[GRASS-SVN] r41019 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Mon Feb 15 04:10:36 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-02-15 04:10:34 -0500 (Mon, 15 Feb 2010)
New Revision: 41019
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda: cont'ed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po 2010-02-15 09:10:25 UTC (rev 41018)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_ja.po 2010-02-15 09:10:34 UTC (rev 41019)
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:17+0900\n"
-"Last-Translator: yuka tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
#: ../lib/raster/rem_io.c:40
#, c-format
msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "エラー %s グラフィックドライバー.\n"
+msgstr "エラー %s グラフィックドライバー\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:167
#, c-format
@@ -48,7 +48,7 @@
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
#, c-format
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "エラー - no 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
+msgstr "エラー - 画像モニターから応答がありません <%s>.\n"
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
@@ -102,9 +102,9 @@
msgstr "ファイルが開けません %s"
#: ../lib/symbol/read.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "symbol line coordinatesを読み取れません: %s"
+msgstr "シンボルライン座標値を読み取れません: %s"
#: ../lib/symbol/read.c:254
#, c-format
@@ -123,12 +123,12 @@
#: ../lib/symbol/read.c:424
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "不適当なシンボルカラーです: '%s', 既定のものを使用してください."
+msgstr "不適当なシンボルカラーです: '%s', デフォルト値を使用してください."
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "指定された無効な領域 %s "
+msgstr "間違ったゾーン %s が定義"
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -187,7 +187,7 @@
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "pj_変換() 失敗しました: %s"
+msgstr "pj_transform() 失敗しました: %s"
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, c-format
@@ -227,7 +227,7 @@
#: ../lib/proj/convert.c:115
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "PROJ.4-styleパラメータの文字列を導けません"
+msgstr "PROJ.4-styleパラメータの文字列が取得出来ません"
#: ../lib/proj/convert.c:127
#, c-format
@@ -276,7 +276,7 @@
#: ../lib/gis/sample.c:284
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"データがありません\" 見つかったラベル; ゼロに設定"
+msgstr "\"no data\" のラベルが見つかりました; ゼロに設定します"
#: ../lib/gis/sample.c:299
msgid "Problem reading raster map"
@@ -318,9 +318,9 @@
msgstr " 2: 赤、緑、青カラーランプ\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 3: Color wave\n"
-msgstr " 3: Color wave\n"
+msgstr " 3: カラーウエーブ\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:56
#, c-format
@@ -330,7 +330,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:57
#, c-format
msgid " 5: Aspect\n"
-msgstr " 5: 面\n"
+msgstr " 5: 方位\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
@@ -338,28 +338,28 @@
msgstr " 6: レインボーカラー\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr " 7: 赤 through 黄 to 緑\n"
+msgstr " 7: 赤から黄を通過して緑\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr " 8: 緑 through 黄 to 赤\n"
+msgstr " 8: 緑から黄を通過して赤\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
msgid "RETURN quit\n"
-msgstr "元に戻す 終了\n"
+msgstr "戻る 終了\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s invalid; Try again > "
msgstr ""
"\n"
-"%s invalid; Try again > "
+"%s 間違っています; 再実行 > "
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
@@ -374,18 +374,19 @@
#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "量子化規則を書き込めません: マップ %s は整数です"
+msgstr "量子化ルールを書き込めません: マップ %s は整数です"
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "マップに量子化規則を書き込めません %s"
+msgstr "マップに量子化ルールを書き込めません %s"
#: ../lib/gis/set_window.c:76
msgid ""
"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
"maps"
-msgstr "G_set_window(): 投影法/領域は現在開いているラスターマップと異なります"
+msgstr ""
+"G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります"
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
@@ -412,30 +413,29 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:251
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: 地図 [%s]は書き込み用に開けません - 無視してください"
+msgstr "%s: マップ [%s]は書き込み用に開けません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視してくださ"
-"い"
+"%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
msgstr ""
-"%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視してください"
+"%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: ファイルディスクリプタが開けません - 無視してください"
+msgstr "%s: ファイルディスクリプタが開けません - 無視しました"
#: ../lib/gis/put_row.c:310
#, c-format
msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "地図 [%s] - 行に書き込めません %d"
+msgstr "マップ [%s] - 行に書き込めません %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
@@ -498,7 +498,7 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s 見つかりません"
+msgstr "%s が見つかりません"
#: ../lib/gis/get_projname.c:34
#, c-format
@@ -519,7 +519,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"投影名を指定してください\n"
+"投影法を指定してください\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
@@ -533,7 +533,7 @@
"invalid projection\n"
msgstr ""
"\n"
-"無効な投影\n"
+"無効な投影法\n"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
#, c-format
@@ -571,7 +571,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row value"
-msgstr "無効な行値"
+msgstr "無効な行の値"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal e-w resolution value"
@@ -611,7 +611,7 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "North must be north of South"
-msgstr "北は南の北にあります"
+msgstr "北は南の北でなければなりません"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "North must be larger than South"
@@ -654,14 +654,12 @@
msgstr "降順"
#: ../lib/gis/parser.c:331
-#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr " 'where'キーワードなしの SQL命令のWHEREコンディション"
+msgstr " 'where'句なしの SQL文のWHEREコンディション"
#: ../lib/gis/parser.c:332
-#, fuzzy
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "例: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000"
#: ../lib/gis/parser.c:340
msgid "Table name"
@@ -721,15 +719,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "入力するラスター3Dマップ名"
+msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
#: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "入力するラスター3Dマップ名"
+msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
#: ../lib/gis/parser.c:499
msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "出力するラスター3Dマップ名"
+msgstr "出力する3Dラスターマップ名"
#: ../lib/gis/parser.c:526 ../lib/gis/parser.c:551
msgid "Name of input vector map"
@@ -745,7 +743,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:569
msgid "Feature type"
-msgstr "フィーチャータイプ"
+msgstr "フィーチャタイプ"
#: ../lib/gis/parser.c:576
msgid "Layer number"
@@ -773,11 +771,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:601
msgid "Feature id"
-msgstr "フィーチャー id"
+msgstr "フィーチャ id"
#: ../lib/gis/parser.c:608
msgid "Feature ids"
-msgstr "フィーチャー ids"
+msgstr "フィーチャ ids"
#: ../lib/gis/parser.c:619
msgid "Name of input file"
@@ -797,7 +795,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:647
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "スタンダードなカラー名あるいは赤:緑:青"
+msgstr "標準色名あるいは赤:緑:青"
#: ../lib/gis/parser.c:656
msgid "Background color"
@@ -805,7 +803,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:658
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "スタンダードなGRASSカラー、赤:緑:青、あるいは \"none\""
+msgstr "標準のGRASSカラー、赤:緑:青、あるいは \"none\""
#: ../lib/gis/parser.c:799
#, c-format
@@ -813,14 +811,12 @@
msgstr "説明内のバグ, <%s>内のオプション '%s' は存在しません"
#: ../lib/gis/parser.c:901
-#, fuzzy
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --詳細."
+msgstr " --quiet --verboseのいずれかを使用します。 --verboseと仮定します"
#: ../lib/gis/parser.c:915
-#, fuzzy
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr " --quiet または --詳細フラグを使用, 片方のみ. 仮定します --quiet."
+msgstr " --quiet --verboseのいずれかを使用します。 --quietと仮定します"
#: ../lib/gis/parser.c:945
#, c-format
@@ -863,7 +859,7 @@
"Flags:\n"
msgstr ""
"\n"
-"フラグ:\n"
+"フラッグ:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1636 ../lib/gis/parser.c:1924
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
@@ -905,7 +901,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1613
msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+msgstr "フラッグ"
#: ../lib/gis/parser.c:1651
msgid "Parameters"
@@ -932,7 +928,6 @@
msgstr "実行"
#: ../lib/gis/parser.c:1969
-#, fuzzy
msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
msgstr " 'wish'プログラムを作成できません"
@@ -948,7 +943,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2090 ../lib/gis/parser.c:2105
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "<%c> フラグは無効です\n"
+msgstr "<%c> フラッグは無効です\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2171
#, c-format
@@ -1034,7 +1029,7 @@
"FLAG: Set the following flag?\n"
msgstr ""
"\n"
-"フラグ: 次のフラグに設定する?\n"
+"フラッグ: 次のフラッグに設定する?\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2638
#, c-format
@@ -1106,7 +1101,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2762
msgid "to accept the default"
-msgstr "既定値の許可"
+msgstr "デフォルトの許可"
#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
@@ -1229,7 +1224,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:48
msgid "Other Projection"
-msgstr "他の投影"
+msgstr "他の投影法"
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
@@ -1300,13 +1295,13 @@
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
-"現在のマップセットの範囲 %s\n"
+"現在のマップセットの領域 %s\n"
"実行 \"g.region\""
#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
msgid "default region %s"
-msgstr "既定の範囲%s"
+msgstr "デフォルト領域%s"
#: ../lib/gis/get_window.c:141
msgid "is not set"
@@ -1568,7 +1563,7 @@
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "自動的にMASKファイルを開けません"
+msgstr "自動MASKファイルを開けません"
#: ../lib/gis/closecell.c:228
#, c-format
@@ -1603,7 +1598,7 @@
#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr "GIS_LOCK環境変数値を導けません"
+msgstr "GIS_LOCK環境変数値を取得出来ません"
#: ../lib/gis/distance.c:160
#, c-format
@@ -1615,19 +1610,20 @@
"f)(%f,%f)"
#: ../lib/gis/alloc.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
+msgstr "G_malloc: メモリが確保できません %lu バイト分 場所( %s:%d )"
#: ../lib/gis/alloc.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_calloc: 確保できません %lu * %lu バイト %s:%d"
+msgstr ""
+"G_calloc: メモリが確保できません %lu * %lu バイトバイト分 場所( %s:%d )"
#: ../lib/gis/alloc.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: 確保できません %lu バイト %s:%d"
+msgstr "G_realloc: メモリが確保できません %lu バイト分( %s:%d)"
#: ../lib/gis/opencell.c:105
#, c-format
@@ -1666,7 +1662,7 @@
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
msgstr ""
-"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違う領域にあります (%d) 。"
+"ラスターマップ <%s@%s> は現在の範囲(%d)ではなく、違うゾーンにあります (%d) 。"
#: ../lib/gis/opencell.c:233
#, c-format
@@ -1788,11 +1784,11 @@
#: ../lib/gis/location.c:44
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "場所 << %s >> は利用できません"
+msgstr "ロケーション << %s >> は利用できません"
#: ../lib/gis/myname.c:50
msgid "Unknown Location"
-msgstr "不明な場所"
+msgstr "不明なロケーション"
#: ../lib/gis/debug.c:74
#, c-format
@@ -1871,7 +1867,7 @@
#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
msgid "Unknown projection"
-msgstr "不明な投影"
+msgstr "不明な投影法"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
msgid "duplicate projection field"
@@ -1879,7 +1875,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
msgid "duplicate zone field"
-msgstr "重複する領域フィールド"
+msgstr "重複するゾーンフィールド"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
msgid "projection field missing"
@@ -1887,7 +1883,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
msgid "zone field missing"
-msgstr "領域フィールドが見つかりません"
+msgstr "ゾーンフィールドが見つかりません"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
msgid "duplicate north field"
@@ -2067,12 +2063,12 @@
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "不正の規則 (%s): [%s]"
+msgstr "不正なルール (%s): [%s]"
#: ../lib/gis/color_rules.c:265
#, c-format
msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "カラー規則がロードできません <%s>"
+msgstr "カラールールがロードできません <%s>"
#: ../lib/gis/done_msg.c:38
#, c-format
@@ -2125,7 +2121,7 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "マップセット %s - 同意は拒否されました"
+msgstr "マップセット %s - 権限がありません"
#: ../lib/gis/gisinit.c:110
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
@@ -2136,7 +2132,7 @@
#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "マップセット [%s]内から [%s] の履歴が導けません"
+msgstr "マップセット [%s]内から [%s] の履歴を取得出来ません"
#: ../lib/gis/history.c:180
#, c-format
@@ -2154,12 +2150,12 @@
#: ../lib/driver/main.c:90
#, c-format
msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "画像ドライバー [%s] のスタート"
+msgstr "グラフィックドライバー [%s] のスタート"
#: ../lib/driver/command.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "不明なコマンド: %d last: %d"
+msgstr "不明なコマンド: %d 最後: %d"
#: ../lib/driver/command.c:547
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
@@ -2169,7 +2165,7 @@
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
msgstr ""
-"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません; 既定のものを使用してください"
+"%s:フォントの定義ファイルが読み取れません; デフォルト値を使用してください"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
#, c-format
@@ -2210,7 +2206,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "領域のtopoが読み取れません"
+msgstr "領域のトポロジーが読み取れません"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
#, c-format
@@ -2219,12 +2215,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "アイルのトポロジーが読み取れません"
+msgstr "島のトポロジーが読み取れません"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "アイル %dのトポロジーが読み取れません"
+msgstr "島 %dのトポロジーが読み取れません"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
msgid "Unable to write head to plus file"
@@ -2244,47 +2240,48 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "追加ファイルにアイルを書き込めません"
+msgstr "追加ファイルに島を書き込めません"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "ライン %d は既に左にエリア/アイルを持っています %d "
+msgstr "ライン %d は既に左にエリア/島を持っています %d "
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "ライン %d は既に右にエリア/アイルを持っています %d"
+msgstr "ライン %d は既に右にエリア/島を持っています %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "deadエリアからアイルを削除しようとしています"
+msgstr "不要エリアから島を削除しようとしています"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr " エリア %dから記録されていないアイル %dを削除しようとしています"
+msgstr " エリア %dから記録されていない島 %dを削除しようとしています"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
-#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "dead エリアを削除しようとしています"
+msgstr "不必要なエリアを削除しようとしています"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Dead 図心 %d 記録されたエリア (ベクトルライブラリ内のバグ)"
+msgstr ""
+"エリアに不必要なセントロイドが %d 個記録されました (ベクトルライブラリ内のバ"
+"グ)"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "dead アイル %dからエリア %d 情報 を削除しようとしています "
+msgstr "不要な島 %dからエリア %d 情報 を削除しようとしています "
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "dead エリア %dからアイル%d 情報を削除しようとしています "
+msgstr "不要なエリア %dから島%d 情報を削除しようとしています "
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -2310,9 +2307,8 @@
msgstr "空間インデックスからライン%d を削除できません"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
-#, fuzzy
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "dead エリアの sidx を削除しようとしています"
+msgstr "不要なエリアの sidx を削除しようとしています"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, c-format
@@ -2322,22 +2318,20 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "空間インデックスからアイル %d を削除できません"
+msgstr "空間インデックスから島 %d を削除できません"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr "%s: 領域 %d は存在しません"
+msgstr "%s: エリア %d は存在しません"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
-#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "dead フィーチャーを削除しようとしています"
+msgstr "不要なフィーチャを削除しようとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
-#, fuzzy
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "alive フィーチャーを修復しようとしています"
+msgstr "有効なフィーチャを修復しようとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, c-format
@@ -2378,22 +2372,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "出力したベクトル地図 <%s> は入力として使われます"
+msgstr "出力したベクトルマップ <%s> は入力として使われます"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGRフィーチャータイプ %d はサポートされません"
+msgstr "OGRフィーチャタイプ %d はサポートされません"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "IDなしのOGRフィーチャー"
+msgstr "IDなしのOGRフィーチャ"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "フィーチャージオメトリを取得できません, FID %ld"
+msgstr "フィーチャジオメトリを取得できません, FID %ld"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -2402,7 +2396,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr "カテゴリが多すぎます (%d), cat %d をセットできません(レイヤー %d)"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (%d), cat %d をセットできません(レイヤー %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
#, c-format
@@ -2423,8 +2417,8 @@
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
"topo level 2"
msgstr ""
-"トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトル地図がtopoレベル 2で"
-"開かれていません"
+"トポロジーから空間インデックスを作成できません, ベクトルマップがトポロジーレ"
+"ベル 2で開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2432,44 +2426,42 @@
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): 線は存在しません"
+msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): ラインは存在しません"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): 領域は存在しません"
+msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): エリアは存在しません"
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): アイルは存在しません"
+msgstr "バグ (Vect_build_sidx_from_topo): 島は存在しません"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
msgstr "3D は Vect_segment_intersection()にサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
-#, fuzzy
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共線の vertical セグメント)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共鉛直セグメント)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
-#, fuzzy
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共腺の non vertical セグメント)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共腺非鉛直セグメント)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "配列に点を追加中エラーが発生しました. メモリが足りません"
+msgstr "配列にポイントを追加中エラーが発生しました. メモリが足りません"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "地図構造は一度も初期化されませんでした"
+msgstr "マップ構造は一度も初期化されませんでした"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
msgid "Map structure has been closed"
-msgstr "地図構造は閉じられています"
+msgstr "マップ構造は閉じられています"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
#, c-format
@@ -2532,7 +2524,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "ベクトル地図 <%s> にトポロジーを作成しています..."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> にトポロジーを作成しています..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
msgid "Topology was built"
@@ -2551,12 +2543,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "点の数: %d"
+msgstr "ポイントの数: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "線の数: %d"
+msgstr "ラインの数: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
#, c-format
@@ -2606,7 +2598,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "セントロイドのない地域の数: %d"
+msgstr "セントロイドのないエリアの数: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
msgid "Number of areas: -"
@@ -2641,7 +2633,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
msgstr ""
-"データベースリンクを追加できません, 地図がWRITE モードで開かれていません"
+"データベースリンクを追加できません, マップがWRITE モードで開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
msgid "Unable to add database link"
@@ -2663,17 +2655,17 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"既定のドライバー/データベースはセットされています to:\n"
+"デフォルトのドライバー/データベースはセットされています to:\n"
"ドライバー: %s\n"
"データベース: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "既定ドライバーが指定されていません"
+msgstr "デフォルトドライバーが指定されていません"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
msgid "Default database is not set"
-msgstr "既定データベースが指定されていません"
+msgstr "デフォルのデータベースが指定されていません"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
#, c-format
@@ -2700,7 +2692,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
#, c-format
msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "行 %d 規則のエラー %s"
+msgstr "行 %d ルールのエラー %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
#, c-format
@@ -2709,27 +2701,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "バグ: このマップセットにない地図をアップデートしようとしています"
+msgstr "バグ: このマップセットにないマップをアップデートしようとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "存在しない地域の点を読もうとしています"
+msgstr "存在しないエリアのポイントを読もうとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, c-format
msgid "Unable to read line %d"
-msgstr " 線 %d を読み込めません"
+msgstr " ライン %d を読み込めません"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "dead エリア (%d) のtopoを読み込もうとしています"
+msgstr "不要エリア (%d) のトポロジーを読み込もうとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "dead アイル (%d) のtopoを読み込もうとしています"
+msgstr "不要な島 (%d) のトポロジーを読み込もうとしています"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
#, c-format
@@ -2748,7 +2740,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
msgid "vector map is not opened"
-msgstr "ベクトル地図は開かれていません"
+msgstr "ベクトルマップは開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
#, c-format
@@ -2756,17 +2748,18 @@
"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
"map <%s>: %d)"
msgstr ""
-"Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトル 地図 <%"
+"Vect_read_line(): フィーチャー id %d は適切ではありません (ベクトルマップ <%"
"s> における最大のフィーチャ: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "領域を追加できません (地図は閉じられています, topoは保存されています)"
+msgstr ""
+"領域を追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
msgstr ""
-"アイルを追加できません (地図は閉じられています, topoは保存されています)"
+"アイルを追加できません (マップは閉じられています, topoは保存されています)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -2782,7 +2775,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "ベクトル地図を読み込めません"
+msgstr "ベクトルマップを読み込めません"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
#, c-format
@@ -2809,13 +2802,12 @@
msgstr "%d アイルは作成されました"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
-#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "islandsを添付しています..."
+msgstr "島を接続しています..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "セントロイドを添付しています..."
