msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "現在の領域のアクティブレイヤーを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
-#, fuzzy
 msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "デフォルト領域のアクティブレイヤーを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
-#, fuzzy
 msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "領域設定に保存されたアクティブレイヤーを表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - n dimensional 視覚化 "
+msgstr "NVIZ - N 次元視覚化 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
-#, fuzzy
 msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "の "
+msgstr "NVIZのフライスルーパス"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
-#, fuzzy
 msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム "
+msgstr "ズーム"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "Pan and recenter"
 msgstr "パン(中心の再設定) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
-#, fuzzy
 msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "マップ検索 "
+msgstr "マップ検索(最初にマップ選択)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
-#, fuzzy
 msgid "Measure lengths and areas"
 msgstr "距離と面積の測定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
-#, fuzzy
 msgid "Geographical position"
-msgstr "指定位置の座標値 "
+msgstr "指定位置の座標値"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
-#, fuzzy
 msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "ps.mapを使用したマップ印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
-#, fuzzy
 msgid "Add legend"
 msgstr "凡例追加 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
-#, fuzzy
 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "ペインタ ペインタ "
+msgstr "ペイントラベルレイヤー追加(ディレクトリ ペイント/ラベル)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
-#, fuzzy
 msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Add free型 テキスト レイヤー, 層 "
+msgstr "フリータイプテキストレイヤー追加"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
-#, fuzzy
 msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Create or select ディスプレイ フレーム "
+msgstr "表示フレーム 作成/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "Text color: "
-msgstr "テキスト 色 "
+msgstr "テキスト 色:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
-#, fuzzy
 msgid " Background color: "
 msgstr "背景色:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
-#, fuzzy
 msgid "no background color"
-msgstr "色 "
+msgstr "背景色なし"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
-#, fuzzy
 msgid " "
 msgstr "   "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
 msgid "display N. arrow only "
-msgstr ""
+msgstr "北方位のみ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
 msgid "line scale instead of bar scale "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
-#, fuzzy
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "グループ "
+msgstr "マウスで位置指定(グループでの配置を保存することはできません)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
-#, fuzzy
 msgid "Text options: color"
-msgstr "テキスト 色 "
+msgstr "テキストオプション:色"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
-#, fuzzy
 msgid "     show data"
-msgstr "     show データ "
+msgstr "    データ表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
-#, fuzzy
 msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "色 "
+msgstr "カラーグラデーション:カラースキーマプリセット"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
-#, fuzzy
 msgid "create graphic legend"
-msgstr "create グラフィック 凡例 "
+msgstr "表示用凡例 作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
-#, fuzzy
 msgid "    select monitor for legend"
-msgstr "モニター の "
+msgstr "    凡例用のモニタ選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "凡例用のラスターマップ: "
+msgstr "凡例用のラスターマップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "モニタ内に凡例表示:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
-#, fuzzy
 msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr "モニター "
+msgstr "凡例描画前にモニタ内をクリア"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
-#, fuzzy
 msgid "do not show cat labels"
-msgstr "do not show cat labels "
+msgstr "カタログラベルが表示出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "do not show cat numbers "
+msgstr "カタログ番号が表示出来ません"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "skip cats with no labels "
+msgstr "ラベルが無いカタログはスキップ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "グラデーション "
+msgstr "スムーズグラデーション描画"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "flip legend"
-msgstr "凡例の反転 "
+msgstr "凡例の反転"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
-#, fuzzy
 msgid "x0"
 msgstr "x0 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x0 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
-#, fuzzy
 msgid "x1"
-msgstr "x1 "
+msgstr "x1"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x1 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
-#, fuzzy
 msgid "x2"
-msgstr "x2 "
+msgstr "x2"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x2 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
-#, fuzzy
 msgid "x3"
-msgstr "x3 "
+msgstr "x3"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x3 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
-#, fuzzy
 msgid "x4"
-msgstr "x4 "
+msgstr "x4"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x4 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
-#, fuzzy
 msgid "x5"
-msgstr "x5 "
+msgstr "x5"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x5 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
-#, fuzzy
 msgid "x6"
-msgstr "x6 "
+msgstr "x6"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
-#, fuzzy
 msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "開始 モニター "
+msgstr "ディスプレイモニタ x6 開始/選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "Paper format"
-msgstr "紙の種類 "
+msgstr "紙の種類"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
-#, fuzzy
 msgid "Custom"
-msgstr "カスタム: "
+msgstr "カスタム"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "height:"
 msgstr "高さ:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "left:"
-msgstr "左: "
+msgstr "左:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
-#, fuzzy
 msgid "right:"
-msgstr "右: "
+msgstr "右:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "top:"
-msgstr "トップ: "
+msgstr "トップ:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "bottom:"
-msgstr "ボトム: "
+msgstr "ボトム:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "PS file:"
-msgstr "PSファイル: "
+msgstr "PSファイル:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
-#, fuzzy
 msgid "PDF file:"
-msgstr "PDFファイル: "
+msgstr "PDFファイル:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
-#, fuzzy
 msgid "PNG file:"
-msgstr "PNG ファイル: "
+msgstr "PNG ファイル:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
-#, fuzzy
 msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNGファイルの解像度 (points/inch): "
+msgstr "PNGファイルの解像度 (points/inch):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
-#, fuzzy
 msgid "Printer:"
-msgstr "プリンタ: "
+msgstr "プリンタ:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
-#, fuzzy
 msgid "Script file:"
-msgstr "スクリプトファイル: "
+msgstr "スクリプトファイル:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー "
+msgstr "プレビュー"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
-#, fuzzy
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "geodeティック, 座標制御点 格子 "
+msgstr "測地グリッド"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid " grid color "
 msgstr "グリッド色"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86
-#, fuzzy
 msgid " grid color"
 msgstr "グリッド色"
 
@@ -6101,82 +5030,67 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "draw grid border"
-msgstr "色 "
+msgstr "グリッド境界描画"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
-#, fuzzy
 msgid "draw border text"
-msgstr "色 "
+msgstr "境界テキスト描画"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
-#, fuzzy
 msgid " border & text color"
-msgstr "色 "
