[GRASS-SVN] r40830 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Feb 5 05:03:43 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-02-05 05:03:42 -0500 (Fri, 05 Feb 2010)
New Revision: 40830

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-05 10:03:30 UTC (rev 40829)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2010-02-05 10:03:42 UTC (rev 40830)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 10:45+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:17+0900\n"
+"Last-Translator: yuka tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,14 +36,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/sample.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Unknown 補間 型"
+msgstr "不明な補間タイプ"
 
 #: ../lib/raster/sample.c:327
-#, fuzzy
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"no data\" ラベル found; setting to zero"
+msgstr "\"データがありません\" 見つかったラベル; ゼロに設定"
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:42 ../lib/raster/quant_rw.c:69
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:157 ../lib/raster/quant_rw.c:197
@@ -78,14 +76,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "The floating データ range for %s@%s is empty"
+msgstr " %s@%s の小数データの範囲は空です"
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "The 整数 データ range for %s@%s is empty"
+msgstr " %s@%sの整数データの範囲は空です"
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:125
 #, c-format
@@ -95,9 +93,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/quant_io.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "quantization ファイル [%s] in map集合 [%s] %s"
+msgstr "量子化ファイル [%s] マップセット内 [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
 #, c-format
@@ -115,14 +113,14 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_浮子 failed for 索引, 指数 %d of 行 %d"
+msgstr "xdr_float 行%dのインデックス%d に失敗しました"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double failed for 索引, 指数 %d of 行 %d"
+msgstr "xdr_double 行%dのインデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/raster/put_row.c:398 ../lib/raster/put_row.c:404
 #, fuzzy, c-format
@@ -221,9 +219,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:38 ../lib/raster/get_row.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Reading ラスタ地図 <%s@%s> request for 行 %d is outside 地域"
+msgstr "読み取ったラスターマップ <%s@%s> の行 %d は範囲外です"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:97 ../lib/raster/get_row.c:102
 #: ../lib/raster/get_row.c:135 ../lib/raster/get_row.c:141
@@ -238,14 +236,14 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_浮子 failed for 索引, 指数 %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float インデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double failed for 索引, 指数 %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double インデックス%dに失敗しました"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:867 ../lib/raster/get_row.c:870
 #, c-format
@@ -268,9 +266,9 @@
 msgstr "����� ���� ���\n"
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "ヒストグラム, 棒グラフ for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "ヒストグラム [%s in %s] が見つかりません (r.supportを実行)"
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:62
 #, c-format
@@ -308,14 +306,12 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Illegal reクラス request"
+msgstr "無効な再分類したリクエスト"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Illegal reクラス 型"
+msgstr "無効な再分類したタイプ"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -328,9 +324,9 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Unable to locate 記号 <%s>"
+msgstr "シンボルを検索できません <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:117
 msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -413,14 +409,13 @@
 msgstr "����� ���� ���\n"
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:205
-#, fuzzy
 msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "unable to write quant file!"
+msgstr "量子化ファイルに書き込みできません!"
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "エラー writing 浮点 形式, 書式, 初期化 ファイル for 地図 %s"
+msgstr " マップ%sに浮動小数点のフォーマットファイルを書き込みできません"
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:359
 #, fuzzy, c-format
@@ -438,9 +433,8 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/closecell.c:465
-#, fuzzy
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "unable to write f_形式, 書式, 初期化 ファイル for セル maps"
+msgstr "セルマップにf_formatを書き込めません"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:171 ../lib/raster/opencell.c:743
 #: ../lib/raster/opencell.c:780 ../lib/raster/opencell.c:833
@@ -470,13 +464,13 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"Unable to open ラスタ地図 <%s@%s> since it is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%"
-"s> which does not exist"
+"ラスターマップが開けません <%s@%s> 存在しないラスターマップ<%s@%s> の再分類か"
+"ら"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -489,11 +483,9 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"ラスタ地図 <%s@%s>: 形式, 書式, 初期化 領域, フィールド in ヘッダーファイル "
-"invalid"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: 無効なヘッダーファイルのフォーマット領域"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:215
 #, c-format
@@ -539,9 +531,9 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> is not in the current map集合 (%s)"
+msgstr "ラスターマップ <%s> は現在のマップセットにありません (%s)"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:583
 #, c-format
@@ -576,9 +568,9 @@
 msgstr "開けません '%s'"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Invalid type: 領域, フィールド '%s' in ファイル '%s'"
+msgstr "無効なタイプ: ファイル '%s'内の領域 '%s' "
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:857
 #, c-format
@@ -586,9 +578,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "ラスターマップ<%s>はxdrではありません: バイト順: %s"
 
 #: ../lib/raster/opencell.c:931
 msgid ""
@@ -605,34 +597,31 @@
 msgstr "無し"
 
 #: ../lib/raster/mask_info.c:49
-#, fuzzy
 msgid "not known"
-msgstr "not known"
+msgstr "不明"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "category 情報 for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr " [%s] 内の[%s] カテゴリー情報が見つかりません、または無効です"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:37
-#, fuzzy
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - can't create a temp ファイル"
+msgstr "G_put_title - 一時ファイルが作成できません"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "category 情報 for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr " [%s] 内の [%s]カテゴリー情報は無効です"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:60
-#, fuzzy
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - can't reopen temp ファイル"
+msgstr "G_put_title - 一時ファイルを再開できません"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "can't write category 情報 for [%s] in [%s]"
+msgstr " [%s]内の [%s] カテゴリー情報に書き込めません"
 
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
@@ -640,9 +629,9 @@
 msgstr "\a���: ����� �� ��������. ���G_gisinit()\n"
 
 #: ../lib/raster/format.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fail of initial read of compressed ファイル [%s in %s]"
+msgstr "圧縮ファイル[%s in %s]の最初の読み取りに失敗しました"
 
 #: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
 #, fuzzy, c-format
@@ -671,37 +660,34 @@
 msgstr "構文エラー"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:114
-#, fuzzy
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:116
 msgid "invalid color name"
 msgstr "無効なカラー名"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:118
-#, fuzzy
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "percentage not in range 0-100"
+msgstr "パーセンテージが 0-100の範囲にありません"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
 msgid "invalid value"
 msgstr "無効な値"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:122
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "unknown エラー"
+msgstr "不明なエラー"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "不正の規則 (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Unable to 荷重 color rules <%s>"
+msgstr "カラー規則がロードできません <%s>"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
@@ -711,19 +697,17 @@
 msgstr "����� ���� ���\n"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
-#, fuzzy
 msgid "which is missing."
-msgstr "which is missing."
+msgstr "見つかりません"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
-#, fuzzy
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "whose ヘッダーファイル can't be opened."
+msgstr "ヘッダーファイルが開けません"
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Unable to open ヘッダーファイル for ラスタ地図 <%s@%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>のヘッダーファイルが開きません"
 
 #: ../lib/raster/history.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -839,24 +823,26 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Cannot read 記号 線 coordinates: %s"
+msgstr "symbol line coordinatesを読み取れません: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr "Incorrect 記号 name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr ""
+"不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name at mapsetにしてくださ"
+"い)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "シンボルを見つける/開くことができません '%s'"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
 #: ../lib/symbol/read.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Incorrect 記号 color: '%s', using default."
+msgstr "不適当なシンボルカラーです: '%s', 既定のものを使用してください."
 
 #: ../lib/psdriver/Graph_set.c:199
 #, c-format
@@ -991,14 +977,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Invalid zone %s specified"
+msgstr "指定された無効な領域 %s "
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Unable to initialise PROJ.4 with the following 変数 list:"
+msgstr "次のパラメータリストでPROJ.4は初期化できません :"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
@@ -1006,42 +991,39 @@
 msgstr "エラーメッセージ: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Option input overflowed option 表"
+msgstr "オーバーフローしたオプションテーブルのオプション入力"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr " pj 原因を初期化できません: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:401
 msgid "Input Projection Parameters"
 msgstr "入力する投影法パラメータ"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Input Unit 要因"
+msgstr "入力したユニットファクター"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:414
 msgid "Output Projection Parameters"
 msgstr "出力する投影法パラメータ"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Output Unit 要因"
+msgstr "出力したユニットファクター"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Unable to open 原子, 測地基準 表 ファイル <%s>"
+msgstr "データムテーブルファイルが開けません <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "エラー in 原子, 測地基準 表 ファイル <%s>, 線 %d"
+msgstr "データムテーブルファイルにエラーがあります <%s>, ライン %d"
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -1049,98 +1031,95 @@
 msgstr "pj_変換() 失敗しました: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Invalid 楕円体面 <%s> in ファイル"
+msgstr "<%s> ファイル内の無効な楕円体"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:100
-#, fuzzy
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr "No secondary 楕円体面 descriptor (rf, es or b) in ファイル"
+msgstr "ファイルに第2楕円体ディスクリプタ (rf, es or b) がありません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Invalid 楕円体面 descriptors (a, rf, es or b) in ファイル"
+msgstr "ファイル内の無効な楕円体ディスクリプタ (a, rf, es or b)"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:117
-#, fuzzy
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "No 楕円体面 info given in ファイル"
+msgstr "ファイルに楕円体のデータがありません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Unable to open 楕円体面 表 ファイル <%s>"
+msgstr "楕円体テーブルファイル<%s>が開けません"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Line%s of 楕円体面 表 ファイル <%s> is invalid"
+msgstr "楕円体テーブルファイル <%s> のライン%s は無効です"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Lines%s of 楕円体面 表 ファイル <%s> are invalid"
+msgstr "楕円体テーブルファイル <%s>のライン%s  は無効です"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:111
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
 msgstr "GRASS PROJ_INFO ファイルが解析できません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Unable get PROJ.4-style 変数 文字列"
+msgstr "PROJ.4-styleパラメータの文字列を導けません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style 変数 string: %s (OGR エラー 符号, コード was %d)"
+"OGR はPROJ.4-styleパラメータの文字列を解析できません: %s (OGR エラーコード %"
+"d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR can't get WKT-style 変数 文字列 (OGR エラー 符号, コード was %d)"
+msgstr "OGR はWKT-styleパラメータの文字列を導けません (OGR エラーコード %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:397
-#, fuzzy
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr "No 投影 name! 投影 parameters likely to be meaningless."
+msgstr "投影法名がありません! 投影法パラメータは不明です。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "原子, 測地基準 <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr ""
+"データム <%s> はGRASSに認識されていません そしてパラメータが見つかりません"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
 "want to look into this."
 msgstr ""
-"原子, 測地基準 <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. "
-"You may want to look into this."
+"データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりませ"
+"ん。 調べてください。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"Invalid 変換 number %d; valid range is 1 to %d. Leaving 原子, 測地基準 変形, "
-"変換 parameters unspecified."
+"無効な変換数です %d; 有効な範囲は1から %dです。データム変換パラメータを詳細不"
+"明のままにしておいてください。"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr "%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
+msgstr "'%s/%s' はマップセットの中にあります (<%s>の中にもあります)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Using <%s@%s>"
+msgstr "使用 <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/view.c:176
 #, c-format
@@ -1153,31 +1132,32 @@
 msgstr "開けません %s 読み取り用"
 
 #: ../lib/gis/view.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "GRASS window when 視界, 視野 was saved:\n"
+msgstr "表示が保存されたときのGRASSウィンドウ:\n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr " 保存したウィンドウ \"%s\" は完全に現在のGRASSウィンドウの外にあります"
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+" ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複してい"
+"ます"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Unable to make map集合 要素 %s (%s): %s"
+msgstr "マップセットの要素が作成できません %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Unable to アクセス map集合 要素 %s (%s): %s"
+msgstr "マップセット要素にアクセスできません %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:45 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -1196,32 +1176,32 @@
 msgstr "無効な列値"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:77 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of north 境界 (%g>%g)"
+msgstr "北境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:82 ../lib/gis/adj_cellhd.c:249
 msgid "Illegal latitude for North"
 msgstr "無効な緯度(北)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:88 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of south 境界 (%g>%g)"
+msgstr "南境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260
 msgid "Illegal latitude for South"
 msgstr "無効な緯度(南)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:105 ../lib/gis/adj_cellhd.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of west 境界 (%g>%g)"
+msgstr "西境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:116 ../lib/gis/adj_cellhd.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr "Fixing subtle input データ rounding エラー of east 境界 (%g>%g)"
+msgstr "東境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
 msgid "North must be north of South"
@@ -1268,19 +1248,19 @@
 msgstr "降順"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr "バグ in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
+msgstr "説明内のバグ, <%s>内のオプション '%s' は存在しません"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:466
 #, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
+msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --詳細."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
+msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:510
 #, c-format
@@ -1288,9 +1268,8 @@
 msgstr "<%s> オプションは無効です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:755
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "Unable to determine program name"
+msgstr "プログラム名を決定できません"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:769 ../lib/gis/parser.c:784
 #, c-format
@@ -1298,9 +1277,9 @@
 msgstr "<%c> フラグは無効です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
+msgstr "<%s=>は不明瞭です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:887
 #, c-format
@@ -1308,13 +1287,13 @@
 msgstr "<%s> パラメータは無効です\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: illegal range 構文, 記法 for 変数 <%s>\n"
+"エラー: パラメータの無効な範囲の構文 <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:966
 #, c-format
@@ -1322,13 +1301,13 @@
 msgstr "       存在します: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: value <%s> out of range for 変数 <%s>\n"
+"エラー: 値<%s>はパラメーターの範囲外です<%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:972
 #, c-format
@@ -1357,29 +1336,29 @@
 msgstr "  %*s   オプション: "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: Required 変数 <%s> not set:\n"
+"エラー: 必要なパラメータ <%s> が設定されていません:\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
+"エラー: オプション <%s> は%dの倍数でなければなりません\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr "       You provided %d items:\n"
+msgstr "        %d アイテムを提供しました:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1271
 #, c-format
@@ -1426,53 +1405,51 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:428 ../lib/gis/spawn.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: unable to open ファイル %s"
+msgstr "G_spawn: ファイルが開けません %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:510 ../lib/gis/spawn.c:736 ../lib/gis/spawn.c:816
 msgid "Unable to execute command"
 msgstr "コマンドを実行できません"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:537 ../lib/gis/spawn.c:784
-#, fuzzy
 msgid "Too many arguments"
-msgstr "Too many arguments"
+msgstr "独立変数が多すぎます"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:575 ../lib/gis/spawn.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to 修復 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルを修復できません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to re集合 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをリセットできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルを無視できません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to 街区, 地塊 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: unable to un街区, 地塊 signal %d"
+msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:671 ../lib/gis/spawn.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: %dにディスクリプター%dをコピーできません "
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:713 ../lib/gis/spawn.c:807
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Unable to create a new 過程"
+msgstr "新しいプロセスを作成できません"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:728
 #, c-format
@@ -1488,24 +1465,25 @@
 msgstr "他の投影"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "unable to open 原子, 測地基準 表 file: %s"
+msgstr "データムテーブルファイルが開けません: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "エラー in 原子, 測地基準 表 file, 線 %d"
+msgstr "データムテーブルファイルにエラーがあります, ライン %d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open_misc(read): map集合 <%s> doesn't match xmap集合 <%s>"
+msgstr ""
+"G__open_misc(読み取り): マップセット <%s>は xmapsetと一致していません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open_misc(write): xmap集合 <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open_misc(書き込み): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/home.c:35
 #, fuzzy
@@ -1544,12 +1522,12 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:87
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr " 'where'キーワードなしの SQL命令のWHEREコンディション"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: income < 1000 and inhab >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:96
 msgid "Table name"
@@ -1660,9 +1638,8 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:338
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Feature type"
-msgstr "地物型"
+msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:354
 msgid "Layer number or name"
@@ -1693,14 +1670,12 @@
 msgstr "例: 1,3,7-9,13"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Feature id"
-msgstr "地物 id"
+msgstr "フィーチャー id"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Feature ids"
-msgstr "地物 ids"
+msgstr "フィーチャー ids"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:409
 msgid "Name of input file"
@@ -1719,38 +1694,35 @@
 msgstr "色"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Either a 規準 color name or R:G:B triplet"
+msgstr "スタンダードなカラー名あるいは赤:緑:青"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:446
 msgid "Background color"
 msgstr "背景の色"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Either a 規準 GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "スタンダードなGRASSカラー、赤:緑:青、あるいは \"none\""
 
 #: ../lib/gis/list.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "%sファイルは現在のマップセットに使用できません\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "no %s files available in map集合 <%s>\n"
+msgstr "%sファイルはマップセットに使用できません <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s files available in map集合 <%s>:\n"
+msgstr "マップセットで使用できるファイル%s  <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:241
-#, fuzzy
 msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Unknown 要素 型"
+msgstr "G_list: 不明な要素タイプ"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:35
 msgid "NAME"
@@ -1761,9 +1733,8 @@
 msgstr "キーワード"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:53
-#, fuzzy
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
+msgstr "概要"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:121
 msgid "Flags"
@@ -1778,9 +1749,8 @@
 msgstr "詳細モジュール出力"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:151 ../lib/gis/parser_help.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Quiet モジュール output"
+msgstr "モジュールを出力"
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:159
 msgid "Parameters"
@@ -1810,19 +1780,18 @@
 msgstr "出力するラスターマップ名 <%s> は無効なマップ名です"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Output ラスタ地図 <%s> is used as input"
+msgstr "出力したラスターマップ <%s> は入力として使用されています"
 
 #: ../lib/gis/env.c:260
-#, fuzzy
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variable not 集合"
+msgstr "GISRC - 変数が設定されていません"
 
 #: ../lib/gis/env.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv(): Variable %s not 集合"
+msgstr "G_getenv(): 変数 %s が設定されていません"
 
 #: ../lib/gis/env.c:318
 #, c-format
@@ -1852,12 +1821,12 @@
 msgstr "読み取りエラー <%s> ファイルの場所 <%s>"
 
 #: ../lib/gis/distance.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"G_distance_point_to_line_segment: 起こりえません: コード=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:21 ../lib/gis/seek.c:27
@@ -1946,9 +1915,8 @@
 msgstr "場所 << %s >> は利用できません"
 
 #: ../lib/gis/myname.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "Unknown 場所, ロケーション"
+msgstr "不明な場所"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -1956,14 +1924,14 @@
 msgstr "デバッグファイルが開けません '%s'"
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): map集合 <%s> doesn't match xmap集合 <%s>"
+msgstr "G__open(読み取り): マップセット <%s> はxmapsetと一致していません <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr "G__open(write): xmap集合 <%s> != G_mapset() <%s>"
+msgstr "G__open(書き込み): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:86
 #, c-format
@@ -1971,29 +1939,28 @@
 msgstr "ファイルを開けません %s in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:348 ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid a: 領域, フィールド '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr " ファイル %s 内の無効なa:フィールド '%s' in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid 楕円体面 '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr "無効な楕円体 '%s' ファイル中 %s in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Invalid es: 領域, フィールド '%s' in ファイル %s in <%s>"
+msgstr " ファイル %s内の無効な es:フィールド '%s' in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "No 楕円体面 info given in ファイル %s in <%s>"
+msgstr "ファイル %sに楕円体のデータがありません in <%s>"
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:93 ../lib/vector/Vlib/header.c:596
-#, fuzzy
 msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unknown 投影"
+msgstr "不明な投影"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:133
 msgid "duplicate projection field"
@@ -2108,14 +2075,12 @@
 msgstr "行フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
-#, fuzzy
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "ewres3 領域, フィールド missing"
+msgstr "東西解像度3フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
-#, fuzzy
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "nsres3 領域, フィールド missing"
+msgstr "北南解像度3フィールドが見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
 msgid "cols3 field missing"
@@ -2141,18 +2106,17 @@
 msgstr "%s 完了. %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:55 ../lib/gis/gisinit.c:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
-"Incompatible 図書, ライブラリ version for module. You need to rebuild GRASS "
-"or untangle multiple installations."
+"互換性のないライブラリバージョンです。GRASSを復元するか、複合インストールを解"
+"決する必要があります。"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAP集合 %s - permission denied"
+msgstr "マップセット %s - 同意は拒否されました"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:68
 #, c-format
@@ -2160,9 +2124,10 @@
 msgstr "マップセット %s が見つかりません"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:107
-#, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr ""
+"システムが初期化されません。 プログラマーが G_gisinit()を呼び出すのを忘れてい"
+"ます。"
 