+msgstr "セントロイドを接続しています..."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
msgid "Line is not looped"
@@ -2837,77 +2829,77 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
msgid "input vector map is not open"
-msgstr "入力ベクトル地図は開いていません"
+msgstr "入力用ベクトルマップは開いていません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を読み込めません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を読み込めません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:314
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
#, c-format
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "ベクトル地図名はSQLに基づいていません"
+msgstr "ベクトルマップ名はSQLに基づいていません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "<%s> にベクトル地図 <%s> を見つけられません"
+msgstr "<%s> にベクトルマップ <%s> を見つけられません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:189 ../lib/vector/Vlib/map.c:318
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> は既に存在し上書きされます"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在し上書きされます"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
#, c-format
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を削除できません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を削除できません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
#, c-format
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を <%s> にコピーできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を <%s> にコピーできません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "表 <%s> をコピーできません"
+msgstr "テーブル <%s> をコピーできません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "表 <%s> の索引を作成できません, キー <%s>"
+msgstr "テーブル <%s> の索引を作成できません, キー <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
#, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "表 <%s> を削除できません"
+msgstr "テーブル <%s> を削除できません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "無効なベクトル地図名 <%s>"
+msgstr "無効なベクトルマップ名 <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
#, c-format
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> のヘッダーファイルを開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のヘッダーファイルを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> にリンクする表 <%s> が見つかりません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> にリンクするテーブル <%s> が見つかりません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
#, c-format
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> にリンクする表 <%s> は存在しません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> にリンクするテーブル <%s> は存在しません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
#, c-format
@@ -2922,7 +2914,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
#, c-format
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "ディレクトリの名前を '%s' から '%s' に変更できません"
+msgstr "ディレクトリ名を '%s' から '%s' に変更できません"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
#, c-format
@@ -2932,7 +2924,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> にデータベースをリンクを追加できません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> にデータベースをリンクを追加できません"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
#, c-format
@@ -2958,7 +2950,6 @@
msgstr "ネットワークグラフを作成できません"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
-#, fuzzy
msgid "Forward costs column not specified"
msgstr "フォワードコスト列は指定されていません"
@@ -2970,7 +2961,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
#, c-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "表 <%s> に列 <%s> が見つかりません"
+msgstr "テーブル <%s> に列 <%s> が見つかりません"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
@@ -2985,13 +2976,13 @@
msgstr "アークを登録しています..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
msgstr ""
-"ライン %d (cat = %d, forward/both direction(s)) のデータベース レコードは見つ"
-"かりませんでした (forward/both direction(s) of 線 skipped)"
+"ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりま"
+"せんでした (スキップされた前/後の両方向とも)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
#, c-format
@@ -3031,18 +3022,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
msgid "unknown operator"
-msgstr "不明なオペレーター"
+msgstr "不明な演算子"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
msgstr ""
-"オーバーレイ: 線/境界タイプはANDオペレーターによってサポートされていません"
+"オーバーレイ: ライン/境界タイプはAND演算子によってサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
msgstr ""
-"オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはANDオペレーターによってサポートされていませ"
-"ん"
+"オーバーレイ: 領域 x 領域タイプはAND演算子によってサポートされていません"
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -3058,9 +3048,8 @@
msgstr "交差: %5d"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
-#, fuzzy
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "エリアは dead 境界で構成されています"
+msgstr "エリアは不要な境界で構成されています"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
@@ -3069,7 +3058,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "フィーチャーを書き込めません, ベクトル地図が開いていません"
+msgstr "フィーチャーを書き込めません, ベクトルマップが開いていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -3077,7 +3066,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "フィーチャーを書き込めません, ベクトル地図が開いていません"
+msgstr "フィーチャーを書き込めません, ベクトルマップが開いていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
#, c-format
@@ -3089,16 +3078,16 @@
msgid ""
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトル地図 <%s> が位相幾何レベルで開かれ"
-"ていません"
+"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何レベルで開か"
+"れていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
msgstr ""
-"フィーチャー %d を削除できません, ベクトル地図 <%s> は'書き込み'モードで開か"
-"れていません"
+"フィーチャー %d を削除できません, ベクトルマップ <%s> は'書き込み'モードで開"
+"かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
#, c-format
@@ -3110,16 +3099,16 @@
msgid ""
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトル地図 <%s> が位相幾何学レベルで開か"
-"れていません"
+"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が位相幾何学レベルで開"
+"かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
msgstr ""
-"フィーチャー %d を修復できません, ベクトル地図 <%s> が'書き込み' モードで開か"
-"れていません"
+"フィーチャー %d を修復できません, ベクトルマップ <%s> が'書き込み' モードで開"
+"かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
#, c-format
@@ -3132,9 +3121,8 @@
msgstr "ベクトル <%s> を閉じれません"
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
-#, fuzzy
msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "dead 線を読み込みます"
+msgstr "不要なラインを読み込みます"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
#, c-format
@@ -3144,12 +3132,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr "現在のマップセットにないベクトル地図は更新できません"
+msgstr "現在のマップセットにないベクトルマップは更新できません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
@@ -3158,8 +3146,8 @@
"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
"by v.build."
msgstr ""
-"ベクトル地図 <%s> をレベル %d で開けません. v.build.でベクトルトポロジーを再"
-"作成してください"
+"ベクトルマップ <%s> をレベル %d で開けません. v.build.でベクトルトポロジーを"
+"再作成してください"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
msgid "Unable to read head file"
@@ -3168,17 +3156,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> のトポロジーファイルを開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のトポロジーファイルを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> の索引ファイルを開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> の索引ファイルを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> のヒストリーファイルを開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のヒストリーファイルを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
#, c-format
@@ -3188,7 +3176,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を作成できません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, c-format
@@ -3202,7 +3190,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s@%s>のためトポロジーを再作成してください"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s>のためトポロジーを再作成してください"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
msgid "OGR format cannot be updated"
@@ -3221,7 +3209,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s@%s> のためにfidx ファイル を開くことができません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> のためにfidx ファイル を開くことができません"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
#, c-format
@@ -3246,11 +3234,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> はレベル >= 2 で開かれていません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はレベル >= 2 で開かれていません"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "カテゴリ索引は最新ではありません"
+msgstr "カテゴリー索引は最新ではありません"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
@@ -3265,7 +3253,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "レイヤーまたはカテゴリ索引は範囲外です"
+msgstr "レイヤーまたはカテゴリー索引は範囲外です"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
msgid "Layer index out of range"
@@ -3284,7 +3272,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s@%s> のカテゴリ索引ファイルを開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> のカテゴリー索引ファイルを開けません"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, c-format
@@ -3330,7 +3318,7 @@
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "(feature id %d) にカテゴリ %d をセットできません"
+msgstr "(feature id %d) にカテゴリー %d をセットできません"
#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
msgid "Unknown query tool"
@@ -3355,12 +3343,12 @@
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "不正なカラー (%s), \"白\" を既定値として使用しています"
+msgstr "不正なカラー (%s), \"白\" をデフォルト値として使用しています"
#: ../lib/nviz/change_view.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr " %f,%fを用いた不正な視界位置座標"
+msgstr "不正な視点位置座標,用法は %f,%f"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
msgid "Maximum surfaces loaded!"
@@ -3368,16 +3356,16 @@
#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "これ以上ベクトルライン地図をロードできません!"
+msgstr "これ以上ベクトルラインマップをロードできません!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
#, c-format
msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> をロードできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をロードできません"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "これ以上ベクトルポイント地図をロードできません!"
+msgstr "これ以上ベクトルポイントマップをロードできません!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
msgid "Maximum volumes loaded!"
@@ -3386,7 +3374,7 @@
#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
#, c-format
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "3d ラスターマップ <%s> をロードできません"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> をロードできません"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
@@ -3405,7 +3393,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
msgid "Could not get raster row"
-msgstr "ラスタ 行を取得できませんでhした"
+msgstr "ラスタ 行を取得できませんでした"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
msgid "Unable to close input map"
@@ -3423,7 +3411,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
#, c-format
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "2d 配列をラスターマップ <%s> に書き込んでいます"
+msgstr "2D 配列をラスターマップ <%s> に書き込んでいます"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
@@ -3434,26 +3422,26 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
#, c-format
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "要求された g3dマップ <%s> は見つかりませんでした"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> は見つかりませんでした"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "g3d マップ <%s> を開けません"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
#, c-format
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "g3d 地図 <%s> をメモリに読み込んでいます"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> をメモリに読み込んでいます"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "g3d ファイルを閉じれません"
+msgstr "3Dグリッドファイルを閉じれません"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
#, c-format
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "3d 配列を g3dマップ <%s> に書き込んでいます"
+msgstr "3D配列を3Dグリッドマップ <%s> に書き込んでいます"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
@@ -3472,18 +3460,16 @@
msgstr "ガウス消去ソルバーをスタートしています"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
-#, fuzzy
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "lu ソルバーはsparseマトリックスと一緒には機能しません"
+msgstr "LUソルバーは疎行列と一緒には機能しません"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
msgstr " ダイレクトlu分解ソルバーを開始しています"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
-#, fuzzy
msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "コレスキーソルバーはsparseマトリックスと一緒には機能しません"
+msgstr "コレスキーソルバーは疎行列と一緒には機能しません"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
@@ -3500,13 +3486,11 @@
msgstr "一次方程式システムを解決できません"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
msgstr "対称線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
-#, fuzzy
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
msgstr "線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ"
@@ -3515,25 +3499,20 @@
msgstr "一次方程式システムに使用されたソルバーイテレーションの最大限度数"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"反復するソルバーのエラーbreak標準 (ヤコビ法, sor法, cg または bicgstab)"
+msgstr "反復解法 (ヤコビ法, SOR法, CG法 または BiCGStab法)のエラーブレーク条件"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
"stabilizing"
msgstr ""
-"スピードアップまたは安定化のため jacobi と sor ソルバーによって使用された "
-"relaxation パラメーター"
+"高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-#, fuzzy
msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "The calculation time in seconds"
+msgstr "秒単位での計算時間"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -3569,11 +3548,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. 2d 傾度をテストしています"
+msgstr "\t 1. 2D 傾度をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. 3d 傾度をテストしています"
+msgstr "\t 2. 3D 傾度をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
msgid ""
@@ -3653,11 +3632,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. 2d gwflowをテストしています"
+msgstr "\t 1. 2D gwflowをテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2.3d gwflowをテストしています"
+msgstr "\t 2.3D gwflowをテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
msgid ""
@@ -3685,11 +3664,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. 2d solute_transportのテスト中"
+msgstr "\t 1. 2D solute_transportのテスト中"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. 3d solute_transportをテスト中"
+msgstr "\t 2. 3D solute_transportをテスト中"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
msgid ""
@@ -3717,11 +3696,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. 2d 組み立てをテストしています"
+msgstr "\t 1. 2D 組み立てをテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. 3d 組み立てをテストしています"
+msgstr "\t 2. 3D 組み立てをテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
msgid ""
@@ -3749,11 +3728,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. 2d 熱流量をテストしています"
+msgstr "\t 1. 2D 熱流量をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2.3d 熱流量をテストしています"
+msgstr "\t 2.3D 熱流量をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
msgid ""
@@ -3781,11 +3760,11 @@
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. 2d 配列をテストしています"
+msgstr "\t 1. 2D 配列をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. 3d 配列をテストしています"
+msgstr "\t 2. 3D 配列をテストしています"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
msgid ""
@@ -3914,13 +3893,13 @@
"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"補間の点を見つけるのに時間がかかりすぎています--領域を点のあるエリアに変更し"
-"てください. 引き続き計算しています..."
+"補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエ"
+"リアに変更してください. 引き続き計算しています..."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "マスク ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
+msgstr "マスク用ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
msgid "Bitmap mask created"
@@ -3944,14 +3923,12 @@
msgstr "z列の列型はサポートされていません (整数型か倍でなければなりません)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
-#, fuzzy
msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "smooth 列の列タイプを読み込めません"
+msgstr "スムース列のタイプを読み込めません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "smooth 列 の列タイプ (datetime) はサポートされていません"
+msgstr "スムース列 (日時) のタイプはサポートされていません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
@@ -3960,7 +3937,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "ベクトル地図から線を読み込んでいます ... "
+msgstr "ベクトルマップからラインを読み込んでいます ... "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
@@ -3970,7 +3947,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr "ベクトル地図からノードを読み込んでいます ... "
+msgstr "ベクトルマップからノードを読み込んでいます ... "
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
msgid "strip exists with insufficient data"
@@ -4000,12 +3977,12 @@
"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""
-"補間の点は %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプログラ"
-"ム実行にセグメント化は必要ではありません"
+"補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプ"
+"ログラム実行にセグメント化は必要ではありません"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "いくつかの点は領域外です -- 無視します..."
+msgstr "いくつかのポイントは領域外です -- 無視します..."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
@@ -4013,7 +3990,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr "出力ファイルで使用された精度 (既定値, 最大値, または 0 から 52)"
+msgstr "出力ファイルで使用された精度 (デフォルト値, 最大値, または 0 から 52)"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
@@ -4118,27 +4095,26 @@
msgstr "%s: 分類アルゴリズムにおけるエラー"
#: ../lib/arraystats/class.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
"to %i, but using probabilities for %i classes."
msgstr ""
-"min-max範囲外にclassbreaksがあります. %i クラスの公算を用いて、クラスの数は %"
-"i に減らされています"
+"min-max範囲外に分類区分があります. クラスの数は %i に減らされています 分類的"
+"にはとして%i が適しています"
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
#, c-format
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "3d ラスターマップ <%s> をロードしています..."
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> をロードしています..."
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
msgstr "マトリックススタックスペースが足りません"
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
-#, fuzzy
msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "Tried to pop an 空のスタック"
+msgstr "空のスタックをポップしようと試みました"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
#, c-format
@@ -4148,7 +4124,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリファイルを読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーファイルを読み込めません"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
#, c-format
@@ -4170,16 +4146,16 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "カテゴリが多すぎるため個別に表示できません!"
+msgstr "カテゴリーが多すぎるため個別に表示できません!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
msgstr "小さいフォントを使用してください!"
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
-#, fuzzy
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr "Cut-plane 点 はサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
+msgstr ""
+"カット平面のポイントはサーフェスの間で一致しません. 解決策を確認してください."
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -4208,7 +4184,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
#, c-format
msgid "Color Material: %d"
-msgstr "カラー原料: %d"
+msgstr "カラー素材: %d"
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
@@ -4248,7 +4224,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
#, c-format
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "ラスタ地図 <%s> からカラーを転換しています..."
+msgstr "ラスターマップ <%s> からカラーを転換しています..."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
@@ -4262,12 +4238,12 @@
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "この領域内に入るベクトル地図 <%s> のフィーチャーはありません"
+msgstr "この領域内に入るベクトルマップ <%s> のフィーチャーはありません"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "ベクトル地図 <%s>を読み込みました (%d features)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s>を読み込みました (%d features)"
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
msgid "Bitmap mismatch"
@@ -4282,7 +4258,7 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "GS_load_att_map(): メモリ不足. 地図をロードできません"
+msgstr "GS_load_att_map(): メモリ不足. マップをロードできません"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
msgid "Loading failed"
@@ -4299,12 +4275,12 @@
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "この地域内に入るベクトル地図 <%s> のポイントはありません"
+msgstr "この領域に入るベクトルマップ <%s> のポイントはありません"
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を読み込みました (%d points)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を読み込みました (%d points)"
#: ../lib/ogsf/gk.c:322
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
@@ -4366,14 +4342,13 @@
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "ベクトル地図を処理できません - メモリ不足"
+msgstr "ベクトルマップを処理できません - メモリ不足"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
-"不正な表地図名 <%s>. May not contain '.' または 'NULL'を含んでいない可能性が"
-"あります.\n"
+"不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
#, c-format
@@ -4410,7 +4385,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "表 <%s> は既にデータベース <%s> に存在します"
+msgstr "テーブル <%s> は既にデータベース <%s> に存在します"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
#, c-format
@@ -4425,12 +4400,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
#, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "表 <%s> を作成できません"
+msgstr "テーブル <%s> を作成できません"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "表 <%s> からデータをフェッチできません"
+msgstr "テーブル <%s> からデータをフェッチできません"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
#, c-format
@@ -4439,12 +4414,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:138
msgid "Table has no columns"
-msgstr "表には列がありません"
+msgstr "テーブルには列がありません"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:282
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "表 <%s> からレコードを選択できません"
+msgstr "テーブル <%s> からレコードを選択できません"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
@@ -4454,21 +4429,21 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "表をドロップできません: '%s'"
+msgstr "テーブルを削除できません: '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "表 <%s> 記述できません"
+msgstr "テーブル <%s>を記述できません"
#: ../lib/sites/sites.c:97
#, c-format
msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "カテゴリ %d の属性は見つかりませんでした"
+msgstr "カテゴリー %d の属性は見つかりませんでした"
#: ../lib/sites/sites.c:136
msgid "Category must be integer"
-msgstr "カテゴリは整数型でなければなりません"
+msgstr "カテゴリーは整数型でなければなりません"
#: ../lib/sites/sites.c:210
msgid "Memory error in writing timestamp"
@@ -4509,7 +4484,7 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " イメージのFFTを取得しています..."
+msgstr " 画像のFFTを取得しています..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid " computing del**2 g..."
@@ -4556,18 +4531,16 @@
msgstr "マトリックス集計にスペースを割り当てられません"
#: ../lib/gmath/la.c:336
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "マトリックスproductにスペースを割り当てられません"
+msgstr "行列積のためのスペースを割り当てることができません"
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
msgstr "入力: ひとつまたは両方のデータマトリックスは初期化されていません"
#: ../lib/gmath/la.c:453
-#, fuzzy
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Principal マトリックスは正しくdimensionedされていません"
+msgstr "主要マトリックスの次元数が正しくありません"
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
@@ -4690,17 +4663,17 @@
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "グループ [%s in %s] の制御点ファイルを開けません"
+msgstr "グループ [%s in %s] の制御ポイントファイルを開けません"
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "グループ [%s in %s] の制御点ファイルにおける不正フォーマット"
+msgstr "グループ [%s in %s] の制御ポイントファイルにおける不正フォーマット"
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "グループ [%s in %s] の制御点ファイルを作成できません"
+msgstr "グループ [%s in %s] の制御ポイントファイルを作成できません"
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po 2010-02-15 09:10:25 UTC (rev 41018)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_ja.po 2010-02-15 09:10:34 UTC (rev 41019)
@@ -14,8 +14,8 @@
"Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:10+0900\n"
-"Last-Translator: Hirotoshi TOYODA <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3DラスターマップはASCIIテキストファイルに変換されます"
+msgstr "3DラスターマップはASCIIテキストファイルに変換されます"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
@@ -54,7 +54,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "入力マップにG3Dマスクを使う"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
msgid "raster3d, voxel, export"
@@ -123,7 +123,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "G3Dマップを閉じれません"
+msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
@@ -132,23 +132,23 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "クロスセクションに用いる3Dラスターマップを入力"
+msgstr "クロスセクションに用いる3Dラスターマップを入力"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "クロスセクションマップの作成に 2D高度マップを使用しました"
+msgstr "クロスセクションマップの作成に 2D標高マップを使用しました"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "クロスセクション2Dラスターマップを生成"
+msgstr "クロスセクション2Dラスターマップを作成"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr "入力マップにg3dマスクを使う"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "高度ラスターの行が取得できません"
+msgstr "標高ラスターの行が取得できません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
msgid "Could not write raster row"
@@ -168,7 +168,7 @@
"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
"map"
msgstr ""
-"2D高度マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
+"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
"を作成しました"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
@@ -182,7 +182,8 @@
msgid ""
"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
"adjust the 2d region."
-msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。g3dの設定を2Dの設定に使用します"
+msgstr ""
+"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
@@ -193,11 +194,11 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "高度マップが見つかりません"
+msgstr "標高マップが見つかりません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "高度マップが開けません"
+msgstr "標高マップが開けません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
@@ -214,16 +215,16 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "高度マップを閉じれません"
+msgstr "標高マップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "G3Dのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
+msgstr "3Dグリッドのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "G3Dマップ <%s> が閉じれません"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
msgid "Unable to close the 3d raster map"
@@ -242,8 +243,8 @@
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""
-"現在の地域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力G3Dマップと同じ解像度を使"
-"います。"
+"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
+"像度を使います。"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
msgid "Unable to write raster row"
@@ -347,17 +348,17 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "トップとボトムのマップを指定してください"
+msgstr "上と下のマップを指定してください"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
#, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "トップセルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "上のセルマップ <%s> が見つかりません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
#, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "ボトムセルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "下のセルマップ <%s> が見つかりません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
#, c-format
@@ -367,33 +368,33 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
#, c-format
msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "要求された g3D RGBマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "三つの g3D RGBマップを用意してください"
+msgstr "三つの3DグリッドRGBマップを用意してください"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
#, c-format
msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "要求された g3Dベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "三つの g3D ベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
+msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
msgid ""
"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
"geometry."
msgstr ""
-"g3D データ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリー"
-"のみを書出します"
+"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
+"トリーのみを書出します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "rgb 3dラスターマップ %s "
+msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -401,7 +402,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "エラー:g3d rgbマップを閉じれません"
+msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
msgid "No vector data will be created."
@@ -409,11 +410,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "エラー:g3d ベクターマップを閉じれません"
+msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "3Dラスターマップ(G3D)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
+msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
msgid "failed to interpret dp as an integer"
@@ -427,15 +428,16 @@
msgid ""
"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
"adjust the 2d region."
-msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。g3Dの設定を2D領域の調整に使用します"
+msgstr ""
+"2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "トップラスターマップを閉じれません"
+msgstr "上のラスターマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "ボトムラスターマップを閉じれません"
+msgstr "下のラスターマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
@@ -489,37 +491,37 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "トップ表面2Dラスターマップ"
+msgstr "上の曲面2Dラスターマップ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "ボトム表面2Dラスターマップ"
+msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"トップ表面とボトム表面から3D高度マップを作成します。両方のラスターマップが必"
-"要です"
+"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
+"す"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid ""
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
+"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
"greenmap,bluemap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
+"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
"ymap,zmap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "高度のスケールファクター"
+msgstr "標高のスケールファクター"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
@@ -529,7 +531,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "G3Dマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
+msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
#, fuzzy
@@ -564,8 +566,8 @@
"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
"ascii file"
msgstr ""
-"write_vtk_data: セルデータ %s を行 %iカラム %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに"
-"書き込み"
+"write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き"
+"込み"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
@@ -617,7 +619,7 @@
msgid ""
"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
"this map"
-msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこの地図に書き込まれます"
+msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
msgid ""
@@ -630,7 +632,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "(可能であれば)G3D マスクの使用"
+msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
msgid ""
@@ -663,27 +665,28 @@
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "エラー:g3dマップ <%s> を開けません"
+msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
#, c-format
msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "結果を g3d マップに出力 <%s>"
+msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "エラー g3d ファイルを閉じる"
+msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
msgid ""
"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
"threshold levels."
msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 grid3ファイルから表示用ファイルを作成"
+"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
+"成"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "既存の三次元のラスターマップの名前"
+msgstr "既存の3Dラスターマップ名"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
msgid "Name of output display file"
@@ -720,17 +723,17 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "getWindowから取得した地域: %d %d %d "
+msgstr "getWindowから取得した領域: %d %d %d "
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "grid3dファイルがありません [%s]"
+msgstr "3Dグリッドファイルがありません [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "grid3dファイルがオープン出来ません [%s]"
+msgstr "3Dグリッドファイルがオープン出来ません [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
@@ -771,7 +774,7 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
#, c-format
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "要求された g3dマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
msgid "Sort non-null values"
@@ -779,7 +782,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "3DラスターマップのNULL値修正"
+msgstr "3DラスターマップのNULL値修正"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -827,7 +830,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
+msgstr "入力する3Dラスターマップ名"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77
msgid "Print range only"
@@ -835,23 +838,23 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "3Dラスターマップ解像度 (NS-res, EW-res, TB-res) の印刷"
+msgstr "3Dラスターマップ解像度 (NS-res, EW-res, TB-res) の出力"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "3Dラスターマップタイプ (単精度/倍精度) の印刷"
+msgstr "3Dラスターマップタイプ (単精度/倍精度) の出力"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "3Dラスターマップ地域の印刷"
+msgstr "3Dラスターマップ領域の出力"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "3Dラスターマップ履歴の印刷"
+msgstr "3Dラスターマップ履歴の出力"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の印刷only "
+msgstr "3Dラスターマップ日時 (日,月,年 時:分:秒) の出力のみ "
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.out.bin/main.c:129
#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
@@ -979,11 +982,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "タイムスタンプの印刷/追加/削除"
+msgstr "タイムスタンプの出力/追加/削除"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "grid3 ファイル名入力"
+msgstr "3Dグリッドファイル名入力"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -1006,7 +1009,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "基準となる 3D ラスタマップ"
+msgstr "基準となる 3D ラスターマップ"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -1018,7 +1021,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: g3d マスクファイルオープンエラー"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -1030,7 +1033,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: g3d マスクファイルクローズエラー"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
@@ -1050,7 +1053,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルにコンバート"
+msgstr "3D ラスターマップを Vis5d (v5d) ファイルに変換"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
msgid "Name for v5d output file"
@@ -1059,7 +1062,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
#, c-format
msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Viz5D は %d カラム, 現在は %d カラム"
+msgstr "Viz5D は %d 列, 現在は %d 列"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
#, c-format
@@ -1077,7 +1080,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエキスポート"
+msgstr "GRASS 3D ラスターマップから 3D Vis5D ファイルへエクススポート"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -1285,7 +1288,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "現在の設定を使用..."