+msgstr "境界 & テキスト色"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
-#, fuzzy
 msgid "remove all frames"
-msgstr "remove all frames "
+msgstr "全フレーム削除"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "  show attribute columns"
-msgstr "  show 属性 列 "
+msgstr "  属性カラム表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "    chart outline color:"
-msgstr "色: "
+msgstr "グラフ外郭線色:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
-#, fuzzy
 msgid "Labels name:"
-msgstr "ラベル: "
+msgstr "ラベル名:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "Vector name:"
-msgstr "ベクトルマップ: "
+msgstr "ベクトル名:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
-#, fuzzy
 msgid "Display:"
-msgstr "表示:"
+msgstr "ディスプレイ:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-#, fuzzy
 msgid "shapes"
-msgstr "保存 終了 "
+msgstr "図形"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-#, fuzzy
 msgid "categories"
 msgstr "カテゴリ "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-#, fuzzy
 msgid "topology"
 msgstr "トポロジ "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "line directions"
-msgstr "地域 "
+msgstr "線の方向"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
 msgid "            "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-#, fuzzy
 msgid "faces"
-msgstr "faces "
+msgstr "面"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-#, fuzzy
 msgid "color"
 msgstr "色"
 
@@ -6185,588 +5099,471 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "random colors"
-msgstr "色 "
+msgstr "ランダム色 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-#, fuzzy
 msgid " size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
-#, fuzzy
 msgid " align with pt"
-msgstr " 位置調整, 照準合わせ with pt "
+msgstr "ptで調整"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-#, fuzzy
 msgid "     layer for labels"
-msgstr "の "
+msgstr "ラベルのレイヤ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-#, fuzzy
 msgid " attribute col for labels"
-msgstr "の "
+msgstr "ラベルの属性カラム"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
-#, fuzzy
 msgid "Query vectors: "
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "ベクトル検索:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
-#, fuzzy
 msgid " query cat values"
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "検索するカテゴリー値"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
-#, fuzzy
 msgid "SQL query"
 msgstr "SQL検索"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
-#, fuzzy
 msgid "     SQL where statement"
-msgstr "     SQL where statement "
+msgstr "     SQL where句"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
-#, fuzzy
 msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "マウス クエリ, 問い合わせ文字列 setup: "
+msgstr "マウス検索設定:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
-#, fuzzy
 msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "編集 属性 (form mode) "
+msgstr "属性編集 (モードから) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
-#, fuzzy
 msgid "results as text in terminal"
-msgstr "results as テキスト in 端末 "
+msgstr "ターミナル内のテキストの検索結果"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
-#, fuzzy
 msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "の 出力: "
+msgstr "ps.map印刷出力時の線幅:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
-#, fuzzy
 msgid "Line width used for printing"
-msgstr "の "
+msgstr "印刷時の線幅"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "インポート "
+msgstr "インポート"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-msgstr "xyz ファイル "
+msgstr "ラスターグリッド内のASCII XYZデータを集計"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
-#, fuzzy
 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
 msgstr "ASCIIグリッド(GRASSを含む) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82
-#, fuzzy
 msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ASCIIファイルからのポリゴンとライン"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
-#, fuzzy
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
 msgstr "バイナリーファイル(GTOPO30を含む) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
-#, fuzzy
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
 msgstr " Arc/Info(ESRI) ASCIIグリッド "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
 msgstr " GRIDATB.FORマップファイル(TOPMODEL) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121
-#, fuzzy
 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "MAT-ファイル (v.4) 配列 (MatlabやOctave)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88
-#, fuzzy
 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-msgstr "SPOT 植生 NDVI データ sets "
+msgstr "SPOT 植生 NDVI データセット"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
-#, fuzzy
 msgid "SRTM hgt files"
 msgstr " SRTM(hgt)ファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90
-#, fuzzy
 msgid "Terra ASTER HDF files"
-msgstr "Terra ASTER HDF files "
+msgstr "テラ ASTER HDFファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
-#, fuzzy
 msgid "Various formats using OGR"
 msgstr "OGRの利用 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
 msgstr "ASCIIポイントファイル あるいは GRASS ASCIIベクトルファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
-#, fuzzy
 msgid "Import old GRASS vector format"
 msgstr "旧GRASSのベクトルのインポート "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100
-#, fuzzy
 msgid "DXF file"
-msgstr "ファイル: "
+msgstr "DXFファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101
-#, fuzzy
 msgid "ESRI e00 format"
 msgstr "e00(ESRI)形式 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
-#, fuzzy
 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-msgstr "Garmin GPS "
+msgstr "ガーミンGPS用通過点/ルート/軌跡"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
-#, fuzzy
 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks  from many formats using GPSBabel"
-msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks  from many formats using GPSBabel "
+msgstr "GPSバベルのフォーマットに対応したGPSの通過点/ルート/軌跡"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
-#, fuzzy
 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-msgstr "ジオネット Name サーバ country files (US-NGA GNS) "
+msgstr "ジオネットネームサーバカントリーファイル (US-NGA GNS) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "Matlab and MapGen files"
-msgstr "Matlab and MapGen files "
+msgstr "MatlabとMapGenファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144
-#, fuzzy
 msgid "Grid 3D"
-msgstr "格子 3D "
+msgstr "グリッド 3D "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145
-#, fuzzy
 msgid "ASCII 3D file"
 msgstr "ASCII 3D ファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146
-#, fuzzy
 msgid "Vis5D file"
 msgstr "Vis5D ファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112
-#, fuzzy
 msgid "Export"
 msgstr "エクスポート "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
-#, fuzzy
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 msgstr "ASCII グリッド (GRASS, Surfer, Modflow など用) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
-#, fuzzy
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-msgstr "ASCII x,y,z values of セル centers "
+msgstr "セル中心のASCII x,y,z値"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
-#, fuzzy
 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
 msgstr " Arc/Info(ESRI) ASCIIグリッド "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
-#, fuzzy
 msgid "Binary file"
-msgstr "Binary(バイナリー) "
+msgstr "バイナリーファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-1 animations"
 msgstr "MPEG-1アニメーション "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
-#, fuzzy
 msgid "PNG image (not georeferenced)"
 msgstr "PNG画像(地理情報非参照) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "PPM image (24bit)"
 msgstr "PPM 画像(24bit) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
-#, fuzzy
 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
 msgstr "赤,緑,青のラスターからのPPM 画像(24bit) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