 #: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:186 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
@@ -2176,28 +2141,29 @@
 msgstr "メモリ不足"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Unable to read フォント definition file; use the 既定値"
+msgstr ""
+"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません;  既定のものを使用してください"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "  地域 (地域定義ファイル)\n"
+msgstr " %s:フォント定義ファイルがありません"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: そのような色はありません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
-"Attempt to read 線 angle for the 線 which is not 連結 to the node: ノード, "
-"節 %d, 線 %d"
+"ノードに接続されていないラインの線角を読み取ろうとしています: ノード %d, ライ"
+"ン %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
 msgid "Unable read topology for nodes"
@@ -2209,115 +2175,104 @@
 msgstr "ノード用 %dトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Unable read 位相幾何, 位相, 位相数学 for lines"
+msgstr "ラインのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for 線 %d"
+msgstr "ライン%dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Unable to read topo for areas"
+msgstr "領域のtopoが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Unable read 位相幾何, 位相, 位相数学 for 地域 %d"
+msgstr "領域 %dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for isles"
+msgstr "アイルのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Unable to read 位相幾何, 位相, 位相数学 for isle %d"
+msgstr "アイル %dのトポロジーが読み取れません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:334 ../lib/vector/diglib/plus.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Unable to write head to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにヘッドを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Unable to write nodes to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにノードを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Unable to write lines to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにラインを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Unable to write areas to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにエリアを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Unable to write isles to plus ファイル"
+msgstr "追加ファイルにアイルを書き込めません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:208 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:677
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "線 %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "ライン %d は既に左にエリア/アイルを持っています %d "
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "線 %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "ライン %d は既に右にエリア/アイルを持っています %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Attempt to delete isle from dead 地域"
+msgstr "deadエリアからアイルを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Attempt to delete not registered isle %d from 地域 %d"
+msgstr " エリア %dから記録されていないアイル %dを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Attempt to delete dead 地域"
+msgstr "dead エリアを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Dead 図心, 重心 %d registered for 地域 (バグ in the ベクトル library)"
+msgstr "Dead 図心 %d 記録されたエリア (ベクトルライブラリ内のバグ)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Attempt to delete 地域 %d info from dead isle %d"
+msgstr "dead アイル %dからエリア %d 情報 を削除しようとしています "
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:775
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Attempt to delete isle %d info from dead 地域 %d"
+msgstr "dead エリア %dからアイル%d 情報を削除しようとしています "
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "Writing to ファイル loaded to memory not supported"
+msgstr "メモリ用にロードされたファイルへの書き込みはサポートされません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Unable to 荷重 ファイル to memory, ファイル not open"
+msgstr "メモリ用にファイルをロードできません, ファイルが開きません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "ベクトル memory モード not supported, using 'AUTO'"
+msgstr ""
+"ベクトルメモリーモードはサポートされていません。, 'AUTO'を使用してください"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:294
 #, c-format
@@ -2351,34 +2306,34 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete ノード, 節 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからノード %d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete 線 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからライン%d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:351
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Attempt to delete sidx for dead 地域"
+msgstr "dead エリアの sidx を削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete 地域 %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスから領域%d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Unable to delete isle %d from spatial 索引, 指数"
+msgstr "空間インデックスからアイル %d を削除できません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Attempt to 修復 alive 地物"
+msgstr "alive フィーチャーを修復しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
 #, c-format
@@ -2416,14 +2371,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:117 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:307
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR 地物型 %d not supported"
+msgstr "OGRフィーチャータイプ %d はサポートされません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:174
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "OGR 地物 without ID"
+msgstr "IDなしのOGRフィーチャー"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:435 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:443
 #, c-format
@@ -2789,15 +2743,15 @@
 msgstr "レイヤー数 %d または名前 <%s> は既に存在します"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
 "既定のドライバー/データベースはセットされています to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
+"ドライバー: %s\n"
+"データベース: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
 msgid "Default driver is not set"
@@ -2912,14 +2866,12 @@
 "アイルを追加できません (地図は閉じられています, topoは保存されています)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "サイズの領域 = 0.0 ignored"
+msgstr "サイズの領域 = 0.0 は無視されました"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "実在しないアイル外で領域を見つけてください"
+msgstr "実在しないアイル外でエリアを見つけてください"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:523
 msgid "Registering primitives..."
@@ -2973,9 +2925,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "線はループされていません"
+msgstr "ラインはループされていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:442
 #, c-format
@@ -3101,19 +3052,19 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
 "excess)"
-msgstr "ベクトル地図 <%s@%s> のCoorファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> の座標ファイルが大きすぎます(%ld バイト超過)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
 msgstr ""
-"ベクトル <%s@%s> のCoorファイルが小さすぎます (%ld バイトが欠損しています)."
+"ベクトル <%s@%s> の座標ファイルが小さすぎます (%ld バイトが不足しています)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:118
 msgid "Building graph..."
@@ -3246,7 +3197,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Attempt to delete dead 地物"
+msgstr "dead フィーチャーを削除しようとしています"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:675
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
@@ -3303,9 +3254,9 @@
 "れていません"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "ベクトルマップからフィーチャー%d を修復できません <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:140
 #, c-format
@@ -3591,9 +3542,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "ジオメトリなしのフィーチャー %d は無視されました"
+msgstr "配列されていないフィーチャー %d は無視されました"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:393
 #, c-format
@@ -3874,35 +3825,30 @@
 "-- gwflow インテグレーションテストは正常に終了しました --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ solute_transport インテグレーションテストを実行しています ++"
+"++ solute_transportの インテグレーションテストを実行中++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-#, fuzzy
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. 2d solute_transportをテストしています"
+msgstr "\t 1. 2d solute_transportのテスト中"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-#, fuzzy
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. 3d solute_transportをテストしています"
+msgstr "\t 2. 3d solute_transportをテスト中"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- solute_transport インテグレーションテスト失敗 --"
+"-- solute_transport インテグレーションテストは失敗しました --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
@@ -4281,9 +4227,9 @@
 msgstr "ウインドウはデフォルトを置換しています"
 
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "can't get 歴史 情報 for [%s] in map集合 [%s]"
+msgstr "マップセット [%s]内から [%s] の履歴が導けません"
 
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -5365,13 +5311,11 @@
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
 #~ msgstr "見つかりません <%s@%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " It is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%s>  "
+#~ msgstr "再分類したラスターマップです <%s@%s>  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "Unable to realloc バッファ"
+#~ msgstr "バッファーを再確保できません"
 
 #~ msgid "Feature: "
 #~ msgstr "フィーチャー:  "
@@ -5391,62 +5335,51 @@
 #~ msgid "Unable to read head file"
 #~ msgstr "ヘッドファイルを読み込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "Can not create a new process!"
+#~ msgstr "新しいプロセスを作成できません"
 
 #~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
 #~ msgstr "読み取れません %s  [%s in %s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Unable to spawn the 'wish' program"
+#~ msgstr " 'wish'プログラムを作成できません"
 
 #~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
 #~ msgstr "エラー %s グラフィックドライバー.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "エラー - eof from graphics monitor.\n"
+#~ msgstr "エラー - 画像モニターからファイルの終了\n"
 
 #~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 #~ msgstr "警告 - 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Check to see if the マウス is still active.\n"
+#~ msgstr "マウスが動くならチェックしてください.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "エラー - no 応答 from graphics モニター <%s>.\n"
+#~ msgstr "エラー - no 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "No graphics モニター has been selected for output."
+#~ msgstr "出力に画像モニターが選択されていません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+#~ msgstr "画像モニターの選択のために \"d.mon\" を実行してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Failed to get socket name for モニター <%s>."
+#~ msgstr "モニターのソケット名の入手に失敗しました <%s>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "No socket to connect to for モニター <%s>."
+#~ msgstr "モニターに接続するソケットがありません <%s>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Socket is already in use or not accepting connections."
+#~ msgstr "ソケットは既に使用中あるいは接続できません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Use d.mon to select a モニター"
+#~ msgstr "モニター選択にd.monを使用してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Trying to connect to something not a socket."
+#~ msgstr "ソケット以外のもので接続してください"
 
 #~ msgid "Probably an error with the server."
 #~ msgstr "サーバーにエラーがあります"
@@ -5454,9 +5387,8 @@
 #~ msgid "Connection failed."
 #~ msgstr "接続に失敗しました"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspect\n"
+#~ msgstr "    5:  面\n"
 
 #~ msgid "Unable to open layer <%s>"
 #~ msgstr "レイヤー <%s> を開けません"
@@ -5483,24 +5415,20 @@
 #~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
 #~ msgstr "ラスターマップ %s@%s は空です"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "category support for ベクトル地図 [%s] in map集合 [%s] %s"
+#~ msgstr "マップセット [%s] %s内のベクトルマップ [%s] のカテゴリーサポート"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+#~ msgstr "実行"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "メモリを配分できません\n"
 
 #~ msgid "Problem reading raster map"
 #~ msgstr "ラスターマップの読み取りに問題があります"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Unable to read ヘッダーファイル for ラスタ地図 <%s@%s>."
+#~ msgstr "ラスターマップのためのヘッダーファイルが読み取れません <%s@%s>."
 
 #~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
 #~ msgstr "Unable to feature %d from vector map <%s>"
@@ -5511,15 +5439,12 @@
 #~ msgid "Probably program error."
 #~ msgstr "プログラムのエラー"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Connect attempt timed out."
+#~ msgstr "接続のタイムアウト"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "要求をキャンセルするためにリターンを押す\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -5527,23 +5452,20 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Color 表 needed for ファイル [%s] in map集合 [%s].\n"
+#~ "ファイルにカラーテーブルが必要です [%s] マップセット [%s].\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please identify the type desired:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Please identify the 型 desired:\n"
+#~ "要求されたタイプか確認してください:\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Random colors\n"
+#~ msgstr "    1:  ランダムカラー\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+#~ msgstr "    2:  赤、緑、青カラーランプ\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    3:  Color wave\n"
@@ -5552,56 +5474,51 @@
 #~ msgid "    4:  Gray scale\n"
 #~ msgstr "    4:  グレースケール\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Rainbow colors\n"
+#~ msgstr "    6:  レインボーカラー\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Red through yellow to green\n"
+#~ msgstr "    7: 赤 through 黄 to 緑\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Green through yellow to red\n"
+#~ msgstr "    8:  緑 through 黄 to 赤\n"
 
 #~ msgid "RETURN  quit\n"
 #~ msgstr "元に戻す  終了\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr "Cannot write quant rules: 地図 %s is 整数"
+#~ msgstr "量子化規則を書き込めません: マップ %s は整数です"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Cannot write quant rules for 地図 %s"
+#~ msgstr "マップに量子化規則を書き込めません %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
 #~ "raster maps"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open ラス"
-#~ "タ maps"
+#~ "G_set_window(): 投影法/領域は現在開いているラスターマップと異なります"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
+#~ msgstr ""
+#~ "G_put_map_row: %s は整数ではありません!  G_put_[f/d]_raster_row()を使用し"
+#~ "てください!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: 地図 [%s] not open for write - request ignored"
+#~ msgstr "%s: 地図 [%s]は書き込み用に開けません - 無視してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: 地図 [%s] not open for random write - request ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視してく"
+#~ "ださい"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: 地図 [%s] not open for sequential write - request ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視してください"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: unopened ファイル descriptor - request ignored"
+#~ msgstr "%s: ファイルディスクリプタが開けません - 無視してください"
 
 #~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
 #~ msgstr "地図 [%s] - 行に書き込めません %d"
@@ -5612,9 +5529,8 @@
 #~ msgid "error writing null row %d"
 #~ msgstr "NULL行の書き込みエラー %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "category support for [%s] in map集合 [%s] %s"
+#~ msgstr "マップセット[%s] %s のカテゴリーサポート[%s]"
 
 #~ msgid "%s not found"
 #~ msgstr "%s 見つかりません"
@@ -5625,7 +5541,6 @@
 #~ msgid "Cannot open temp file"
 #~ msgstr "一時ファイルが開けません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -5633,11 +5548,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please specify 投影 name\n"
+#~ "投影名を指定してください\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Enter 'list' for the リスト of available projections\n"
+#~ msgstr "利用できる投影法リストに'list'と入力\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5646,35 +5560,30 @@
 #~ "\n"
 #~ "無効な投影\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-#~ msgstr "EmbedGivenNulls: wrong データ type!"
+#~ msgstr "EmbedGivenNulls: 間違っているデータタイプです!"
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
 #~ msgstr "NULL値が初期化されていません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "G_gisinit() must be called first.  "
+#~ msgstr "G_gisinit() 最初に呼び出さなければなりません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+#~ msgstr "このエラーをGRASS開発者に報告してください.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value: wrong データ type!"
+#~ msgstr "G_set_null_value: 間違っているデータタイプです!"
 
 #~ msgid "Layer number"
 #~ msgstr "レイヤー数"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 #~ "number determines which table to use."
 #~ msgstr ""
-#~ "A single ベクトル地図 can be 連結 to multiple データベース tables. This "
-#~ "number determines which 表 to use."
+#~ "単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使"
+#~ "用するテーブルによって決定します。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5686,17 +5595,15 @@
 #~ msgid "Allow overwrite"
 #~ msgstr "上書き"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Run with minimal output messages"
+#~ msgstr "最小限の出力メッセージで実行"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "FLAG: Set the following flag?\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "FLAG: 集合 the following flag?\n"
+#~ "フラグ: 次のフラグに設定する?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5714,13 +5621,11 @@
 #~ msgid " default: %s\n"
 #~ msgstr " デフォルト: %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "required: %s\n"
+#~ msgstr "要求: %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "multiple: %s\n"
+#~ msgstr "複数: %s\n"
 
 #~ msgid " options: %s\n"
 #~ msgstr " オプション: %s\n"
@@ -5731,9 +5636,8 @@
 #~ msgid "   Try again? "
 #~ msgstr "   再試行?  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Sorry, %s is not accepted.\n"
+#~ msgstr " %s は承認できません.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5747,40 +5651,33 @@
 #~ msgid "Is this correct? "
 #~ msgstr "これで間違いないですか?  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "to accept the 既定値"
+#~ msgstr "既定値の許可"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "color support for [%s] in map集合 [%s] %s"
+#~ msgstr "マップセット [%s] %sのカラーサポート [%s] "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Can't create timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "タイムスタンプファイルが作成できません %s マップ %s マップセット内 %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Invalid timestamp specified for %s 地図 %s in map集合 %s"
+#~ msgstr "指定された無効なタイムスタンプ %s マップ %s マップセット内 %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Can't open timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+#~ msgstr "タイムスタンプファイルが開けません %s マップ %s マップセット内 %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Invalid timestamp ファイル for %s 地図 %s in map集合 %s"
+#~ msgstr "無効なタイムスタンプファイル %s マップ %s マップセット内 %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "エラー reading compressed 地図 <%s@%s>, 行 %d"
+#~ msgstr "圧縮マップの読み取りエラー<%s@%s>, 行 %d"
 
 #~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
 #~ msgstr "マップの読み取りエラー <%s@%s>, 行 %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "unable to determine user's home directory"
-#~ msgstr "unable to determine user's home ディレクトリ, 要覧"
+#~ msgstr "ユーザーのホームディレクトリを決定できません"
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
 #~ msgstr "ヘッダーファイルが作成できません [%s]"
@@ -5788,48 +5685,41 @@
 #~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "作成できません %s メタデータ ファイル [%s in %s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please specify ellipsoid name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Please specify 楕円体面 name\n"
+#~ "楕円体名を指定してください\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Enter 'list' for the リスト of available ellipsoids\n"
+#~ msgstr "利用できる楕円体のリストに'list' と入力\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid ellipsoid\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
+#~ "無効な楕円体\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "region for current mapset %s\n"
 #~ "run \"g.region\""
 #~ msgstr ""
-#~ "地域 for current map集合 %s\n"
-#~ "run \"g.region\""
+#~ "現在のマップセットの範囲 %s\n"
+#~ "実行 \"g.region\""
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "既定値 地域 %s"
+#~ msgstr "既定の範囲%s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr "続行のためにリターンを押す -->"
 
 #~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
 #~ msgstr "ヒストグラムを作成できません [%s in %s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "to cancel request"
+#~ msgstr "要求をキャンセル"
 
 #~ msgid "Enter a new %s file name"
 #~ msgstr "入力 新しい%s ファイル名"
@@ -5840,24 +5730,20 @@
 #~ msgid "Enter %s file name"
 #~ msgstr "入力 %s ファイル名"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Enter 'list' for a リスト of existing %s files\n"
+#~ msgstr "存在するリスト %s ファイルに 'list'と入力 \n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Enter 'リスト -f' for  "
+#~ msgstr "'list -f'を入力  "
 
 #~ msgid "a list %s"
 #~ msgstr "リスト %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "an extended リスト"
+#~ msgstr "拡張リスト"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Hit RETURN %s\n"
+#~ msgstr "リターンを押す %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5880,206 +5766,173 @@
 #~ "\n"
 #~ "**<%s> 無効な名前 **\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "** %s - illegal request **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
+#~ "** %s - 無効な要求 **\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "** %s - exists, select another name **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
+#~ "** %s - 存在します, 他の名前を選択 **\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: can't happen"
+#~ msgstr "質問: 起こりえません"
 
 #~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
 #~ msgstr "無効なファイル名です。  '.' あるいは 'NULL'は使えません\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Too many reクラス categories for [%s in %s]"
+#~ msgstr "再分類したカテゴリーが多すぎます [%s in %s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Illegal reクラス 形式, 書式, 初期化 in ヘッダーファイル for [%s in %s]"
+#~ msgstr "ヘッダーファイル内の無効な再分類されたフォーマットです [%s in %s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Unable to create ヘッダーファイル for [%s in %s]"
+#~ msgstr "[%s in %s]にヘッダーファイルが作成できません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Unable to create dependency ファイル in [%s in %s]"
+#~ msgstr "[%s in %s]に従属ファイルが作成できません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to null file %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to null ファイル %s"
+#~ "closecell:  移動できません%s\n"
+#~ "null ファイル %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to cell file %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to セル ファイル %s"
+#~ "closecell: 移動できません%s\n"
+#~ "セルファイル %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-#~ msgstr "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+#~ msgstr "GIS_LOCK環境変数値を導けません"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_malloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_calloc: 確保できません %lu * %lu バイト %s:%d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#~ msgstr "G_realloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 #~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 #~ msgstr ""
-#~ "ラスタ地図 <%s@%s> is in different 投影 than current region. Found ラスタ"
-#~ "地図 <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲ではなく違う投影法にあります。 見つかっ"
+#~ "たラスターマップ<%s@%s>は <%s>です。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr "ラスタ地図 <%s@%s> is in different zone (%d) than current 地域 (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違う領域にあります (%"
+#~ "d) 。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "ラスタ地図 <%s@%s>: bytes per セル (%d) too large"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: 各セルのバイト (%d) が大きすぎます"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 #~ msgstr ""
-#~ "地図 <%s@%s> is a GDAL リンク but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ "マップ <%s@%s> はGDAL リンク ですが、 GRASSはGDALのサポートなしでコンパイ"
+#~ "ルされました"
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
 #~ msgstr "<%s>: 不正のマップセット"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr "G__open_raster_new(): no temp files available"
+#~ msgstr "G__open_raster_new():一時ファイルが利用できません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unable to write embedded null values for ラスタ地図 open for random アクセ"
-#~ "ス"
+#~ "ランダムアクセス用のラスターマップに、埋め込まれたNULL値を書き込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_型 or DCELL_型"
+#~ msgstr "G_set_fp_type():  FCELL_型 あるいは DCELL_型のみ呼び出せます"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for ラスタ maps opened for reading"
+#~ "G_set_quant_rules() 読み取り用に開かれたラスターマップのみ呼び出せます"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please specify datum name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Please specify 原子, 測地基準 name\n"
+#~ "データム名を指定してください\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Enter 'list' for the リスト of available datums\n"
+#~ msgstr "利用できるデータムのリストに 'list' と入力\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+#~ msgstr "カスタムパラメータを入力する場合は 'custom' \n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid datum\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
+#~ "無効なデータム\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "one moment...\n"
+#~ msgstr "しばらくお待ちください...\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No help available for コマンド, 命令 [%s]\n"
+#~ msgstr "コマンドのヘルプが利用できません [%s]\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "can't read f_range ファイル for [%s in %s]"
+#~ msgstr " [%s in %s] にf_range ファイルを読み込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "can't read range ファイル for [%s in %s]"
+#~ msgstr " [%s in %s] に領域ファイルを読み込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "can't write range ファイル for [%s in %s]"
+#~ msgstr " [%s in %s]に領域ファイルを書き込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "with titles"
+#~ msgstr "タイトル"
 
 #~ msgid "(no title)"
 #~ msgstr "(無題)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " It is a reクラス of ラスタ地図 <%s@%s> whose ヘッダーファイル is invalid."
+#~ msgstr "再分類したラスターマップです <%s@%s> ヘッダーファイルは無効です。"
 
 #~ msgid " Invalid format."
 #~ msgstr "無効なフォーマット."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "can't write 歴史 情報 for [%s]"
+#~ msgstr "[%s]に履歴を書き込めません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr "Not enough room in 歴史 ファイル to レコード コマンド, 命令 line."
+#~ msgstr "コマンドラインを記録する履歴ファイルに空きがありません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr "Not enough room in 歴史 ファイル for コマンド, 命令 線 (truncated)."
+#~ msgstr "コマンドラインに履歴ファイルの空きがありません (切捨て)."
 