+msgstr "現在の領域設定を使用..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
#, c-format
@@ -1323,7 +1326,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "GRASS ラスタ地図をGRIDATB.FOR(TOPMODEL) へエクスポート"
+msgstr "GRASS ラスタマップをGRIDATB.FOR(TOPMODEL) へエクスポート"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
msgid "Input map"
@@ -1347,7 +1350,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
msgid "Cols changed"
-msgstr "カラムの変更"
+msgstr "列の変更"
#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid ""
@@ -1408,7 +1411,7 @@
#: ../raster/r.median/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップのカテゴリラベルを読み込むことが出来ません <%s> "
+msgstr "ラスターマップのカテゴリーラベルを読み込むことが出来ません <%s> "
#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
msgid "Reading r.stats output"
@@ -1518,7 +1521,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "現在の設定を表示:"
+msgstr "現在の領域設定を表示:"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
@@ -1558,7 +1561,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
#, c-format
msgid "cols=%d"
-msgstr "カラム=%d"
+msgstr "列=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
msgid "Exporting raster as integer values"
@@ -1574,11 +1577,11 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
msgid "Reading in map ... "
-msgstr "地図を読込 ... "
+msgstr "マップを読込 ... "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
msgid "Writing out map..."
-msgstr "地図を書出... "
+msgstr "マップを書出... "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
#, c-format
@@ -1593,7 +1596,7 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "テキストデータ(ポリゴン・ライン・ポイント)からラスターマップを生成 "
+msgstr "テキストデータ(ポリゴン・ライン・ポイント)からラスターマップを作成 "
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -1616,7 +1619,7 @@
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
#, c-format
msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "ラスター地図<%s>が作成できません "
+msgstr "ラスターマップ<%s>が作成できません "
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51 ../raster/r.in.xyz/main.c:528
#, c-format
@@ -1665,7 +1668,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.neighbors/main.c:172
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
msgid "Run quietly"
-msgstr "説明なし"
+msgstr "説明なしで実行"
#: ../raster/r.contour/main.c:138
msgid "Suppress single crossing error messages"
@@ -1676,8 +1679,8 @@
"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
"use '--quiet' instead."
msgstr ""
-"-q' フラグ、'-n' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してくださ"
-"い。 "
+"-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してく"
+"ださい。 "
#: ../raster/r.contour/main.c:152
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1833,7 +1836,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "垂直スケールファクター "
+msgstr "鉛直スケールファクター "
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
@@ -1847,7 +1850,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "入力した高度に負の値があります "
+msgstr "入力した標高に負の値があります "
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -1914,7 +1917,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Use the current region"
-msgstr "現在の地域設定を使用 "
+msgstr "現在の領域の設定を使用 "
#: ../raster/r.describe/main.c:102
msgid "Read fp map as integer"
@@ -1936,7 +1939,7 @@
msgid ""
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead."
-msgstr "-q' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してください。"
+msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
@@ -2033,7 +2036,7 @@
msgid ""
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead"
-msgstr "-q' フラグは将来廃止されます。'--quiet' フラグを使用してください。"
+msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -2196,12 +2199,12 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを生成す"
+"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "ランダム表面の出力名"
+msgstr "ランダム曲面の出力名"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
msgid "Distribution mean"
@@ -2232,7 +2235,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:188
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "高度入力ラスターマップ名 "
+msgstr "標高入力ラスターマップ名 "
#: ../raster/r.walk/main.c:196
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -2244,11 +2247,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:210
msgid "Starting points vector map"
-msgstr "開始ポイントベクトル地図 "
+msgstr "開始ポイントベクトルマップ "
#: ../raster/r.walk/main.c:217
msgid "Stop points vector map"
-msgstr "終了ポイントベクトル地図 "
+msgstr "終了ポイントベクトルマップ "
#: ../raster/r.walk/main.c:225
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
@@ -2269,7 +2272,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "メモリに残す地図の割合(%) "
+msgstr "メモリに残すマップの割合(%) "
#: ../raster/r.walk/main.c:266
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -2376,7 +2379,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:563
msgid "Map with different projection"
-msgstr "異なる投影での地図 "
+msgstr "異なる投影でのマップ "
#: ../raster/r.walk/main.c:575
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
@@ -2569,7 +2572,7 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"指定した日、緯度、表面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
+"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
@@ -2628,7 +2631,7 @@
msgid ""
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
-msgstr "入力アスペクトマップ名"
+msgstr "入力方位マップ名"
#: ../raster/r.sun2/main.c:261
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
@@ -2936,7 +2939,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
+msgstr "使用可能なフォーマットの一覧を表示して終了"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -2957,7 +2960,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
#: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+msgstr "出力"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -3002,8 +3005,8 @@
"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
"transform the map to North-up."
msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると地"
-"図をノースアップに変換できるでしょう"
+"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
+"マップをノースアップに変換できるでしょう"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
msgid ""
@@ -3061,7 +3064,7 @@
msgstr ""
"\n"
"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラグを使います\n"
+"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
msgid ""
@@ -3217,7 +3220,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "GMTファイルのヘッダーから地域情報を得る "
+msgstr "GMTファイルのヘッダーから領域情報を得る "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
@@ -3228,7 +3231,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
msgid "Bounds"
-msgstr "バウンド"
+msgstr "境界"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
msgid "Binary raster file to be imported"
@@ -3288,7 +3291,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "領域の指定 "
+msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
#: ../display/d.grid/main.c:181
@@ -3315,22 +3318,22 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
#, c-format
msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "無効な列数 <%s> "
+msgstr "無効な行の数 <%s> "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
#, c-format
msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "無効な行数 <%s> "
+msgstr "無効な列の数 <%s> "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
#, c-format
msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "利用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f "
+msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
#, c-format
msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "利用する値 rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
@@ -3347,7 +3350,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
#, c-format
msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の入力 "
+msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
#, c-format
@@ -3355,7 +3358,7 @@
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切. 適切な値ですか? "
+"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか? "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
#, c-format
@@ -3371,15 +3374,15 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "このラスターマップの縮尺を変更 "
+msgstr "縮尺を変更するラスターマップ名"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr "入力データの縮尺を変更(省略時は入力した地図の縮尺) "
+msgstr "入力データの縮尺を変更(省略時は指定したマップの縮尺) "
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "出力するラスターマップのファイル名 "
+msgstr "結果のラスターマップのファイル名 "
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
msgid "The output data range"
@@ -3392,12 +3395,12 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
#, c-format
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "縮尺の変更 %s[%d,%d] to %s[%d,%d] "
+msgstr "%s[%d,%d] から %s[%d,%d] へ縮尺を変更"
#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
#, c-format
msgid "Reading %s ..."
-msgstr "読み込み中%s ... "
+msgstr "%s を読み込み中、、、"
#: ../raster/r.drain/main.c:96
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
@@ -3405,7 +3408,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:109
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "始点(東、西)の座標値 "
+msgstr "始点(東、西)のマップ座標値"
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
@@ -3415,15 +3418,15 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:115
msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "始点を含むベクトル地図名 "
+msgstr "始点を含むベクトルマップ名 "
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "入力セル値を出力へコピー "
+msgstr "指定したセル値を出力へコピー "
#: ../raster/r.drain/main.c:124
msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "ルートに沿って累積したセル値 "
+msgstr "ルートに沿って指定したセル値を積算"
#: ../raster/r.drain/main.c:128
msgid "Count cell numbers along the path"
@@ -3435,12 +3438,12 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:168
msgid "Metrics allocation"
-msgstr "ロケーション "
+msgstr "メトリックロケーション "
#: ../raster/r.drain/main.c:179
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "始点 %d が現在の範囲外 "
+msgstr "始点 %d が現在の領域外 "
#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
msgid "Too many start points"
@@ -3498,12 +3501,12 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "サイトファイル形式の予測に失敗 "
+msgstr "サイトファイルフォーマットの予測に失敗 "
#: ../raster/r.drain/main.c:234
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "この範囲内にベクターマップ <%s> の始点がありません "
+msgstr "現在の領域内にベクトルマップ <%s> の始点がありません "
#: ../raster/r.drain/main.c:240
msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -3557,7 +3560,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "ラスターマップをサポートするファイルの作成(更新)を許可 "
+msgstr "ラスターマップレイヤーをサポートするファイルの作成(更新)を許可 "
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
msgid "Text to use for map title"
@@ -3565,7 +3568,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "マップのメタデータファイルに追加する線のテキスト "
+msgstr "マップのメタデータファイルに追加する次のラインのテキスト "
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
msgid "Text to use for map data units"
@@ -3577,11 +3580,11 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "1行目のデータソースに使うテキスト "
+msgstr "データソースに使うテキスト ,ライン1"
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "2行目のデータソースに使うテキスト "
+msgstr "データソースに使うテキスト,ライン2"
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -3589,12 +3592,12 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "カラーテーブルに用いるラスター地図 "
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "ラスターマップ <%s> が使用中のマップセットにありません "
+msgstr "ラスターマップ <%s> が現在ののマップセットにありません "
#: ../raster/r.support/front/front.c:143
msgid "Not enough room in history file"
@@ -3611,7 +3614,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "色に用いるラスター地図 %s %s "
+msgstr "[%s] のカテゴリーテーブルを %s に設定"
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
#, c-format
@@ -3657,7 +3660,7 @@
"\n"
"[%s] の null ファイルは空のセルを含んでいると表示されるかもしれません\n"
"もし [%s] の null ファイルがない場合、GRASSはゼロ値のセルを\n"
-"データが無いと判断します "
+"データが無いと判断します"
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
#, c-format
@@ -3712,11 +3715,11 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
msgid " Number of rows"
-msgstr "行数 "
+msgstr "行の数 "
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
msgid " Number of cols"
-msgstr "列数 "
+msgstr "列の数 "
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
msgid " Number of bytes per cell"
@@ -3724,7 +3727,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
msgid " Floating point map"
-msgstr "浮動小数点での地図 "
+msgstr "浮動小数点でのマップ"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, c-format
@@ -3755,7 +3758,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "どのレイヤーのヘッダーファイルを編集? "
+msgstr "どのレイヤーのヘッダーファイルを編集しますか? "
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
@@ -3845,7 +3848,8 @@
"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
"indicates %d row%s"
msgstr ""
-"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルは %d 行 %s "
+"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d "
+"行 %s "
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
@@ -3867,7 +3871,7 @@
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "どのラスターマップがカラーテーブルに必要? "
+msgstr "どのラスターマップにカラーテーブルに必要ですか? "
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
#, c-format
@@ -3876,7 +3880,7 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "どのラスターマップに更新履歴が必要? "
+msgstr "どのラスターマップに更新履歴が必要ですか? "
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
#, c-format
@@ -3895,11 +3899,11 @@
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "どのベクトルマップに更新されたカテゴリーが必要? "
+msgstr "どのベクトルマップに更新されたカテゴリーが必要ですか? "
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "どのラスターマップに更新されたカテゴリーが必要? "
+msgstr "どのラスターマップに更新されたカテゴリーが必要ですか? "
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -3921,7 +3925,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:79
#, c-format
msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "出力されるラスターマップの行 %d は書き込み失敗 "
+msgstr "指定したラスターマップの行 %d は書き込み失敗しました"
#: ../raster/r.lake/main.c:149
msgid "Fills lake from seed at given level."
@@ -3937,23 +3941,23 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:168
msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "湖水付の出力するラスターマップ名 "
+msgstr "湖付きで出力するラスターマップ名 "
#: ../raster/r.lake/main.c:175
msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "シードポイント座標"
#: ../raster/r.lake/main.c:185
msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "<%s>に対応させるラスター地図 "
+msgstr "シード付きラスターマップ名 (少なくとも 1セル>0)"
#: ../raster/r.lake/main.c:193
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "負の水深値を湖水のラスターマップに使用"
+msgstr "負値を湖水のラスターマップに使用"
#: ../raster/r.lake/main.c:198
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "シードマップを結果値 (湖水) の地図で上書き "
+msgstr "シードマップを結果値 (湖水) のマップで上書き "
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -3965,7 +3969,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "シード座標と出力するマップ(湖水=)を指定してください!"
+msgstr "シード座標と出力するマップ(lake=)を指定してください!"
#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
@@ -3973,11 +3977,11 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:218
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "出力する湖水地図と上書きフラッグを指定してください!"
+msgstr "出力する湖水マップと上書きフラッグを指定してください!"
#: ../raster/r.lake/main.c:248
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "シードポイントが範囲外です"
+msgstr "シードポイントが現在の領域外です"
#: ../raster/r.lake/main.c:277
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -4004,11 +4008,11 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:388
#, c-format
msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "湖水体積 %f 立方メートル"
+msgstr "湖水のボリューム %f 立方メートル"
#: ../raster/r.lake/main.c:389
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみ体積を修正"
+msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみボリュームを修正"
#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
#, c-format
@@ -4021,16 +4025,16 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "ラスターマップの表面内挿ユーティリティー"
+msgstr "ラスターマップの曲面補間ユーティリティー"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "補間に用いるポイント数"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "内挿エラーです"
+msgstr "補間のエラーです"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
#, c-format
@@ -4040,7 +4044,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を内挿中"
+msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を補間中"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
msgid "Cannot read row"
@@ -4077,7 +4081,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア情報を作成"
+msgstr "ラスターマップレイヤーのエリア統計を作成"
#: ../raster/r.stats/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -4100,7 +4104,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:146
msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "間隔の代わりに平均値を表示"
+msgstr "間隔の代わりに平均値を出力"
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
@@ -4124,11 +4128,11 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "座標成分を出力"
+msgstr "座標成分(x,y)を出力 (行と列)"
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "fpレンジのインデックス行を出力(fp値のみ)"
+msgstr "fpレンジのインデックス行を出力(fp マップのみ)"
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
@@ -4136,7 +4140,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:122
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "クロールウェイのfpレンジを表示(fpマップのみ)"
+msgstr "カテゴリーのfpレンジを表示(fp マップのみ)"
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
@@ -4162,16 +4166,15 @@
"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
"will be ignored."
msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプション"
-"は無視されます"
+"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
+"ンは無視されます"
#: ../raster/r.stats/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"クロールウェイのラスタマップ <%s> にラベルがありません。 %s=%d を使用中"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
#: ../raster/r.stats/main.c:308
#, c-format
@@ -4179,18 +4182,18 @@
"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
"option"
msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のクロールウェイのfpレンジから与えられまし"
+"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
"た, '%s' オプションは無視"
#: ../raster/r.stats/main.c:342
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "マップ <%s> の範囲が読めない "
+msgstr "マップ <%s> の範囲が読めません"
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
#, c-format
msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めない "
+msgstr "ラスターマップ <%d の %d> 行 %d を読めません"
#: ../raster/r.compress/main.c:65
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -4198,7 +4201,7 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "存在するラスターマップの名前 "
+msgstr "存在するラスターマップ名"
#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
@@ -4260,7 +4263,7 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:53
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "指定した点の同心環を含むラスターマップを作成"
+msgstr "指定したポイントの同心環を含むラスターマップを作成"
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -4268,11 +4271,11 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "同心円・環の最小半径(m)"
+msgstr "同心円・環マップの最小半径(m)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "同心円・環の最大半径 (m) "
+msgstr "同心円・環マップの最大半径 (m) "
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
msgid "Data value multiplier"
@@ -4292,15 +4295,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:295
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "日射の放射係数ラスターマップの名前 [-]"
+msgstr "日射の放射係数ラスターマップ名 [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:304
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "日射の拡散放射係数ラスターマップの名前 [-]"
+msgstr "日射の拡散放射係数ラスターマップ名 [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:418
msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "Time と insol_time は併用できません"
+msgstr "時刻と日照時間は両立しないオプション"
#: ../raster/r.sun/main.c:419
msgid ""
@@ -4311,12 +4314,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:529
#, c-format
msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ(elevin) <%s> がありません"
+msgstr "elevin ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:532
#, c-format
msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (aspin) <%s> がありません"
+msgstr "aspin ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:535
#, c-format
@@ -4326,34 +4329,34 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:548
#, c-format
msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (linkein) <%s> がありません"
+msgstr "linkein ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:560
#, c-format
msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (albedo) <%s> がありません"
+msgstr "albedo ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:572
#, c-format
msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (latin) <%s>がありません"
+msgstr "latin ラスターマップ <%s>がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:584
#, c-format
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (coefbh) <%s> がありません"
+msgstr "coefbh ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:596
#, c-format
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "ラスターマップ (coefdh) <%s> がありません"
+msgstr "coefdh ラスターマップ <%s> がありません"
#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:622
#, c-format
msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "ラスターマップを作成できない %s"
+msgstr "ラスターマップを作成できません %s"
#: ../raster/r.sun/main.c:772
#, c-format
@@ -4393,7 +4396,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
#, c-format
msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "ベクターセルマップ <%s> がありません "
+msgstr "ベクトルセルマップ <%s> がありません "
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
@@ -4402,7 +4405,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii 形式,へ変換"
+msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
@@ -4412,7 +4415,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "VTK イメージデータを書き込み中\n"
+msgstr "VTK 画像データを書き込み中\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
@@ -4441,24 +4444,24 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "標高 (標高地図の指定無しの場合) "
+msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合) "
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成中(標高地図がない場合)"
+"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成中(標高マップがない場合)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を生成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を生成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -4471,7 +4474,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの生成に使用 (vtkDelauny2D を併用) "
+msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用) "
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
@@ -4520,7 +4523,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: VTK-イメージデータを書き込み中 "
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: VTK-画像データを書き込み中 "
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
@@ -4532,11 +4535,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:43
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "浮動小数点マップの量子化ファイルを生成中"
+msgstr "浮動小数点マップの量子化ファイルを作成中"
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "量子化規則のベースマップ"
+msgstr "量子化ルールのベースマップ"
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -4707,7 +4710,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
#, fuzzy
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "現在の地域設定を使用 "
+msgstr "現在の領域の設定を使用 "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
#, c-format
@@ -4807,7 +4810,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:124
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "ラスター、コスト表面、累積コスト"
+msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
#: ../raster/r.cost/main.c:126
msgid ""
@@ -5056,7 +5059,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "高度ラスターマップ名 [m]"
+msgstr "標高ラスターマップ名 [m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -5220,7 +5223,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "流量コントロールラスターマップの名前 (浸透率 0-1)"
+msgstr "流量コントロールラスターマップ名 (浸透率 0-1)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -5328,8 +5331,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
-"Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Time step used \t= %.2f s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
msgid "Unable to write et file"
@@ -5351,7 +5353,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "入力地図が閉じれません"
+msgstr "入力マップが閉じれません"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
msgid "Could not close the map"
@@ -5379,11 +5381,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "高度マップからラスター行を取得できません"
+msgstr "標高マップからラスター行を取得できません"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "エラー:G3D倍精度浮動小数点値データを書き込めません"
+msgstr "エラー:3Dグリッド倍精度浮動小数点値データを書き込めません"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -5391,7 +5393,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "2D標高ラスターマップをベースに3D容積マップを作成します"
+msgstr "2D標高ラスターマップをベースに3Dボリュームマップを作成します"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
msgid "The upper value is not valid"
@@ -5452,7 +5454,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "地域を説明するコメントを追加する"
+msgstr "領域を説明するコメントを追加する"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
msgid "Converting ... "
@@ -5487,8 +5489,8 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"ランダムに配置された点を含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを"
-"作成します"
+"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
+"ヤーを作成します"
#: ../raster/r.random/main.c:69
#, fuzzy
@@ -5525,16 +5527,16 @@
#: ../raster/r.random/main.c:174
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "現在の地域には [%ld] セルは存在しません"
+msgstr "現在の領域には [%ld] セルは存在しません"
#: ../raster/r.random/main.c:177
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "現在の地域には [%ld] 非NULL値セルは存在しません"
+msgstr "現在の領域には [%ld] 非NULL値セルは存在しません"
#: ../raster/r.random/main.c:182
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "現在の地域には有効なロケーションが存在しません"
+msgstr "現在の領域には有効なロケーションが存在しません"
#: ../raster/r.random/count.c:74
msgid "Collecting Stats..."