-#, fuzzy
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVrayのheight-領域, フィールド "
+msgstr "POVrayの高さフィールド "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
-#, fuzzy
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
 msgstr "TIFF画像(8/24bit) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131
-#, fuzzy
 msgid "VRML file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "VRMLファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147
-#, fuzzy
 msgid "VTK ASCII file"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "VTK ASCIIファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
-#, fuzzy
 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
 msgstr "OGRの利用(SHAPE, MapInfo など) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
-#, fuzzy
 msgid "DXF file (ASCII)"
 msgstr "DXFファイル(ASCII) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
 msgstr "GRASS ASCIIベクトルファイル(旧形式も可)あるいはASCIIポイントファイル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
-#, fuzzy
 msgid "POV-Ray format"
 msgstr "POV-Ray形式 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
-#, fuzzy
 msgid "Copy maps"
-msgstr "コピー "
+msgstr "マップコピー"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "List maps"
-msgstr "一覧 "
+msgstr "マップ一覧 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
 msgstr "一覧(拡張子・ワイルドカードを利用) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "Rename maps"
 msgstr "名前の変更 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "Remove maps"
-msgstr "削除 "
+msgstr "マップ削除 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
 msgstr "削除(拡張子・ワイルドカードを利用) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
-#, fuzzy
 msgid "Raster to vector map"
 msgstr "ラスター→ベクトル "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
-#, fuzzy
 msgid "Raster map series to volume"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスターマップシリーズ → 立体"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
-#, fuzzy
 msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr "ラスター "
+msgstr "ラスター2.5Dマップ → 立体"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
-#, fuzzy
 msgid "Vector to vector"
-msgstr "ベクトル ファイル "
+msgstr "ベクトル → ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines to points"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトルライン → ポイント"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-msgstr "ベクトル "
+msgstr "ベクトル3Dポイント → ボクセル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167
-#, fuzzy
 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-msgstr "サイト ファイル "
+msgstr "サイト (GRASS 5.x) → ベクトル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168
-#, fuzzy
 msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "立体 → ラスターマップシリーズ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
-#, fuzzy
 msgid "Groups"
-msgstr "Groups "
+msgstr "グループ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "New"
 msgstr "新規 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "Create new group file"
-msgstr "グループ ファイル "
+msgstr "新規グループ ファイル作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "Open group file"
-msgstr "グループ ファイル "
+msgstr "グループ ファイル オープン"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
-#, fuzzy
 msgid "Save group file"
-msgstr "保存 グループ ファイル "
+msgstr "グループファイル保存"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "Save group file as name"
-msgstr "保存 グループ ファイル "
+msgstr "グループファイルに名前を付けて保存"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
-#, fuzzy
 msgid "Close group"
-msgstr "グループ "
+msgstr "グループを閉じる"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
-#, fuzzy
 msgid "Save display to image file"
 msgstr "表示画像のファイル保存 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
-#, fuzzy
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
 msgstr "XWD (マウスで選択した画面をhomeディレクトリのmap.xwdに保存) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-msgstr "保存 ファイル "
+msgstr "表示画像を複数の画像フォーマットで保存"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183
-#, fuzzy
 msgid "Save map to Postscript file"
-msgstr "Postscriptファイルに保存 "
+msgstr "Postscriptファイルに保存"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "Print to default printer"
-msgstr "Print to 既定値 printer "
+msgstr "デフォルトのプリンタで印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "print"
-msgstr "プリンタ "
+msgstr "印刷"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "Exit Display Manager"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "ディスプレイマネージャー終了"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "全てのマップを表示できる領域を選択 "
+msgstr "全てのマップを表示できる領域を選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "マップセット "
+msgstr "現在の場所の別のマップセットにアクセス"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
-#, fuzzy
 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
 msgstr "現在の作業を新しいマップセット,ロケーションあるいはGISDBASEに変更 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "他ユーザによる現在のマップセットに対するアクセスの変更 "
+msgstr "他ユーザによる現在のマップセットに対するアクセスの変更"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
-#, fuzzy
 msgid "Show current GRASS environment settings"
 msgstr "環境設定の表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "集合 GRASS 環境 settings "
+msgstr "GRASS環境設定"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "投影情報の作成/編集 "
+msgstr "現在の場所の投影情報を作成/編集 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:205
-#, fuzzy
 msgid "Show projection information and create projection files"
 msgstr "投影情報の表示と投影ファイルの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Convert coordinates from one 投影 to another "
+msgstr "座標を別の投影法で変換"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209
-#, fuzzy
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "Select default text font"
-msgstr "選択 フォント "
+msgstr "デフォルトテキストフォント選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
-#, fuzzy
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "選択 フォント "
+msgstr "デフォルトフリータイプテキストフォント選択"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
-#, fuzzy
 msgid "X-monitor displays"
-msgstr "モニター "
+msgstr "X-モニター"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
-#, fuzzy
 msgid "Configure xmonitor displays"
-msgstr "Configure xモニター displays "
+msgstr "X-モニターの構成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
-#, fuzzy
 msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "の "
+msgstr "X-モニターのフレーム構成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
-#, fuzzy
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "開始 "
+msgstr "定義されたウィンドウサイズでX-モニターを表示/再表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
-#, fuzzy
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "集合 active xモニター to specified size "
+msgstr "指定されたサイズでX-モニターをアクティブにする"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
-#, fuzzy
 msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr "ガンマ "
+msgstr "アクティブモニターについての情報表示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
-#, fuzzy
 msgid "Compress/decompress raster file"
 msgstr "ラスターファイルの圧縮/解凍 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Manage boundary definitions"
 msgstr "境界設定の管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227
-#, fuzzy
 msgid "Manage null values"
 msgstr "NULL値の管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
-#, fuzzy
 msgid "Manage timestamps for files"
 msgstr "ファイルのタイムスタンプ管理 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "実数地図の量子化 "
+msgstr "実数マップの量子化 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "リサンプル(解像度の変更) "
+msgstr "リサンプリング(解像度の変更) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
-#, fuzzy
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "方法 "
+msgstr "最も最近の手法を使用してリサンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
-#, fuzzy
 msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "方法 "
+msgstr "様々な補間方法を利用してリサンプリング"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