 #~ msgid "Graphics driver [%s] started"
 #~ msgstr "画像ドライバー [%s] のスタート"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Unknown command: %d last: %d"
+#~ msgstr "不明なコマンド: %d last: %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
+#~ msgstr "モニター: get_command: すぐにファイルを終了"
 
 #~ msgid "not implemented"
 #~ msgstr "実行されていません"
@@ -6094,9 +5947,8 @@
 #~ msgid "%d errors in category string."
 #~ msgstr "カテゴリーストリングにおけるエラー %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
-#~ msgstr "Error in rule on row %d in %s"
+#~ msgstr "行 %d 規則のエラー %s"
 
 #~ msgid "Intersections: %5d"
 #~ msgstr "交差: %5d"
@@ -6191,11 +6043,10 @@
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
 #~ msgstr "smooth 列 の列タイプ (datetime) はサポートされていません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
 #~ msgstr ""
-#~ " s 列 の列タイプはサポートされていません (整数型または倍である必要がありま"
-#~ "す)"
+#~ " s列の列タイプはサポートされていません (整数または倍数でなければなりませ"
+#~ "ん)"
 
 #~ msgid "Reading lines from vector map ... "
 #~ msgstr "ベクトル地図から線を読み込んでいます ...  "
@@ -6203,7 +6054,6 @@
 #~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
 #~ msgstr "ベクトル地図からノードを読み込んでいます ...  "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "strip exists with insufficient data"
 #~ msgstr "stripは不十分なデータと存在します"
 

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-05 10:03:30 UTC (rev 40829)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2010-02-05 10:03:42 UTC (rev 40830)
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 07:55+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:10+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,41 +26,35 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:426 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:374
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:330
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:486 ../raster/r.to.rast3/main.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3DラスターマップはASCIIテキストファイルに変換されます"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するASCIIファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of decimal places for floats"
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:124
 #: ../raster/r.what/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Char string to represent no data cell"
 msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Suppress printing of header information"
 msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:182
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "入力マップにG3Dマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:78
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -101,9 +95,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
+msgstr "3DラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:261 ../raster3d/base/r3.null.main.c:103
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:58 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
@@ -113,14 +106,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:270 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:270
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:316
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:429 ../raster/r.to.rast3/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップが開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:81
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
@@ -131,7 +122,6 @@
 msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Print range only"
 msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
@@ -187,9 +177,9 @@
 #: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:221
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:42 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
 #: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスタ地図 <%s> not found"
+msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:129 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169
 #, c-format
@@ -233,14 +223,12 @@
 msgstr "履歴ファイル読み込みエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートするASCIIテキストラスターファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgstr "データのないセルに代入する記号(代入しない時は 'none' )"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -256,6 +244,8 @@
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
+"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
+"[%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 ../raster/r.external.out/main.c:183
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:30 ../raster/r.in.gdal/main.c:81
@@ -280,19 +270,17 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgstr ""
+"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
@@ -313,105 +301,102 @@
 msgstr "Grid3 <%s> が見つかりません %s"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "G3Dマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "クロスセクションに用いる3Dラスターマップを入力"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr ""
+msgstr "クロスセクションマップの作成に 2D高度マップを使用しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "クロスセクション2Dラスターマップを生成"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "入力マップにg3dマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:262
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"2D高度マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
+"を作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:274 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s>が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:288 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:412
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:223
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
-msgstr ""
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。g3dの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:308 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:230
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:205
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:289 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "���."
+msgstr "出力マップが存在しています。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "G3Dのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "G3Dマップ <%s> が閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3Dラスターマップは2Dラスターのスライスに変換されます"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 msgid ""
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
+"現在の地域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力G3Dマップと同じ解像度を使"
+"います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "���."
+msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "3Dラスターマップ <%s> を開く"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:254
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
+"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
+"使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:286 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:395 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -429,38 +414,37 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131 ../vector/v.surf.rst/main.c:785
 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:54 ../vector/v.mapcalc/list.c:501
 #: ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Out of memory"
+msgstr "メモリーが足りません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "カバーマップ"
+msgstr " %i ラスターマップを作成中"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスターマップ %i ファイル名: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114
 msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr ""
+msgstr "トップとボトムのマップを指定してください"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "トップセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ボトムセルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:139
 #, c-format
@@ -494,32 +478,29 @@
 "のみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "rgb 3dラスターマップ %s "
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:207
 msgid "No RGB Data will be created."
 msgstr "RGBデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:g3d rgbマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
 msgid "No vector data will be created."
 msgstr "ベクトルデータは作成されません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:g3d ベクターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "���."
+msgstr "3Dラスターマップ(G3D)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:386
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -542,9 +523,8 @@
 "あります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:555 ../raster/r.out.vtk/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エラー:VTK-ASCIIファイルが閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 #, fuzzy
@@ -562,9 +542,8 @@
 msgstr "地理的座標を含むファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
-#, fuzzy
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 #, fuzzy
@@ -572,60 +551,60 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "VTK-ASCII出力ファイル名"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgstr "データのないセル/ポイントに代入する浮動小数点値"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr "VTKセルデータの替りに、VTKポイントデータを作成します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-#, fuzzy
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "トップ表面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-#, fuzzy
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "ベースマップ"
+msgstr "ボトム表面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
+"トップ表面とボトム表面から3D高度マップを作成します。両方のラスターマップが必"
+"要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
+"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
+"greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
+"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
+"ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ"
+msgstr "高度のスケールファクター"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:86
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/main.c:103
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:71 ../vector/v.out.ascii/args.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr "小数点以下の有効桁数"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr ""
+msgstr "G3Dマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 #, fuzzy
@@ -635,7 +614,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:90
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "VTK-OpenGLの精度に適合するように座標を修正"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:123
 #, fuzzy
@@ -739,9 +718,9 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:381 ../raster3d/r3.stats/main.c:619
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "エラー opening g3d 地図 <%s>"
+msgstr "エラー:g3dマップ <%s> を開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:383
 #, c-format
@@ -852,9 +831,9 @@
 msgstr "サブレンジの数は 1 以上出なければならない"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:612 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Requested g3d 地図 <%s> not found"
+msgstr "要求された g3dマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 msgid "Sort non-null values"
@@ -1122,9 +1101,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ラスター"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:185 ../raster/r.external/main.c:526
 #, fuzzy
@@ -1153,7 +1131,6 @@
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:215 ../raster/r.in.gdal/main.c:136
 #: ../raster/r.external/main.c:573 ../vector/v.in.ogr/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
@@ -1181,9 +1158,8 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "プリンタ"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:220
 msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -1225,9 +1201,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
 #: ../imagery/i.zc/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name of input ラスタ地図"
+msgstr "入力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:296
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -1418,9 +1393,9 @@
 #: ../display/d.his/main.c:170 ../display/d.colortable/main.c:137
 #: ../display/d.histogram/main.c:172 ../display/d.rast/display.c:23
 #: ../display/d.rast.num/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr "<%s>に用いる色ファイルがありません"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -1522,9 +1497,8 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:45 ../raster/r.in.gdal/main.c:116
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:168 ../raster/r.external/main.c:555
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:88 ../raster/r.in.arc/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "結果ラスターマップのタイトル"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:51 ../vector/v.to.rast/main.c:100
 msgid "Number of rows to hold in memory"
@@ -1695,27 +1669,27 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:54 ../doc/vector/v.example/main.c:130
 #: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
 #: ../ps/ps.map/catval.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Unable to open データベース <%s> by d河川 <%s>"
+msgstr "ドライバー <%s>ではデータベース <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.in.ogr/main.c:784
 #: ../vector/v.distance/main.c:819 ../vector/v.in.dwg/main.c:237
 #: ../vector/v.overlay/main.c:454 ../vector/v.convert/att.c:81
 #: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:293
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "テーブル %s を作成できません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:177 ../vector/v.in.ogr/main.c:789
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:176 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:240
 #: ../vector/v.reclass/main.c:227 ../vector/v.in.dwg/main.c:241
 #: ../vector/v.convert/att.c:86 ../vector/v.to.points/main.c:298
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Unable to create 索引, 指数 for 表 <%s>, key <%s>"
+msgstr "テーブル <%s> 、キー <%s> のインデックスを作成できません"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:182 ../raster/r.to.vect/main.c:206
 #: ../vector/v.sample/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:795
@@ -2352,52 +2326,45 @@
 msgstr "警告:ウィンドウ外のポイントを無視しました: %.4f,%.4f  "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgstr ""
+"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
+"ンポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートするラスターファイル"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:92 ../raster/r.in.gdal/main.c:96
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:70 ../raster/r.colors/main.c:172
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:150 ../raster/r.out.gdal/main.c:186
 #: ../raster/r.external/main.c:531 ../raster/r.external/main.c:541
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "説明なし"
+msgstr "必須"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Band to select (default is all bands)"
 msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr "投影に用いるロケーション"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 ../raster/r.external/main.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Name for new location to create"
 msgstr "作成するロケーション"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../raster/r.external/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Override projection (use location's projection)"
 msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:132 ../raster/r.external/main.c:565
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
 msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
@@ -2409,7 +2376,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
+msgstr "バンド色名を使う代わりに、バンド番号を保持します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:152
 msgid ""
@@ -2419,7 +2386,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
+msgstr "出力ロケーションとは異なる目標ロケーションを指定してください"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
 msgid "You need to specify valid location name."
@@ -2442,19 +2409,18 @@
 msgstr "必須パラメータ <%s> がありません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:222 ../raster/r.external/main.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力ラスターマップ名が指定されていません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
 msgid ""
@@ -2481,17 +2447,20 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
+"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
+"できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "選択するモニター"
+msgstr "ロケーション <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../raster/r.external/main.c:89
 msgid ""
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
+"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:359 ../raster/r.external/main.c:105
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
@@ -2501,24 +2470,25 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.external/main.c:113
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
-msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgstr ""
+"データセットの投影は現在のロケーションに適合していません.\n"
+"\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:375 ../raster/r.external/main.c:118
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ロケーションの PROJ_INFO 情報は:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:386 ../raster/r.external/main.c:129
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "データセットの PROJ_INFO 情報は:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:413 ../raster/r.external/main.c:156
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:528 ../vector/v.in.ogr/main.c:535
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "インポートしたデータセットの PROJ_INFOは次のとおり :\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:435
 msgid ""
@@ -2526,6 +2496,9 @@
 "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
+"in.gdal コマンドに -o フラグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:181
 msgid ""
@@ -2540,14 +2513,13 @@
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/main.c:644
-#, fuzzy
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "インポートを続行します..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:475 ../raster/r.external/main.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "バンド(1,2,...)"
+msgstr "選択されたバンド (%d) は存在しません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -2559,19 +2531,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "GCPsテーブルを再投影します:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "* GCPテーブルの入力投影: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "* GCPテーブルの出力投影: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:586
 #, c-format
@@ -2579,56 +2550,51 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "入力したGCPsの投影キー値を変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
+msgstr "ロケーションの投影情報を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
+msgstr "ロケーションの投影単位を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:665
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ロケーションの投影キー値を取得出来ません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:668 ../imagery/i.rectify/target.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "ログファイル"
+msgstr "マップセット <%s> (ターゲットロケーション <%s> )- "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:670 ../raster/r.proj/main.c:249
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:33
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "権限がありません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:671 ../raster/r.proj/main.c:250
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:33
-#, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "見つかりません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr " <%s>にグレー色テーブルを設定します(8bit, full range)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr " <%s>にグレー色テーブルを設定します(16bit, image range)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:952 ../raster/r.circle/main.c:153
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:85 ../raster/r.composite/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "���."
+msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:126
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -2699,7 +2665,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:237 ../general/g.region/main.c:246
 #: ../general/g.region/main.c:322 ../general/g.region/main.c:333
 msgid "Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "バウンド"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:158
 msgid "Binary raster file to be imported"
@@ -2750,13 +2716,12 @@
 msgstr "バイトスワップが有効です  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Missing parameters ...\n"
 "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]  "
+"パラメータが不足しています ...\n"
+"[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してください "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:294 ../raster/r.in.bin/main.c:334
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
@@ -2944,9 +2909,9 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:199 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:231
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:266 ../general/g.copy/main.c:90
 #: ../general/g.rename/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> is an illegal ファイル name"
+msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.flow/io.c:170
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:154
@@ -3005,9 +2970,9 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:986 ../raster/r.random.surface/save.c:98
 #: ../raster/r.composite/main.c:190 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:13 ../imagery/i.ifft/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を書出し中..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:666
 #, c-format
@@ -3262,9 +3227,9 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:705 ../raster/r.cost/main.c:653
 #: ../raster/r.series/main.c:190 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:27
 #: ../raster/r.colors/stats.c:40 ../raster/r.colors/stats.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> を読込中..."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:64 ../raster/r.colors/main.c:166
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
@@ -3374,9 +3339,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ラスターマップが見つかりません"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, c-format
@@ -3818,7 +3782,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:617 ../display/d.where/main.c:107
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:104
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
+msgstr "現在のロケーションの投影ユニットを取得できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:731 ../raster/r.horizon/main.c:482
 #: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:501
@@ -3826,7 +3790,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:110 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:106
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
+msgstr "現在のロケーションの投影キー値を取得できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:741 ../raster/r.horizon/main.c:492
 #: ../display/d.grid/plot.c:295 ../display/d.grid/plot.c:322
@@ -4066,24 +4030,22 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Old データ range is empty  "
+msgstr "旧データの範囲が空です"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Old データ range is %s to %s  "
+msgstr "旧データの範囲は %s から %s までです"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Old 整数 データ range is empty  "
+msgstr "旧整数データの範囲は空です"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Old 整数 データ range is %d to %d  "
+msgstr "旧整数データの範囲は %d から %d までです"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:83 ../raster/r.mapcalc/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -4124,29 +4086,24 @@
 "す "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 ../vector/v.surf.rst/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する傾斜ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175 ../vector/v.surf.rst/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する傾斜方位ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "傾斜の単位 "
+msgstr "傾斜のレポートフォーマット "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "出力する値の型 "
+msgstr "傾斜方位および傾斜マップの出力型 "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
 msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
@@ -4167,12 +4124,10 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Advanced"
 msgstr "アドバンス "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213 ../vector/v.surf.rst/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
@@ -4191,17 +4146,14 @@
 "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) ラスタマップ  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
 msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
 msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
 msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル "
 
@@ -4213,7 +4165,6 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr "傾斜の最小値 "
 
@@ -4224,28 +4175,28 @@
 msgstr "現在の地域設定を使用 "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - must be a positive number  "
+msgstr "%s=%s - 正の値であることが必要です  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - must be a non-negative number  "
+msgstr "%s=%s - ゼロまたは正の値であることが必要です  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>  "
+"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
+"%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "不正なラスター型: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:414
 #, fuzzy, c-format
@@ -4254,9 +4205,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:570 ../raster/r.patch/main.c:118
 #: ../raster/r.series/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete..."
-msgstr "収束率"
+msgstr "完了率(%)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:994
 #, fuzzy, c-format
@@ -4265,60 +4215,60 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1013
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "  "
+msgstr "傾斜方位の最小計算値 %.4f、 最大計算値 %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "傾斜方位ラスターマップ <%s> が完了しました"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1134
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "  "
+msgstr "傾斜の最小計算値 %.4f、 最大計算値 %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "断面曲率をラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "接線ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "東西傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "南北傾斜ラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dxxラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dyyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "Dxyラスターマップ <%s> 完了"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 msgid "cost surface"
@@ -4329,7 +4279,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
 "geographic locations on an input raster map whose cell category values "
@@ -4337,50 +4286,38 @@
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グリッドセルのコスト情報を含むラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Name of starting ベクトル 点 マップ  "
+msgstr "開始ベクトル点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Name of stop vector points map"
-msgstr "Name of 停止 ベクトル 点 マップ  "
+msgstr "停止ベクトル点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:184 ../raster/r.cost/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "終了 "
+msgstr "停止"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-"入力するファイル\n"
-"#-#-#-#- "
+msgstr "開始ラスター点のマップ名"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
 msgstr "始点の座標値 "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
 msgstr "終点の座標値 "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "最大コスト "
+msgstr "最大累積コスト "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
 msgstr "NULL値も出力 "
 