@@ -5879,7 +5881,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "高度 (m)を含むラスターマップ名 (w/ -s オプションでは必須)"
+msgstr "標高 (m)を含むラスターマップ名 (w/ -s オプションでは必須)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
@@ -5927,7 +5929,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Top 曲面, 表層 of the 帯水層 in [m] "
+msgstr "Top 曲面 of the 帯水層 in [m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
#, fuzzy
@@ -6005,8 +6007,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
-"Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
#, fuzzy, c-format
@@ -6047,7 +6048,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Output RRR:GGG:BBB color values for each プロファイル 点 "
+msgstr "Output RRR:GGG:BBB color values for each プロファイルポイント "
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
@@ -6104,14 +6105,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:216
#, c-format
msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr ""
-"左: 次のポイントをマーク\n"
+msgstr "左: 次のポイントをマーク\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:217
#, c-format
msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr ""
-"中央: 次のポイントをマーク\n"
+msgstr "中央: 次のポイントをマーク\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:218
#, c-format
@@ -6237,7 +6236,7 @@
#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr " <%s> のカテゴリファイルを読み込めません"
+msgstr " <%s> のカテゴリーファイルを読み込めません"
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -6303,7 +6302,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル "
+msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
@@ -6311,7 +6310,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "表面流の最大長(単位:メートル) "
+msgstr "曲面流の最大長(単位:メートル) "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
@@ -6339,19 +6338,19 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル "
+msgstr "出力:傾斜長と傾斜勾配(LSファクター)を示すファイル "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル "
+msgstr "出力:RUSLE用の傾斜勾配(Sファクター)を示すファイル "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "-m フラグで使用する最大メモリ (MB) "
+msgstr "-m フラッグで使用する最大メモリ (MB) "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理 "
+msgstr "水平及び鉛直な流れのみ処理 "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
@@ -6482,7 +6481,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "高度マップレイヤーが開けません"
+msgstr "標高マップレイヤーが開けません"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
msgid "unable to open runoff map layer"
@@ -6508,7 +6507,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "セクション 1b (%1d中): 地図外の流量を決定する. "
+msgstr "セクション 1b (%1d中): マップ外の流量を決定する. "
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
#, c-format
@@ -6611,8 +6610,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
@@ -6701,13 +6699,13 @@
"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""
-"by the `盆地 threshold' value. The 盆地 threshold is the 地域 necessary "
+"by the `盆地 threshold' value. The 盆地 threshold is the エリア necessary "
"for "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr "%s to define a unique watershed basin. This 地域 only applies to "
+msgstr "%s to define a unique watershed basin. This エリア only applies to "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, fuzzy
@@ -6726,8 +6724,7 @@
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"by the 曲面, 表層 flow going into stream segments between stream "
-"interceptions. "
+"by the 曲面 flow going into stream segments between stream interceptions. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
#, fuzzy, c-format
@@ -6743,28 +6740,26 @@
#, fuzzy
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(i.e., 面、地域 with low 浸透 capacities will need smaller 面、地域 to "
+msgstr "(i.e., エリア with low 浸透 capacities will need smaller エリア to "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "develop stream 水路 than neighbo輪 面、地域 with high 浸透 rates). "
+msgstr "develop stream 水路 than neighbo輪 エリア with high 浸透 rates). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"The user can create a マップ レイヤー, 層 with potential over土地 flow "
-"values, and "
+"The user can create a マップ レイヤー with potential over土地 flow values, "
+"and "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
-"%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr "%s will accumulate those values instead of area.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, fuzzy
@@ -6793,7 +6788,7 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"How large an 地域 (or how many over土地 flow units) must a 流域 "
+"How large an エリア (or how many over土地 flow units) must a 流域 "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -6889,8 +6884,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, fuzzy
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Equation (Rusle): 傾斜 Length (LS), and 傾斜 Steepness (S).\n"
+msgstr "Equation (Rusle): 傾斜 Length (LS), and 傾斜 Steepness (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
#, fuzzy
@@ -6905,8 +6899,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"disturbed land. %s reflects this with an optional マップ レイヤー, 層 or "
-"value "
+"disturbed land. %s reflects this with an optional マップ レイヤー or value "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
#, fuzzy
@@ -6952,7 +6945,7 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Over土地 曲面, 表層 flow only occurs for a 集合 距離 before swales form. "
+"Over土地 曲面 flow only occurs for a 集合 距離 before swales form. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
#, fuzzy, c-format
@@ -6968,8 +6961,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
-"that prevents the 曲面, 表層 flow 距離 from getting too long. Normally, "
+msgstr "that prevents the 曲面 flow 距離 from getting too long. Normally, "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, fuzzy
@@ -6996,8 +6988,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
#, fuzzy
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
-"blocking factors.\n"
+msgstr "blocking factors.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
#, fuzzy
@@ -7165,11 +7156,11 @@
#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
msgid "Print map region only"
-msgstr "マップ地域のみ出力します"
+msgstr "マップ領域のみ出力します"
#: ../raster/r.info/main.c:94
msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "情報の代わりに履歴を印刷します"
+msgstr "情報の代わりに履歴を出力します"
#: ../raster/r.info/main.c:98
msgid "Print raster map data units only"
@@ -7177,7 +7168,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:102
msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "ラスターマップの垂直測地系のみ出力します"
+msgstr "ラスターマップの鉛直測地系のみ出力します"
#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
msgid "Print map title only"
@@ -7185,7 +7176,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:111
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを印刷します"
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを出力します"
#: ../raster/r.info/main.c:142
msgid "Unable to read range file"
@@ -7198,11 +7189,11 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "表面に用いるラスターファイル "
+msgstr "曲面に用いるラスターファイル "
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
msgid "Vertical scale"
-msgstr "垂直スケール "
+msgstr "鉛直スケール "
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
#, fuzzy
@@ -7216,11 +7207,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
#, fuzzy
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Creates a フラクタル 曲面, 表層 of a given フラクタル dimension. "
+msgstr "Creates a フラクタル 曲面 of a given フラクタル dimension. "
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "表面のフラクタル次元(2 < D < 3) "
+msgstr "曲面のフラクタル次元(2 < D < 3) "
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
#, fuzzy
@@ -7235,12 +7226,12 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
#, fuzzy
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Preliminary 曲面, 表層 calculations... "
+msgstr "Preliminary 曲面 calculations... "
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "表面を計算中 %d (%d中)..."
+msgstr "曲面を計算中 %d (%d中)..."
#: ../raster/r.covar/main.c:55
msgid ""
@@ -7314,7 +7305,7 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:301
#, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "エラー: カテゴリファイル <%s> が読み込めません"
+msgstr "エラー: カテゴリーファイル <%s> が読み込めません"
#: ../raster/r.grow2/main.c:305
#, c-format
@@ -7343,7 +7334,6 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
#: ../vector/v.proj/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Path to GRASS database of input location"
msgstr "目的ロケーションを含むデータベース "
@@ -7360,20 +7350,18 @@
msgstr "出力マップの解像度 "
#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "List raster maps in input location and exit"
msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示 "
#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:193
-#, fuzzy
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Do not perform 地域 cropping 最適化 "
+msgstr "最適化トリミングを行わない"
#: ../raster/r.proj/main.c:197 ../raster/r.statistics/main.c:100
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.neighbors/main.c:226
#, c-format
msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> 不明な s "
+msgstr "<%s=%s> 不明な %s "
#: ../raster/r.proj/main.c:204 ../raster/r.proj.seg/main.c:216
#: ../vector/v.proj/main.c:121
@@ -7497,7 +7485,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "入力したラスターマップは現在の地域外です"
+msgstr "入力したラスターマップは現在の領域外です"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -7601,17 +7589,16 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
-"Output アスペクト direction 形式, 書式, 初期化 (agnps, answers, or grass) "
+msgstr "Output 方位 direction フォーマット (agnps, answers, or grass) "
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Find unresolved 面、地域 only "
+msgstr "Find unresolved エリア only "
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
msgid "Reading map..."
-msgstr "地図を読み込み中..."
+msgstr "マップを読み込み中..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
#, fuzzy
@@ -7646,7 +7633,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Found %d unresolved 面、地域 "
+msgstr "Found %d unresolved エリア "
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
#, fuzzy
@@ -7748,7 +7735,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "出力アスペクトマップ (または fy) "
+msgstr "出力方位マップ (または fy) "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
@@ -7809,15 +7796,15 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Retrieving and setting 地域 failed "
+msgstr "Retrieving and setting 領域 failed "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "東西方向分解能の値が読み取れません"
+msgstr "東西方向解像度の値が読み取れません"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "南北方向分解能の値が読み取れません "
+msgstr "南北方向解像度の値が読み取れません "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
msgid "Invalid value for tension"
@@ -7882,7 +7869,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "入力マップの解像度が現在の地域の解像度と異なります!"
+msgstr "入力マップの解像度が現在の領域の解像度と異なります!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
#, fuzzy
@@ -7905,16 +7892,16 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "指定の解像度の地域へ一時的に変更します..."
+msgstr "指定の解像度の領域へ一時的に変更します..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "元の地域へ戻ります ... "
+msgstr "元の領域へ戻ります ... "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
#, fuzzy
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Cannot 集合 地域 to back to the initial 地域 !!! "
+msgstr "Cannot 集合 領域 to back to the initial 領域 !!! "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
#, fuzzy, c-format
@@ -8028,7 +8015,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:199
#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "ラスターマップのヘッダーが読み込めません"
+msgstr "ラスターマップ<%s>のヘッダーが読み込めません"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
@@ -8041,8 +8028,8 @@
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> in map集合 <%s> is a 浮点 map. Decimal values will be "
-"rounded to integer! "
+"ラスタマップ <%s> in map集合 <%s> is a 浮動小数点ポイントマップ. Decimal "
+"values will be rounded to integer! "
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
#, fuzzy
@@ -8074,7 +8061,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
#, fuzzy
msgid "Got null region struct"
-msgstr "Got null 地域 struct "
+msgstr "Got null 領域 struct "
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
@@ -8172,7 +8159,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "切れた線は無視する "
+msgstr "切れたラインは無視する "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
#, fuzzy
@@ -8227,8 +8214,8 @@
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"データのカラム数が不十分です。区切り文字、カラム数の間違い?行 %lu で次の文字"
-"を見つけてください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
+"てください:\n"
"[%s] "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -8368,7 +8355,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:216
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "計算すべきものがありません。フラグを少なくても一つ使用して下さい"
+msgstr "計算すべきものがありません。フラッグを少なくても一つ使用して下さい"
#: ../raster/r.texture/main.c:373
#, fuzzy, c-format
@@ -8404,8 +8391,8 @@
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Produces a ラスタマップ レイヤー, 層 of uniform random deviates whose range "
-"can be expressed by the user. "
+"Produces a ラスタマップ レイヤー of uniform random deviates whose range can "
+"be expressed by the user. "
#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
msgid "Minimum random value"
@@ -8420,7 +8407,6 @@
msgstr "整数マップを作成します"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
msgstr ""
"ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします "
@@ -8436,12 +8422,10 @@
msgstr "出力するファイル "
#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Number of decimal places"
msgstr "小数点以下の有効桁数 "
#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "List one entry per line instead of full row"
msgstr "1項目ごとに改行 "
@@ -8456,9 +8440,8 @@
msgstr "入力するファイル "
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する標高ラスターマップ"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
#, fuzzy
@@ -8477,20 +8460,17 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "raster, color table"
-msgstr "カラーテーブル"
+msgstr "ラスター、カラーテーブル"
#: ../raster/r.colors/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します"
#: ../raster/r.colors/main.c:181
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Type of color table"
-msgstr "カラーテーブル"
+msgstr "カラーテーブルの型"
#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
@@ -8515,50 +8495,43 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Raster map name from which to copy color table"
msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
#: ../raster/r.colors/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "入力する座標値を反転"
+msgstr "ルールファイルへのパス(標準入力から読み込むときは \"-\" )"
#: ../raster/r.colors/main.c:201
-#, fuzzy
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgstr "現在のカラーテーブルを削除"
#: ../raster/r.colors/main.c:206
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
+msgstr "カラーテーブルが無い場合のみ適用"
#: ../raster/r.colors/main.c:210
-#, fuzzy
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
+msgstr "使用可能なルールの一覧表示"
#: ../raster/r.colors/main.c:214
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "表示するカテゴリー番号を反転"
+msgstr "カラーテーブルを反転"
#: ../raster/r.colors/main.c:219
msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr ""
+msgstr "100対数ステップを割り当て"
#: ../raster/r.colors/main.c:224
msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr ""
+msgstr "100絶対対数ステップを割り当て"
#: ../raster/r.colors/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Histogram equalization"
-msgstr "等頻度化"
+msgstr "ヒストグラム平坦化"
#: ../raster/r.colors/main.c:234
-#, fuzzy
msgid "Enter rules interactively"
msgstr "マウスで位置を指定"
@@ -8572,8 +8545,8 @@
"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
"specified!"
msgstr ""
-"\"-i\" または \"-r\" フラグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指"
-"定が必要です"
+"\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
+"指定が必要です"
#: ../raster/r.colors/main.c:274
msgid ""
@@ -8588,7 +8561,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:287
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g と -a フラグは同時には使えません"
+msgstr "-g と -a フラッグは同時には使えません"
#: ../raster/r.colors/main.c:297
#, fuzzy, c-format
@@ -8900,7 +8873,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\t地域 MESSAGE: \n"
+"\t\t\t\tエリア MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8920,7 +8893,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKED地域 MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tMASKEDエリア MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9057,7 +9030,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:459
#, fuzzy
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Irregular masked重ね合わせ, オーバーレイ 面、地域 definition "
+msgstr "Irregular masked重ね合わせ, オーバーレイ エリア definition "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:462
#, fuzzy, c-format
@@ -9072,7 +9045,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:503
#, fuzzy
msgid "Too many units to place"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "キー列 "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:572
#, fuzzy
@@ -9084,7 +9057,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:606
#, fuzzy
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Illegal 面、地域 dis位置 "
+msgstr "Illegal エリア dis位置 "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:669
#, fuzzy
@@ -9107,9 +9080,8 @@
msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgstr "ラスターマップをGDALがサポートするフォーマットにエクスポートします"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
@@ -9117,23 +9089,21 @@
msgstr "サポートされている出力フォーマット一覧を表示"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgstr "カラーテーブルを出力しない"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "エクスポートするラスターマップ(またはグループ)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラグの説明を参照)"
+msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラッグの説明を参照)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -9146,26 +9116,29 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル作成に関するオプションを指定"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
msgstr ""
+"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "任意のメタデータを指定"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
+" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
+"ない出力ドライバもあります"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
+msgstr "出力ファイルでデータ無しとする値を指定"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
#, c-format
@@ -9286,31 +9259,24 @@
msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
#: ../raster/r.null/null.c:81
-#, fuzzy
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Only do the work if the マップ is floating-点 "
+msgstr "浮動小数点マップの時のみ実行"
#: ../raster/r.null/null.c:85
-#, fuzzy
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Only do the work if the マップ is 整数 "
+msgstr "整数マップの時のみ実行"
#: ../raster/r.null/null.c:90
-#, fuzzy
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Only do the work if the マップ doesn't have a NULL-value ビットマップ ファイ"
-"ル "
+msgstr "マップがNULL値ビットマップファイルを含んでいない時のみ実行"
#: ../raster/r.null/null.c:95
-#, fuzzy
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Create NULL-value ビットマップ ファイル validating all データ cells "
+msgstr "全てのデータセルを検査してNULL値ビットマップファイルを作成"
#: ../raster/r.null/null.c:99
-#, fuzzy
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Remove NULL-value ビットマップ ファイル "
+msgstr "NULL値ビットマップファイルを削除"
#: ../raster/r.null/null.c:117
#, fuzzy, c-format
@@ -9392,7 +9358,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "高度マップ名"
+msgstr "標高マップ名"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
msgid "Name of color file"
@@ -9701,13 +9667,13 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Calculates cast shadow 面、地域 from sun 位置 and DEM. Either A: exact sun 位"
+"Calculates cast shadow 面、領域 from sun 位置 and DEM. Either A: exact sun 位"
"置 is specified, or B: date/time to calculate the sun 位置 by r.sunmask "
"itself. "
#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "高度ラスターマップ名"
+msgstr "標高ラスターマップ名"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
msgid "Output raster map having shadows"
@@ -9764,15 +9730,15 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "東西座標(POI、既定値は地図中心)"
+msgstr "東西座標(POI、既定値はマップ中心)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "南北座標(POI、既定値は地図中心)"
+msgstr "南北座標(POI、既定値はマップ中心)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "ゼロは実際の高度"
+msgstr "ゼロは実際の標高"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -9815,8 +9781,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
#, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr ""
-"太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
+msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
#, fuzzy
@@ -9824,14 +9789,13 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Using user defined sun azimuth, 標高, 高度, 深度 settings (igno輪 eventual "
+"Using user defined sun azimuth, 高度, 高度, 深度 settings (igno輪 eventual "
"other values)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr ""
-" %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
#, c-format
@@ -9891,8 +9855,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr ""
-"太陽の位置は既に分かっています.\n"
+msgstr "太陽の位置は既に分かっています.\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
@@ -9905,7 +9868,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "入力した高度マップから行を読み取れません"
+msgstr "入力した標高マップから行を読み取れません"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
@@ -10041,9 +10004,10 @@
msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
#: ../raster/r.thin/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "図形を細線化したラスターマップを作成します "
+msgstr ""
+"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャーを表示するノンゼロセルを細線化"
+"します"
#: ../raster/r.thin/main.c:69
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10068,7 +10032,7 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:131
#, c-format
msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: マップセット <%s>のラスター地図 <%s> から読み込み中のエラー"
+msgstr "%s: マップセット <%s>のラスターマップ <%s> から読み込み中のエラー"
#: ../raster/r.thin/io.c:173
#, c-format
@@ -10086,9 +10050,9 @@
msgstr "%s: ラインの bounding box を見つけられません"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d "
+msgstr "境界線: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
#, c-format
@@ -10129,7 +10093,6 @@
msgstr "結果として生じるラスターマップのタイトル "
#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
msgstr "入力マップは出力マップと同じにはなれません"
@@ -10139,15 +10102,14 @@
msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"入力ルール(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "入力ルール(s), \"end\" 終了の際, \"help\" 必要であれば\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:107
#, c-format
msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr ""
+msgstr "fp: データ範囲は %.25f から %.25f までです\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
@@ -10160,9 +10122,8 @@
msgstr "無視しました\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-#, fuzzy
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - invalid reクラス rule "
+msgstr " - 不正な再分類ルール "
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, c-format
@@ -10190,9 +10151,9 @@
msgstr "ルールの右側にヌルを含むことができません"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f を %dに四捨五入しました\n"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
msgid "Too many categories"
@@ -10204,9 +10165,9 @@
msgstr "<%s@%s> のヘッダーファイルを読み込めません"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> の再分類ファイルを作成できません"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
#, c-format
@@ -10214,9 +10175,8 @@
msgstr "<%s> のカテゴリーファイルを作成できません "
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "印刷/追加/削除 ラスターマップのタイムスタンプ. "
+msgstr "ラスターマップのタイムスタンプを出力/追加/削除します . "
#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
msgid "Invalid timestamp"
@@ -10224,59 +10184,55 @@
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
-msgstr "点を抽出しています"
+msgstr "ポイントを抽出しています"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "ラスターマップをベクトル地図レイヤーに変換します. "
+msgstr "ラスターマップをベクトルマップレイヤーに変換します. "
#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
msgid "Feature type"
-msgstr "地物型"
+msgstr "地物フィーチャ"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "平滑化 "
+msgstr "エリアフィーチャの平坦なコーナー"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr "Use ラスタ values as categories instead of unique 序列 (セル only) "
+msgstr ""
+"唯一のシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用してください (セル "
+"のみ) "
#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
msgid ""
"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
"supported only for points."
msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込みます. 表は作成されていません. 現在点のみサポート"
-"されています. "
+"ラスタ値をz座標として書き込みます. 表は作成されていません. 現在はポイントのみ"
+"サポートされています. "
#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"Do not build ベクトル 位相幾何, 位相, 位相数学 (use with care for massive 点 "
-"export) "
+msgstr "ベクトルトポロジーを作成しないでください (大量ポイント出力に使用) "
#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "Quiet - 進行を表示しません"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "zフラッグは点のみにサポートされています"
+msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
"table."
msgstr ""
-"ラスタ is not CELL, '-v' フラッグ ignored, ラスタ values will be written to "
-"the table. "
+"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
+"書き込まれます. "
#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114
@@ -10307,13 +10263,13 @@
msgstr "新しい行: %s を挿入できません"
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Line terminated unexpectedly\n"
"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"線 terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) 点 %p (%d,%d,%d) %p %p "
+"ラインは予期せずに終了しました\n"
+"前回の (%d) ポイント %p (%d,%d,%d) %p %p "
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
#, fuzzy
@@ -10321,13 +10277,13 @@
msgstr "write_line: found half a loop! "
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"write_line: 線 terminated unexpectedly\n"
-" previous (%d) 点 %p (%d,%d,%d) %p %p "
+"write_line: ラインは予期せずに終了しました\n"
+" 前回の (%d) ポイント %p (%d,%d,%d) %p %p "
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
msgid "Extracting areas..."
@@ -10335,16 +10291,15 @@
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
msgid "Extracting lines..."