-#, fuzzy
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr " "
+msgstr "テンション補間によるスプライン正規化手法を使用したリサンプリング "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "サポートファイルの作成と保守"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "Reproject raster from other location"
 msgstr "他のロケーションからラスターの投影変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
-#, fuzzy
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "の "
+msgstr "他の投影方法によるタイルの生成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
-#, fuzzy
 msgid "Set colors to predefined color tables"
 msgstr "定義済みのカラーテーブルに指定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
-#, fuzzy
 msgid "Set colors based on standard deviations"
-msgstr "集合 colors based on 規準 deviations "
+msgstr "標準偏差に基づいてカラーを設定"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246
-#, fuzzy
 msgid "Set colors using color rules"
-msgstr "ルールを用いたカラーの指定 "
+msgstr "ルールを用いたカラーの指定"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
-#, fuzzy
 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
 msgstr "RGBのファイル作成のために2つのカラーマップを合成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
-#, fuzzy
 msgid "Create color image from RGB files"
 msgstr "RGBファイルからカラー画像作成 "
 
@@ -6777,415 +5574,333 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
-#, fuzzy
 msgid "Create raster buffers"
-msgstr "バッファーの作成(ラスター) "
+msgstr "ラスターバッファーの作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
-#, fuzzy
 msgid "Create raster MASK"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスターマスクの作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
-#, fuzzy
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
 msgstr "2つのラスターマップの2地域間の最近接点 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
-#, fuzzy
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
-msgstr "移動窓解析 "
+msgstr "ラスターセルから移動窓解析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
 msgstr "近傍点におけるベクトルポイントの解析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265
-#, fuzzy
 msgid "Function of map series (time series)"
 msgstr "マップ(時間)シリーズ機能 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
-#, fuzzy
 msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
 msgstr "カバーマップのための統計処理 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
-#, fuzzy
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
 msgstr "太陽照射と日射量 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
-#, fuzzy
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
 msgstr "太陽の位置あるいは日時に対する陰影図 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-msgstr "Calculate cumulative 運動 costs between locales "
+msgstr "地域間の移動コスト積算 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
-#, fuzzy
 msgid "Profile analysis"
 msgstr "断面図解析"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
-#, fuzzy
 msgid "Shaded relief map"
 msgstr "陰影図 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
-#, fuzzy
 msgid "Visibility/line of sight"
 msgstr "可視性/視線 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
-#, fuzzy
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Clump small 面、地域 (統計 calculated by r.volume) "
+msgstr "微小エリアをクランプ (r.volumeによる統計計算) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
-#, fuzzy
 msgid "Grow areas"
 msgstr "エリアの拡大 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
-#, fuzzy
 msgid "Thin linear features"
 msgstr "リニアフィーチャの細線化 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
-#, fuzzy
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ベクトル河川マップを使用して標高マップ中に河川チャンネルを作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
-#, fuzzy
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
 msgstr "くぼ地無しのDEMと流水線図 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
-#, fuzzy
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-msgstr "Fill lake from 面識別点 点 to specified 水準儀 "
+msgstr "指定された水準の面識別点から水面を満たす"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
-#, fuzzy
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
 msgstr "大きな格子の累積流量の算出 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
-#, fuzzy
 msgid "Generate flow lines for raster map"
 msgstr "流水線図作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "SIMWE 堆積物 erosion, transport, & de位置 モデリング "
+msgstr "SIMWE堆積物の浸食、運搬、沈着モデリング"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
-#, fuzzy
 msgid "Analyze landscape characteristics"
 msgstr "景観特性解析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
-#, fuzzy
 msgid "Analyze landscape patch characteristics"
 msgstr "景観パッチ特性解析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311
-#, fuzzy
 msgid "Output landscape patch information"
-msgstr "景観パッチ情報 "
+msgstr "景観パッチ情報出力"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
-#, fuzzy
 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
 msgstr "拡散率(ROS)図の作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
-#, fuzzy
 msgid "Generate least-cost spread paths"
 msgstr "最小コスト拡大パスの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:316
-#, fuzzy
 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
 msgstr "異方的拡散現象のシミュレーション "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
-#, fuzzy
 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
 msgstr "表示されたラスター図の個々のセルのカテゴリー値の編集 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
 msgstr "指定サイズのエリアのカテゴリー再分類 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify categories using rules"
 msgstr "ルールを用いたカテゴリー再分類 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify categories using rules file"
 msgstr "ルールファイルを用いたカテゴリー再分類 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327
-#, fuzzy
 msgid "Recode categories using rules (create new map)"
 msgstr "ルールを用いたカテゴリーの記録(新規作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:328
-#, fuzzy
 msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
 msgstr "ルールファイルを用いたカテゴリーの記録(新規作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
-#, fuzzy
 msgid "Rescale categories (create new map)"
 msgstr "カテゴリーのリスケール(新規作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331
-#, fuzzy
 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
 msgstr "ヒストグラム平滑化によるカテゴリーのリスケール(新規作成) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
-#, fuzzy
 msgid "Generate concentric circles around points"
 msgstr "同心円の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
-#, fuzzy
 msgid "Generate random raster cells"
 msgstr "ランダムラスターセルの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
-#, fuzzy
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイントの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
-#, fuzzy
 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
 msgstr "移動Gaussian kernalを用いた密度曲面の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
-#, fuzzy
 msgid "Generate fractal surface"
 msgstr "フラクタル曲面の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
-#, fuzzy
 msgid "Generate gaussian deviates surface"
 msgstr "Gaussian deviate曲面の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
-#, fuzzy
 msgid "Generate plane"
 msgstr "平面の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
-#, fuzzy
 msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr "Random deviates曲面の生成 "
+msgstr "ランダム逸脱曲面生成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
-#, fuzzy
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "空間依存したRandom曲面の生成 "
+msgstr "空間依存したランダム曲面の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
-#, fuzzy
 msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr "等高線(ベクトル)の生成 "
+msgstr "ベクトル等高線の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation from raster points"
 msgstr "ラスターポイントデータを用いた双線形補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350
-#, fuzzy
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