@@ -4395,9 +4332,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:314 ../raster/r.cost/main.c:583
 #: ../raster/r.cost/main.c:688
-#, fuzzy
 msgid "No start points"
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "開始点がありません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:338 ../raster/r.carve/main.c:156
 #: ../general/g.region/main.c:504 ../display/d.extract/main.c:97
@@ -4416,14 +4352,13 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:139 ../vector/v.convert/old2new.c:26
 #: ../vector/v.convert/att.c:31 ../vector/v.edit/main.c:127
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> not found"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "NULL値セルに負のコストを割当ます。NULL値セルは除外されます"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:423 ../raster/r.cost/main.c:433
 #, c-format
@@ -4441,25 +4376,22 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:598
-#, fuzzy
 msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "サイトファイルのフォーマットが不明です\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:651 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 #: ../imagery/i.smap/interp.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "メモリを割り当てられません"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "コストパスを探す..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "頂点 cost value: %f.  "
+msgstr "コスト値のピークは: %f.  "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -4475,14 +4407,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:7
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name for output ラスタ地図"
+msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル %s が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
 #, fuzzy
@@ -4588,25 +4519,21 @@
 msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います "
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of an input layer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力レイヤー名"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力レイヤー名"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:111 ../raster/r.resamp.rst/main.c:478
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete: "
-msgstr "収束率 "
+msgstr "完了(%)"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -4621,24 +4548,21 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "NULL値の代わりに値0を使用 "
+msgstr "透過にNULL値の代わりに値0を使用 "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "ピクセルの最小値 "
+msgstr "入力ラスターマップは最低二つ必要です"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のサポートファイルを作成します"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:112
 msgid "sediment flow"
@@ -4666,57 +4590,47 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "高度ラスターマップ名 [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "水深ラスターマップ名 [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:131
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "x-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "y-導関数ラスターマップ名 [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "分離容積係数ラスターマップ名 [s/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "移動容積係数ラスターマップ名 [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "重大せん断応力ラスターマップ名 [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マニングn値ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マニングn値名"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Output transport 容積 ラスタマップ [kg/ms]  "
+msgstr "出力する移動容積ラスタマップ [kg/ms]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
 #, fuzzy
@@ -4724,24 +4638,20 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "堆積物濃度ラスターマップを出力 [particle/m3]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "堆積物フラックスラスターマップを出力 [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "侵食-堆積ラスターマップを出力 [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Number of walkers"
-msgstr "行数 "
+msgstr "ウォーカーの数"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:218
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:226
@@ -4764,15 +4674,13 @@
 #: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:119 ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:127
 #: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:134 ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:141
 #: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:148 ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:225
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Time used for iterations [minutes]  "
+msgstr "繰返し間隔 [minutes]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:251
@@ -4782,15 +4690,13 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Water 拡散 定数  "
+msgstr "水拡散定数  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:333
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:445
-#, fuzzy
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "More than 100 files are going to be created !!!!!  "
+msgstr "100以上のファイルが作成されます !!!!!  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:339
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:451
@@ -4805,22 +4711,19 @@
 msgstr "Using metric 換算, 改造 要因 %f, step=%f  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:357
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "You are not outputting any ラスタ or site files  "
+msgstr "ラスターやサイトファイルは何も出力されません  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:360
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:481 ../vector/v.surf.rst/main.c:608
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Input failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力に失敗しました"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:419
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:119
 msgid "flow"
@@ -4838,49 +4741,40 @@
 "method (SIMWE)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "降雨過剰(雨水浸入)ラスターマップ [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "降雨過剰率ユニーク値 [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流出水侵入率ラスターマップ [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流出水侵入率ユニーク値 [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n unique value  "
+msgstr "マニング n ユニーク値"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "流量コントロールラスターマップの名前 (浸透率 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Output water 深度, 深さ ラスタマップ [m]  "
+msgstr "水深ラスターマップを出力する [m]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "排水ラスターマップを出力する [m3/s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Output シミュレーション エラー ラスタマップ [m]  "
+msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234
 #, fuzzy
@@ -4888,18 +4782,14 @@
 msgstr "Number of walkers, 既定値 is tw氷 the no. of cells  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
 "reached)"
-msgstr ""
-"Threshold water 深度, 深さ [m] (拡散 increases after this water 深度, 深さ "
-"is reached)  "
+msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "拡散 increase 定数  "
+msgstr "拡散増加定数  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -4907,14 +4797,12 @@
 msgstr "加重 要因 for water 流速 ベクトル  "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Time-series output"
-msgstr "上書き "
+msgstr "時系列出力"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:478
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "You are not outputting any ラスタ maps  "
+msgstr "ラスターマップが一つも出力されていません"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:345
 #, fuzzy, c-format
@@ -4926,9 +4814,8 @@
 "allowed to 過程  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "閾値の単位:インチ "
+msgstr "マニング n のゼロ値"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:528
 #, fuzzy
@@ -4954,30 +4841,24 @@
 "  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
-"Mean 流速 \t= %f m/s\n"
-"  "
+msgstr "平均流速 \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr ""
-"Mean Mannings \t= %f\n"
-"  "
+msgstr "平均マニング \t= %ff\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "繰り返し数 \t= %d セル\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
-"Time step \t= %.2f s\n"
-"  "
+msgstr "時間ステップ \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:564
 #, fuzzy, c-format
@@ -4997,9 +4878,8 @@
 "  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "et ファイルを書き込めません"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
 #, fuzzy, c-format
@@ -5007,9 +4887,8 @@
 msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)!  "
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップを書出しできません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -5017,34 +4896,28 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:133 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップを閉じれません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "The value to fill the upper cells, 既定値 is null  "
+msgstr "アッパーセルを埋める値、既定値はNULL値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "The value to fill the lower cells, 既定値 is null  "
+msgstr "ロウワーセルを埋める値、既定値はNULL値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Use the input マップ values to fill the upper cells  "
+msgstr "入力マップの値を使ってアッパーセルを埋める"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Use the input マップ values to fill the lower cells  "
+msgstr "入力マップの値を使ってロウワーセルを埋める  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:274 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー:G3D倍精度浮動小数点値データを書き込めません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:350 ../raster/r.to.rast3/main.c:195
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:71 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
@@ -5055,25 +4928,20 @@
 msgstr "閾値"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Creates a 3D 立体(体積) マップ based on 2D 標高 and value ラスタ maps.  "
+msgstr "2D標高ラスターマップをベースに3D容積マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "不正なアッパー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "不正なローワー値です"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444 ../raster/r.to.rast3/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "3Dラスターマップを作成中"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -5088,27 +4956,24 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Output greyscale instead of color"
 msgstr "グレースケールで出力 "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "Converting...  "
+msgstr "変換中...  "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "ファイル <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
@@ -5116,7 +4981,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:64 ../raster/r.composite/main.c:89
 #: ../display/d.rgb/main.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
 msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
@@ -5131,9 +4996,8 @@
 msgstr "Add comments to describe the 地域  "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Converting ... "
-msgstr "Converting ...   "
+msgstr "変換中 ...   "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -5141,15 +5005,13 @@
 msgstr "Z座標値 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "対象ラスターマップ "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -5162,11 +5024,12 @@
 msgstr "地理的座標を出力 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"ランダムに配置された点を含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを"
+"作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:62
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -5250,39 +5113,38 @@
 
 #: ../raster/r.random/random.c:42 ../raster/r.random/random.c:46
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Unable to open ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規テーブルを作成できません"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> とベクトルマップ <%s> を書出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> を書出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を書き出しています..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:186 ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規レコードがインサートできません: %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Only [%ld] ランダム点 created  "
+msgstr " [%ld] のランダムポイントのみが作成されました"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -5290,24 +5152,20 @@
 msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "始点座標 "
+msgstr "視点の位置を特定する座標"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "マスク "
+msgstr "マスクに使用するバイナリ(0/1)ラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Viewing 位置 高さ above the 地盤  "
+msgstr "地面からの視点の高さ"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "視界の半径 "
+msgstr "視点からの最大距離 (m)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -5325,9 +5183,8 @@
 msgstr "現在の設定を表示 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Pattern マップ should be a バイナリ, 二進法 0/1 セル マップ  "
+msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:244
 #, fuzzy
@@ -5582,9 +5439,9 @@
 msgstr "Output RRR:GGG:BBB color values for each プロファイル 点  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不正な解像度です [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -5592,9 +5449,8 @@
 msgstr "東西の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Output Format:"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力フォーマット: "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
@@ -5607,9 +5463,8 @@
 msgstr "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [三原色 Color]  "
+msgstr " [RGB三原色]  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -5622,9 +5477,8 @@
 msgstr "Approx. 横切する length [%f] m  "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "終了点の座標が現在の領域設定外です"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../vector/v.buffer/main.c:148
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:3
@@ -5634,7 +5488,6 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
@@ -5642,19 +5495,16 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Distance zone(s)"
 msgstr "範囲 "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:88
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Units of distance"
 msgstr "距離の単位 "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
 msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する "
 
@@ -5664,24 +5514,23 @@
 msgstr "Parse distances エラー  "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "合格, 経過 %d (of %d)  "
+msgstr "経過 %d ( %d 中)  "
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バッファーゾーンを探す..."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s>を読込中..."
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s>書出中..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -5691,7 +5540,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:100 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "登録されてないメソッド <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -5718,15 +5567,15 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:162
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "範囲外の値は無視する"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:166 ../raster/r.resamp.stats/main.c:289
 msgid "Propagate NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "NULL値を伝搬する"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:203
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "output= と method= の値は同じ数が必要です"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:52
 msgid "rainfall"
@@ -5785,42 +5634,36 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:135 ../raster/r.spread/main.c:144
 #: ../raster/r.spread/main.c:152 ../raster/r.spread/main.c:160
 #: ../raster/r.spread/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Input_maps"
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "最大拡散率(ROS)を含むラスターマップ名(cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "最大ROSの方位を含むラスターマップ名(degree)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベースROSを含むラスターマップ名(cm/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Name of ラスタマップ containing max SPOTting 距離 (m) (required w/ -s)  "
+"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
+"s)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -5859,9 +5702,8 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:213 ../raster/r.spread/main.c:221
 #: ../raster/r.spread/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Output_maps"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップ"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -5898,9 +5740,8 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Reading inputs..."
-msgstr "%s ... "
+msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -5930,17 +5771,14 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Watershed basin analysis program."
 msgstr "分水域の解析を行います "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr "入力:標高を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Input map: locations of real depressions"
 msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル "
 
@@ -5949,17 +5787,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
 msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
 msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
 msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
@@ -5968,7 +5803,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
 msgstr "外側の分水域の最小セル数 "
 
@@ -5978,37 +5812,30 @@
 msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Output map: drainage direction"
 msgstr "出力:排出方向を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
 msgstr "出力:分水域のラベルファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Output map: stream segments"
 msgstr "出力:河川を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
 msgstr "出力:半盆地のラベルファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
 msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル "
 
@@ -6035,12 +5862,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
 msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
@@ -6866,52 +6691,44 @@
 msgstr "divided by basin. %s will then run %s and create the report.  "
 
 #: ../raster/r.info/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの解像度(東西方向、南北方向)のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ型のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:92 ../vector/v.info/parse.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "マップ地域のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:96
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "情報の代わりに履歴を印刷します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップのデータユニットのみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップの垂直測地系のみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:108 ../vector/v.info/parse.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "マップタイトルのみ出力します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:113
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを印刷します"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -6919,14 +6736,12 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "表面に用いるラスターファイル "
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertical 縮尺  "
+msgstr "垂直スケール "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -6939,9 +6754,8 @@
 msgstr "Creates a フラクタル 曲面, 表層 of a given フラクタル dimension.  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "フラクタル次元 of 曲面, 表層 (2 < D < 3)  "
+msgstr "表面のフラクタル次元(2 < D < 3)  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -6964,12 +6778,11 @@
 msgstr "Preliminary 曲面, 表層 calculations...  "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "表面を計算中 %d (%d中)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
@@ -6981,12 +6794,11 @@
 msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力 "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: complete ...   "
+msgstr "%s: 完了 ...   "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "No non-null values"
 msgstr "重ね描き(NULL値を除く) "
 
@@ -7217,24 +7029,20 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 msgstr "ラスターマップの投影変換を行います "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "再投影するラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション "
+msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:163 ../vector/v.proj/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -7242,12 +7050,10 @@
 msgstr "目的ロケーションを含むデータベース "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "出力ラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method to use"
 msgstr "補間方法 "
 
@@ -7257,9 +7063,8 @@
 msgstr "データのラベル "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "解像度 "
+msgstr "出力マップの解像度 "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -7332,54 +7137,52 @@
 msgstr "Unable to work with unprojected データ (xy location)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Input:"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:368 ../raster/r.proj/main.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "更新するカラム2 "
+msgstr "列: %d (%d)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:369 ../raster/r.proj/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Rows: %d (%d)  "
+msgstr "行: %d (%d)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:370 ../raster/r.proj/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "North: %f (%f)  "
+msgstr "北: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:371 ../raster/r.proj/main.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "South: %f (%f)  "
+msgstr "南: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "West: %f (%f)  "
+msgstr "西: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "East: %f (%f)  "
+msgstr "東: %f (%f)  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:374 ../raster/r.proj/main.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr "EW-res: %f  "
+msgstr "東西解像度: %f  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:375 ../raster/r.proj/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr "NS-res: %f  "
+msgstr "南北解像度: %f  "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:414
 #, fuzzy
@@ -7422,7 +7225,6 @@
 msgstr "色に用いるラスターマップ "
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
 msgstr "出力するファイル"
 
@@ -7577,19 +7379,18 @@
 msgstr "ベクトル. "
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:84 ../vector/v.sample/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
 msgstr "補間方法 "
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "無効なメソッドです: %s"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:313 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr " %s の色テーブルを読み込めません"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:38
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37 ../vector/v.univar/main.c:89
@@ -7637,12 +7438,11 @@
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "入力するファイル(2つ以上必要) "
+msgstr "入力するラスターマップ(2 から %d) "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Non-zero data only"
 msgstr "値0を無視する "
 
@@ -7685,17 +7485,14 @@
 msgstr "  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Desired east-west resolution"
 msgstr "東西の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Desired north-south resolution"
 msgstr "南北の格子間隔 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Output z-file (elevation) map"
 msgstr "標高を出力するファイル "
 
@@ -7708,29 +7505,24 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Output 傾斜マップ (or fx)  "
+msgstr "出力傾斜マップ (または fx)  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Output アスペクト マップ (or fy)  "
+msgstr "出力アスペクトマップ (または fy)  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
 msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "平均曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -7748,27 +7540,22 @@
 msgstr "Rows/列 overlap for 分割  "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "z値の倍数 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "  "
+msgstr "  スプライン張力値"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
 msgstr "異方性の角度 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262 ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy"
 msgstr "異方性 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropy scaling factor"
 msgstr "異方性のスケールファクター "
 
@@ -7778,7 +7565,6 @@
 msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用 "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
 msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力 "
 
@@ -7952,7 +7738,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップのカテゴリーファイル <%s@%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
@@ -8002,9 +7788,9 @@
 msgstr "対象マップ "
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "合格, 経過 %d...  "
+msgstr "経過 %d...  "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -8014,27 +7800,22 @@
 msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規TIFFファイル名"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "TIFF file compression"
-msgstr "圧縮形式 "
+msgstr "TIFFファイル圧縮形式 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
 msgstr "8bitで出力 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Output TIFF world file"
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Output Tiled TIFF"
 msgstr "Tiled TIFFファイルを出力 "
 
@@ -8075,9 +7856,8 @@
 msgstr "Got null 地域 struct  "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "TIFFワールドファイルを出力 "
+msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:162
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
@@ -8107,12 +7887,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:248
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Statistic"
 msgstr "統計量 "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Storage type for resultant raster map"
 msgstr "保存形式 "
 
@@ -8122,7 +7900,6 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:136 ../general/g.proj/main.c:144
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:18 ../vector/v.out.ogr/args.c:21
 #: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Input"
 msgstr "入力 "
 
@@ -8176,9 +7953,8 @@
 msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignore broken 線  "
+msgstr "切れた線は無視する  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:296
 #, fuzzy
@@ -8186,9 +7962,8 @@
 msgstr "Please specify a reasonable 列 number.  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正なZ座標範囲"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:394
 #, fuzzy
@@ -8214,63 +7989,57 @@
 msgstr "zrange will not be taken into account du輪 scan  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データを読込中..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:602 ../raster/r.in.xyz/main.c:610
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1102 ../raster/r.in.xyz/main.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Not enough データ columns. Incorrect 区切り文字, 区切り記号 or 列 number? "
-"Found the following character(s) in 行 %lu:\n"
+"データのカラム数が不十分です。区切り文字、カラム数の間違い?行 %lu で次の文字"
+"を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "線 ignored as requested  "
+msgstr "ラインは要求どうり無視されました"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:625 ../raster/r.in.xyz/main.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad y-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な y-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:632 ../raster/r.in.xyz/main.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad x-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な x-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:639 ../raster/r.in.xyz/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Bad z-座標要素 線 %lu 列 %d. <%s>  "
+msgstr "不正な z-座標 ライン %lu 列 %d. <%s>  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Writing to map ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップを書出し中..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "%lu 箇所が領域内に見つかりました"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1087
-#, fuzzy
 msgid "Scanning data ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データをスキャンしています..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr ""
-"Range:     min         max\n"
-"  "
+msgstr "範囲:       最小        最大\n"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -8278,9 +8047,8 @@
 msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "出力するファイル(ラスターマップ) "
+msgstr "出力するラスターマップ のプレフィックス"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -8288,9 +8056,8 @@
 msgstr "The size of 滑動 window (odd and >= 3)  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "The 距離 between two samples (>= 1)  "
+msgstr "二つのサンプル間の距離 (>= 1)  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -8304,22 +8071,18 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
 #: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
 #: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Features"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "フィーチャー"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast  "
+msgstr "コントラスト"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Correlation"
 msgstr "相関 "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Variance"
 msgstr "分散 "
 
@@ -8344,7 +8107,6 @@
 msgstr "Sum エントロピー  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Entropy"
 msgstr "エントロピー "
 