-msgstr "線を抽出しています"
+msgstr "ラインを抽出しています"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
-#, fuzzy
msgid ""
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"ラスタマップ is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin. "
+"ラスターマップは正しく細線化されていません.\n"
+" r.thin.を実行してください "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
#, fuzzy
@@ -10357,9 +10312,8 @@
msgstr "join_lines: q 前線 指針 not NULL! "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-#, fuzzy
msgid "extend line: p is NULL"
-msgstr "extend line: p is NULL "
+msgstr "拡張ライン: p はNULLです "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
#, fuzzy
@@ -10372,41 +10326,38 @@
msgstr "extend_lines: q back 指針 not NULL! "
#: ../raster/r.cats/main.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
-msgstr "ラスターマップのカテゴリー値やカテゴリーラベルを表示します "
+msgstr ""
+"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
+"理します"
#: ../raster/r.cats/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Comma separated value list"
-msgstr "カテゴリー値のリスト(例1.4,3.8,13) "
+msgstr "値リストを区切るカンマ"
#: ../raster/r.cats/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Example: 1.4,3.8,13 "
+msgstr "例: 1.4,3.8,13 "
#: ../raster/r.cats/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr ""
+"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
#: ../raster/r.cats/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "既定値 ラベル or 形式, 書式, 初期化 st輪 for dynamic labeling "
+msgstr "既定値 ラベル or フォーマット st輪 for dynamic labeling "
#: ../raster/r.cats/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Used when no explicit ラベル exists for the category "
+msgstr "カテゴリーに明確なラベルがないとき使用"
#: ../raster/r.cats/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Dynamic ラベル coefficients "
+msgstr "動的ラベル係数"
#: ../raster/r.cats/main.c:103
#, fuzzy
@@ -10429,14 +10380,12 @@
msgstr "<%s> におけるラスターマップ <%s> のカテゴリーファイルを読み込めません "
#: ../raster/r.cats/main.c:268
-#, fuzzy
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "地図は浮動小数点です! valsリストを使用しcatsリストを無視しています"
+msgstr "マップは浮動小数点です! valsリストを使用しcatsリストを無視しています"
#: ../raster/r.cats/main.c:285
-#, fuzzy
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals argument is required for 浮点 map! "
+msgstr "vals引数は浮動小数点マップに必要です! "
#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, c-format
@@ -10462,30 +10411,27 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "分類結果を含むラスターマップの名前"
+msgstr "分類結果を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "リファレンスクラスを含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.kappa/main.c:85
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "エラーマトリックスとkappaを含む出力ファイルの名前"
+msgstr "エラーマトリックスとkappaを含む出力ファイル名"
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
msgid "Title for error matrix and kappa"
msgstr "エラーマトリックスとkappaのタイトル"
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Wide report"
-msgstr "Wide report "
+msgstr "ワイドレポート"
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "レポート幅の拡大 "
+msgstr "132 列 (デフォルト: 80)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:106
msgid "No header in the report"
@@ -10515,7 +10461,8 @@
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Cannot open ファイル <%s> to write cats and counts (エラー matrix) "
+msgstr ""
+"catsとcountsの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス) "
#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -10524,15 +10471,12 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:34
#, fuzzy
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr ""
-"GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-#, fuzzy
msgid ""
"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two マップ layers\n"
+msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -10543,50 +10487,42 @@
msgstr "次の文字コードを入力しユニットを選択してください: "
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-#, fuzzy
msgid " 'c': cells"
-msgstr " 'c': cells "
+msgstr " 'c': セル"
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-#, fuzzy
msgid " 'p': percent cover of region"
-msgstr " 'p': percent カバー of 地域 "
+msgstr " 'p': 領域リージョンのパーセントカバー"
#: ../raster/r.coin/inter.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr " 'x': percent of '%s' category (column) "
+msgstr " 'x': '%s' カテゴリーのパーセント (列) "
#: ../raster/r.coin/inter.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr " 'y': percent of '%s' category (row) "
+msgstr " 'y': '%s' カテゴリーのパーセント (行) "
#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-#, fuzzy
msgid " 'a': acres"
-msgstr " 'a': acres "
+msgstr " 'a': エーカー"
#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-#, fuzzy
msgid " 'h': hectares"
-msgstr " 'h': hectares "
+msgstr " 'h': ヘクタール"
#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-#, fuzzy
msgid " 'k': square kilometers"
-msgstr " 'k': square kilometers "
+msgstr " 'k': 平方キロメートル"
#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-#, fuzzy
msgid " 'm': square miles\n"
-msgstr ""
-" 'm': square miles\n"
+msgstr " 'm': 平方マイル\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-#, fuzzy
msgid " 'Q': quit"
-msgstr " 'Q': quit "
+msgstr " 'Q': 中止"
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
#, c-format
@@ -10608,11 +10544,11 @@
msgstr "'%s' が保存されています\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
msgstr ""
-"Do you wish to print this report (requires UNIX lpr command)? (y/n) [n] "
+"このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
#, c-format
@@ -10620,56 +10556,49 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
-"80 または 132 カラムで印刷しますか?\n"
+"80 または 132 列で出力しますか?\n"
"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/main.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
"map layers."
-msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係表を作成します "
+msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
#: ../raster/r.coin/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Name of first raster map"
-msgstr "対象マップ1 "
+msgstr "最初のラスターマップ名"
#: ../raster/r.coin/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Name of second raster map"
-msgstr "対象マップ2 "
+msgstr "2番目のラスターマップ名"
#: ../raster/r.coin/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Unit of measure"
-msgstr "単位 "
+msgstr "測定単位 "
#: ../raster/r.coin/main.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles) "
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
+"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル) "
#: ../raster/r.coin/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "レポート幅の拡大 "
+msgstr "ワイドレポート, 132 列 (デフォルト: 80)"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s' "
+msgstr "Tabulating Coincidence between '%s' と '%s' 間の合致を表にしています "
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
msgid "Unable to create any tempfiles"
@@ -10697,7 +10626,9 @@
msgid ""
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr "マウスで位置を指定 "
+msgstr ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
#, fuzzy
@@ -10715,53 +10646,47 @@
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "地図を作成せずに終了しますか?? "
+msgstr "マップを作成せずに終了しますか?? "
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr ""
-"Please choose one of the following\n"
+msgstr "次のうち1つを選択してください\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr ""
-" A define an area\n"
+msgstr " A エリアを定義する\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " C define a circle\n"
-msgstr ""
-" C define a circle\n"
+msgstr " C サークルを定義する\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " L define a line\n"
-msgstr ""
-" L define a line\n"
+msgstr " L ラインを定義する\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr ""
-" X exit (and create map)\n"
+msgstr " X 終了(そしてマップを作成)\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr ""
-" Q quit (without creating map)\n"
+msgstr " Q 中止 (マップを作成しない)\n"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "カテゴリー値の非表示 "
+msgstr "%s のカテゴリー数を入力してください: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "値0も抽出対象にする "
+msgstr "カテゴリー %ld のラベルを入力してください [%s] "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
#, fuzzy
@@ -10769,58 +10694,51 @@
msgstr "Look ok? "
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "分水域の解析を行います "
+msgstr "流域作成プログラム."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "始点の座標値 "
+msgstr "マップEグリッド座標"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "始点の座標値 "
+msgstr "マップNグリッド座標"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正な東座標 <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "不正な北座標 <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warning, igno輪 点 outside window: \n"
+"警告, ウインドウ外のポイントを無視しています: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "排水路ポインターマップを開けません"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新しい盆地マップを開けません"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新しい盆地マップレイヤーを閉じれません"
#: ../raster/r.horizon/main.c:180
-#, fuzzy
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Horizon angle computation from a デジタル 標高 model. "
+msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
#, fuzzy
@@ -10833,18 +10751,17 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Computes horizon angle 高さ from a デジタル 標高 model. The モジュール has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single 点 whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon 高"
-"さ (in radians). 2. Computes one or more ラスタ maps of the horizon 高さ in "
-"a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is "
-"measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the "
-"horizon 高さ in radians. "
+"デジタル標高モデルから地平線角度の高さを算定します. モジュールには2つの異なる"
+"操作モードがあります: 1. Computes the entire horizon around a single ポイン"
+"ト whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon 高さ (in "
+"radians). 2. Computes one or more horizon 高さのラスターマップ in 一方向にお"
+"いて. この入力は角度ですT (度で), which is measured counterclockwise with "
+"東=0, 北=90 etc. 出力はラジアンにおいて is the horizon 高さ. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Direction in which you want to know the horizon 高さ "
+msgstr "Direction in which you want to know the horizon 高さを知りたい方向 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:251
#, fuzzy
@@ -10853,7 +10770,7 @@
"region"
msgstr ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ around the present "
-"地域 "
+"領域 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:259
#, fuzzy
@@ -10862,7 +10779,7 @@
"region"
msgstr ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ eastward the "
-"present 地域 "
+"present 領域 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:267
#, fuzzy
@@ -10871,7 +10788,7 @@
"region"
msgstr ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ westward the "
-"present 地域 "
+"present 領域 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:275
#, fuzzy
@@ -10880,7 +10797,7 @@
"region"
msgstr ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ northward the "
-"present 地域 "
+"present 領域 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:283
#, fuzzy
@@ -10889,89 +10806,76 @@
"region"
msgstr ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ southward the "
-"present 地域 "
+"present 領域 "
#: ../raster/r.horizon/main.c:291
-#, fuzzy
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "The maximum 距離 to consider when finding the horizon 高さ "
+msgstr "地平線の高さを探す際に考慮する最大距離"
#: ../raster/r.horizon/main.c:300
-#, fuzzy
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "出力するファイル(ラスターマップ) "
+msgstr "地平線ラスター出力マップのプレフィックス"
#: ../raster/r.horizon/main.c:310
-#, fuzzy
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "座標要素 for which you want to calculate the horizon "
+msgstr "地平線を計算したい座標"
#: ../raster/r.horizon/main.c:325
-#, fuzzy
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "16bitイメージで出力 "
+msgstr "出力を度で書き込みます (デフォルトはラジアンです)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:362
-#, fuzzy
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "You didn't specify a directioN値 or step size. Aborting. "
+msgstr "方向値またはステップサイズは指定されませんでした. 中断しています."
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
-#, fuzzy
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "You didn't specify A層位 ラスタ name. Aborting. "
+msgstr "地平線ラスター名は指定されませんでした. 中断しています."
#: ../raster/r.horizon/main.c:379
-#, fuzzy
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "アングルステップサイズは指定されませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:393
-#, fuzzy
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "緩衝地帯を読み込めませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:399
-#, fuzzy
msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "東の緩衝地帯を読み込めません. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:405
-#, fuzzy
msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "西の緩衝地帯を読み込めませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:412
-#, fuzzy
msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "南の緩衝地帯をよみこめませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:421
-#, fuzzy
msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "北の緩衝地帯を読み込めませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:427
-#, fuzzy
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "最大距離を読み込めませんでした. 中断しています"
#: ../raster/r.horizon/main.c:627 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: 行 changed from %d to %d "
+msgstr "OOPS: 行は %d から %d に変更しました "
#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: cols changed from %d to %d "
+msgstr "OOPS: 列は %d から %d に変更しました "
#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " %01dのマップ %01d を計算しています (角度 %lf, ラスターマップ <%s>)"
#: ../raster/r.external/main.c:172
#, fuzzy
@@ -10985,14 +10889,13 @@
"場所, ロケーション definition for the dataset.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:300
-#, fuzzy
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "サポートされていない複合型"
#: ../raster/r.external/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr " %s のカラーテーブルをコピーしています"
#: ../raster/r.external/main.c:333
#, fuzzy, c-format
@@ -11005,79 +10908,74 @@
msgstr "色に用いるラスターマップ "
#: ../raster/r.external/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "セル/%s ファイルを作成できません"
#: ../raster/r.external/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "fcell/%s ファイルを作成できません"
#: ../raster/r.external/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "cell_misc/%s/gdal ファイルを作成できません"
#: ../raster/r.external/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "cell_misc/%s/gdal ファイルの書き込みエラー"
#: ../raster/r.external/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "cell_misc/%s/f_format ファイルを作成できませn"
#: ../raster/r.external/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "cell_misc/%s/f_format ファイル書き込みのエラー"
#: ../raster/r.external/main.c:438
-#, fuzzy
msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "定量ファイルを書き込めません"
#: ../raster/r.external/main.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
#: ../raster/r.external/main.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> created"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "<%s> 作成されました"
#: ../raster/r.external/main.c:507
-#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします "
+msgstr ""
+"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
+"クします"
#: ../raster/r.external/main.c:510
-#, fuzzy
msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "リンクするラスターファイル"
#: ../raster/r.external/main.c:516
-#, fuzzy
msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "非ファイルGDAL データソース名"
#: ../raster/r.external/main.c:528
-#, fuzzy
msgid "Band to select"
-msgstr "使用するデバイス "
+msgstr "選択するバンド"
#: ../raster/r.external/main.c:550
-#, fuzzy
msgid "Require exact range"
-msgstr "Require exact range "
+msgstr "抽出範囲が必要です"
#: ../raster/r.external/main.c:584
-#, fuzzy
msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力ソース名は指定されていません"
#: ../raster/r.external/main.c:587
#, fuzzy
@@ -11085,35 +10983,28 @@
msgstr "input= and source= are mutually exclusive "
#: ../raster/r.external/main.c:619
-#, fuzzy
msgid "Unable to set window"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ウインドウを設定できませn"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-#, fuzzy
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "データのラベル "
+msgstr "キャッシュサイズ (MiB)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-#, fuzzy
msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr ""
-"You have to use a different 場所, ロケーション for input than the current "
+msgstr "入力には現在とは違ったロケーションを使用してください"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Unable to open 一時ファイル"
+msgstr "一時ファイルを開けません"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-#, fuzzy
msgid "Error reading input"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力読み込みのエラー"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-#, fuzzy
msgid "Error writing segment file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セグメントファイル書き込みのエラー"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
#, fuzzy
@@ -11121,34 +11012,28 @@
msgstr "Internal error: cache miss on fully-cached マップ "
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-#, fuzzy
msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セグメントファイルの検索におけるエラー"
#: ../raster/r.recode/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "raster, recode category"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
#: ../raster/r.recode/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "カバーマップ "
+msgstr "カテゴリーのラスターマップを記録します"
#: ../raster/r.recode/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "記録するラスターマップ"
#: ../raster/r.recode/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "最コードルールを含むファイル"
#: ../raster/r.recode/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "現在の地域設定を使用 "
+msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
#: ../raster/r.recode/main.c:67
#, fuzzy
@@ -11156,29 +11041,29 @@
msgstr "Force output to double マップ 型 (DCELL) "
#: ../raster/r.recode/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.recode/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルールは指定されていません. ラスターマップ <%s> は作成されていません."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のデータ範囲は空です"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "データ range of ラスタマップ <%s> is %s to %s (entire map) "
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲は %s から %s です(全マップ)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Unable to read range of ラスタ地図 <%s>"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, fuzzy, c-format
@@ -11191,14 +11076,12 @@
msgstr "入力するファイル "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
-#, fuzzy
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Enter the rule or 'help' for the 形式, 書式, 初期化 description "
+msgstr "フォーマット記述のためルールまたは'help'を入力してください"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-#, fuzzy
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Enter a rule in one of these formats: "
+msgstr "これらのフォーマットの1つにルールを入力します: "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
#, fuzzy
@@ -11221,9 +11104,8 @@
msgstr "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf]) "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
-#, fuzzy
msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr "When finished 型 \"end\". "
+msgstr "終了したら \"end\"と打ち込みます. "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
#, c-format
@@ -11231,11 +11113,12 @@
msgstr "'%s' は有効なルールではありません"
#: ../raster/r.volume/main.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
+"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
#: ../raster/r.volume/main.c:69
#, fuzzy
@@ -11250,89 +11133,78 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "ベクトル 点 マップ to contain clump centroids "
+msgstr "クランプセントロイドを含むベクトルポイント "
#: ../raster/r.volume/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "コロン区切りのデータ出力 "
+msgstr "フォーマットされていないレポートを作成します"
#: ../raster/r.volume/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "No data map specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "データマップは指定されていません"
#: ../raster/r.volume/main.c:128
#, fuzzy
msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "No clump マップ specified and MASK not set. "
+msgstr "クランプマップやMASKは設定されていません. "
#: ../raster/r.volume/main.c:133
-#, fuzzy
msgid "Unable to find data map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データマップを見つけられません"
#: ../raster/r.volume/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "クランプマップが見つかりません"
#: ../raster/r.volume/main.c:149
-#, fuzzy
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Unable to open centroids ベクトル 点 マップ "
+msgstr "セントロイドポイントマップを開けません"
#: ../raster/r.volume/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
#: ../raster/r.distance/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Locates the closest 点 between objects in two ラスタ maps. "
+msgstr "2つのラスターマップにおけるオブジェクト間の最近接ポイントを見つけます"
#: ../raster/r.distance/edges.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップ %s を読み込んでいます ..."
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-#, fuzzy
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Maps for computing inter-クラス distances "
+msgstr "クラス間の距離を計算するためのマップ "
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-#, fuzzy
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "カテゴリーラベルも出力 "
+msgstr "アウトプットにカテゴリーラベルを含みます"
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-#, fuzzy
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Report zero 距離 if rasters are overlapping "
+msgstr "ラスターが重複している場合、ゼロ距離を報告してください"
#: ../raster/r.distance/distance.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Reading maps <%s,%s> while finding 0 距離 ... "
+msgstr "0 距離検索中にマップ <%s,%s> を読み込んでいます ... "
#: ../raster/r.distance/report.c:41
-#, fuzzy
msgid "Processing..."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "処理しています..."
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
-#, fuzzy
msgid "Processing lines... "
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "ラインを処理しています... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect runs out of 地域 and re-enters - this case is not yet implemented. "
+"Vect runs out of 領域 and re-enters - this case is not yet implemented. "
#: ../raster/r.carve/main.c:78
#, fuzzy
@@ -11342,179 +11214,158 @@
msgstr "ベクトル. "
#: ../raster/r.carve/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力ラスター標高マップ名"
#: ../raster/r.carve/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
#: ../raster/r.carve/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Name for output ベクトルマップ for adjusted stream 点 "
+msgstr "Name for output ベクトルマップ for adjusted stream ポイント "
#: ../raster/r.carve/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "Stream width (in meters). 既定値 is ラスタ セル width "
+msgstr "水流幅 (メートル). デフォルトはラスターセル幅です "
#: ../raster/r.carve/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
+msgstr "追加の水流深度 (メートル)"
#: ../raster/r.carve/main.c:111
#, fuzzy
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "No flat 面、地域 allowed in flow direction "
+msgstr "No flat エリア allowed in flow direction "
#: ../raster/r.carve/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Invalid width value '%s' - using default. "
+msgstr "不正な幅値 '%s' - デフォルトを使用しています. "
#: ../raster/r.carve/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Invalid 深度, 深さ value '%s' - using default. "
+msgstr "不正な深度値 '%s' - デフォルトを使用しています. "
#: ../raster/r.carve/main.c:231
-#, fuzzy
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "lat/lon 投影 not supported at this time. "
+msgstr "緯度/経度投影はこの時点ではサポートされていません. "
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-#, fuzzy
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "trying to divide by zero...no unique 解 for system...skipping... "
+msgstr ""
+"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
+"ています... "
#: ../raster/r.mode/main.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
+"カバーマップにおける値のモードを探します"
#: ../raster/r.mode/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "再分類するベースマップ"
#: ../raster/r.mode/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Coverage map"
-msgstr "抽出するタイプ "
+msgstr "カバレッジマップ"
#: ../raster/r.mode/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップ"
#: ../raster/r.mode/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n"
-"対象マップ\n"
-"#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n"
-"入力するファイル "
+msgstr "%s: ベースラスターマップは見つかりませんでした"
#: ../raster/r.mode/main.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "%s: カバーラスターマップはみつかりませんでした"
#: ../raster/r.mode/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: 基本図, 基図 and output マップ must be different "
+msgstr "%s: ベースマップと出力マップは別々でなければなりません"
#: ../raster/r.mode/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s: カテゴリーラベルを読み込めません"
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
msgid "reading r.stats output"
msgstr " r.stats アウトプット を読み込み"
#: ../raster/r.report/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgstr "ラスターマップレイヤーの統計値を報告します"
#: ../raster/r.report/parse.c:37
-#, fuzzy
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "報告するラスターマップ"
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
-#, fuzzy
msgid "Units"
-msgstr "テストモード "
+msgstr "単位"
#: ../raster/r.report/parse.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
"cover"
-msgstr "単位 "
+msgstr ""
+"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
+"p;パーセントカバー"
#: ../raster/r.report/parse.c:56
-#, fuzzy
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "データのないセルに代入する記号 "
+msgstr "データセル値を表さない文字"
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-#, fuzzy
msgid "Formatting"
-msgstr "Formatting "
+msgstr "フォーマットしています"
#: ../raster/r.report/parse.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "1ページの行数 "
+msgstr "ページの長さ (デフォルト: %d ライン)"
#: ../raster/r.report/parse.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "1行の文字数 "
+msgstr "ページ幅 (デフォルト: %d 文字)"
#: ../raster/r.report/parse.c:82
-#, fuzzy
msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "レポートを保有する出力ファイルの名前"
#: ../raster/r.report/parse.c:99
-#, fuzzy
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "ヘッダーの削除 "
+msgstr "ページヘッダーを隠します"
#: ../raster/r.report/parse.c:104
-#, fuzzy
msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "フォームフィードの使用 "
+msgstr "ページ間にフォームフィードを使用します "
#: ../raster/r.report/parse.c:109
-#, fuzzy
msgid "Scientific format"
-msgstr "出力に指数を使用 "
+msgstr "科学的フォーマット"
#: ../raster/r.report/parse.c:114
-#, fuzzy
msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "NULL値を対象に含まない "
+msgstr "NULL値を対象に含みません"
#: ../raster/r.report/parse.c:118
-#, fuzzy
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く "
+msgstr "データを持たない全てのテーブルを除きます"
#: ../raster/r.report/parse.c:170
#, fuzzy
@@ -11522,102 +11373,91 @@
msgstr "nsteps has to be > 0; using nsteps=255 "
#: ../raster/r.report/parse.c:177
-#, fuzzy
msgid "Illegal page length"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不正なページの長さ"
#: ../raster/r.report/parse.c:184
-#, fuzzy
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Illegal page width "
+msgstr "不正なページ幅"
#: ../raster/r.report/parse.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Only %d unit%s allowed "
+msgstr "%d ユニット%s のみ許可されています"
#: ../raster/r.report/parse.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のfp範囲を読み込めません"
#: ../raster/r.report/stats.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "結果ファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.composite/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "raster, composite"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスター、複合物"
#: ../raster/r.composite/main.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します"
+msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
#: ../raster/r.composite/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "色相ファイル"
+msgstr "各コンポーネントに使用されるレベルの数"
#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
msgid "Levels"
-msgstr ""
+msgstr "レベル"
#: ../raster/r.composite/main.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
+msgstr "<%s> に使用されるレベルの数"
#: ../raster/r.composite/main.c:126
msgid "Dither"
-msgstr ""
+msgstr "ディザ"
#: ../raster/r.composite/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Use closest color"
-msgstr "アイコンの色"
+msgstr "一番近い色を使用します"
#: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> 読み込みのエラー"
#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> の書き込みは失敗しました"
#: ../raster/r.composite/main.c:297
-#, fuzzy
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr "出力ラスターマップのカラーテーブルを作成しています..."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2d ラスタ maps which represent the slices "
+msgstr "断片を表す2Dラスターマップ"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Use G3D mask (if exists) with output マップ "
+msgstr "出力マップとともにG3Dマスク(もしあれば)を使用してください"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
msgid "Could not get raster row"
msgstr "ラスター行を取得できませんでした"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "raster, volume, 換算, 改造 "
+msgstr "ラスター, ボリューム, 換算"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Converts 2D ラスタマップ slices to one 3D ラスタ 立体(体積) map. "
+msgstr "2D ラスタマップ断面を1つの3D ラスターボリュームマップに変換します. "
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
msgid "No output map"
@@ -11628,23 +11468,22 @@
msgstr "セルファイルは見つかりません"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Open ラスタマップ %s - one time for each 深度, 深さ (%d/%d) "
+msgstr "ラスタマップ %s を開きます- 各深度に1度 (%d/%d) "
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
-#, fuzzy
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Input maps have to be from the same type. CELL, Fセル or DCELL! "
+msgstr ""
+"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL! "
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
msgid "Calculating maps ..."