 msgstr "ラスターポイントデータを用いた距離逆関数重み付補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation from raster contours"
 msgstr "ラスター等高線を用いた補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
-#, fuzzy
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
 msgstr "ベクトルポイントデータを用いた距離逆関数重み付補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
-#, fuzzy
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
 msgstr ""
 "ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "レギュラースプライン・テンション補間によるnullセルの穴埋め "
+msgstr "レギュラースプライン・テンション補間によるNULLセルの穴埋め "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
-#, fuzzy
 msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Manage カテゴリラベル and values "
+msgstr "カテゴリラベルと値の管理"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
-#, fuzzy
 msgid "Range of all category values"
 msgstr "全カテゴリー値の範囲 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "Sum all cell category values"
 msgstr "全セルカテゴリー値の総和 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
-#, fuzzy
 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr "の "
+msgstr "クランプセルの要約統計 (r.clumpによる処理)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370
-#, fuzzy
 msgid "Univariate statistics (script version)"
 msgstr "一変量統計(スクリプト版) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
-#, fuzzy
 msgid "Sample values along transects"
 msgstr "横断線に沿ったサンプリング "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:373
-#, fuzzy
 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
 msgstr "横断線に沿ったサンプリング(方位・距離利用) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
-#, fuzzy
 msgid "Linear regression between 2 maps"
 msgstr "2つのマップ間の線形回帰分析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377
-#, fuzzy
 msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr "カテゴリーの相互関係表 "
+msgstr "カテゴリーの相互関係表(一致)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector files"
-msgstr "ベクトルファイルの削除 "
+msgstr "ベクトルファイルの削除"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
-#, fuzzy
 msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Add missing centroids "
+msgstr "欠けている重心を追加"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
-#, fuzzy
 msgid "Build polylines from adjacent segments"
 msgstr "近傍のセグメントから多角形の作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
-#, fuzzy
 msgid "Split polylines into segments"
 msgstr "多角形をセグメントに分割 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
-#, fuzzy
 msgid "Create lines parallel to existing lines"
-msgstr "Create 線 平行, 並行, 並列 to existing 線 "
+msgstr "既存のラインから平行線を作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:391
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries"
-msgstr "ポリゴン融合, 多角形融合 common 境界 "
+msgstr "共通境界の融合"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393
-#, fuzzy
 msgid "Convert vector feature types"
 msgstr "ベクトルフィーチャタイプの変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
-#, fuzzy
 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "ラスターをサンプリングして2Dベクトルを3D化"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr "ファイル ファイル "
+msgstr "2Dベクトルを3Dベクトルに立上げ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
-#, fuzzy
 msgid "Create text label file for vector features"
 msgstr "ベクトルフィーチャのためのテキストラベルファイルの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
-#, fuzzy
 msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
-msgstr "Assign colors from a numeric 属性 列 "
+msgstr "数値属性カラムを色に割り当て"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector from other location"
 msgstr "他のロケーションからベクトルの投影変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
-#, fuzzy
 msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
 msgstr "外部OGRレイヤーとリンクする新しいベクトルの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Set database connection for vector attributes"
 msgstr "ベクトル属性のためのデータベース接続設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
-#, fuzzy
 msgid "Rectify and georeference vector map"
 msgstr "ベクトルマップの位置補正 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
-#, fuzzy
 msgid "Query by attributes"
 msgstr "属性による検索 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
-#, fuzzy
 msgid "Query by map features"
 msgstr "フィーチャによる検索 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412
-#, fuzzy
 msgid "Create vector buffers"
 msgstr "ベクトルバッファーの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
-#, fuzzy
 msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "の "
+msgstr "ベクトルの線形参照"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
-#, fuzzy
 msgid "Create linear reference system"
 msgstr "線型参照システム作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr "Create stationing from imput lines, and 線型参照系 "
+msgstr "入力ラインから配置測点と線型参照システム作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
 #, fuzzy
@@ -7202,380 +5917,306 @@
 msgstr "の ファイル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
-#, fuzzy
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
 msgstr "ポイントまたは重心への近接するフィーチャ "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
-#, fuzzy
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "Generate Thiessen 多角形(ポリゴン) around 点 (Voronoi diagram) "
+msgstr "ポイントの周りにティーセン多角形を生成 (ボロノイ図) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422
-#, fuzzy
 msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr "接続 "
+msgstr "ドローネ三角形を作成するため点を接続"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
-#, fuzzy
 msgid "Shortest route (visualization only)"
 msgstr "最短ルート(表示のみ) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid "Split net to bands between cost isolines"
 msgstr "コスト等値線間のネットのバンドへの分割 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
-#, fuzzy
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
 msgstr "2つのベクトルマップのオーバーレイ/結合 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Patch multiple maps (combine)"
 msgstr "複数のマップのパッチ(結合) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
-#, fuzzy
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
 msgstr "現在の領域の拡大のためのエリアフィーチャーの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
-#, fuzzy
 msgid "Generate rectangular vector grid"
 msgstr "長方形のベクトルグリッドの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
-#, fuzzy
 msgid "Attach, delete, or report categories"
 msgstr "カテゴリーの追加・削除あるいはレポート "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify features using rules file"
 msgstr "ルールファイルを用いたフィーチャーの再分類 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445
-#, fuzzy
 msgid "Work with vector points"
 msgstr "ベクトルポイントを用いた作業 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
-#, fuzzy
 msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-msgstr "x-y座標でのデータベースからポイントの生成 "
+msgstr "X/Y座標でのデータベースからポイントの生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of points"
 msgstr "ポイントのランダムな移動 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Generate convex hull for point set"
 msgstr "ポイントセットに対する凸包(convex hull)生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
-#, fuzzy
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
 msgstr "ポイントセットにたいするドローネ三角形(Delaunay triangles)の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
-#, fuzzy
 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr "ポイントセットに対するボロノイダイアグラム/ティーセン図の生成 "
+msgstr "ポイントセットによるボロノイ図/ティーセン多角形の生成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
-#, fuzzy
 msgid "Sample raster maps"
 msgstr "ラスターマップのサンプリング "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
-#, fuzzy
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "の ファイル ファイル "
+msgstr "ベクトルマップに覆われたラスターマップの統計計算"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
-#, fuzzy
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
 msgstr "k-分割交差検定に向けたポイントのテスト/トレーニングへの分割 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
-#, fuzzy