@@ -8369,14 +8131,12 @@
 msgstr "Measure of Correlation-2  "
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max 相関 Coeff  "
+msgstr "最大相関係数"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nothing to compute. Use at least one of the flags.  "
+msgstr "計算すべきものがありません。フラグを少なくても一つ使用して下さい"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.carve/raster.c:13
 #: ../imagery/i.zc/main.c:151
@@ -8422,19 +8182,16 @@
 "can be expressed by the user.  "
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "最小値 "
+msgstr "最小ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "最大値 "
+msgstr "最大ランダム値"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer map"
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "整数マップを作成します"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -8571,11 +8328,11 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:256
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:259
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-g と -a フラグは同時には使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
@@ -8600,6 +8357,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:315
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
+"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
@@ -8629,12 +8387,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:52
 #, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "浮動小数点値: データ範囲は %s から %s まで \n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:56 ../raster/r.reclass/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "データ範囲は %ld から %ld まで \n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:67
 #, c-format
@@ -8656,7 +8414,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:109
 #, c-format
 msgid " n%% color\n"
-msgstr ""
+msgstr " n%% 色\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
@@ -8666,12 +8424,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:111
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr ""
+msgstr "既定色\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:112
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "色は以下のいずれか:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:114
 #, c-format
@@ -8681,7 +8439,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:135
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr ""
+msgstr "不正なルールです (%s); ルールは追加されません"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:137
 #, fuzzy, c-format
@@ -9104,7 +8862,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
 msgid "List supported output formats"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -9130,7 +8888,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:156
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
+msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラグの説明を参照)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -9185,6 +8943,8 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
+"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
+"ドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:274
 #, fuzzy
@@ -9194,7 +8954,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr ""
+msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
@@ -9204,7 +8964,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GDALデータ型にエクスポート: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:426
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
@@ -9554,9 +9314,8 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:142 ../raster/r.grow.distance/main.c:169
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Metric"
-msgstr "Metric  "
+msgstr "メトリック"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -9569,9 +9328,9 @@
 msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:183 ../raster/r.grow.distance/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unknown metric: [%s].  "
+msgstr "不明なメトリック: [%s]  "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -9579,9 +9338,9 @@
 msgstr "出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "VRML"
@@ -9683,12 +9442,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が関数 (%s) 定義より少なすぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が関数 (%s) 定義より多すぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -9698,7 +9457,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, c-format
 msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "関数 (%s) の内部エラーです"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:353 ../raster/r.mapcalc/map3.c:237
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:420 ../raster/r.mapcalc/map3.c:464
@@ -9712,7 +9471,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "引数の数 (%d) が操作 '%s' に対して不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
 #, c-format
@@ -9741,9 +9500,9 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Unable to create ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> が作成できません"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:613
 #, fuzzy
@@ -9758,22 +9517,22 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数が少なすぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数が多すぎます"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の引数の型が不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "関数 '%s' の戻り値の型が不正です"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -9798,7 +9557,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:94
 #, c-format
 msgid "Known functions:"
-msgstr ""
+msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:54
 msgid "soil"
@@ -9984,51 +9743,41 @@
 msgstr "A: 方位角, 回転方位角 of the sun from the north, degrees  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: year (1950..2050)  "
+msgstr "B: 年(1950..2050)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 ../raster/r.sunmask/main.c:178
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:185 ../raster/r.sunmask/main.c:192
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:199 ../raster/r.sunmask/main.c:206
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "By_time"
 msgstr "By_time  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: month (0..12)  "
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: day (0..31)  "
+msgstr "B: 日(0..31)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: hour (0..24)  "
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: minutes (0..60)  "
+msgstr "B: 分(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: seconds (0..60)  "
+msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 "savings)"
-msgstr ""
-"B: timezone (east positive, off集合 from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)  "
+msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 #, fuzzy
@@ -10041,9 +9790,8 @@
 msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "ゼロは実際の高度"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:239
 #, fuzzy
@@ -10061,9 +9809,9 @@
 msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "現在の中心座標を使用: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:268
 #, fuzzy
@@ -10114,11 +9862,9 @@
 "  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr ""
-" long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-"  "
+msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:392
 #, fuzzy, c-format
@@ -10131,63 +9877,46 @@
 "  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-" Sun立ち上がり時間 (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-"  "
+msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
-" Sun集合 time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-"  "
+msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "設定を修正してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻 (%02d:%02d:%02d) より前です!!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の出時刻前です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:430 ../raster/r.sunmask/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nothing to calculate. Please verify settings.  "
+msgstr "計算すべきものがありません。設定を確認して下さい  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is after sun集合 (%02d:%02d:%02d)!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り時刻 (%02d:%02d:%02d) より後です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr ""
-"Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-"  "
+msgstr "時刻 (%02i:%02i:%02i) が日の入り後です!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:445
-#, fuzzy
 msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr ""
-"No マップ calculation requested. Finished.\n"
-"  "
+msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:450
 #, fuzzy
@@ -10207,94 +9936,94 @@
 msgstr "Calculating shadows from DEM...  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the year: %d [1950-2050]  "
+msgstr "S_decode ==> 年を修正して下さい: %d [1950-2050]  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the month: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 月を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the day-of-month: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 一ヶ月の日数を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the day-of-year: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 一年の日数を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the hour: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 時を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the minute: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 分を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the second: %d  "
+msgstr "S_decode ==> 秒を修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the time zone: %f  "
+msgstr "S_decode ==> タイムゾーンを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the interval: %d  "
+msgstr "S_decode ==> インターバルを修正して下さい: %d  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the latitude: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 緯度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the longitude: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 経度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the temperature: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 温度を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the pressure: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 圧力: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the tilt: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 傾きを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the aspect: %f  "
+msgstr "S_decode ==> 方位を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 width: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 radius: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドの半径を修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_de符号, コード ==> Please fix the shadow周波数 sky factor: %f  "
+msgstr "S_decode ==> シャドウバンドのスカイファクターを修正して下さい: %f  "
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:58 ../raster/r.random.cells/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -11209,6 +10938,8 @@
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
+"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると地"
+"図をノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:210
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -11734,9 +11465,9 @@
 msgstr "アイコンの色"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Unable to read color ファイル of ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> からカラーファイルが読み込めません"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:285
 #, fuzzy
@@ -11773,7 +11504,6 @@
 msgstr "入力するファイル "
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Run verbosely"
 msgstr "説明つき表示 "
 
@@ -25902,34 +25632,28 @@
 msgstr "The computation will last too long - lower npmin is suggested  "
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Not enough memory for az  "
+msgstr "az に 割り当てるメモリが足りません "
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Not enough memory for adx  "
+msgstr "adx  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Not enough memory for ady  "
+msgstr "ady  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Not enough memory for adxx  "
+msgstr "adxx  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Not enough memory for adyy  "
+msgstr "adyy  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Not enough memory for adxy  "
+msgstr "adxy  に 割り当てるメモリが足りません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:513
 #, fuzzy
@@ -36749,4633 +36473,4557 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "計測単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open elevation map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Unable to update boundaries"
+msgstr "領域を更新しない "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close input raster map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close top raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
+#, fuzzy
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
+#, fuzzy
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write raster row"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading input"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "計測単位 "
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Could not get ラスタ 行"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません "
+#, fuzzy
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Output ベクトルマップ where 点 will be written  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Column name"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Name of input 2D ベクトルマップ  "
 
-#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-#~ msgstr "水平ファイル%d 番 <%s> が見つかりません "
+#, fuzzy
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Name of resulting 3D ベクトルマップ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Extruding vector primitives..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing null row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "入力するファイル "
 
-#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
-#~ msgstr "出力されるラスターマップの行 %d は書き込み失敗 "
+#, fuzzy
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get row"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Unable to close input 地図"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not get raster row from input map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "残差などの情報を出力しない "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One or more input raster maps not found"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead.  "
 
-#~ msgid "Cannot read row"
-#~ msgstr "行を読めません "
+#, fuzzy
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read raster header file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "DXF output file"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "モロデンスキー法によるシフト "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get header for %s"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Cannot open ベクトルマップ <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Not enough types"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Output 傾斜 ラスタマップ  "
 
-#~ msgid "Error reading 'hue' map"
-#~ msgstr "色相マップ読み込みエラー"
+#, fuzzy
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Output アスペクト ラスタマップ  "
 
-#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "照度マップ読み込みエラー"
+#, fuzzy
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
-#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "彩度マップ読み込みエラー"
+#, fuzzy
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
-#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めない "
+#, fuzzy
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "断面曲率を出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Buffering lines..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Initializing output..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
-#~ msgid "Unable to read row %i\n"
-#~ msgstr "行を読めません%i\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "マップの読み込み"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update boundaries"
-#~ msgstr "領域を更新しない "
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "統一する属性の値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, color table"
+msgstr "カラーテーブル"
 
-#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
-#~ msgstr "ラスター地図<%s>が作成できません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "入力するファイル "
 
-#~ msgid "Unable to read %s"
-#~ msgstr "%s を読み込めません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Unable to open ラスタ地図 <%s@%s>"
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map row"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Import routes"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "入力するファイル "
 
-#~ msgid "Cannot read raster row %d"
-#~ msgstr "ラスターの %d 行目が読込みできません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "imagery, fusion, Brovey"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "display, raster"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading input"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write to <%s>"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Could not get ラスタ 行"
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "raster, mask"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map where points will be written"
-#~ msgstr "Output ベクトルマップ where 点 will be written  "
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input 2D vector map"
-#~ msgstr "Name of input 2D ベクトルマップ  "
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
-#~ msgstr "Name of resulting 3D ベクトルマップ  "
+msgid "imagery, classification, MLC"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extruding vector primitives..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "imagery, image transformation, PCA"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "imagery, classification, signatures"
+msgstr "分類結果を出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map defining sample points"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to be sampled"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgid "imagery, FFT"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+msgstr "分類結果を出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector of points defining sample points"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
-#~ msgstr "残差などの情報を出力しない "
+msgid "vector, projection"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. Please use "
-#~ "'--quiet' instead.  "
+msgid "Output vector map must be specified"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Point vector map must be specified"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF output file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Threshold value must be specified"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Doing log transformation"
-#~ msgstr "モロデンスキー法によるシフト "
+msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+msgstr "タイトル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, query"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Cannot open ベクトルマップ <%s>  "
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr "If 集合 to 0, z coordinates are used (3D ベクトル only)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "vector, geometry, サンプリング  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough types"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Odd number of types"
-#~ msgstr "初期のクラスター数 "
+msgid "vector, reclass, attributes"
+msgstr "統一する属性の値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output slope raster map"
-#~ msgstr "Output 傾斜 ラスタマップ  "
+msgid "vector, buffer"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output aspect raster map"
-#~ msgstr "Output アスペクト ラスタマップ  "
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル "
+msgid "vector, import, sites"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgid "vector, transformation, 3D"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "got type %d"
+msgstr "ファイルの種類 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffering lines..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+msgstr "統一する属性の値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading input raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading row of data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading hue data"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "vector, metadata, history"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+msgstr "行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, voxel, export"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, voxel"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, voxel, import"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "統一する属性の値 "
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Unknown keyword '%s' in ベクトル head  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "vector, geometry, 位相幾何, 位相, 位相数学  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, database, attribute table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "カラーテーブル"
+msgid "general, projection"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "general, transformation, GCP"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, export, GPS"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "general, gui"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "display, vector"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "格子間隔 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "display, setup"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "database, attribute table, SQL"
+msgstr "統一する属性の値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, raster"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, color table"
-#~ msgstr "カラーテーブル"
+msgid "raster, composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "couldn't be removed"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "%s: couldn't be removed"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "<%s> nothing removed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "用いる値の範囲 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, MLC"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr "サブ画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "ログファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, signatures"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル "
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, FFT"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "マウスで位置を指定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル "
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "マウスで位置を指定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, 3D"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "推論規則ファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map must be specified"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "領域を更新しない "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point vector map must be specified"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "推論規則ファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold value must be specified"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "タイトル "
+msgid "New empty map created."
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "  地域 (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-#~ msgstr "If 集合 to 0, z coordinates are used (3D ベクトル only)  "
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, sampling"
-#~ msgstr "vector, geometry, サンプリング  "
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, reclass, attributes"
-#~ msgstr "統一する属性の値 "
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, sites"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, path, visibility"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, transformation, 3D"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "got type %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類 "
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr "統一する属性の値 "
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "背景の色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "フレームの作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "流線間のセル数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, attribute table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, metadata, history"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-#~ msgstr "行数"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "タイトル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, editing, geometry"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "フィルタをかける回数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Unknown keyword '%s' in ベクトル head  "
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "座標成分を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, topology"
-#~ msgstr "vector, geometry, 位相幾何, 位相, 位相数学  "
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector name was not specified"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "general, transformation, GCP"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "general, gui"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, vector"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "格子間隔 "
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, setup"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database, attribute table, SQL"
-#~ msgstr "統一する属性の値 "
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "データベースから用いるデータを選択します "
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "対象マップ "
 
-#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "緯度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
-
-#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-#~ msgstr "緯度の単体値 (単位は小数点付きの度) "
-
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "日射の放射係数ラスターマップの名前 [-]"
-
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr "日射の拡散放射係数ラスターマップの名前 [-]"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map %s"
-#~ msgstr "ラスターマップを作成できない %s"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, flow, hydrology"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "説明なし "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> is not in user map集合 and cannot be updated  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "ネットワーク input マップ <%s> not found  "
 
-#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
-#~ msgstr "ラスター、DEM、コンター、ベクトル "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr " yes no "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "説明なし "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, projection"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr "設定ファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percent Completed ... "
-#~ msgstr "収束率 "
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色 "
 
-#~ msgid "raster, interpolation"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
-
-#~ msgid "raster, metadata"
-#~ msgstr "ラスター、メタデータ "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, series"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "No current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "ラスターマップの断面図を表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "表示するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "出力ファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, DEM, fractal"
-#~ msgstr "カラーテーブル "
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "couldn't be removed"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: couldn't be removed"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "No current window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range of values in output display files"
-#~ msgstr "用いる値の範囲 "
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr "サブ画像グループ "
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "始点と終点の座標値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "ログファイル "
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"FreeType設定を解除する\n"
+" "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "マウスで位置を指定 "
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "マウスで位置を指定 "
+msgid "Save current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "フレームの作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "選択するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing reclass rules"
-#~ msgstr "推論規則ファイル "
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "背景の色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "ラベルの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "ラベルの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get current region"
-#~ msgstr "領域を更新しない "
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "ラベルのサイズ "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求め"
-#~ "る"
-
-#~ msgid "Name of base raster map"
-#~ msgstr "基本ラスターマップ名"
-
-#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリラベルを読み込むことが出来ません <%s> "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr "テキストを表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "収束率 "
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "テキストを開始する行番号 "
 
-#~ msgid "Unable to read current window parameters"
-#~ msgstr "現在のウィンドウのパラメータが読み取れません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing recode rules"
-#~ msgstr "推論規則ファイル "
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "サイズ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, editing, digitization"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New empty map created."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "No predefined font"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No font definition file"
-#~ msgstr "  地域 (地域定義ファイル)\n"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading file [%s]..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr ""
+"  地域 (地域定義ファイル)\n"
+" "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read color file"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "1度のみ実行 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "初期のクラスター数 "
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "再描画 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "モニターの制御を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "開始するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "終了するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "選択するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "アンロックするモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "List all monitors"
+msgstr "モニターの一覧を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "背景の色 "
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "現在の全モニターの状況を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ "
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "現在選択されているモニターを表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "フレームの作成 "
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "モニターの選択を解除 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "開始するモニターを選択しない "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "選択するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "流線間のセル数 "
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "フレームの選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "説明なし "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "タイトル "
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "フレームの作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "フィルタをかける回数 "
+msgid "Select a frame"
+msgstr "フレームの選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "総面積(平方メートル)を出力 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "座標成分を出力"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "デバッグを出力 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "作成/選択するフレーム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "フレームを作成する位置 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+":\n"
+" "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "フレームの選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "説明なし "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "not found\n"
+msgstr "入力するファイル "
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] が見つかりません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgid "display, export"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ(elevin) <%s> がありません"
-
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (aspin) <%s> がありません"
-
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (linkein) <%s> がありません"
-
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (albedo) <%s> がありません"
-
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (latin) <%s>がありません"
-
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (coefbh) <%s> がありません"
-
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (coefdh) <%s> がありません"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル "
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "説明なし "
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "行数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgid "display, vector, thematic, legend"
+msgstr "凡例の反転 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S}) "
+msgid "Icon size for point data"
+msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Color for graduated points map"
+msgstr "テキストの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "マウスで位置を指定"
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
+msgstr "塗りつぶす色 "
 
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "RGBラスターマップ<%s>がありません "
-
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "ラスターマップ [%s]を開けません! "
-
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "1. Pre 3.0 圧縮\n"
-
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "2. 3.0 圧縮 \n"
-
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "このファイルは圧縮されています\n"
-
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "[%s] のヘッダーを書き込めません "
-
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "ラスターマップ [%s] のヘッダーが更新されました "
-
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "行数 "
-
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "列数 "
-
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数 "
-
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "浮動小数点での地図 "
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "ラスターファイル [%s] がありません,終了中 "
-
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルが更新されました "
-
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s マップ <%s> がありません "
-
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されません "
-
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されました "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "タイトル "
+msgid "Ending color for custom color gradient"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "説明なし "
+msgid "raster, recode category"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
-
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr " 開始ベクトル <%s> が見つかりません。 "
-
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "ラスタ-出力マップ <%s> が見つかりません(開始点がありません)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "値0にのみフィルタを適用 "
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> is not in user map集合 and cannot be updated  "
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "現在の設定を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "ネットワーク input マップ <%s> not found  "
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr " yes no "
+msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "説明なし "
+msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Name of camera reference file to use"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Target location [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+msgstr "ログファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "ログファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr "設定ファイル "
+msgid "Group [%s] contains no files"
+msgstr "サブ画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色 "
+msgid "Image Group [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "90度回転 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "90度回転 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "ラスターマップの断面図を表示します "
+msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "表示するファイル "
+msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "ログファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "出力ファイル "
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgid "Short user prompt message"
+msgstr "現在の設定を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "database, SQL"
+msgstr "データベース "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Database schema"
+msgstr "データベーススキーマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "初期のクラスター数 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgid "display, diagram"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "開始するモニター "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "始点と終点の座標値 "
+msgid "Target monitor"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Source monitor"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FreeType設定を解除する\n"
-#~ " "
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "初期のクラスター数 "
+msgid "Images"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "格子間隔 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "PostScript"
+msgstr "ポストスクリプト "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム "
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "フレームの作成 "
+msgid "Do not crop away margins"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "選択するモニター "
+msgid "How to split display"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "背景の色 "
+msgid "Displays thematic vector map"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "ラベルの色 "
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "ラベルの色 "
+msgid "Theme"
+msgstr "主題 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "ラベルのサイズ "
+msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "ラベルの属性 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr "テキストを表示します "
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "テキストを開始する行番号 "
+msgid "Color scheme for graduated color mapping"
+msgstr "テキストの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む) "
+msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
+msgstr "テキストの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "サイズ "
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
+msgstr "テキストの色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル "
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+msgstr "塗りつぶす色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Beginning color for custom color gradient"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr ""
-#~ "  地域 (地域定義ファイル)\n"
-#~ " "
+msgid "Misc"
+msgstr "その他  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "1度のみ実行 "
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "再描画 "
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "ファイルの種類 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ "
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr "入力する座標値を反転 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "モニターの制御を行います "
+msgid "B"
+msgstr "青"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "開始するモニター "
+msgid "E"
+msgstr "東"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "終了するモニター "
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "選択するモニター "
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "アンロックするモニター "
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "モニターの一覧を表示 "
+msgid "Import track"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "現在の全モニターの状況を表示 "
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "現在選択されているモニターを表示 "
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "モニターの選択を解除 "
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "開始するモニターを選択しない "
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "格子セルでのラベルを表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "選択するモニター "
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Unable to read range of ラスタ地図 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "フレームの選択 "
+msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "説明なし "
+msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "フレームの作成 "
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "フレームの選択 "
+msgid "Columns"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム "
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "総面積(平方メートル)を出力 "
+msgid "vector, export"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ "
+msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+msgstr "変数 '%s' ignored in 規準 モード  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "デバッグを出力 "
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "作成/選択するフレーム "
+msgid "Name of creator: %s"
+msgstr "入力するファイル(ラスター)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "フレームを作成する位置 "
+msgid "Total area: %e (%d areas)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ ":\n"
-#~ " "
+msgid "Area without category: %e (%d areas)"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "フレームの選択 "
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "説明なし "
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "vector, category"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
+msgid "%d lines / boundaries removed"
+msgstr "対象ファイル<%s> "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "%d new points written to output"
+msgstr "出力ファイルの上書き "
 
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ラスターマップ (slopein) <%s> がありません"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "vector, querying"
+msgstr "対象マップ"
 
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "基本ラスターマップ <%s> が見つかりません"
-
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "<%s> のカラーテーブルが更新されました "
-
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "ラスターマップ [%s] を読めません "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+msgstr "現在の設定を表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル "
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "初期のクラスター数 "
+msgid ""
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
+msgstr "ラベルの属性 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "vector, import, database, points"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "行数 "
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
-#~ msgstr "凡例の反転 "
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "テキストの色 "
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "ラベルの属性 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-#~ msgstr "塗りつぶす色 "
+msgid "vector, extract"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgid "Writing data..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "imagery, rectify"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No attribute table found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "現在の設定を表示 "
+msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+msgstr "Unable to open ファイル in the 'cell_misc' ディレクトリ, 要覧  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "imagery, orthorectify"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "Group [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of camera reference file to use"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-#~ msgstr "ログファイル "
+msgid "No photo points for group [%s]"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "ログファイル "
+msgid "Computing equations ..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "サブ画像グループ "
+msgid ""
+"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image Group [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "90度回転 "
+msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "90度回転 "
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "画像グループ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "ログファイル "
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Verbose module output"
+msgstr "Verbose モジュール output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Short user prompt message"
-#~ msgstr "現在の設定を表示 "
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database, SQL"
-#~ msgstr "データベース "
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database schema"
-#~ msgstr "データベーススキーマ "
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "初期のクラスター数 "
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "閾値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "ラスターマップを表示します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
+msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "開始するモニター "
+msgid "R_color file for [%s] not available"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "name"
+msgstr "フォント "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "display, networking"
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "general, settings"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "format"
+msgstr "形式, 書式, 初期化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "格子間隔 "
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "ポストスクリプト "
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+msgstr "ラベルの属性 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Layer number (write to)"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Query layer number (read from)"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "ファイル "
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "主題 "
+msgid "Vector based generalization."
+msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "ラベルの属性 "
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
+msgid "Layer number (from)"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "テキストの色 "
+msgid "Layer number (to)"
+msgstr "キーカラム "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-#~ msgstr "テキストの色 "
+msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "テキストの色 "
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-#~ msgstr "塗りつぶす色 "
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+msgstr "ベクトル ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "その他  "
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "general, manual, help"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d features written  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Name of input ベクトル 点 マップ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr "ベクトル ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Buffer distance in map units"
+msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "ファイルの種類 "
+msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転 "
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, import"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Name for output ベクトルマップ where segments will be written  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "青"
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "90度回転 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "東"
+msgid "Calculate area centroids..."
+msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, statistics"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%d points written to output vector map"
+msgstr "%d 点 written to output ベクトルマップ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Copying vector lines..."
+msgstr "Copying ベクトル lines...  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "ラベルの属性 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, resample"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "No data points found"
+msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, geomorphology"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "標高を出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Output cross-妥当性確認 errors ベクトル 点 ファイル  "
 