msgstr "マップを計算しています ... "
#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-#, fuzzy
msgid "Unable to get current region"
-msgstr "領域を更新しない "
+msgstr "現在の領域を取得できません"
#: ../raster/r.flow/calc.c:413
#, fuzzy
@@ -11654,44 +11493,36 @@
msgstr "DEMから流路について様々な解析を行います "
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-#, fuzzy
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力標高ラスターマップ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-#, fuzzy
msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Input アスペクト ラスタマップ "
+msgstr "入力方位ラスターマップ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-#, fuzzy
msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力バリアーラスターマップ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-#, fuzzy
msgid "Number of cells between flowlines"
msgstr "流線間のセル数 "
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "各流線の最大セグメント数 "
+msgstr "フローラインごとのセグメントの最大数"
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-#, fuzzy
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "流線の密度を示すファイル(出力) "
+msgstr "出力フローラインベクトルマップ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-#, fuzzy
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Output flowパス, 経路 length ラスタマップ "
+msgstr "出力フローパス長さラスターマップ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-#, fuzzy
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "流線の密度を示すファイル(出力) "
+msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
#, fuzzy
@@ -11699,9 +11530,8 @@
msgstr "Compute up傾斜 flow線 instead of 既定値 downhill flow線 "
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-#, fuzzy
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "長さを3次元で計算 "
+msgstr "2-D の代わりに3-Dの長さ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
#, fuzzy
@@ -11723,14 +11553,13 @@
"calculating flow accumulation. "
#: ../raster/r.flow/io.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "%s のヘッダーを取得できませn"
#: ../raster/r.flow/io.c:77
-#, fuzzy
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "入力ファイルを読み込んでいます: 標高"
#: ../raster/r.flow/io.c:82
#, fuzzy
@@ -11738,34 +11567,31 @@
msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
#: ../raster/r.flow/io.c:94
-#, fuzzy
msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力ファイルを読み込んでいます: 方位"
#: ../raster/r.flow/io.c:98
-#, fuzzy
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
+msgstr "現在の領域解像度と異なる方位ファイルの解像度"
#: ../raster/r.flow/io.c:112
-#, fuzzy
msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Reading input files: バリア, 障壁 "
+msgstr "インプットフィルを読み込んでいます: バリア "
#: ../raster/r.flow/io.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "セグメントファイル %s 作成できませn"
#: ../raster/r.flow/io.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セグメントファイル %s をフォーマットできません"
#: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セグメントファイル %s を開けません"
#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
@@ -11781,29 +11607,27 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:98 ../vector/v.edit/main.c:100
#: ../vector/v.drape/main.c:339 ../vector/v.drape/main.c:380
#: ../vector/v.to.3d/main.c:88 ../doc/vector/v.example/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Unable to create ベクトル地図 <%s>"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません"
#: ../raster/r.flow/io.c:197
-#, fuzzy
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "現在の領域を再設定できません"
#: ../raster/r.flow/io.c:199
-#, fuzzy
msgid "Writing density file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "密度ファイルを書き込みます"
#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル %s を見つけられません"
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "%s にセグメントファイルを書き込めません"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
#, fuzzy
@@ -11847,14 +11671,15 @@
"please resample input マップ "
#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr "解像度 too unbalanced (%f x %f); please resample input マップ "
+msgstr ""
+"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
+"さい"
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します"
+msgstr "ラスターマップレイヤーの検索カラー"
#: ../raster/r.what.color/main.c:97
#, fuzzy
@@ -11862,105 +11687,90 @@
msgstr "入力するファイル"
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "検索カラーの値"
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
-#, fuzzy
msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力フォーマット (printf-style)"
#: ../raster/r.what.color/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Read values from stdin"
-msgstr "始点の座標値"
+msgstr "標準入力から値を読み込みます"
#: ../raster/r.what.color/main.c:121
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr ""
+msgstr "\"-i\" か \"value=\" のどちらかが必要です"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター, インポート, 変換"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします "
+msgstr ""
+"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII ラスタ ファイル to be imported. If not given reads from 規準 input "
+"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます "
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "ASCII データの乗数"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "データのないセルに代入する記号 "
+msgstr "NULL値データセルを表すストリング"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Integer values are imported"
-msgstr "整数データをインポート "
+msgstr "整数データはインポートされています"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "浮動小数点データをインポート "
+msgstr "浮動小数点値はインポートされています"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-#, fuzzy
msgid "Double floating point values are imported"
msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドをインポート "
+msgstr "SURFER(Golden Software) ASCII ファイルはインポートされます"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Wrong entry for multiplier: %s "
+msgstr "間違った倍数の入力: %s "
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-#, fuzzy
msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "標準入力からインプットを読み込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " <%s> から入力を読み込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Can't get セル header "
+msgstr "セルヘッダーを取得できません"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "データ変換, データ換算 failed at 行 %d, col %d "
+msgstr "データ変換は行 %d, 列 %d で失敗しました "
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-#, fuzzy
msgid "Unable to write to file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "ファイルに書き込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-#, fuzzy
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "input ファイル is not a Surfer ascii 格子 ファイル "
+msgstr "入力ファイルは Surfer ascii グリッドファイルではありません "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
#, fuzzy
@@ -11983,9 +11793,8 @@
msgstr "エラー reading the Z range from the Surfer 格子 ファイル "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-#, fuzzy
msgid "error getting file position"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "ファイル位置取得のエラー"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
#, fuzzy
@@ -12009,24 +11818,24 @@
"igno輪 multiplier filed in header, multiplier is 集合 on コマンド, 命令 線 "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-#, fuzzy
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr "igno輪 null filed in header, null st輪 is 集合 on コマンド, 命令 線 "
+msgstr ""
+"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
+"に設定されています"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-#, fuzzy
msgid "error in ascii data format"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ascii データフォーマットのエラー"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Duplicate \"%s\" 領域, フィールド in header "
+msgstr "ヘッダーにおける \"%s\" 領域 を複製します, "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Illegal \"%s\" value in header: %s "
+msgstr "ヘッダーにおける不正な \"%s\" 値: %s "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
#, fuzzy, c-format
@@ -12044,43 +11853,38 @@
msgstr "入力するファイル"
#: ../raster/r.what/main.c:109
-#, fuzzy
msgid "Size of point cache"
msgstr "ポイントキャッシュのサイズ"
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "指定する位置座標"
+msgstr "検索する座標"
#: ../raster/r.what/main.c:131
-#, fuzzy
msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "格子セルでのラベルを表示"
+msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
#: ../raster/r.what/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "キャッシュレポートを記録"
+msgstr "キャッシュレポートをオンにします"
#: ../raster/r.what/main.c:143
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr ""
+msgstr "RRR:GGG:BBBとしての出力カラー値"
#: ../raster/r.what/main.c:191
#, c-format
msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d ラスターマップしかできません\n"
#: ../raster/r.sum/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Sums up the ラスタ セル values. "
+msgstr "ラスターセル値を総計します. "
#: ../raster/r.sum/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "または密度ファイル名"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
#, fuzzy
@@ -12088,72 +11892,66 @@
msgstr "Generates random セル values with spatial dependence. "
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
-"Creates topoグラフィック 索引, 指数 [ln(a/tan(beta))] マップ from 標高 map. "
+"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
+"ます. "
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Input elevation map"
-msgstr "標高を示すファイル(入力) "
+msgstr "入力標高マップ"
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Output topographic index map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力トポグラフィーのインデックスマップ"
#: ../raster/r.topidx/main.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "キーカラム "
+msgstr ""
+"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
+"してください."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
"than the input map resolution"
msgstr ""
-"Current 地域 解像度 [%.2fx%.2f] lower than input マップ 解像度 [%.2fx%.2f]! "
-"Needs to be at least identical or the current 地域 解像度 lower than the "
-"input マップ 解像度 "
+"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
+"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
-#, fuzzy
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "標高マップを読み込んでいます..."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
-#, fuzzy
msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "座標成分を出力"
+msgstr "計算するパーセンテージ(拡張統計解析フラッグには必須)"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
+msgstr "シェルスクリプトスタイルの統計を出力します"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgstr "拡張統計解析を行います"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
#, c-format
@@ -12166,11 +11964,10 @@
msgstr "行 %d を読み込んでいます"
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
"map."
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
+msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
#, fuzzy
@@ -12178,92 +11975,76 @@
msgstr "ベクトル. "
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-#, fuzzy
msgid "Aggregation method"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "集約メソッド"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-#, fuzzy
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "重量 according to 地域 (slower) "
+msgstr "エリアによるウェート (より緩慢な) "
#: ../raster/r.region/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr ""
-"対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います "
+msgstr "ラスターマップの境界定義を設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set from current region"
-msgstr "デフォルト地域を選択 "
+msgstr "現在の領域から設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Set from default region"
-msgstr "デフォルト地域を選択"
+msgstr "デフォルトの領域から設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Raster map to change"
-msgstr "分解能を合わせるラスターマップ "
+msgstr "変更するラスターマップ"
#: ../raster/r.region/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Set region from named region"
-msgstr "設定に用いる地域定義ファイル "
+msgstr "指定した領域から領域を設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:164
-#, fuzzy
msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "設定に用いるラスターマップ"
+msgstr "ラスターマップに一致するよう領域を設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:180
-#, fuzzy
msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "設定に用いるベクトルマップ"
+msgstr "ベクトルマップに一致するよう領域を設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "設定に用いる3次元表示パラメータファイル"
+msgstr "3Dビューファイルに一致するように領域を設定します"
#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "東端"
+msgstr "北端の値"
#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
-#, fuzzy
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "北端"
+msgstr "南端の値"
#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
-#, fuzzy
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "南端"
+msgstr "東端の値"
#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "西端"
+msgstr "西端の値"
#: ../raster/r.region/main.c:161
-#, fuzzy
msgid "Raster map to align to"
-msgstr "分解能を合わせるラスターマップ "
+msgstr "調整するラスターマップ"
#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
#: ../raster/r.region/main.c:354 ../general/g.region/main.c:459
#: ../general/g.region/main.c:810 ../display/d.title/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> のヘッダーを読み込めません"
#: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "領域 <%s> は見つかりませんでした"
#: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:402
#, c-format
@@ -12273,198 +12054,172 @@
#: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:414
#, c-format
msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "3dビューファイル <%s> は見つかりませんでした"
+msgstr "3Dビューファイル <%s> は見つかりませんでした"
#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> における 3Dview file <%s> を開けません"
#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
#, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> における3Dview file <%s> を読み込めません"
#: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:428
#, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "古い3Dビューファイル. <%s>にリージョン <%s> は見つかりません"
#: ../raster/r.region/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> にあるベクトルマップ <%s> を開けません"
#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Z座標値"
+msgstr "不正な領域: %s"
#: ../raster/r.region/main.c:372
-#, fuzzy
msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "領域を更新しない "
+msgstr "境界を更新できません"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
+msgstr "バイナリーMAT-File(v4) を GRASSラスターにインポートします."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "存在する MAT-File(v4) 名"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "出力するファイル(ラスターマップ) "
+msgstr "出力するラスターマップ名 (オーバーライド) "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
-#, fuzzy
msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "MAT-File を読み込んでいます"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Array contains no data"
-msgstr "配列 contains no データ "
+msgstr "配列はデータを含んでいません"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "配列 contains imaginary データ "
+msgstr "配列は仮想データを含んでいます"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
-#, fuzzy
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Invalid 配列 name "
+msgstr "不正な配列名"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Invalid 'map_name' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_name' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
-#, fuzzy
msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " 'map_name' 配列読み込みのエラー"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Invalid 'map_northern_edge' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_northern_edge' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Invalid 'map_southern_edge' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_southern_edge' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Invalid 'map_eastern_edge' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_eastern_edge' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Invalid 'map_western_edge' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_western_edge' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Invalid 'map_title' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_title' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
-#, fuzzy
msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "'map_title' 配列読み込みのエラー"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
-#, fuzzy
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Invalid 'map_data' 配列 "
+msgstr "不正な 'map_data' 配列 "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
-#, fuzzy
msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Please contact the GRASS 開発 team "
+msgstr "GRASS 開発チームに連絡をとってください"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Skipping unknown 配列 '%s' "
+msgstr "不明な配列 '%s' をスキップしています "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "No 'map_data' 配列 found in <%s> "
+msgstr " <%s> に 'map_data' 配列は見つかりませんでした"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setting マップ名 to <%s> which overrides <%s> "
+msgstr "マップ名前を <%s> をオーバーライドする <%s> に設定しています"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップ名を <%s> に設定しています"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
-#, fuzzy
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "No 'map_name' 配列 found; using <MatFile> "
+msgstr "'map_name' 配列 は見つかりませんでした; <MatFile> を使用しています "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
-#, fuzzy
msgid "Missing bound"
-msgstr "Missing bound "
+msgstr "境界がありません"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
-#, fuzzy
msgid "Using default bounds"
-msgstr "Using 既定値 bounds "
+msgstr "デフォルトの境界を使用しています "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr "マップ <%s> bounds 集合 to: "
+msgstr "マップ <%s> 境界は設定されています: "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
-#, fuzzy
msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "新しいラスターマップを書き込んでいます"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ, 行 %d を書き込んでいます"
#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "緯度/経度ロケーションはサポートされていません"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
-#, fuzzy
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "E-W and N-S 格子 resolutions are different. Taking average. "
+msgstr "E-W と N-S グリッド解像度は異なります. 平均をとっています. "
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Cannot write category ファイル for ラスタマップ <%s> "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーファイルを書き込みません "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-#, fuzzy
msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、地形学"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-#, fuzzy
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
#, fuzzy
@@ -12476,24 +12231,22 @@
"parameters to any size window (via least squares). "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-#, fuzzy
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Output ラスタ レイヤー, 層 containing morphometric 変数 "
+msgstr "形態計測のパラメーターを含む出力ラスターレイヤー"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-#, fuzzy
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル "
+msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
#, fuzzy
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Curvature tolerance that defines 'planar' 曲面, 表層 "
+msgstr "Curvature tolerance that defines 'planar' 曲面 "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Size of processing window (odd number only, max: %i) "
+msgstr "処理しているウインドウのサイズ (奇数のみ, 最大: %i) "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
#, fuzzy
@@ -12501,9 +12254,8 @@
msgstr "Morphometric 変数 in 'size' window to calculate "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-#, fuzzy
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent for 距離 加重 (0.0-4.0) "
+msgstr "距離加重の指数 (0.0-4.0) "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
#, fuzzy
@@ -12516,9 +12268,8 @@
msgstr "Morphometric 変数 not recognised. Assuming 'Elevation' "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-#, fuzzy
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Inappropriate window size (too big or even) "
+msgstr "不適当なウインドウサイズ (大きすぎる または 同じ) "
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
#, fuzzy
@@ -12528,49 +12279,46 @@
msgstr "ESRI ARC/INFOファイルをラスターマップとしてインポートします "
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "インポートするARC/INFO ASCII ラスターファイル (GRID) "
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
-#, fuzzy
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ヘッダーの不正なライン"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\" "
+msgstr "不正な \"%s\" 値 in header: \"%s\" "
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップ統計値をアップデートします "
#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "<%s> の統計値はアップデートされました"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "[%s] の統計値をアップデートしています..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-#, fuzzy
msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Updating ヒストグラム, 棒グラフ range... "
+msgstr "ヒストグラム範囲をアップデートしています... "
#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Updating the number of categories for [%s]... "
+msgstr ""
+"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
+"ます... "
#: ../raster/r.neighbors/main.c:109
#, fuzzy
@@ -12581,59 +12329,50 @@
msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します "
#: ../raster/r.neighbors/main.c:132
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "解析値 "
+msgstr "近傍操作"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:133 ../raster/r.neighbors/main.c:141
#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
-msgstr "近傍, 近隣 "
+msgstr "近傍"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "近傍とする範囲 "
+msgstr "近傍サイズ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "出力するラスターマップの名前"
+msgstr "出力するラスターマップ名"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#, fuzzy
msgid "File containing weights"
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "ウェートを含むファイル"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "現在の地域設定の使用 "
+msgstr "出力を入力と揃えないでください"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
-#, fuzzy
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Use circular 近傍, 近隣 "
+msgstr "円形の近傍を使用してください"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "近傍とする範囲 "
+msgstr "近傍サイズは正の数でなければなりません"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:186
-#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "近傍とする範囲 "
+msgstr "近傍サイズは奇数でなければなりません"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:191
-#, fuzzy
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= and -c are mutually exclusive "
+msgstr "ウェート= と -c は相互に排他的です"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ウェートファイル %s を開けません"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
#, c-format
@@ -12641,19 +12380,16 @@
msgstr "ウェートファイル %s 読み込み中のエラー"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します "
+msgstr "ビットパターンをラスターマップと比較します"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "ビットパタ-ン position(s) "
+msgstr "ビットパタ-ン位置 "
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Bit pattern value"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ビットパターン値"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
#, c-format
@@ -12661,14 +12397,12 @@
msgstr "<%s> に書き込めません"
#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Computing histogram"
-msgstr "Computing ヒストグラム, 棒グラフ "
+msgstr "ヒストグラムを計算しています"
#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Computing bins"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バイナリーを算定しています"
#: ../raster/r.quantile/main.c:133
#, fuzzy
@@ -12676,39 +12410,32 @@
msgstr "入力するファイル "
#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-#, fuzzy
msgid "Sorting bins"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バイナリーを分類しています"
#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-#, fuzzy
msgid "Computing quantiles"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "分位数を計算しています"
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
-#, fuzzy
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Compute quantiles using two passes. "
+msgstr "2つのパスを用いて分位数を計算します"
#: ../raster/r.quantile/main.c:263
-#, fuzzy
msgid "Number of quantiles"
-msgstr "行数 "
+msgstr "分位数の数"
#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-#, fuzzy
msgid "List of percentiles"
-msgstr "指定する高さ "
+msgstr "パーセンタイルの一覧表"
#: ../raster/r.quantile/main.c:277
-#, fuzzy
msgid "Number of bins to use"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "使用するバイナリーの数"
#: ../raster/r.quantile/main.c:282
-#, fuzzy
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Generate re符号, コード rules based on quantile-defined intervals. "
+msgstr "quantile-defined intervalsに基づいたレコードルールを生成します. "
#: ../general/g.version/main.c:42 ../general/g.access/main.c:37
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.message/main.c:32
@@ -12720,29 +12447,26 @@
msgstr "一般の"
#: ../general/g.version/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "ヘッダーの表示 "
+msgstr "バージョンと著作権情報の表示"
#: ../general/g.version/main.c:47
msgid "Print the copyright message"
-msgstr "著作権メッセージを印刷します"
+msgstr "著作権メッセージを出力します"
#: ../general/g.version/main.c:51
-#, fuzzy
msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Print the GRASS build 情報 "
+msgstr "GRASS作成情報を出力します"
#: ../general/g.version/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Print the GIS library revision number and time"
-msgstr "Print the GIS 図書, ライブラリ revision number and time "
+msgstr "GISライブラリ改訂ナンバーと時間を出力します"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
msgid "general, map management"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な, マップ管理"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
#, fuzzy
@@ -12763,9 +12487,9 @@
msgstr "<%s>は見つかりません"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: files are the same, no copy required "
+msgstr "%s=%s,%s: ファイルは同じです、 コピーは必要ありません"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
#, c-format
@@ -12775,29 +12499,28 @@
#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr ""
+msgstr "[%s@%s] は [%s] のベースマップです. 強制削除."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
+"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr "[%s@%s] から再分類されたマップについての情報削除に失敗しました"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "現在のマップセットにあるファイルを削除します"
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットからデータベース要素を削除します"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-#, fuzzy
msgid "Force remove"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "強制削除"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
#, c-format
@@ -12805,26 +12528,26 @@
msgstr "除去するファイル <%s>"
#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
"standard output."
-msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します "
+msgstr ""
+"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
+"ファイルの一覧を表示します "
#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
msgstr "リストするマップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
-#, fuzzy
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "説明つき表示 "
+msgstr "説明つき表示のリスト(マップタイトルもリストします)"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイルの名前を変更"
-"します "
+"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
+"す "
#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
#, c-format
@@ -12848,22 +12571,19 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "リクラスマップの名前を変更しています"
+msgstr "リクラスマップ名を変更しています"
#: ../general/g.access/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controls アクセス to the current map集合 for other users on the system. "
+msgstr "システムにおける他ユーザーの現在のマップセットへのコントロールアクセス"
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
msgstr "グループのアクセス"
#: ../general/g.access/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Access for others"
-msgstr "アクセス for others "
+msgstr "他のアクセス"
#: ../general/g.access/main.c:63
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
@@ -12872,24 +12592,21 @@
"せんでした"
#: ../general/g.access/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップセット許可を決定できません"
#: ../general/g.proj/input.c:82
-#, fuzzy
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "WKT投影描写読み込みのエラー"
#: ../general/g.proj/input.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル [%s] を読み込みに開けません"
#: ../general/g.proj/input.c:134
-#, fuzzy
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Can't parse PROJ.4-style 変数 st輪 "
+msgstr "PROJ.4-スタイルパラメーターストリングをパースできません "
#: ../general/g.proj/input.c:172
msgid "Unable to translate EPSG code"
@@ -12904,9 +12621,8 @@
msgstr "...成功しました. "
#: ../general/g.proj/input.c:230
-#, fuzzy
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Trying to open with GDAL... "
+msgstr "GDALを用いて開いています... "
#: ../general/g.proj/input.c:245
#, fuzzy, c-format
@@ -12914,37 +12630,33 @@
msgstr "Could not read georeferenced ファイル %s using either OGR nor GDAL "
#: ../general/g.proj/input.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
msgstr ""
-"Read of ファイル %s was successful, but it did not contain 投影 information. "
-"'XY (unprojected)' will be used "
+"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
+"影)' が使用されます "
#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "general, projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "一般的な、投影"
#: ../general/g.proj/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
"between various formats (including GRASS format)."
msgstr ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. 投影 information) between "
-"various formats (including GRASS format). "
+"様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情"
+"報) を変換します. "
#: ../general/g.proj/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "Can also be used to create GRASS locations. "
+msgstr "GRASS ロケーション作成にも使用できます"
#: ../general/g.proj/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Print 投影 情報 (in conventional GRASS format) "
+msgstr "投影情報を出力します (従来の GRASS フォーマットで) "
#: ../general/g.proj/main.c:71
#, fuzzy
@@ -12952,19 +12664,16 @@
msgstr "Verify 原子, 測地基準 情報 and print 変換 parameters "
#: ../general/g.proj/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Print 投影 情報 in PROJ.4 形式, 書式, 初期化 "
+msgstr "投影を情報 PROJ.4 フォーマットで出力 "
#: ../general/g.proj/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Print 投影 情報 in WKT 形式, 書式, 初期化 "
+msgstr "投影情報をWKTフォーマットで出力します "
#: ../general/g.proj/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Use ESRI-style 形式, 書式, 初期化 (applies to WKT output only) "
+msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用) "
#: ../general/g.proj/main.c:94
#, fuzzy
@@ -12979,29 +12688,24 @@
msgstr "投影に用いるロケーション "
#: ../general/g.proj/main.c:112
-#, fuzzy
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "WKT 投影記述を含む ASCII ファイル (- 標準入力のため)"
#: ../general/g.proj/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PROJ.4 投影 description (- for stdin) "
+msgstr "PROJ.4 投影説明 (- 標準入力用) "
#: ../general/g.proj/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "EPSG 投影コード"
#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "Datum"
-msgstr "原子, 測地基準 "
+msgstr "データ"
#: ../general/g.proj/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "データ変換パラメーターのインデックスナンバー"
#: ../general/g.proj/main.c:139
#, fuzzy
@@ -13009,80 +12713,72 @@
msgstr "\"0\" for unspecified or \"-1\" to リスト and exit "
#: ../general/g.proj/main.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
-msgstr ""
-"Force override of 原子, 測地基準 変換 情報 in input co-ordinate system "
+msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
-#, fuzzy
msgid "Create/Edit"
-msgstr "ニートライン "
+msgstr "作成/編集"
#: ../general/g.proj/main.c:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
"option specified)"
msgstr ""
-"Create new 投影 files (modifies current 場所, ロケーション unless 'location' "
-"option specified) "
+"新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていな"
+"い限り現ロケーションを修正) "
#: ../general/g.proj/main.c:160
-#, fuzzy
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "作成するロケーション "
+msgstr "作成する新しいロケーション名"
#: ../general/g.proj/main.c:165
-#, fuzzy
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr "Enable interactive prompting (for command-線 use only) "
+msgstr "インタラクティブプロンプトを有効にします (コマンド-ラインの使用のみ) "
#: ../general/g.proj/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified "
+msgstr "'%s', '%s', '%s' または '%s' オプションのうち1つのみ指定されます"
#: ../general/g.proj/main.c:210
-#, fuzzy
msgid "Projection files missing"
-msgstr "投影 files missing "
+msgstr "投影ファイルが見つかりません "
#: ../general/g.proj/output.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "%s: WKT に変換できません"
#: ../general/g.proj/output.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Location %s created!"
-msgstr "場所, ロケーション %s created! "
+msgstr "ロケーション %s は作成されました! "
#: ../general/g.proj/output.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Unable to create location: %s "
+msgstr "ロケーションを作成できません: %s "
#: ../general/g.proj/output.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "プロジェクションファイルを作成できません: %s"
#: ../general/g.proj/output.c:162
-#, fuzzy
msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Unspecified エラー while creating new 場所, ロケーション "
+msgstr "新しいロケーション作成中の指定されていないエラー"
#: ../general/g.proj/output.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"You must select the PERMANENT map集合 before updating the current location's "
-"projection. (Current map集合 is %s) "
+"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
+"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
#: ../general/g.proj/output.c:190
#, fuzzy, c-format
@@ -13096,40 +12792,34 @@
"WARNING! A 投影ファイル already exists for this location\n"
#: ../general/g.proj/output.c:205
-#, fuzzy
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Would you still like to overwrite the current 投影 情報 "
+msgstr "現在の投影情報を上書きしますか?"
#: ../general/g.proj/output.c:227
-#, fuzzy
msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "エラー writing PROJ_INFO "
+msgstr "PROJ_INFO 書き込みのエラー "
#: ../general/g.proj/output.c:234
-#, fuzzy
msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "エラー writing PROJ_UNITS "
+msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
#: ../general/g.proj/output.c:243
-#, fuzzy
msgid ""
"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
"the default."
msgstr ""
-"N.B. The 既定値 地域 was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.地域 -d should be run in each to 更新 the 地域 from the "
-"default. "
+"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
+"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
+"それごれにおいて実行する必要があります."
#: ../general/g.proj/output.c:247
-#, fuzzy
msgid "Projection information updated!"
-msgstr "投影 情報 updated! "
+msgstr "投影情報はアップデートされました! "
#: ../general/g.proj/output.c:250
-#, fuzzy
msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "The 投影 情報 will not be updated. "
+msgstr "投影情報はアップデートされません. "
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
#, fuzzy
@@ -13138,103 +12828,88 @@
"Internal GRASS utility for converting ディレクトリ, 要覧 区分子 characters. "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正な color: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "PPM ファイル読み込みのエラー"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Invalid PPM ファイル "
+msgstr "不正な PPM ファイル "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル <%s> は見つかりませんでした"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Expecting PPM but got PGM "
+msgstr "予期していたPPMではなくPGMを取得しました "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Expecting PGM but got PPM "
+msgstr "予期していたPGMではなくPPMを取得しました "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "不正なマジックナンバー: 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Invalid PGM ファイル "
+msgstr "不正なPGMファイル"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-#, fuzzy
msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "PPMファイル書き込みエラー"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-#, fuzzy
msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "PGMファイル書き込みエラー"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-#, fuzzy
msgid "Names of input files"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力ファイル名"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Names of mask files"
-msgstr "サイトマップ "
+msgstr "マスクファイル名"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
-#, fuzzy
msgid "Layer opacities"
-msgstr "レイヤー, 層 opacities "
+msgstr "レイヤー不透明"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-#, fuzzy
msgid "Name of output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ファイル名"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-#, fuzzy
msgid "Name of output mask file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マスクファイル名"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "画像 width "
+msgstr "画像幅 "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "画像 高さ "
+msgstr "画像の高さ "
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
#: ../vector/v.label/main.c:188
-#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "背景の色"
#: ../general/g.message/main.c:34
#, fuzzy
msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Prints a message, warning, or fatal エラー the GRASS way. "
+msgstr "Prints メッセージ、警告、または致命的エラー the GRASS way. "
#: ../general/g.message/main.c:36
#, fuzzy
@@ -13243,49 +12918,40 @@
"This モジュール should be used in scripts for messages served to user. "
#: ../general/g.message/main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Print message as GRASS warning "
+msgstr "GRASS 警告としてメッセージを出力します "
#: ../general/g.message/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Print message as GRASS fatal エラー "
+msgstr "GRASS 致命的エラーとしてメッセージを出力します"
#: ../general/g.message/main.c:51
-#, fuzzy
msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Print message as GRASS deバグ message "
+msgstr "GRASS デバッグメッセージとしてメッセージを出力します"
#: ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Print message in all but full quiet モード "
+msgstr "quietモードで全てにおけるメッセージを出力します "
#: ../general/g.message/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Print message only if in verbose モード "
+msgstr "verboseモードにおいてのみメッセージを出力します "
#: ../general/g.message/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力するメッセージのテキスト"
#: ../general/g.message/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "デバッグメッセージ使用のレベル"
#: ../general/g.message/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Select only one message level."
-msgstr "Select only one message level. "
+msgstr "メッセージレベルを1つのみ選択してくださいl. "
#: ../general/g.setproj/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "現在のロケーションの投影法を使用 "
+msgstr "ロケーションの投影設定をインタラクティブにリセットします"
#: ../general/g.setproj/main.c:87
#, fuzzy
@@ -13293,19 +12959,16 @@
msgstr "You must be in the PERMANENT map集合 to run g.setproj "
#: ../general/g.setproj/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: permission denied "
+msgstr "PERMANENT: 許可は拒まれました "
#: ../general/g.setproj/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Current 地域 cannot be 集合 "
+msgstr "現在の領域は設定できません"
#: ../general/g.setproj/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Would you still like to change some of the parameters? "
+msgstr "パラメーターを変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:136
#, fuzzy
@@ -13318,70 +12981,60 @@
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
msgstr ""
-"Zone in 既定値 geoグラフィック 地域 definition: %d\n"
+"Zone in 既定値 geoグラフィック 領域のdefinition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d "
#: ../general/g.setproj/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "XY-場所, ロケーション cannot be projected "
+msgstr "XY-ロケーションは投影できません"
#: ../general/g.setproj/main.c:191
-#, fuzzy
msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unknown 投影"
+msgstr "不明な投影"
#: ../general/g.setproj/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "投影 %s is not specified in the ファイル 'proj-parms.table' "
+msgstr "投影 %s はファイル 'proj-parms.table' において指定されていません "
#: ../general/g.setproj/main.c:204
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Do you wish to specify a 測地原子 for this location? "
+msgstr "このロケーションの地理データを指定しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "The current 原子, 測地基準 is %s (%s) "
+msgstr "現在のデータは %s (%s) です"
#: ../general/g.setproj/main.c:216
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Do you wish to change the 原子, 測地基準 (or 原子, 測地基準 変換 "
-"parameters)? "
+msgstr "データを変更しますか (またはデータ変換パラメーター)? "
#: ../general/g.setproj/main.c:224
-#, fuzzy
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "The 原子, 測地基準 情報 has not been changed "
+msgstr "データ情報は変更されていません"
#: ../general/g.setproj/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "The current 楕円体面 is %s "
+msgstr "現在の楕円体は %s です"
#: ../general/g.setproj/main.c:289
-#, fuzzy
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Do you want to change 楕円体面 parameter? "
+msgstr "楕円体パラメーターを変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:293
-#, fuzzy
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "The ellipse 情報 has not been changed "
+msgstr "楕円の情報は変更されていません "
#: ../general/g.setproj/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "The radius is currently %f "
+msgstr "半径は現在 %f です "
#: ../general/g.setproj/main.c:311
-#, fuzzy
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Do you want to change the radius? "
+msgstr "半径を変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
#, fuzzy
@@ -13389,70 +13042,63 @@
msgstr "Enter radius for the 半球 in meters "
#: ../general/g.setproj/main.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正な入力楕円体"
#: ../general/g.setproj/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "The UTM zone is now 集合 to %d "
+msgstr "UTM ゾーンは現在 %d に設定されていません"
#: ../general/g.setproj/main.c:449
-#, fuzzy
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Do you want to change the UTM zone? "
+msgstr "UTM ゾーンを変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:450
-#, fuzzy
msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "UTM zone 情報 has not been updated "
+msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
#: ../general/g.setproj/main.c:455
-#, fuzzy
msgid ""
"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""
-"But if you change zone, all the existing データ will be interpreted by 投影 "
-"software. GRASS will not automatically re-事業 or even change the headers "
-"for existing maps. "
+"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
+"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します. "
#: ../general/g.setproj/main.c:460
-#, fuzzy
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Would you still like to change the UTM zone? "
+msgstr "このままUTMゾーンを変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "PROJ_INFO ファイル <%s> 書き込みのエラー"
#: ../general/g.setproj/main.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "単位の複数形を入力してください [meters]: "
#: ../general/g.setproj/main.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Enter singular for unit: "
+msgstr "単位に単数形を入力: "
#: ../general/g.setproj/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "変換ファクターを %s からメートルに入力します: "
#: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "解像度 "
+msgstr "UNITS出力ファイル <%s> に書き込めません"
#: ../general/g.setproj/main.c:642
-#, fuzzy
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "DEFAULT_WIND 領域ファイルに書き込めません"
#: ../general/g.setproj/main.c:644
#, fuzzy, c-format
@@ -13468,12 +13114,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:646
#, fuzzy
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "The geoグラフィック 地域 情報 in 風 is now obsolete "
+msgstr "The 地理領域の情報 in 風 is now obsolete "
#: ../general/g.setproj/main.c:647
-#, fuzzy
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Run g.地域 -d to 更新 it "
+msgstr "g.region -d を実行してアップデートしてください"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
#, fuzzy
@@ -13481,9 +13126,8 @@
msgstr "This should not happen see your system admin "
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-#, fuzzy
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "FIPS コードファイルを開けません"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -13491,74 +13135,63 @@
msgstr "No match of fips 状態 %d county %d "
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-#, fuzzy
msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "sf key_value 一時ファイルを読み込んでいます"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-#, fuzzy
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正なState FIPS コード"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-#, fuzzy
msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "key_value 一時ファイルを読み込んでいます"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-#, fuzzy
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "不正なCounty FIPS コード"
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s "
+msgstr "proj-parms.表における:認識されていない 'ask' 値 %s "
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unrecognized 既定値 value in proj-parms.table: %s "
+msgstr "proj-parms.表における認識されていない既定値: %s "
#: ../general/g.transform/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "指定する位置座標 "
+msgstr "ポイントは不十分, %d は要求されています"
#: ../general/g.transform/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Poorly placed control 点 "
+msgstr "不十分な制御ポイントの設置 "
#: ../general/g.transform/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Insufficient memory "
+msgstr "メモリー不足"
#: ../general/g.transform/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "Parameter error"
-msgstr "セパレーション "
+msgstr "パラメーターエラー"
#: ../general/g.transform/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "No active control points"
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "作動しているコントロールポイントはありません"
#: ../general/g.transform/main.c:249
-#, fuzzy
msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "一般的な, 変換, GCP"
#: ../general/g.transform/main.c:251
-#, fuzzy
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Computes a 座標変換 based on the control points. "
+msgstr "制御ポイントに基づいて座標変換を計算します "
#: ../general/g.transform/main.c:260
-#, fuzzy
msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "調整, 幾何補正 polynomial order "
+msgstr "改正多項式オーダー"
#: ../general/g.transform/main.c:268
#, fuzzy
@@ -13568,107 +13201,90 @@
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;点 index;src;ソースコード, 情報源 coordinates;dst;目的地 coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward エラー (destination);rd;reverse エラー "
-"(source) "
+"idx;ポイント index;src;ソースコード, 情報源 coordinates;dst;目的地 "
+"coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates "
+"(source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse "
+"coordinates difference (source);fd;forward エラー (destination);rd;reverse エ"
+"ラー (source) "
#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
-#, fuzzy
msgid "Output format"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力フォーマット"
#: ../general/g.transform/main.c:282
-#, fuzzy
msgid "Display summary information"
-msgstr "ヘッダーの表示 "
+msgstr "サマリー情報を表示します"
#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "general, settings"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "一般的な, 設定"
#: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Change current mapset."
-msgstr "現在選択されているフレーム "
+msgstr "現在のマップセットを変更します"
#: ../general/g.mapset/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "New MAPSET name"
-msgstr "New MAP集合 name "
+msgstr "新しいマップセット名"
#: ../general/g.mapset/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "New 場所, ロケーション name (not 場所, ロケーション path) "
+msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません) "
#: ../general/g.mapset/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
msgstr ""
-"New GISDBASE (full パス, 経路 to the ディレクトリ, 要覧 where the new 場所, "
-"ロケーション is) "
+"新しいGISDBASE (新しゅうロケーションのあるディレクトリーへのフルパス) "
#: ../general/g.mapset/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ない場合はマップセットを作成してください"
#: ../general/g.mapset/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "List available mapsets"
msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
#: ../general/g.mapset/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップセット= または -l を使用してください"
#: ../general/g.mapset/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "<%s> はすでに現存のマップセットです"
#: ../general/g.mapset/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "You don't have permission to use this map集合 "
+msgstr "このマップセットの使用を許可されていません"
#: ../general/g.mapset/main.c:149
-#, fuzzy
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "The map集合 does not exist. Use -c フラッグ to create it. "
+msgstr "マップセットは存在しません. -c フラッグを用いて作成してください. "
#: ../general/g.mapset/main.c:158
-#, fuzzy
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Unable to read GIS_LOCK 環境 variable "
+msgstr "GIS_LOCK 環境変数を読み込めません "
#: ../general/g.mapset/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
"checked"
msgstr ""
-"%s is currently running GRASS in selected map集合 or lock ファイル cannot be "
-"checked "
+"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
+"チェックできません"
#: ../general/g.mapset/main.c:176
-#, fuzzy
msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "モニターを消去しています..."
#: ../general/g.mapset/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "一時ファイルを削除しています..."
#: ../general/g.mapset/main.c:206
-#, fuzzy
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr "Your 殻 continues to use the 歴史 for the old map集合 "
+msgstr "シェルは旧マップセットに履歴の使用を続けます "
#: ../general/g.mapset/main.c:210
#, fuzzy, c-format
@@ -13689,14 +13305,14 @@
"歴史 -S; 歴史 -L %s/.history; setenv histfile=%s/.歴史 "
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "現在のマップセットを表示 "
+msgstr "マップセットサーチリストt:\n"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "<%s> はマップセットリストに見つかりませんでした"
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
#, fuzzy
@@ -13706,103 +13322,93 @@
msgstr "現在のロケーション内でマップセットを変更します "
#: ../general/g.mapsets/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "変更先のマップセット "
+msgstr "存在するマップセット名"
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "追加するマップセット "
+msgstr "サーチリストに追加する現存のマップセット名"
#: ../general/g.mapsets/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr "追加するマップセット "
+msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
#: ../general/g.mapsets/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
+msgstr "使用可能なマップセットの一覧を表示 "
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Print current mapset search path"
msgstr "現在のマップセットを表示 "
#: ../general/g.mapsets/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr "Show map集合 selection dialog "
+msgstr "マップセット選択ダイアログを表示"
#: ../general/g.mapsets/main.c:126 ../general/g.mapsets/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "マップセット <%s> 見つかりませんでした"
#: ../general/g.mapsets/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
+msgstr "マップセット <%s> サーチパスに追加されました"
#: ../general/g.mapsets/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr "Map集合 <%s> removed from seアーチ パス, 経路 "
+msgstr "マップセット <%s> サーチパスから削除されました"
#: ../general/g.mapsets/main.c:216
-#, fuzzy
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Cannot open SEARCH_パス, 経路 for write "
+msgstr "SEARCH_PATH を書き込みに開けません"
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "マップセット "
+msgstr "利用可能なマップセット"
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "** no mapsets **\n"
-msgstr ""
-"** no mapsets **\n"
+msgstr "** マップセットなし **\n"
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
msgstr "ワイルドカードではなく通常の表現を使用してください"
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "ワイルドカードの代わりに拡張された正規表現を使用してください"
#: ../general/g.mremove/main.c:76
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr ""
+msgstr "強制削除 (実際ファイル削除に必要)"
#: ../general/g.mremove/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Remove base maps"
-msgstr "カバーマップ"
+msgstr "ベースマップを取り除きます"
#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "-r と -e は相互排他的です"
#: ../general/g.mremove/main.c:107
msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "次のファイルは削除されます:"
#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
#: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "正規表現 %s をコンパイルできません"
#: ../general/g.mremove/main.c:158
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "実際の削除には強制フラッグを使用してください. 終了しています."