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "検索されたベクトルマップから属性データを点に転送"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
-#, fuzzy
 msgid "Load vector attributes to database or create reports"
 msgstr "データベースあるいはレポート作成のためのベクトル属性の読み込み "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
-#, fuzzy
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "の ファイル "
+msgstr "ベクトル属性カテゴリーの分類をレポート"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
-#, fuzzy
 msgid "Test normality of point distribution"
 msgstr "代表点の正規性検定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
-#, fuzzy
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "の ファイル ファイル "
+msgstr "ベクトルオブジェクトの下部にあるラスターマップの統計計算"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
-#, fuzzy
 msgid "Indices of point counts in quadrats"
 msgstr "区画内でのポイントカウントの指標 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit imagery group"
 msgstr "画像グループの作成/編集 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
-#, fuzzy
 msgid "Target imagery group"
 msgstr "ターゲットの画像グループ "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:481
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
 msgstr "4つの隣り合う画像までのモザイク "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "色 色 の "
+msgstr "RGB表示するマルチバンド画像のカラーバランスと拡張カラーテーブル"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr "色 "
+msgstr "HIS(色相/明度/彩度)カラーからRGB(赤/緑/青)カラーへ変換"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr "色 "
+msgstr "RGB(赤/緑/青)カラーからHIS(色相/明度/彩度)カラーへ変換"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
-#, fuzzy
 msgid "Rectify and georeference image group"
 msgstr "画像の位置補正 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
-#, fuzzy
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
 msgstr ""
 "ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
-#, fuzzy
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
 msgstr ""
 "ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
-#, fuzzy
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr "アフィン/多項式変換 "
+msgstr "アフィン 多項式変換(ラバーシート)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
-#, fuzzy
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
 msgstr "Brovey変換とパンシャープニング "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
-#, fuzzy
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "教師付き分類(MLC)のための非対話型入力 "
+msgstr "監視下分類(MLC)のための非対話型入力 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
-#, fuzzy
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "教師付き分類(SMAP)のための非対話型入力 "
+msgstr "監視下分類(SMAP)のための非対話型入力 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
-#, fuzzy
 msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "エッジフィルタリング "
+msgstr "ゼロエッジ交差検出"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
-#, fuzzy
 msgid "User defined matrix/convolving filter"
 msgstr "ユーザー定義のマトリックス/コンボリューションフィルター "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
-#, fuzzy
 msgid "Canonical component"
 msgstr "正準分析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
-#, fuzzy
 msgid "Principal component"
 msgstr "主成分分析 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fourier Transform"
 msgstr "高速フーリエ変換(FFT) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:518
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
 msgstr "高速フーリエ逆変換 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:523
-#, fuzzy
 msgid "Range of image values"
 msgstr "画像の値の範囲 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
-#, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "の "
+msgstr "低品質ピクセルのIDをビットパターン比較"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
-#, fuzzy
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
 msgstr "Kappa係数を用いた分類精度評価 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
-#, fuzzy
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
 msgstr "ランドサット TMの最適インデックスファクター "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
-#, fuzzy
 msgid "&Grid3D"
-msgstr "Grid3D(&G) "
+msgstr "グリッド3D(&G) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "grdi3d処理用3Dマスクの作成 "
+msgstr "グリッド3d処理用3Dマスクの作成 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
-#, fuzzy
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "グリッド3D立体から2Dラスター断面図を作成"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
-#, fuzzy
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "grid3D処理用の計算 "
+msgstr "グリッド3D処理用の計算 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "スプラインによる点からボリュームへの補間 "
+msgstr "スプラインによる点から立体への補間 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
-#, fuzzy
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "grid3Dボリュームの情報表示 "
+msgstr "グリッド3D立体の情報表示 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
-#, fuzzy
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Add 列 to 表 "
+msgstr "テーブルにカラムを追加"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
-#, fuzzy
 msgid "Change values in a column"
-msgstr "Change values in a 列 "
+msgstr "カラムの値を変更"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
-#, fuzzy
 msgid "Query data (SQL select)"
-msgstr "データ検索(SQL select) "
+msgstr "データ検索(SQL選択) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
-#, fuzzy
 msgid "Execute SQL statement"
 msgstr "SQL文の実行 "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
-#, fuzzy
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr "     (leave blank to place with mouse; 位置 will not save) "
+msgstr "     (マウスをブランクのところで放す、位置が保存されません) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
-#, fuzzy
 msgid "     coordinate type"
-msgstr "アイコン "
+msgstr "座標タイプ"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "  align text with coordinate point"
-msgstr "  位置調整, 照準合わせ テキスト with 座標要素 点 "
+msgstr " 座標を指定しテキストの位置を補正"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid ""
 "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
 "left)"
-msgstr " "
+msgstr "     (座標は, % は画面の左下から定義,ピクセルは左上)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
-#, fuzzy
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "     テキスト rotation (degrees counterclockwise) "
+msgstr "     テキスト回転 (角度 反時計回り) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
-#, fuzzy
 msgid "rotation in radians"
-msgstr "rotation in radians "
+msgstr "ラジアンでの回転"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
-#, fuzzy
 msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "高さ in pixels instead of % "
+msgstr "ピクセル単位の高さの代わりに % "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr "red (RGB) or 色相 (HIS):  "
+msgstr "赤 (RGB)または 色相 (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "green (RGB) or intensity (HIS):  "
+msgstr "緑 (RGB) または照度 (HIS):  "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "blue (RGB) or 彩度 (HIS):  "
+msgstr "青 (RGB) または 彩度 (HIS):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if "
 #~ "youhave not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located "
 #~ "inyour home directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "GRASS needs a ディレクトリ, 要覧 in which to store its data.  Create one "
-#~ "now if youhave not already done so.  A popular cho氷 is \"grassdata\", "
-#~ "located inyour home directory. "
+#~ "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するフォルダが必要ですので、作成"
+#~ "してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Opaque"
 #~ msgstr "不透明"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "  cell values font"
-#~ msgstr "ファイル の "
+#~ msgstr "セル値のフォント"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Color for cell values:  "
-#~ msgstr "ファイル の "
+#~ msgstr "セル値の色:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Cell values can only be displayed for \n"
 #~ "regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than "
@@ -7584,278 +6225,219 @@
 #~ " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell "
 #~ "values."