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "地形のラスターマップ名 (DEM) "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr "Output ベクトルマップ showing 四分木 分割  "
 
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-#~ msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を内挿中"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Output ベクトルマップ showing overlapping windows  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "標高に用いるラスターマップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "格子セルでのラベルを表示"
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "出力するファイル "
 
-#~ msgid "raster, map algebra"
-#~ msgstr "ラスター、マップ代数"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "テーブル "
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Cannot create category ファイル of <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Cannot create category ファイル for <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Cannot read header of ラスタマップ <%s> in <%s>  "
 
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr " 終了ベクトル <%s> が見つかりません。 "
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr ""
+"GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Unable to read range of ラスタ地図 <%s>"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two マップ layers\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "The report can be made in one of 8 units.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Please choose a unit by ente輪 one of the following letter codes:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "説明つき表示 "
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': cells  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, buffer"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': percent カバー of 地域  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': percent of '%s' category (column)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': percent of '%s' category (row)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': acres  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hectares  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, export"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': square kilometers  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-#~ msgstr "変数 '%s' ignored in 規準 モード  "
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr ""
+"     'm': square miles\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': quit  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of creator: %s"
-#~ msgstr "入力するファイル(ラスター)"
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n]   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"Do you wish to print this report (requires UNIX lpr command)? (y/n) [n]   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+">   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y]   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr ""
+"You have to use a different 場所, ロケーション for input than the current  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+msgstr "データ range of ラスタマップ <%s> is %s to %s (entire map)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, paint labels"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "No clump マップ specified and MASK not set.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s> "
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: 基本図, 基図 and output マップ must be different  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "raster, volume, 換算, 改造  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d new points written to output"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Sums up the ラスタ セル values.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, querying"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Cannot write category ファイル for ラスタマップ <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-#~ msgstr "現在の設定を表示 "
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "Enable interactive prompting (for command-線 use only)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, metadata"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A 投影ファイル already exists for this location\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-#~ "layer>0)"
-#~ msgstr "ラベルの属性 "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Would you still like to overwrite the current 投影 情報   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, database, points"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "The 投影 情報 will not be updated.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Don't use shell syntax"
+msgstr "Don't use 殻 構文, 記法  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "既定値 value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"command line interface only"
+msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"ディスプレイ Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"コマンドラインインターフェース only  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-#~ msgstr "ラベルの属性 "
+msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+msgstr "The old d.m GUI is not available for WinGRASS  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, extract"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "ディスプレイ ラスタ [%s] not found. Using プロファイル raster.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing data..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Use 'd.フレーム -e' to remove left over frames  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Mysterious window inconsistancy エラー  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, rectify"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "one moment ..."
+msgstr "one モーメント ...  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Unable to open ファイル in the 'cell_misc' ディレクトリ, 要覧  "
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got negative 列 索引, 指数  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery, orthorectify"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_型 '%d'  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Current window not available  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Setting マップ window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Current window not set表  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Getting screen window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "エラー in calculating conversions  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "No ラスタマップ exists in the current window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing equations ..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Click!\n"
+msgstr ""
+"Click!\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr ""
+" Left:    Place テキスト here\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr ""
+" Right:   Quit\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgid "display, cartography"
+msgstr "display, マップ学  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-#~ msgstr "画像グループ "
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "bottom,top,left,right  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+":\n"
+" "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr ""
+"Middle: Keep original frame\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Verbose モジュール output"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Creates and displays a メニュー within the active フレーム on the graphics "
+"monitor.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "メニュー must contain a title and at least one option  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "found %d visuals of 型 TrueColor  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "searching for highest ビット 深度, 深さ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "selected %d ビット 深度, 深さ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "閾値 "
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "using 既定値 visual which is %s  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr "ラスターマップを表示します "
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interactive コマンド, 命令 in redraw  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?) "
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: expected %d but got %d  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName failed  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "フォント "
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: bad result  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, networking"
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid ""
+"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
+"in a menu on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Prompts the user to select a GRASS データ base ファイル from among files "
+"displayed in a メニュー on the graphics monitor.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "general, settings"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Database element, one word description"
+msgstr "データベース element, one word description  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "形式, 書式, 初期化"
+msgid "** no %s files found **\n"
+msgstr ""
+"** no %s files found **\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Click here to CONTINUE\n"
+msgstr ""
+"Click here to CONTINUE\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-#~ msgstr "ラベルの属性 "
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr ""
+"Middle: Select To\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to store differences"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "No ラスタ or ベクトルマップ displayed  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "コマンド, 命令 モード (Compatibility with d.text)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer number (write to)"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Either テキスト or -c should be given  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer number (read from)"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Choose only one 座標系 for placement  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "No font selected"
+msgstr "No フォント selected  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Invalid font: %s  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Unable to create テキスト 換算, 改造 conテキスト  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer number (from)"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Unable to read Free型 definition file; use the 既定値  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer number (to)"
-#~ msgstr "キーカラム "
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Unable to read Free型 definition ファイル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Current graphics window not available  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Setting graphics window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Rende輪 method for filled 多角形(ポリゴン)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"d;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ basic functions (features: "
+"polylines);c;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ clipping functions "
+"(features: clipping);l;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ culling "
+"functions (features: culling, polylines)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Creates a リスト of commands for recreating screen graphics.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"リスト of オブジェクト numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 "
+"for the last object.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d features written"
-#~ msgstr "%d features written  "
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"リスト of オブジェクト numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option "
+"will be done first, if any.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "Name of input ベクトル 点 マップ  "
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Only マップ objects without extra header and tailer  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Unknown 項目, アイテム 型 in pad: %s  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffer distance in map units"
-#~ msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Usage:  %s monitor_name  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します"
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c unrecognized option  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Usage: %s [-f] monitor_name  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "モニター '%s' terminated  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr "Name for output ベクトルマップ where segments will be written  "
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "エラー - モニター '%s' was not running  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "90度回転 "
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "No such モニター as <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate area centroids..."
-#~ msgstr "入力するファイル "
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "エラー - モニター '%s' in use by another user  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "モニター <%s> in use by another user  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Failed testing lock mechanism  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points written to output vector map"
-#~ msgstr "%d 点 written to output ベクトルマップ  "
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Usage:  %s [-fv] [name]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector lines..."
-#~ msgstr "Copying ベクトル lines...  "
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problem selecting %s. Will try once more  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "ラベルの属性 "
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Enable flashing (slower)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No data points found"
-#~ msgstr "対象マップ "
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr ""
+" Middle: toggle flash color\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lines buffers... "
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Don't add to リスト of rasters and commands in モニター  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "標高を出力するファイル "
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "You must select more than one 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-#~ msgstr "Output cross-妥当性確認 errors ベクトル 点 ファイル  "
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "You must select at least four 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-#~ msgstr "Output ベクトルマップ showing 四分木 分割  "
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "エラー 2029 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-#~ msgstr "Output ベクトルマップ showing overlapping windows  "
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Displays ベクトルデータ in the active フレーム on the graphics monitor.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the ラスタ "
+"graphics 図書, ライブラリ functions (features: polylines);d;use the ディスプ"
+"レイ 図書, ライブラリ basic functions (features: polylines);c;use the ディス"
+"プレイ 図書, ライブラリ clipping functions (features: clipping);l;use the "
+"ディスプレイ 図書, ライブラリ culling functions (features: culling, "
+"polylines)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Don't add to リスト of vectors and commands in モニター (it won't be drawn "
+"if the モニター is refreshed)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgid ""
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
+msgstr ""
+"Option scaling 要因 for values read from ラスタ map. Sampled values will be "
+"multiplied by this 要因  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "出力するファイル "
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Checking ベクトル points...  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
+msgid "vector, networking"
+msgstr "vector, networking  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
-#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
-#~ "new raster3d maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]"
-#~ "で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
-#~ msgstr ""
-#~ "マスクファイル作成エラー: G3D_MASK はすでに存在します!\n"
-#~ "現在のマスクを削除するには 'g.remove rast3d=G3D_MASK'"
-
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "ヘッダデータの交換"
-
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "ベースマップと出力ファイル <%s> は同じには出来ません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してくださ"
-#~ "い "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr "-q' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してください。"
-
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "ラスターマップ %s の開始点読込中に メモリーアロケーションエラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "-q' フラグ、'-n' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してくだ"
-#~ "さい。 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "リターンを押して続行 -->  "
-
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "統計情報(ヒストグラム、範囲) [%s] 更新しますか?   "
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集しますか?   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "注意: [%s] は [%s 中の %s] の再分類 "
-
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "ヘッダーの編集をキャンセル  "
-
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s]のカテゴリーファイルを編集しますか?   "
-
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] のカラーテーブルを作成(更新)しますか?   "
-
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] の履歴を編集しますか?   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[%s] の null ファイルは空のセルを含んでいると表示されるかもしれません\n"
-#~ "もし [%s]  の null ファイルがない場合、GRASSはゼロ値のセルを\n"
-#~ "データが無いと判断します  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)"
-#~ "しますか? "
-
-#~ msgid "Error writing null row [%d]."
-#~ msgstr "エラーを null 行 [%d] に書き込み中  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[%s] の null ファイルを消去\n"
-#~ "(ゼロ値のセルはデータ無しとして処理)?   "
-
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "[%s] のための情報を順次入力してください "
-
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "セルごとの行 * 列 * のバイト数はファイルサイズと一致させる (%lu)  "
-
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "ヘルプが必要なときは ESC を押します "
-
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** 負(-)の値は無効!  "
-
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** 正(+)の値だけです!  "
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集\n"
-
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] が見つかりません "
-
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "どのレイヤーのヘッダーファイルを編集?   "
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "[%s] は [%s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  [%s] 上で動作 "
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "[%s] は [%s 中の %s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  "
-
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "ラスターファイル [%s] が空です  "
-
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "cellhd 圧縮: %d\n"
-
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "3.0 圧縮 %sindicated\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre 3.0 圧縮 %sindicated\n"
-#~ " "
+msgid "Name of input point vector map"
+msgstr "Name of input 点 ベクトルマップ  "
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] は圧縮済みのようです   "
-
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "圧縮形式を選択してください:\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "[%s] のヘッダーによればこのファイルは圧縮されていません "
-
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "ヘッダーが不適切ですが、決断が必要\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "[%s] のヘッダーによれば、このファイルは圧縮済み "
-
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "このファイルは圧縮されていないようです.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルは %d 行 %s "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "リターンを押して続行 -->  "
-
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "どのラスターマップがカラーテーブルに必要? "
-
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "どのラスターマップに更新履歴が必要? "
-
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルは更新されませんでした "
-
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "どのベクトルマップに更新されたカテゴリーが必要? "
-
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "どのラスターマップに更新されたカテゴリーが必要? "
-
-#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
-#~ msgstr "Time と insol_time は併用できません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
-
-#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "行を %d から %d へ変更"
-
-#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "列を %d から %d へ変更"
-
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "RGBデータを作成できません, 3つのマップ [r,g,b] を用意してください"
-
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "ベクターセルマップ <%s> がありません  "
-
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-#~ msgstr "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)  "
+msgid "Required for operation 'connect'"
+msgstr "Required for 演算, 操作 'connect'  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-#~ msgstr "ヌル値 computed (行 %d, col %d)  "
+msgid ""
+"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
+"report;print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}"
+msgstr ""
+"nodes;new 点 is placed on each ノード, 節 (線 end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still un連結 点 to ベクトル ネットワーク by inserting new line(s);"
+"report;print to 規準 output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to 規準 output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-#~ msgstr "Unable to find 行 %d, col %d: %f  "
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "vector, 統計  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Illegal delete request  "
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "vector, LIDAR, edges  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bad start cell"
-#~ msgstr "Bad start セル  "
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "配置, アロケーション memory for 共一次内挿法  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f lower cost higher or equal  "
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "配置, アロケーション memory for bicubic 補間  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
-#~ msgstr "%s lower above 指針 wrong  "
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "vector, ライダー  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower  "
+msgid ""
+"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+"generalization"
+msgstr ""
+"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, ネットワー"
+"ク 汎化, 総描  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "This モジュール is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead.  "
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-#~ msgstr "raster, raster3d, voxel, 換算, 改造  "
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> not found in the current map集合  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
-#~ msgstr "[%s]: Cannot read マップ header  "
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "vector, volume, 換算, 改造  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
-#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
+msgid ""
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ ":\n"
-#~ " "
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "列 name (型 must be numeric)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Left:   Mark next point\n"
-#~ "  "
+msgid ""
+"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr ""
+"レイヤー, 層 number (if -1, all features in all layers of given 型 are "
+"extracted)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Middle: Mark next point\n"
-#~ "  "
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "レイヤー, 層 0 not supported  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Right:  Finish プロファイル and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "  "
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "ベクトル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: エラー running %s コマンド, 命令  "
+msgid ""
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr ""
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and 規準 deviation, are required.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the 盆地 threshold parameter.  "
+msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+msgstr "列 name and 型 (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Close failed.  "
+msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
+msgstr "Writes Z データ to 列 instead of 3D ベクトル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "セクション 4: Length 傾斜 determination.  "
+msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr "v.random can't create 3D ベクトル and 属性テ-ブル at same time  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "セクション 3: Accumulating 曲面, 表層 Flow.  "
+msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+msgstr "Export numeric 属性テ-ブル fields as VTK scalar variables  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "USAGE for basin delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "USAGE for slope length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
-#~ "map]"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法 for 盆地 delineation:\n"
-#~ "%s -4 el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_マップ [se=stream_segment_map]\n"
-#~ "\n"
-#~ "用法 for ARMSED ファイル creation:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-#~ "ha=half_basin_マップ ar=ARMSED_file_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "用法 for 傾斜 length determination:\n"
-#~ "%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-#~ "LS=length_slope_マップ [r=rill_erosion_map] [sd=slope_de位置 value or "
-#~ "map]  "
+msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+msgstr ""
+"パス, 経路 to resulting ASCII ファイル or ASCII ベクトル name if '-o' is "
+"defined  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Cannot read ew_res value  "
+msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+msgstr "地物 has more categories. Only first category (%d) is exported.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Cannot read ns_res value  "
+msgid ""
+"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
+"with a smaller weight is hidden."
+msgstr ""
+"Numeric 列 to give precedence in case of overlapping labels. The ラベル with "
+"a smaller 重量 is hidden.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: マップ is the wrong 解像度  "
+msgid ""
+"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "Cannot 荷重 overlap weights. 列 %s is not of numeric 型 in 表 <%s>  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Cannot get 行 %d (エラー = %d)  "
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Unable to read フォント definition file; use the 既定値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Cannot 集合 地域 to back to the initial 地域 !!!  "
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Change the 型 of 幾何学, 幾何属性 elements.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Not enough memory for zero_array_セル  "
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Pairs for input and output 型 separated by comma  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Not enough disk space -- cannot write files  "
+msgid ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+msgstr ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,図心, 重心  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスタマップ <%s> in map集合 <%s> is a 浮点 map. Decimal values will be "
-#~ "rounded to integer!  "
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr "Output quadrant centres, number of 点 is written as category  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing map, row %d"
-#~ msgstr "Writing map, 行 %d  "
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "vector, LRS, networking  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future  "
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "vector, kernel density  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal 演算, 操作 (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)  "
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "地物 type. Combination of types is not supported by all formats.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: running %s command"
-#~ msgstr "%s: running %s コマンド, 命令  "
+msgid ""
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
+msgstr ""
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, patch 索引, 指数  "
+msgid ""
+"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr ""
+"The マップ contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
+"フラッグ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, dominance 索引, 指数  "
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr ""
+"ベクトルマップ <%s> is 3D. Use 形式, 書式, 初期化 specific レイヤー, 層 "
+"creation options (変数 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, 多様性 索引, 指数  "
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exporting %i faces (may take some time) ...  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!  "
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "ベクトル ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i  "
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "凸包 calculation requires at least three 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminated  "
+msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+msgstr "overlap;features partially or completely overlap  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, VRML"
-#~ msgstr "raster, export, VRML  "
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr ""
+"Creates a バッファ around features of given 型 (面、地域 must contain "
+"centroid).  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf  "
+msgid "Unused"
+msgstr "Unused  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: saving [%s] ラスタマップ layer.\n"
-#~ "Percent complete:  "
+msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+msgstr "This does nothing. It is retained for backwards compatibility  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "面識別点 [%d] larger than maximum [%d]  "
+msgid ""
+"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
+"compatibility"
+msgstr ""
+"This is an alias to the 距離 option. It is retained for backwards "
+"compatibility  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "面識別点 [%d] smaller than minimum [%d]  "
+msgid ""
+"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
+"removed in future."
+msgstr ""
+"The バッファ option has been replaced by the 距離 option and will be removed "
+"in future.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
-#~ msgstr "Cannot create category ファイル of <%s>  "
+msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+msgstr "Use the 距離 option instead of the バッファ option.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
-#~ msgstr "Cannot create category ファイル for <%s>  "
+msgid ""
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr ""
+"Instead of 点 use 変換 parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Cannot read header of ラスタマップ <%s> in <%s>  "
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr ""
+"The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. 変換 "
+"parameters are used automatically when no pointsファイル is given.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ "  "
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr ""
+" Number of 点 that have been entered: %d\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two マップ "
-#~ "layers\n"
-#~ "  "
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr ""
+"ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "The report can be made in one of 8 units.  "
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr ""
+"Calculates univariate 統計 for attribute. 分散(統計) and 規準 deviation is "
+"calculated only for 点 if specified.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Please choose a unit by ente輪 one of the following letter codes:  "
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"OGR レイヤー, 層 name. If not given, available layers are printed only. "
+"Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapeファイル name\n"
+"\t\tMapInfo File: MapInfo ファイル name  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': cells  "
+msgid ""
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr ""
+"Threshold in マップ units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': percent カバー of 地域  "
+msgid "%d areas of total size %g removed"
+msgstr "%d 面、地域 of total size %g removed  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': percent of '%s' category (column)  "
+msgid "%d modifications done"
+msgstr "%d modifications done  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': percent of '%s' category (row)  "
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Duplicate 地域 centroids: %5d  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': acres  "
+msgid ""
+"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr ""
+"Power parameter; greater values assign greater influence to closer 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hectares  "
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Required if レイヤー, 層 > 0  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': square kilometers  "
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Create 平行, 並行, 並列 線 to input 線  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     'm': square miles\n"
-#~ "  "
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+msgstr ""
+"Off集合 in マップ units, positive for right side, negative for left side.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': quit  "
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "停止 the 過程 at a certain stage  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n]   "
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires UNIX lpr command)? (y/n) [n]   "
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units). [category %d]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ ">   "
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr "Difference in x,y direction for moving 地物 or 頂点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y]   "
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "You have to use a different 場所, ロケーション for input than the "
-#~ "current  "
+msgid ""
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
+"value specified by cat option to the current category value;report;print "
+"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
+"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr ""
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change レイヤー, 層 number (e.g. layer=3,1 changes レイヤー, 層 3 to レイ"
+"ヤー, 層 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
+"category value;report;print report (statistics), in 殻 style: レイヤー, 層 "
+"型 count min max;print;print category values, more cats in the same レイ"
+"ヤー, 層 are separated by '/'  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "データ range of ラスタマップ <%s> is %s to %s (entire map)  "
+msgid ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgstr ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "No clump マップ specified and MASK not set.  "
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Cannot write ラスタ maps -- try to increase 解像度  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: 基本図, 基図 and output マップ must be different  "
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interactive editing and digitization of ベクトル maps.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, volume, conversion"
-#~ msgstr "raster, volume, 換算, 改造  "
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Create new ファイル if it does not exist.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Sums up the ラスタ セル values.  "
+msgid ""
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr ""
+"マップ <%s> does not exist in current mapset. Add フラッグ -n to create a "
+"new map.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Cannot write category ファイル for ラスタマップ <%s>  "
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "地域 restored to original extent.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Enable interactive prompting (for command-線 use only)  "
+msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+msgstr ""
+"When printing, limit to レイヤー, 層 specified by the レイヤー, 層 option  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A 投影ファイル already exists for this location\n"
-#~ "  "
+msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+msgstr "レイヤー, 層 is only used for WHERE SQL statement  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Would you still like to overwrite the current 投影 情報   "
+msgid ""
+"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr ""
+"No features drapped. Check Your computational 地域 and input ラスタ map.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "The 投影 情報 will not be updated.  "
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "vector, raster, 集約  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't use shell syntax"
-#~ msgstr "Don't use 殻 構文, 記法  "
+msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+msgstr "visualization, raster, vector, raster3d  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "既定値 value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk  "
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "raster, keyword2, keyword3  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI "
-#~ "- ディスプレイ Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;コマンドラインインターフェース only  "
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "vector, keyword2, keyword3  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-#~ msgstr "The old d.m GUI is not available for WinGRASS  "
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "postscript, map, printing  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "ディスプレイ ラスタ [%s] not found. Using プロファイル raster.  "
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "OGR driver: 列 '%s', OGR 型 %d  is not supported  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Use 'd.フレーム -e' to remove left over frames  "
+msgid ""
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr ""
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/データベース "
+"サーバ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysterious window inconsistancy エラー  "
+msgid ""
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enter データベース password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "one モーメント ...  "
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!  "
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Exiting. Not changing current settings  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got negative 列 索引, 指数  "
+msgid "New password set"
+msgstr "New password 集合  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_型 '%d'  "
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "The password was stored in ファイル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Current window not available  "
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Divides active ディスプレイ into two frames & displays maps/executes "
+"commands in each frame.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Setting マップ window  "
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "imagery, raster, multispectral  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Current window not set表  "
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Use 画像 リスト and not group  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Getting screen window  "
+msgid ""
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
+msgstr ""
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 ベクトル maps in current map集合 to current 形"
+"式, 書式, 初期化  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "エラー in calculating conversions  "
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Convert coordinates from one 投影 to another (cs2cs frontend).  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "No ラスタマップ exists in the current window  "
+msgid ""
+"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr ""
+"スクリプト style output in CSV 形式, 書式, 初期化 respecting the 領域, フィー"
+"ルド 区分子 settings  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Click!\n"
-#~ "  "
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr "Verbose モード (print 投影 parameters and filenames to stderr)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Left:    Place テキスト here\n"
-#~ "  "
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Dimensions of output ファイル versus current window size  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Right:   Quit\n"
-#~ "  "
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(same=1, double size=2, quadruple size=4)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, cartography"
-#~ msgstr "display, マップ学  "
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "bottom,top,left,right  "
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "ファイル size/品質 for JPEG files  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ ":\n"
-#~ " "
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Middle: Keep original frame\n"
-#~ "  "
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "ポストスクリプト言語 水準儀 (only limits functionality!)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creates and displays a メニュー within the active フレーム on the "
-#~ "graphics monitor.  "
+msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+msgstr "GeoTIFF creation option(s)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "メニュー must contain a title and at least one option  "
+msgid "GeoTIFF"
+msgstr "GeoTIFF  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "found %d visuals of 型 TrueColor  "
+msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+msgstr "GeoTIFF メタデータ key(s) and value(s) to add  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "searching for highest ビット 深度, 深さ  "
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "selected %d ビット 深度, 深さ  "
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "集合 back地盤 color to black (white default)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "using 既定値 visual which is %s  "
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Use the Cario d河川 to render images  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: interactive コマンド, 命令 in redraw  "
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+msgstr "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates マップ *.mosaic  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: expected %d but got %d  "
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "1st マップ for mosaic (top of 画像 stack).  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName failed  "
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "2nd マップ for mosaic.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: bad result  "
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "3rd マップ for mosaic.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
-#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS データ base ファイル from among files "
-#~ "displayed in a メニュー on the graphics monitor.  "
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "4th マップ for mosaic.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database element, one word description"
-#~ msgstr "データベース element, one word description  "
+msgid ""
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
+msgstr ""
+"Value to 更新 the 列 with (varchar values have to be in single quotes, e.g. "
+"'grass')  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** no %s files found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "** no %s files found **\n"
-#~ "  "
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Name of ラスタマップ to print in 凡例  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Click here to CONTINUE\n"
-#~ "  "
+msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+msgstr "位置 of vertical map-凡例 区分子 (in percent)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Middle: Select To\n"
-#~ "  "
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Export ディスプレイ モニター to a GpsDrive compatible backdrop 画像  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "No ラスタ or ベクトルマップ displayed  "
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "name for new マップ 画像 (lives in ~/.gpsdrive/maps/)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-#~ msgstr "コマンド, 命令 モード (Compatibility with d.text)  "
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Make JPEG instead of PNG 画像  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Either テキスト or -c should be given  "
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Create a MASK for limiting ラスタ 演算, 操作  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Choose only one 座標系 for placement  "
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "No フォント selected  "
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Create inverse MASK from specified 'maskcats' リスト  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Invalid font: %s  "
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Remove existing MASK (overrides other options)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Unable to create テキスト 換算, 改造 conテキスト  "
+msgid ""
+"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables"
+msgstr ""
+"The データベース must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Unable to read Free型 definition file; use the 既定値  "
+msgid ""
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeference, rectify and 輸入 Terra-ASTER 映像 and relative DEM's using "
+"gdalwarp.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Unable to read Free型 definition ファイル  "
+msgid ""
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
+msgstr ""
+"L1A or L1B 周波数 to tran粘板岩 (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only tran粘板岩 a "
+"single 周波数  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Current graphics window not available  "
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Do not preserve individual regions when re製図 all frames  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Setting graphics window  "
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show of GRASS raster/ベクトル maps.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Rende輪 method for filled 多角形(ポリゴン)  "
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Show ベクトル maps rather than ラスタ maps  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "d;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ basic functions (features: "
-#~ "polylines);c;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ clipping functions "
-#~ "(features: clipping);l;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)  "
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "マップ prefix. Specify character(s) to 視界, 視野 selected maps only  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Creates a リスト of commands for recreating screen graphics.  "
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "マップ number show across the モニター  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト of オブジェクト numbers to remove which are displayed after \"#\". "
-#~ "-1 for the last object.  "
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "マップ number show down the モニター  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト of オブジェクト numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= "
-#~ "option will be done first, if any.  "
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Only マップ objects without extra header and tailer  "
+msgid ""
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Unknown 項目, アイテム 型 in pad: %s  "
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "ダウンロード Way点 from GPS  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "Usage:  %s monitor_name  "
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "ダウンロード Routes from GPS  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: -%c unrecognized option  "
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "ダウンロード Track from GPS  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Usage: %s [-f] monitor_name  "
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Force 輸入 of track or ルート, 道順 データ as 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "モニター '%s' terminated  "
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Use gardump instead of gpstrans as the ダウンロード program  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "エラー - モニター '%s' was not running  "
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "輸入 track in 3D (gardump only)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "No such モニター as <%s>  "
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Do not attempt 投影 変形, 変換 from WGS84  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "エラー - モニター '%s' in use by another user  "
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Port Garmin receiver is 連結 to  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "モニター <%s> in use by another user  "
+msgid "Split horizontally not vertically"
+msgstr "Split horizontally not vertically  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "Failed testing lock mechanism  "
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Themaティック, 座標制御点 divisions of データ for ディスプレイ  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Usage:  %s [-fv] [name]  "
+msgid "Break points for custom breaks option"
+msgstr "Break 点 for custom breaks option  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problem selecting %s. Will try once more  "
+msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Enable flashing (slower)  "
+msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+msgstr "Minimum アイコン size/線 width for graduated points/lines)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Middle: toggle flash color\n"
-#~ "  "
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "Maximum アイコン size/線 width for graduated 点 and 線  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]  "
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Select x11 ディスプレイ モニター for 凡例  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Don't add to リスト of rasters and commands in モニター  "
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr "Save 主題図 commands to group ファイル for GIS管理者  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "You must select more than one 点  "
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
+msgstr ""
+"Root for the name of psマップ instruction files to be in current ディレクト"
+"リ, 要覧  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "You must select at least four 点  "
+msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "If not set, no psマップ instruction files will be created)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "エラー 2029 "
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "Name of group ファイル where 主題図 commands will be saved  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Displays ベクトルデータ in the active フレーム on the graphics monitor.  "
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Create グラフィック 凡例 in x11 ディスプレイ モニター  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the ラスタ "
-#~ "graphics 図書, ライブラリ functions (features: polylines);d;use the ディス"
-#~ "プレイ 図書, ライブラリ basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "ディスプレイ 図書, ライブラリ clipping functions (features: clipping);l;"
-#~ "use the ディスプレイ 図書, ライブラリ culling functions (features: "
-#~ "culling, polylines)  "
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Only draw fills (no outlines) for 面、地域 and 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Don't add to リスト of vectors and commands in モニター (it won't be "
-#~ "drawn if the モニター is refreshed)  "
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "更新 color values to GRASS三原色 列 in 属性テ-ブル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
-#~ "will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Option scaling 要因 for values read from ラスタ map. Sampled values will "
-#~ "be multiplied by this 要因  "
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Output 凡例 for GIS管理者 (for scripting use only)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-#~ msgstr "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one.  "
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Use math notation brackets in 凡例  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Checking ベクトル points...  "
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "vector, networking  "
+msgid "New width for window"
+msgstr "New width for window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input point vector map"
-#~ msgstr "Name of input 点 ベクトルマップ  "
+msgid "New height for window"
+msgstr "New 高さ for window  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required for operation 'connect'"
-#~ msgstr "Required for 演算, 操作 'connect'  "
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selects/starts specified モニター at specified size  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
-#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
-#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodes;new 点 is placed on each ノード, 節 (線 end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still un連結 点 to ベクトル ネットワーク by inserting new "
-#~ "line(s);report;print to 規準 output {line_category start_point_category "
-#~ "end_point_category};nreport;print to 規準 output {point_category "
-#~ "line_category[,line_category...]}  "
+msgid ""
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
+msgstr "インポート ベクトル. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, statistics"
-#~ msgstr "vector, 統計  "
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Force vertices of track or ルート, 道順 データ as 点  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
-#~ msgstr "vector, LIDAR, edges  "
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr ""
+"形式, 書式, 初期化 of GPS input データ (use gpsbabel supported formats)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "配置, アロケーション memory for 共一次内挿法  "
+msgid ""
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr ""
+"投影 of input データ (PROJ.4 style), if not 集合 Lat/Lon WGS84 is assumed  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "配置, アロケーション memory for bicubic 補間  "
+msgid "Folder to save downloaded data to"
+msgstr "Folder to save downloaded データ to  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "vector, ライダー  "
+msgid "Additional options for wget"
+msgstr "Additional options for wget  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-#~ "generalization"
-#~ msgstr ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, ネット"
-#~ "ワーク 汎化, 総描  "
+msgid "Additional options for curl"
+msgstr "Additional options for curl  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]  "
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "レイヤー, 層 number. If -1, all layers are extracted.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> not found in the current map集合  "
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "vector, centroid, 地域  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, volume, conversion"
-#~ msgstr "vector, volume, 換算, 改造  "
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Calculates new grid3D 立体(体積) from r3.mapcalc expression.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expert モード (enter a 集合 of r3.mapcalc expressions)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
-#~ msgstr "列 name (型 must be numeric)  "
+msgid "Import GetFeature from WFS"
+msgstr "輸入 Get地物 from WFS  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "レイヤー, 層 number (if -1, all features in all layers of given 型 are "
-#~ "extracted)  "
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "解像度 of output ファイル (single=1, double=2, quad=4)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "レイヤー, 層 0 not supported  "
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "clear 目標 モニター before moving  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "ベクトル "
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "stay with ソースコード, 情報源 モニター  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and 規準 deviation, are required.  "
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "kill ソースコード, 情報源 モニター after moving  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-#~ msgstr "列 name and 型 (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values  "
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "pyramid constructed.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-#~ msgstr "Writes Z データ to 列 instead of 3D ベクトル  "
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
+"wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Unable to open real-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ probably "
+"wasn't created by i.fft  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr "v.random can't create 3D ベクトル and 属性テ-ブル at same time  "
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+"probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Unable to open imaginary-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ "
+"probably wasn't created by i.fft  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-#~ msgstr "Export numeric 属性テ-ブル fields as VTK scalar variables  "
+msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+msgstr "Power 2 values: %d 行 %d 列  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-#~ msgstr ""
-#~ "パス, 経路 to resulting ASCII ファイル or ASCII ベクトル name if '-o' is "
-#~ "defined  "
+msgid ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+".  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr "地物 has more categories. Only first category (%d) is exported.  "
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "エラー reading セル マップ du輪 transform.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
-#~ "label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numeric 列 to give precedence in case of overlapping labels. The ラベル "
-#~ "with a smaller 重量 is hidden.  "
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "エラー writing セル マップ du輪 transform.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
-#~ "s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot 荷重 overlap weights. 列 %s is not of numeric 型 in 表 <%s>  "
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Name of 画像 to be rectified which will be initially drawn on screen  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Unable to read フォント definition file; use the 既定値"
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr ""
+"Name of a マップ from 目標 map集合 which will be initially drawn on screen  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Change the 型 of 幾何学, 幾何属性 elements.  "
+msgid "No files in this group!"
+msgstr "No files in this group!  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-#~ msgstr "Pairs for input and output 型 separated by comma  "
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Cannot generate the 変換 equation.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
-#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-#~ msgstr ""
-#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
-#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,図心, 重心  "
+msgid ""
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
+msgstr ""
+"Unable to write ラスタ map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-#~ msgstr "Output quadrant centres, number of 点 is written as category  "
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+msgstr ""
+"Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output ファイル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, LRS, networking"
-#~ msgstr "vector, LRS, networking  "
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: 投影 doesn't match current settings  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, kernel density"
-#~ msgstr "vector, kernel density  "
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: zone doesn't match current settings  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr "地物 type. Combination of types is not supported by all formats.  "
+msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+msgstr ""
+"目標 情報 for group [%s] missing\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported  "
+msgid "permission denied\n"
+msgstr ""
+"permission denied\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
-#~ "flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "The マップ contains islands. To preserve them in the output map, use the -"
-#~ "c フラッグ  "
+msgid "Please select a target for group"
+msgstr "Please select a 目標 for group  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%s> is 3D. Use 形式, 書式, 初期化 specific レイヤー, 層 "
-#~ "creation options (変数 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)  "
+msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+msgstr "Interactively mark fiducial or reseau 点 on an image.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exporting %i faces (may take some time) ...  "
+msgid ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station ファイル for 映像 group referenced by a sub-block.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+msgstr ""
+"Group [%s] in 場所, ロケーション [%s] map集合 [%s] now has camera ファイル [%"
+"s]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-#~ msgstr "凸包 calculation requires at least three 点  "
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "メニュー d河川 for the photo 映像 programs.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "overlap;features partially or completely overlap  "
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Range less than or equal to zero not allowed  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creates a バッファ around features of given 型 (面、地域 must contain "
-#~ "centroid).  "
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr ""
+"usage: %s ファイル [prompt %%x %%y]\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unused"
-#~ msgstr "Unused  "
+msgid "name=%s\n"
+msgstr ""
+"name=%s\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-#~ msgstr "This does nothing. It is retained for backwards compatibility  "
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr ""
+"mapset=%s\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "This is an alias to the 距離 option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility  "
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr ""
+"fullname=%s\n"
+"  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-#~ "removed in future."
-#~ msgstr ""
-#~ "The バッファ option has been replaced by the 距離 option and will be "
-#~ "removed in future.  "
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Unable to open the セル マップ MASK.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Use the 距離 option instead of the バッファ option.  "
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Unable to allocate the セル バッファ in display_signature().  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instead of 点 use 変換 parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-#~ "yscale, zscale, zrot)  "
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Did not find input セル マップ MASK.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. 変換 "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsファイル is given.  "
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "エラー reading ラスタマップ in 関数 readbands.  "
 