 #~ msgstr ""
-#~ "セル values can only be displayed for \n"
-#~ "regions of < 10,000 cells. 地図 in explore モード may contain more than "
-#~ "10,000cells.\n"
+#~ "セル値を表示できるのは最大10,000の領域までです\n"
+#~ "エクスプローラーモードでは10,000セル以上を表示することができます\n"
 #~ "\n"
-#~ " It's suggested to conひずみ 地図 to 地域 幾何学, 幾何属性 to ディスプレ"
-#~ "イ セル values. "
+#~ "セルの値を表示するため領域のジオメトリを制約することを提案します"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "\tdrape map: "
-#~ msgstr "\tドレープ map:   "
+#~ msgstr "\t ドレープ マップ:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "\tdrape map brightness adjustment\t"
-#~ msgstr "\tドレープ 地図 brightness adjustment\t  "
+#~ msgstr "\t ドレープマップの明るさ調節\t  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Raster to histogram:"
-#~ msgstr "ラスター ファイル "
+#~ msgstr "ラスターのヒストグラム:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t  "
+#~ msgstr "\t "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "  font"
-#~ msgstr "フォント "
+#~ msgstr "フォント"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "\tbackground color"
-#~ msgstr "色 "
+#~ msgstr "\t 背景色"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit "
 #~ "group'option to create a group file."
 #~ msgstr ""
-#~ "There is no ラスタ group ファイル (REF). You must select the 'create/編集 "
-#~ "group'option to create a group file. "
+#~ "ラスターグループファイル(REF)がありません グループ 作成/編集オプションを使"
+#~ "用してグループファイルを作成してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/"
 #~ "editgroup' option to create a group file."
 #~ msgstr ""
-#~ "There is no ベクトル group ファイル (VREF). You must select the 'create/編"
-#~ "集group' option to create a group file. "
+#~ "ベクトルグループファイル(VREF)がありません グループ 作成/編集オプションを"
+#~ "使用してグループファイルを作成してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select non-georectified raster or vector to display for marking "
 #~ "groundcontrol points"
-#~ msgstr "選択 xy ファイル "
+#~ msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "There is no POINTS file of ground control points for group. You must "
 #~ "createground control points before georectifying map."
 #~ msgstr ""
-#~ "There is no POINTS ファイル of 地盤 control points for group. You must "
-#~ "create地盤 control points before georectifying map. "
+#~ "グループの地理基準点がポイントファイルに存在しません 幾何補正の前に作成す"
+#~ "る必要があります"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient ground control points for georectification method. You need "
 #~ "atleast 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for "
 #~ "3rdorder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Insufficient 地盤 control points for geo調整, 幾何補正 method. You need "
-#~ "atleast 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for "
-#~ "3rdorder. "
+#~ "地図幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2"
+#~ "では6点、第3では10点以上必要です"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No valid ground control points in GCP file. You must create valid "
 #~ "groundcontrol points before georectifying map."
 #~ msgstr ""
-#~ "No valid 地盤 control points in GCP file. You must create valid 地盤"
-#~ "control points before georectifying map. "
+#~ "GCPファイルの点に値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要が"
+#~ "あります"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Flythrough images prefix"
-#~ msgstr "の "
+#~ msgstr "フライスルーイメージ接頭語"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Camera layback"
-#~ msgstr "Camera layback  "
+#~ msgstr "カメラ レイバック"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Camera height"
-#~ msgstr "Camera 高さ  "
+#~ msgstr "カメラ 高さ  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Number of frames"
-#~ msgstr "行数 "
+#~ msgstr "フレーム数"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Start frame"
-#~ msgstr "Start フレーム  "
+#~ msgstr "フレームスタート"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print "
 #~ "outputonly)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Create ポストスクリプト言語 テキスト オブジェクト (for ポストスクリプト言"
-#~ "語 eps, pdf, and print outputonly) "
+#~ "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリ"
+#~ "ント出力のみ) "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left)"
-#~ msgstr "テキスト placement: x,y coordinates (from upper left)  "
+#~ msgstr "テキスト位置: XY座標値 (左上から)  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "     align text with coordinate point "
-#~ msgstr "     位置調整, 照準合わせ テキスト with 座標要素 点   "
+#~ msgstr "     テキスト座標値位置調整"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "     text height in pixels"
-#~ msgstr "     テキスト 高さ in pixels  "
+#~ msgstr "     ピクセルでのテキスト高さ"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    custom breakpoints (val val ...) "
-#~ msgstr "    custom breakpoints (val val ...)   "
+#~ msgstr "    独自分割点 (val val ...)   "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    query with SQL where clause  "
-#~ msgstr "    クエリ, 問い合わせ文字列 with SQL where clause    "
+#~ msgstr "    SQL where句でクエリ"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Graduated points & lines:"
-#~ msgstr "Graduated 点 & lines:  "
+#~ msgstr "点とラインの目盛:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    legend for only these categories    "
-#~ msgstr "    凡例 for only these categories      "
+#~ msgstr "    カテゴリー値のみの凡例"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "remove all frames  "
-#~ msgstr "remove all frames    "
+#~ msgstr "全てのフレーム削除"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Frame name (optional):"
-#~ msgstr "フレーム name (optional):  "
+#~ msgstr "フレーム名 (オプション):"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display"
-#~ msgstr ""
-#~ "集合 フレーム borders at 0-100% from lower left corner of ディスプレイ  "
+#~ msgstr "フレームの境界をディスプレイの左下端から0-100% で指定"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "     set borders (bottom,top,left,right):"
-#~ msgstr "     集合 borders (bottom,top,left,right):  "
+#~ msgstr "     境界指定 (ボトム,トップ,左,右):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-#~ msgstr "\t列 to 海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 (col1,col2,...)   "
+#~ msgstr "\tグラフにするカラム (カラム1,カラム2,...)   "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Points"
 #~ msgstr "ポイント "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Areas"
-#~ msgstr "面、地域  "
+#~ msgstr "エリア"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Faces"
-#~ msgstr "Faces  "
+#~ msgstr "面"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "(pixels)"