+msgid ""
+"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
+"ramp"
+msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
+
+msgid ""
+"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
+"ramp"
+msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
+
+msgid "Range file for [%s] not available"
+msgstr "[%s] のレンジファイルは無効です"
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "出力マップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "高度ラスターの行が取得できません"
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "ラスター行が書き込めません"
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "高度マップが開けません"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "ラスターマップを作成できません"
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "高度マップを閉じれません"
+
+#~ msgid "unable to close input raster map"
+#~ msgstr "入力ラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "マップ %s を開けません"
+
+#~ msgid "unable to close top raster map"
+#~ msgstr "トップラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "ボトムラスターマップを閉じれません"
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "ラスター行を書き込めません"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr " %s の色テーブルを書き込めません"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> が開けません "
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> 行 %d が読み込めません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Number of 点 that have been entered: %d\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
 
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップの %d 行を読み込めません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ "  "
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "水平ファイル%d 番 <%s> が見つかりません "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculates univariate 統計 for attribute. 分散(統計) and 規準 deviation "
-#~ "is calculated only for 点 if specified.  "
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "出力されるラスターマップの行 %d は書き込み失敗 "
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "エラー: カテゴリファイル <%s> が読み込めません"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が書き込めません"
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "行を取得できません"
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "入力地図が閉じれません"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "入力マップからラスター行を取得できません"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "高度マップからラスター行を取得できません"
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "入力ラスターマップが見つかりません"
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "行を読めません "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR レイヤー, 層 name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapeファイル name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: MapInfo ファイル name  "
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr ""
-#~ "Threshold in マップ units, one value for each tool (default: 0.0"
-#~ "[,0.0,...])  "
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] (ラスターマップ <%s> )が読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] (カバーラスターマップ <%s> )が読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "ラスター行 [%d] が読み込めません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d 面、地域 of total size %g removed  "
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d modifications done  "
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "色相マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "照度マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "彩度マップ読み込みエラー"
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めない "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Duplicate 地域 centroids: %5d  "
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer 点  "
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "NULL値に代入する値 "
 
+#~ msgid "Initializing output..."
+#~ msgstr "出力を初期化中"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "行を読めません%i\n"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "マップの読み込み"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %d が読み込めません"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required if layer > 0"
-#~ msgstr "Required if レイヤー, 層 > 0  "
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Create 平行, 並行, 並列 線 to input 線  "
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Off集合 in マップ units, positive for right side, negative for left "
-#~ "side.  "
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "シグネチャファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
-#~ msgstr "停止 the 過程 at a certain stage  "
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units)  "
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-#~ msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units). [category %d]  "
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-#~ msgstr "Difference in x,y direction for moving 地物 or 頂点  "
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
-#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
-#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
-#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-#~ "change レイヤー, 層 number (e.g. layer=3,1 changes レイヤー, 層 3 to レイ"
-#~ "ヤー, 層 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
-#~ "category value;report;print report (statistics), in 殻 style: レイヤー, "
-#~ "層 型 count min max;print;print category values, more cats in the same レ"
-#~ "イヤー, 層 are separated by '/'  "
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスター地図<%s>が作成できません "
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "%s を読み込めません "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Processing all selected output files\n"
-#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Processing all selected output files\n"
-#~ "will require %d bytes of disk space for temp files  "
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Unable to open ラスタ地図 <%s@%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr "Cannot write ラスタ maps -- try to increase 解像度  "
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Interactive editing and digitization of ベクトル maps.  "
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "出力するファイル"
 
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "ラスターの %d 行目が読込みできません "
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
+
+#~ msgid "raster3d, statistics"
+#~ msgstr "ラスター3D、統計"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new file if it does not exist."
-#~ msgstr "Create new ファイル if it does not exist.  "
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "カラーテーブル"
 
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "緯度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "緯度の単体値 (単位は小数点付きの度) "
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "日射の放射係数ラスターマップの名前 [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "日射の拡散放射係数ラスターマップの名前 [-]"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "ラスターマップを作成できない %s"
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "ラスター、水流、水文学"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップ <%s> does not exist in current mapset. Add フラッグ -n to create a "
-#~ "new map.  "
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "ラスター、コスト表面、累積コスト"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "地域 restored to original extent.  "
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
 
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "ラスター、DEM、コンター、ベクトル "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-#~ msgstr ""
-#~ "When printing, limit to レイヤー, 層 specified by the レイヤー, 層 "
-#~ "option  "
+#~ msgid "Illegal configuration file"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "レイヤー, 層 is only used for WHERE SQL statement  "
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "No features drapped. Check Your computational 地域 and input ラスタ map.  "
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "出力:結果を可視化したファイル "
+
+#~ msgid "raster, projection"
+#~ msgstr "ラスター、投影法"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, aggregation"
-#~ msgstr "vector, raster, 集約  "
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "visualization, raster, vector, raster3d  "
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "raster, keyword2, keyword3  "
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "対象マップ "
 
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "完了率(%)"
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "補間に用いる近傍点 "
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "ラスター、メタデータ "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
-#~ msgstr "vector, keyword2, keyword3  "
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "postscript, map, printing"
-#~ msgstr "postscript, map, printing  "
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "ラスター、DEM、フラクタル"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "説明なし"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-#~ msgstr "OGR driver: 列 '%s', OGR 型 %d  is not supported  "
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
+#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/データベー"
-#~ "ス サーバ  "
+#~ "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter database password for connection\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter データベース password for connection\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
-#~ "  "
+#~ "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求め"
+#~ "る"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "基本ラスターマップ名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
-#~ msgstr "Exiting. Not changing current settings  "
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリラベルを読み込むことが出来ません <%s> "
 
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "マップを開始 [%s]"
+
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "完了率(パーセント)"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "現在のウィンドウのパラメータが読み取れません "
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "高度マップが見つかりません"
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "不正な出力ファイル名"
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] が見つかりません "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "New password set"
-#~ msgstr "New password 集合  "
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "対話形式で終点を選択 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The password was stored in file"
-#~ msgstr "The password was stored in ファイル  "
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divides active ディスプレイ into two frames & displays maps/executes "
-#~ "commands in each frame.  "
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "imagery, raster, multispectral  "
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ(elevin) <%s> がありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Use 画像 リスト and not group  "
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (aspin) <%s> がありません"
 
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (linkein) <%s> がありません"
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (albedo) <%s> がありません"
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (latin) <%s>がありません"
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (coefbh) <%s> がありません"
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (coefdh) <%s> がありません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 ベクトル maps in current map集合 to "
-#~ "current 形式, 書式, 初期化  "
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "説明なし "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Convert coordinates from one 投影 to another (cs2cs frontend).  "
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリプト style output in CSV 形式, 書式, 初期化 respecting the 領域, "
-#~ "フィールド 区分子 settings  "
+#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+#~ "longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S}) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr "Verbose モード (print 投影 parameters and filenames to stderr)  "
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "マウスで位置を指定"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Dimensions of output ファイル versus current window size  "
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "RGBラスターマップ<%s>がありません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(same=1, double size=2, quadruple size=4)  "
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s]を開けません! "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)  "
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "1. Pre 3.0 圧縮\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "ファイル size/品質 for JPEG files  "
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "2. 3.0 圧縮 \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)  "
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "このファイルは圧縮されています\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "ポストスクリプト言語 水準儀 (only limits functionality!)  "
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを書き込めません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-#~ msgstr "GeoTIFF creation option(s)  "
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s] のヘッダーが更新されました "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GeoTIFF"
-#~ msgstr "GeoTIFF  "
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "行数 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF メタデータ key(s) and value(s) to add  "
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "列数 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a "
-#~ "comma.  "
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "1セルのバイト数 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "集合 back地盤 color to black (white default)  "
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "浮動小数点での地図 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Use the Cario d河川 to render images  "
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "ラスターファイル [%s] がありません,終了中 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates マップ *.mosaic  "
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルが更新されました "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1st マップ for mosaic (top of 画像 stack).  "
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "%s マップ <%s> がありません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2nd マップ for mosaic.  "
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3rd マップ for mosaic.  "
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "<%s> のカテゴリーファイルは更新されました "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4th マップ for mosaic.  "
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "タイトル "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Value to 更新 the 列 with (varchar values have to be in single quotes, e."
-#~ "g. 'grass')  "
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Name of ラスタマップ to print in 凡例  "
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr " 開始ベクトル <%s> が見つかりません。 "
 
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "ラスタ-出力マップ <%s> が見つかりません(開始点がありません)"
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "値0にのみフィルタを適用 "
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ラスターマップ (slopein) <%s> がありません"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "基本ラスターマップ <%s> が見つかりません"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "<%s> のカラーテーブルが更新されました "
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "ラスターマップ [%s] を読めません "
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "ラスター、インポート"
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "ラスター、統計"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-#~ msgstr "位置 of vertical map-凡例 区分子 (in percent)  "
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "対象マップ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Export ディスプレイ モニター to a GpsDrive compatible backdrop 画像  "
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "地形のラスターマップ名 (DEM) "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "name for new マップ 画像 (lives in ~/.gpsdrive/maps/)  "
+#~ msgid "Do not export long colortable"
+#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を内挿中"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Make JPEG instead of PNG 画像  "
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "入力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Create a MASK for limiting ラスタ 演算, 操作  "
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)  "
+#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "ラスター、地形分析"
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "ラスター、マップ代数"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "データがありません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Create inverse MASK from specified 'maskcats' リスト  "
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Remove existing MASK (overrides other options)  "
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "出力するファイル "
 
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr " 終了ベクトル <%s> が見つかりません。 "
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "説明つき表示 "
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "ラスター、バッファ"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
+#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
+#~ "new raster3d maps"
 #~ msgstr ""
-#~ "The データベース must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables  "
+#~ "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]"
+#~ "で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 #~ msgstr ""
-#~ "Georeference, rectify and 輸入 Terra-ASTER 映像 and relative DEM's using "
-#~ "gdalwarp.  "
+#~ "マスクファイル作成エラー: G3D_MASK はすでに存在します!\n"
+#~ "現在のマスクを削除するには 'g.remove rast3d=G3D_MASK'"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "ヘッダデータの交換"
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "ベースマップと出力ファイル <%s> は同じには出来ません"
+
 #~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
+#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "verbose' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "L1A or L1B 周波数 to tran粘板岩 (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only tran粘板岩 "
-#~ "a single 周波数  "
+#~ "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してくださ"
+#~ "い "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr "Do not preserve individual regions when re製図 all frames  "
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead"
+#~ msgstr "-q' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してください。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Slide show of GRASS raster/ベクトル maps.  "
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "ラスターマップ %s の開始点読込中に メモリーアロケーションエラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Show ベクトル maps rather than ラスタ maps  "
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
+#~ "Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "-q' フラグ、'-n' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してくだ"
+#~ "さい。 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
 #~ msgstr ""
-#~ "マップ prefix. Specify character(s) to 視界, 視野 selected maps only  "
+#~ "\n"
+#~ "リターンを押して続行 -->  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "マップ number show across the モニター  "
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "統計情報(ヒストグラム、範囲) [%s] 更新しますか?   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "マップ number show down the モニター  "
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集しますか?   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated  "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "注意: [%s] は [%s 中の %s] の再分類 "
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "ヘッダーの編集をキャンセル  "
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s]のカテゴリーファイルを編集しますか?   "
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] のカラーテーブルを作成(更新)しますか?   "
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "[%s] の履歴を編集しますか?   "
+
 #~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[%s] の null ファイルは空のセルを含んでいると表示されるかもしれません\n"
+#~ "もし [%s]  の null ファイルがない場合、GRASSはゼロ値のセルを\n"
+#~ "データが無いと判断します  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
-#~ msgstr "ダウンロード Way点 from GPS  "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
+#~ "values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)"
+#~ "しますか? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Routes from GPS"
-#~ msgstr "ダウンロード Routes from GPS  "
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "エラーを null 行 [%d] に書き込み中  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Track from GPS"
-#~ msgstr "ダウンロード Track from GPS  "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[%s] の null ファイルを消去\n"
+#~ "(ゼロ値のセルはデータ無しとして処理)?   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Force 輸入 of track or ルート, 道順 データ as 点  "
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "[%s] のための情報を順次入力してください "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-#~ msgstr "Use gardump instead of gpstrans as the ダウンロード program  "
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "セルごとの行 * 列 * のバイト数はファイルサイズと一致させる (%lu)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-#~ msgstr "輸入 track in 3D (gardump only)  "
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "ヘルプが必要なときは ESC を押します "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-#~ msgstr "Do not attempt 投影 変形, 変換 from WGS84  "
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** 負(-)の値は無効!  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Port Garmin receiver is 連結 to  "
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** 正(+)の値だけです!  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split horizontally not vertically"
-#~ msgstr "Split horizontally not vertically  "
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーを編集\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Themaティック, 座標制御点 divisions of データ for ディスプレイ  "
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] が見つかりません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Break 点 for custom breaks option  "
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "どのレイヤーのヘッダーファイルを編集?   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-#~ msgstr "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)  "
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] は [%s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  [%s] 上で動作 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-#~ msgstr "Minimum アイコン size/線 width for graduated points/lines)  "
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] は [%s 中の %s] の再分類 - ヘッダーを編集できません!  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr "Maximum アイコン size/線 width for graduated 点 and 線  "
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "ラスターファイル [%s] が空です  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Select x11 ディスプレイ モニター for 凡例  "
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd 圧縮: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr "Save 主題図 commands to group ファイル for GIS管理者  "
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 圧縮 %sindicated\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Root for the name of psマップ instruction files to be in current ディレク"
-#~ "トリ, 要覧  "
+#~ "Pre 3.0 圧縮 %sindicated\n"
+#~ " "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "If not set, no psマップ instruction files will be created)  "
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] は圧縮済みのようです   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "Name of group ファイル where 主題図 commands will be saved  "
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "圧縮形式を選択してください:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Create グラフィック 凡例 in x11 ディスプレイ モニター  "
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーによればこのファイルは圧縮されていません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Only draw fills (no outlines) for 面、地域 and 点  "
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "ヘッダーが不適切ですが、決断が必要\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "更新 color values to GRASS三原色 列 in 属性テ-ブル  "
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "[%s] のヘッダーによれば、このファイルは圧縮済み "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr "Output 凡例 for GIS管理者 (for scripting use only)  "
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "このファイルは圧縮されていないようです.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Use math notation brackets in 凡例  "
+#~ msgid ""
+#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+#~ "indicates %d row%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルは %d 行 %s "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "ベクトル. "
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リターンを押して続行 -->  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "New width for window  "
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "どのラスターマップがカラーテーブルに必要? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "New 高さ for window  "
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "どのラスターマップに更新履歴が必要? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selects/starts specified モニター at specified size  "
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "[%s] の変更履歴ファイルは更新されませんでした "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr "インポート ベクトル. "
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "どのベクトルマップに更新されたカテゴリーが必要? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
-#~ msgstr "Force vertices of track or ルート, 道順 データ as 点  "
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "どのラスターマップに更新されたカテゴリーが必要? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "形式, 書式, 初期化 of GPS input データ (use gpsbabel supported formats)  "
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "Time と insol_time は併用できません"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
+#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
+#~ "local time"
+#~ msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "行を %d から %d へ変更"
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "列を %d から %d へ変更"
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "RGBデータを作成できません, 3つのマップ [r,g,b] を用意してください"
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "ベクターセルマップ <%s> がありません  "
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
 #~ msgstr ""
-#~ "投影 of input データ (PROJ.4 style), if not 集合 Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed  "
+#~ "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
-#~ msgstr "Folder to save downloaded データ to  "
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Additional options for wget  "
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "ヌル値が計算されました (行 %d、 列 %d)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Additional options for curl  "
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "行 %d、 列%d がみつかりません: %f  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "レイヤー, 層 number. If -1, all layers are extracted.  "
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "不正な削除要求です"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "vector, centroid, 地域  "
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "不正な開始セル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Calculates new grid3D 立体(体積) from r3.mapcalc expression.  "
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f lower cost higher or equal  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expert モード (enter a 集合 of r3.mapcalc expressions)  "
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s lower above 指針 wrong  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "輸入 Get地物 from WFS  "
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "解像度 of output ファイル (single=1, double=2, quad=4)  "
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "This モジュール is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead.  "
 
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "ラスター、ラスター3D、ボクセル、変換"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "clear 目標 モニター before moving  "
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: Cannot read マップ header  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "stay with ソースコード, 情報源 モニター  "
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "kill ソースコード, 情報源 モニター after moving  "
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ ":\n"
+#~ " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "pyramid constructed."
-#~ msgstr "pyramid constructed.  "
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Left:   Mark next point\n"
+#~ "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unable to open real-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ "
-#~ "probably wasn't created by i.fft  "
+#~ "Middle: Mark next point\n"
+#~ "  "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unable to open imaginary-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ "
-#~ "probably wasn't created by i.fft  "
+#~ "Right:  Finish プロファイル and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-#~ msgstr "Power 2 values: %d 行 %d 列  "
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: エラー running %s コマンド, 命令  "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ ".  "
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the 盆地 threshold parameter.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "エラー reading セル マップ du輪 transform.  "
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Close failed.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "エラー writing セル マップ du輪 transform.  "
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "セクション 4: Length 傾斜 determination.  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name of 画像 to be rectified which will be initially drawn on screen  "
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "セクション 3: Accumulating 曲面, 表層 Flow.  "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
+#~ "map]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Name of a マップ from 目標 map集合 which will be initially drawn on "
-#~ "screen  "
+#~ "用法 for 盆地 delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_マップ [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法 for ARMSED ファイル creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_マップ ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法 for 傾斜 length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_マップ [r=rill_erosion_map] [sd=slope_de位置 value or "
+#~ "map]  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No files in this group!"
-#~ msgstr "No files in this group!  "
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "東西方向分解能の値が読み取れません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Cannot generate the 変換 equation.  "
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "南北方向分解能の値が読み取れません "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unable to write ラスタ map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions.  "
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: マップ is the wrong 解像度  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output ファイ"
-#~ "ル  "
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Cannot get 行 %d (エラー = %d)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: 投影 doesn't match current settings  "
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Cannot 集合 地域 to back to the initial 地域 !!!  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: zone doesn't match current settings  "
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Not enough memory for zero_array_セル  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "目標 情報 for group [%s] missing\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Not enough disk space -- cannot write files  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "permission denied\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
+#~ "will be rounded to integer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "permission denied\n"
-#~ "  "
+#~ "ラスタマップ <%s> in map集合 <%s> is a 浮点 map. Decimal values will be "
+#~ "rounded to integer!  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Please select a 目標 for group  "
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "マップの %d 行を書出し中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-#~ msgstr "Interactively mark fiducial or reseau 点 on an image.  "
+#~ msgid ""
+#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future  "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+#~ "removed in future)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-#~ "station ファイル for 映像 group referenced by a sub-block.  "
+#~ "Invoke slow, but memory frugal 演算, 操作 (generally not needed, will be "
+#~ "removed in future)  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Group [%s] in 場所, ロケーション [%s] map集合 [%s] now has camera ファイ"
-#~ "ル [%s]  "
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: running %s コマンド, 命令  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "メニュー d河川 for the photo 映像 programs.  "
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, patch 索引, 指数  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Range less than or equal to zero not allowed  "
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, dominance 索引, 指数  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: %s ファイル [prompt %%x %%y]\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "raster, 景観 構造 analysis, 多様性 索引, 指数  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "name=%s\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mapset=%s\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fullname=%s\n"
-#~ "  "
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminated  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "Unable to open the セル マップ MASK.  "
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "raster, export, VRML  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "Unable to allocate the セル バッファ in display_signature().  "
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
-#~ msgstr "Did not find input セル マップ MASK.  "
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: saving [%s] ラスタマップ layer.\n"
+#~ "Percent complete:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
-#~ msgstr "エラー reading ラスタマップ in 関数 readbands.  "
+#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+#~ msgstr "面識別点 [%d] larger than maximum [%d]  "
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+#~ msgstr "面識別点 [%d] smaller than minimum [%d]  "
+
 #~ msgid "raster, export"
 #~ msgstr "ラスター、エクスポート"
 
@@ -41383,14 +41031,14 @@
 #~ msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
 
 #~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
+#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
+#~ "be specified!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"-i\" または \"-r\" フラグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
+#~ "指定が必要です"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
-#~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
-
-#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "[%s] のレンジファイルは無効です"
+#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
+#~ "\" options"
+#~ msgstr ""
+#~ "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-05 10:03:30 UTC (rev 40829)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2010-02-05 10:03:42 UTC (rev 40830)
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 07:44+0900\n"
-"Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:07+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -370,7 +370,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr "縮尺と判例をマップに重ねて表示 "
+msgstr "縮尺と凡例をマップに重ねて表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
 msgid "Add scalebar and north arrow"
@@ -1733,7 +1733,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Color tables (stddev)"
-msgstr "カラーテーブル (stddev) "
+msgstr "カラーテーブル (標準出力) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -1825,11 +1825,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 msgid "Map calculator"
-msgstr "マップカリキュレーター "
+msgstr "マップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
 msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレーター "
+msgstr "ラスターマップのためのマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Neighborhood analysis"
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
 msgid "Patch number"
-msgstr "パッチ数"
+msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid ""
@@ -2863,7 +2863,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr "ベクトルマップの再投影"
+msgstr "ベクトルマップの投影変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
@@ -3534,7 +3534,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "クラスタリング入力(非教師付き分類用) "
+msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
 msgid ""
@@ -3731,11 +3731,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
 msgid "3D raster map calculator"
-msgstr "3Dラスターマップの計算"
+msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "体積地図代数の計算"
+msgstr "体積地図代数のマップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid "Cross section"
@@ -4058,7 +4058,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
 #, python-format
 msgid "GRASS %s Map Calculator"
-msgstr "GRASS %s マップ 計算"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:111
 #, python-format
@@ -4232,7 +4232,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:721
 msgid "thematic charts"
-msgstr "主題図(海図)"
+msgstr "主題図"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:724
 msgid "grid"
@@ -8677,7 +8677,7 @@
 #~ "しい属性のカラムにアップロードする"
 
 #~ msgid "Imagery"
-#~ msgstr "映像 "
+#~ msgstr "画像 "
 
 #~ msgid "Load"
 #~ msgstr "ロード"
@@ -8863,7 +8863,7 @@
 #~ msgstr "フォトイメージプログラムの為のメニュードライバー"
 
 #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "対話型入力による指導分類 (Xterm必要)  "
+#~ msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to "



More information about the grass-commit mailing list