-#~ msgstr "(pixels)  "
+#~ msgstr "(ピクセル)  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Query vectors for display:"
-#~ msgstr "データ情報 の "
+#~ msgstr "表示するベクトルの検索:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Save displayed objects to new vector file"
-#~ msgstr "ファイル ファイル "
+#~ msgstr "新しいベクトルファイルに表示オブジェクトを保存"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Maps for frame 1 (required):"
-#~ msgstr "Maps for フレーム 1 (required):  "
+#~ msgstr " フレーム1のマップ (必須):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Maps for frame 2 (optional):"
-#~ msgstr "Maps for フレーム 2 (optional):  "
+#~ msgstr " フレーム2のマップ  (オプション):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Maps for frame 3 (optional):"
-#~ msgstr "Maps for フレーム 3 (optional):  "
+#~ msgstr " フレーム3のマップ  (オプション):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Maps for frame 4 (optional):"
-#~ msgstr "Maps for フレーム 4 (optional):  "
+#~ msgstr " フレーム4のマップ  (オプション):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file:"
-#~ msgstr "色 ファイル "
+#~ msgstr "v.labelsファイルにオフセット,配置,および色の設定を上書き:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Align label with vector object:"
-#~ msgstr "ラベル ファイル "
+#~ msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル整列:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Offset label from vector object:"
-#~ msgstr "ラベル ファイル "
+#~ msgstr "ベクトルオブジェクトのラベルオフセット:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Justification:"
-#~ msgstr "Justification:  "
+#~ msgstr "行揃え:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " Label line max length:"
-#~ msgstr " ラベル 線 max length:  "
+#~ msgstr " ラベル線最大長: "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enclose label in box:"
-#~ msgstr "Enclose ラベル in box:  "
+#~ msgstr "ラベルをボックスで囲む:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Draw label background:"
-#~ msgstr "Draw ラベル background:  "
+#~ msgstr "背景にラベルを描画:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Draw box outline:"
-#~ msgstr "Draw box outline:  "
+#~ msgstr "ボックス外枠描画:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal:"
-#~ msgstr "距離 between ラベル and enclosing box. Horizontal:  "
+#~ msgstr "ラベルとボックスの水平間隔距離:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " Vertical:"
-#~ msgstr " Vertical:  "
+#~ msgstr "垂直:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Aspect map:"
-#~ msgstr "ベクトル "
+#~ msgstr "アスペクトマップ:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Slope/intensity map:"
-#~ msgstr "Slope/intensity map:  "
+#~ msgstr "傾斜/照度マップ:  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "HIS brightness adjustment\t"
-#~ msgstr "HIS brightness adjustment\t  "
+#~ msgstr "HIS輝度調整\t  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " thin legend by"
-#~ msgstr " thin 凡例 by  "
+#~ msgstr "小さい凡例"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "line scale instead of bar scale"
-#~ msgstr "線 縮尺 instead of bar 縮尺  "
+#~ msgstr "バー縮尺の変わりに線縮尺"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
 #~ "saturation)maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Create 3 三原色 (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation)maps "
+#~ msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Create points/segments from input lines, linear reference system "
 #~ "andpositions read from stdin"
-#~ msgstr "入力 "
+#~ msgstr ""
+#~ "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照"
+#~ "システム"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
 #~ "linearreference system"
-#~ msgstr "の ファイル "
+#~ msgstr ""
+#~ "線形参照システムを利用し、ベクトルマップの点からラインIDと実距離(Km)オフ"
+#~ "セットを表示"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-05 08:57:03 UTC (rev 40827)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-05 10:03:16 UTC (rev 40828)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 07:44+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:07+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -362,7 +362,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr "縮尺と判例をマップに重ねて表示 "
+msgstr "縮尺と凡例をマップに重ねて表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171
 msgid "Add scalebar and north arrow"
@@ -1673,7 +1673,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
 msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "カラーテーブル (stddev) "
+msgstr "カラーテーブル (標準出力) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -1762,11 +1762,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Map calculator"
-msgstr "マップカリキュレーター "
+msgstr "マップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレーター "
+msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid "Neighborhood analysis"
@@ -2244,7 +2244,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Patch number"
-msgstr "パッチ数"
+msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid ""
@@ -2884,7 +2884,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr "ベクトルマップの再投影"
+msgstr "ベクトルマップの投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
@@ -3362,7 +3362,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid "Imagery"
-msgstr "映像 "
+msgstr "画像 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
 msgid "Develop images and groups"
@@ -3456,7 +3456,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "クラスタリング入力(非教師付き分類用) "
+msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
 msgid ""
@@ -3486,7 +3486,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr "対話型入力による指導分類 (Xterm必要)  "
+msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
 msgid ""
@@ -3662,11 +3662,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
 msgid "3D raster map calculator"
-msgstr "3Dラスターマップの計算"
+msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "体積地図代数の計算"
+msgstr "体積地図代数のマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
 msgid "Cross section"
@@ -3975,7 +3975,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
 #, python-format
 msgid "GRASS %s Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップ 計算"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:111
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -4148,7 +4148,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:720
 msgid "thematic charts"
-msgstr "主題図(海図)"
+msgstr "主題図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:723
 msgid "grid"



More information about the grass-commit mailing list