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
#, c-format
@@ -13816,94 +13422,86 @@
"%s"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Removing %s <%s>"
+msgstr "除去しています %s <%s>"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
msgid "couldn't be removed"
msgstr "除去できませんでした"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D ラスタ地図 <%s> not found"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s> は見つかりませんでした"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgstr "%s: 削除できませんでした"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
#, c-format
msgid "%s: missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 見つかりません"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 削除されました"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "<%s> 何も除去されていません"
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. "
+msgstr "ユーザーの現在のGRASS変数設定を出力そして修正します. "
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "GRASS variable to get "
+msgstr "取得するGRASS変数"
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "GRASS variable to 集合 "
+msgstr "設定するGRASS変数"
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Where GRASS variable is stored "
+msgstr "GRASS変数の保存場所"
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Use 殻 構文, 記法 (for \"eval\") "
+msgstr "シェルシンタックスを使用 (\"eval\"のため) "
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
msgid "Don't use shell syntax"
msgstr "シェルシンタックスを使用しないでください "
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "エラー 2029 "
+msgstr "-s と -n は相互排他的です"
#: ../general/g.filename/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "GRASSデータベースファイル名を出力します."
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
msgid "Name of an element"
-msgstr "要素の名前"
+msgstr "要素名"
#: ../general/g.filename/main.c:54
msgid "Name of a database file"
-msgstr "データベースファイルの名前"
+msgstr "データベースファイル名"
#: ../general/g.filename/main.c:60
msgid "Name of a mapset (default: current)"
msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット) "
#: ../general/g.mlist/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "区切り(デフォルト:タブ) "
+msgstr "マップ名検索パターン (デフォルト: 全て)"
#: ../general/g.mlist/main.c:104
#, fuzzy
@@ -13911,19 +13509,16 @@
msgstr "区切り(デフォルト:タブ) "
#: ../general/g.mlist/main.c:113
-#, fuzzy
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr "One-文字 output separator, newline, comma, space, or tab "
+msgstr "一文字 出力セパレーター, 改行, カンマ, スペース, or タブ"
#: ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Print data types"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データータイプを出力します"
#: ../general/g.mlist/main.c:139
-#, fuzzy
msgid "Print mapset names"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "マップセット名を出力します"
#: ../general/g.mlist/main.c:143
#, fuzzy
@@ -13931,109 +13526,99 @@
msgstr "ヘッダーを削除 "
#: ../general/g.region/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います"
+msgstr "領域の範囲や解像度を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います"
#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
#: ../general/g.region/main.c:191
msgid "Existing"
-msgstr ""
+msgstr "既存領域"
#: ../general/g.region/main.c:81
msgid "Save as default region"
-msgstr "デフォルト地域として保存します"
+msgstr "デフォルト領域として保存します"
#: ../general/g.region/main.c:86
msgid "Print the current region"
-msgstr "現在の設定を表示"
+msgstr "現在の領域を表示"
#: ../general/g.region/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr "経度/緯度情報の表示"
+msgstr "現在の楕円体/測地系を使用して、現在の領域を経度/緯度で表示"
#: ../general/g.region/main.c:97
msgid "Print the current region extent"
-msgstr "現在の設定を表示"
+msgstr "現在の領域の範囲を表示"
#: ../general/g.region/main.c:103
msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "現在の中心座標を表示"
+msgstr "現在の領域のマップ中心座標を表示"
#: ../general/g.region/main.c:109
-#, fuzzy
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "分解能の表示(単位:メートル)"
+msgstr "領域の解像度をメートル単位で表示(測地で)"
#: ../general/g.region/main.c:114
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr ""
+msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
#: ../general/g.region/main.c:116
msgid ""
"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
#: ../general/g.region/main.c:122
msgid "Print also 3D settings"
-msgstr ""
+msgstr "3D設定も同時に表示"
#: ../general/g.region/main.c:128
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
#: ../general/g.region/main.c:133
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
msgid "Print in shell script style"
-msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
+msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
#: ../general/g.region/main.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
-msgstr "境界を分解能に合わせる"
+msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
#: ../general/g.region/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "領域を更新しない"
+msgstr "現在の領域をアップデートしない"
#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: ../general/g.region/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "設定に用いる地域定義ファイル"
+msgstr "指定した領域から現在の領域を設定します"
#: ../general/g.region/main.c:172
-#, fuzzy
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr "設定に用いるラスターマップ"
+msgstr "3Dラスターマップに一致するように領域を設定します (2Dと3D値の両方)"
#: ../general/g.region/main.c:239
-#, fuzzy
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "南端"
+msgstr "上端の値"
#: ../general/g.region/main.c:248
-#, fuzzy
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "東端"
+msgstr "下端の値"
#: ../general/g.region/main.c:257
msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "新領域における行数"
+msgstr "新規領域における行数"
#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
@@ -14043,99 +13628,88 @@
msgstr "解像度"
#: ../general/g.region/main.c:266
-#, fuzzy
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "列数"
+msgstr "新規領域における列数"
#: ../general/g.region/main.c:276
-#, fuzzy
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "格子の分解能"
+msgstr "グリッド解像度 2D (北-南と東-西の両方)"
#: ../general/g.region/main.c:286
-#, fuzzy
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "格子の分解能"
+msgstr "3Dグリッド解像度 (北-南、東-西、上-下)"
#: ../general/g.region/main.c:295
-#, fuzzy
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "南北の格子間隔"
+msgstr "北-南 グリッド解像度 2D"
#: ../general/g.region/main.c:305
-#, fuzzy
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "南北の格子間隔"
+msgstr "東-西 グリッド解像度 2D"
#: ../general/g.region/main.c:315
-#, fuzzy
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "南北の格子間隔"
+msgstr "上-下 グリッド解像度 3D"
#: ../general/g.region/main.c:325
-#, fuzzy
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "設定に用いるラスターマップ"
+msgstr "このラスターマップからの非NULLデータに合うまで領域を縮小します"
#: ../general/g.region/main.c:336
-#, fuzzy
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "設定に用いるラスターマップ"
+msgstr "ラスターマップと揃うように領域セルを調整します"
#: ../general/g.region/main.c:347
-#, fuzzy
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "設定に用いる地域定義ファイル"
+msgstr "現在の領域の設定を名前をつけて保存"
#: ../general/g.region/main.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "3D ラスターマップ <%s@%s> のヘッダーを読み込めません"
#: ../general/g.region/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> を開けません"
#: ../general/g.region/main.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: %s"
#: ../general/g.region/main.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "<%s> は不正な領域名です"
#: ../general/g.region/main.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "領域 <%s> を設定できません"
#: ../general/g.region/main.c:829
-#, fuzzy
msgid "Unable to update current region"
-msgstr "領域を更新しない"
+msgstr "現在の領域をアップデートできません"
#: ../general/g.region/main.c:837
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""
-"既定の領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
#: ../general/g.region/main.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "不正な入力 <%s=%s>"
#: ../general/g.region/main.c:875
-#, fuzzy
msgid "format"
-msgstr "形式, 書式, 初期化"
+msgstr "フォーマット"
#: ../general/g.region/zoom.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "<%s> にあるラスターマップ <%s> を開けません"
#: ../general/g.region/zoom.c:35
#, c-format
@@ -14145,13 +13719,12 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
#: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
+msgstr "現在のロケーションの投影情報を取得できません"
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
#: ../general/g.region/printwindow.c:633
-#, fuzzy
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "領域を更新しない"
+msgstr "緯度/経度投影パラメーターをアップデートできません"
#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
@@ -14160,27 +13733,31 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
+msgstr "pj_do_proj (入力座標ペアの投影) におけるエラー"
#: ../general/g.region/printwindow.c:411
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
+msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
#: ../general/g.region/printwindow.c:413
msgid ""
"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
"the -p flag instead."
msgstr ""
+"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません. 代わりに -p "
+"flag を使用してください"
#: ../general/g.region/printwindow.c:623
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
+"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
+"ません. g.setproj を実行してみてください."
#: ../general/g.region/printwindow.c:769
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "シンプルXYシステムから緯度/経度計算はできません"
#: ../general/g.gui/main.c:36
#, fuzzy
@@ -14188,19 +13765,17 @@
msgstr "出力するファイル "
#: ../general/g.gui/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Launches a GRASS graphical ユーザインターフェース (GUI) session. "
+msgstr ""
+"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します. "
#: ../general/g.gui/main.c:43
-#, fuzzy
msgid "GUI type"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "GUI タイプ"
#: ../general/g.gui/main.c:44
-#, fuzzy
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-msgstr "既定値 value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk "
+msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk "
#: ../general/g.gui/main.c:45
#, fuzzy
@@ -14214,24 +13789,21 @@
"コマンドラインインターフェース only "
#: ../general/g.gui/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Name of workspace file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "作業ファイル名"
#: ../general/g.gui/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "更新 既定値 GUI setting "
+msgstr "デフォルトのGUI設定をアップデートしてください"
#: ../general/g.gui/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr "Do not launch GUI after updating the 既定値 GUI setting "
+msgstr "デフォルトのGUI設定のアップデート後にGUIを起動しないでください"
#: ../general/g.gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr "<%s> is now the 既定値 GUI "
+msgstr "<%s> は現在デフォルトGUIです "
#: ../general/g.gui/main.c:107
#, fuzzy
@@ -14239,25 +13811,20 @@
msgstr "The old d.m GUI is not available for WinGRASS "
#: ../general/g.findfile/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Searches for GRASS データ base files and sets variables for the shell. "
+msgstr "GRASSデータベースファイルとシェルのセット変数を検索します"
#: ../general/g.findfile/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Name of an existing map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "存在するマップ名"
#: ../general/g.findfile/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name of a mapset"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップセット名"
#: ../general/g.findfile/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Don't add quotes "
+msgstr "引用句を追加しないでください"
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
@@ -14288,42 +13855,42 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "表示"
#: ../display/d.profile/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "ラスターマップの断面図を表示します "
+msgstr ""
+"オプションの出力のあるインタラクティブプロフィールプロットユーティリティー"
#: ../display/d.profile/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "プロファイルするラスターマップ"
#: ../display/d.profile/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Optional display raster"
-msgstr "表示するファイル "
+msgstr "オプションの表示ラスター"
#: ../display/d.profile/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "出力ファイル "
+msgstr "プロフィールデータをプレフィックス'名前'のあるファイルに出力します"
#: ../display/d.profile/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "ディスプレイ ラスタ [%s] not found. Using プロファイル raster. "
+msgstr ""
+"ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用"
+"しています. "
#: ../display/d.profile/main.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use mouse to choose action"
-msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"マウスで動作を選択"
#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:284
@@ -14351,49 +13918,42 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
#: ../imagery/i.class/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgstr "グラフィックデバイスは選択されていません"
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
-#, fuzzy
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Use 'd.フレーム -e' to remove left over frames "
+msgstr "'d.フレーム -e' を使用して残ったフレームを削除 "
#: ../display/d.profile/main.c:283
-#, fuzzy
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セルファイルを開けません"
#: ../display/d.profile/main.c:285
-#, fuzzy
msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "セルファイルを読み込めません"
#: ../display/d.profile/main.c:287
-#, fuzzy
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysterious window inconsistancy エラー "
+msgstr "原因不明なウインドウ不一致エラー "
#: ../display/d.profile/main.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s: ラスター <%s@%s> を開けませんでした"
#: ../display/d.profile/main.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "%s: <%s@%s> のカラーテーブルを読み込めませんでした"
#: ../display/d.profile/What.c:29
-#, fuzzy
msgid "Error reading raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップを読み込めません"
#: ../display/d.profile/Range.c:87
-#, fuzzy
msgid "one moment ..."
-msgstr "one モーメント ... "
+msgstr "しばらくお待ちください ... "
#: ../display/d.profile/utils.c:8
#, fuzzy, c-format
@@ -14411,128 +13971,109 @@
msgstr "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_型 '%d' "
#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
"monitor."
-msgstr "テキストに使用するフォントを選択します "
+msgstr ""
+"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
#: ../display/d.font/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Choose new current font"
-msgstr "フォント "
+msgstr "新しいフォントを選択してください"
#: ../display/d.font/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む) "
#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Character encoding"
msgstr "文字のエンコーディング "
#: ../display/d.font/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "List fonts"
-msgstr "モニターの一覧を表示 "
+msgstr "フォントをリストアップ"
#: ../display/d.font/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "モニターの一覧を表示 "
+msgstr "フォントの一覧を表示 "
#: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "フォントパス %s: %s にアクセスできません"
#: ../display/d.font/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "フォント パス, 経路 %s is not a ファイル "
+msgstr "フォントパス %s はファイルではありません"
#: ../display/d.font/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""
-"フォント name <%s> is invalid. Check フォント name or consider running 'g."
-"mkfontcap' "
+"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
+"てください "
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
+"す"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
-#, fuzzy
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Name of ラスタ アスペクト マップ to be displayed "
+msgstr "表示するラスター方位マップ名"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
-#, fuzzy
msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "型 of existing ラスタ アスペクト マップ "
+msgstr "存在するラスター方位マップのタイプ"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
-#, fuzzy
msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "矢印を描くカラー"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
-#, fuzzy
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "背景の色 "
+msgstr "グリッドまたは \"none\" を描くカラー"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
-#, fuzzy
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Color for 製図 X's (Null values) "
+msgstr "X's 製図のカラー(Null値) "
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
-#, fuzzy
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Color for showing unknown 情報 "
+msgstr "不明な情報表示のカラー"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
-#, fuzzy
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Draw ar行 every Nth メッシュ "
+msgstr "全ての北グリッドセルに矢印を描きます"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
-#, fuzzy
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "矢印の長さに使用する値を含むラスターマップ"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
-#, fuzzy
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "矢印のスケールファクター (マグニチュードマップ)"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
-#, fuzzy
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr " "
+msgstr "スケールファクターの不正値"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
-#, fuzzy
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr " "
+msgstr "スキップファクターの不正値 "
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-#, fuzzy
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"マグニチュード is only supported for GRASS and com合格, 経過 アスペクト "
-"maps. "
+msgstr "マグニチュードは GRASS と コンパス方位マップのみサポートしています "
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
-#, fuzzy
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:298
#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
@@ -14540,9 +14081,8 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:316 ../display/d.graph/main.c:119
#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:152
#: ../display/d.rast.num/number.c:162
-#, fuzzy
msgid "No current window"
-msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgstr "ウインドウはありませn"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.new/main.c:301
#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
@@ -14550,229 +14090,199 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:318 ../display/d.graph/main.c:122
#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.text/main.c:155
#: ../display/d.rast.num/number.c:165
-#, fuzzy
msgid "Current window not available"
-msgstr "Current window not available "
+msgstr "現在のウインドウは利用不可です"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
#: ../display/d.barscale/main.c:148 ../display/d.paint.labels/main.c:130
#: ../display/d.rast.num/number.c:172
-#, fuzzy
msgid "Setting map window"
-msgstr "Setting マップ window "
+msgstr "マップウインドウを設定しています"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
#: ../display/d.barscale/main.c:151 ../display/d.paint.labels/main.c:133
#: ../display/d.rast.num/number.c:175
-#, fuzzy
msgid "Current window not settable"
-msgstr "Current window not set表 "
+msgstr "現在のウインドウは設定不可です"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.info/main.c:113
#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.barscale/main.c:155
#: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.paint.labels/main.c:137
#: ../display/d.rast.num/number.c:180
-#, fuzzy
msgid "Getting screen window"
-msgstr "Getting screen window "
+msgstr "スクリーンウインドウを取得しています"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.info/main.c:115
#: ../display/d.info/main.c:140 ../display/d.barscale/main.c:157
#: ../display/d.what.rast/main.c:137 ../display/d.paint.labels/main.c:139
#: ../display/d.rast.num/number.c:182
-#, fuzzy
msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "エラー in calculating conversions "
+msgstr "変換を計算中にエラーが発生しました"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
-#, fuzzy
msgid "Problem reading range file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "範囲ファイル読み込みのエラー"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
-#, fuzzy
msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "No ラスタマップ exists in the current window "
+msgstr "現在のウインドウにラスターマップは存在しません"
#: ../display/d.text.new/main.c:141 ../display/d.text/main.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
"current font."
-msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgstr ""
+"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
+"を描きます"
#: ../display/d.text.new/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "Text to display"
-msgstr "テキスト to ディスプレイ "
+msgstr "表示するテキスト"
#: ../display/d.text.new/main.c:156 ../display/d.text/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "サイズ "
+msgstr "利用可能なフレーム高さのパーセンテージにおける文字の高さ"
#: ../display/d.text.new/main.c:164 ../display/d.text.freetype/main.c:192
#: ../display/d.text/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "テキストカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet"
#: ../display/d.text.new/main.c:173 ../display/d.text/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "テキストを開始する行番号 "
+msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
#: ../display/d.text.new/main.c:181 ../display/d.text/main.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
"lower left)"
-msgstr "テキストを開始する行番号 "
+msgstr ""
+"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
#: ../display/d.text.new/main.c:189 ../display/d.text.freetype/main.c:209
-#, fuzzy
msgid "Text alignment"
-msgstr "テキスト alignment "
+msgstr "テキスト揃え"
#: ../display/d.text.new/main.c:197 ../display/d.text.freetype/main.c:217
#: ../display/d.text/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotation angle in degrees (counter-clockwise) "
+msgstr "回転角度 (反時計周り) "
#: ../display/d.text.new/main.c:204 ../display/d.text.freetype/main.c:224
-#, fuzzy
msgid "Line spacing"
-msgstr "線 spacing "
+msgstr "ラインスペース "
#: ../display/d.text.new/main.c:210 ../display/d.text.freetype/main.c:168
#: ../display/d.vect/main.c:287 ../vector/v.label/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Font name"
-msgstr "フォント "
+msgstr "フォント名"
#: ../display/d.text.new/main.c:216
-#, fuzzy
msgid "Path to font file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "フォントファイルへのパス"
#: ../display/d.text.new/main.c:224
-#, fuzzy
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "テキスト 符号化 (only applicable to True型 fonts) "
+msgstr "テキスト符号化 (TrueTypeフォントにのみ適用可能) "
#: ../display/d.text.new/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
+msgstr "マウスを使用してテキストをインタラクティブに配置してください"
#: ../display/d.text.new/main.c:232 ../display/d.text.freetype/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Screen 位置 in pixels ([0,0] is top left) "
+msgstr "ピクセルでのスクリーン位置 ([0,0] は左上です) "
#: ../display/d.text.new/main.c:236 ../display/d.text.freetype/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します "
+msgstr "地理座標におけるスクリーン位置"
#: ../display/d.text.new/main.c:240 ../display/d.text.freetype/main.c:236
#: ../display/d.text/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Use bold text"
-msgstr "Use bold テキスト "
+msgstr "ボールドテキストを使用"
#: ../display/d.text.new/main.c:244 ../display/d.text.freetype/main.c:240
-#, fuzzy
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Use radians instead of degrees for rotation "
+msgstr "回転度の代わりにラジアンを使用してください"
#: ../display/d.text.new/main.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:244
-#, fuzzy
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "フォント size is 高さ in pixels "
+msgstr "フォントサイズはピクセルでは高さです"
#: ../display/d.text.new/main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignored (compatibility with d.text.freetype) "
+msgstr "無視されました (d.text.freetypeとの互換性) "
#: ../display/d.text.new/main.c:264 ../display/d.text/main.c:122
-#, fuzzy
msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Please choose only one placement method "
+msgstr "配置方法を1つのみ選んでください"
#: ../display/d.text.new/main.c:326
-#, fuzzy
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Invalid coordinates"
+msgstr "不正な座標"
#: ../display/d.text.new/main.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Please enter テキスト instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last 線 to quit\n"
+"テキスト案内を入力してください. 終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
+"力します\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: No such color. Use '%s' "
+msgstr "[%s]: そのカラーはありません. '%s' を使用してください "
#: ../display/d.text.new/main.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click!\n"
-msgstr ""
-"Click!\n"
+msgstr "クリック!\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Left: Place text here\n"
-msgstr ""
-" Left: Place テキスト here\n"
+msgstr " 左: テキストをここに配置\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Right: Quit\n"
-msgstr ""
-" Right: Quit\n"
+msgstr " 右: 中止\n"
#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
#: ../display/d.graph/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "display, cartography"
-msgstr "display, マップ学 "
+msgstr "表示、マップ作成"
#: ../display/d.grid/main.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "格子線を描きます "
+msgstr ""
+"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
+"を上書きします"
#: ../display/d.grid/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "格子間隔 "
+msgstr "描くグリッドのサイズ"
#: ../display/d.grid/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr "In マップ単位 or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\" "
+msgstr ""
+"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\" "
#: ../display/d.grid/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "格子が通る点の座標値 "
+msgstr "グリッドのラインはこの座標を通過します"
#: ../display/d.grid/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Grid color"
-msgstr "色 "
+msgstr "グリッドカラー"
#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
#: ../display/d.grid/main.c:87
@@ -14798,123 +14308,105 @@
msgstr "テキストの色 "
#: ../display/d.grid/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "フォント size for grid線 座標要素 labels "
+msgstr "ガイドライン座標ラベルのフォントサイズ"
#: ../display/d.grid/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Draw 地理格子 (referenced to current ellipsoid) "
+msgstr "地理グリッドを描きます (現在の楕円体を参照として) "
#: ../display/d.grid/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Draw 地理格子 (referenced to WGS84 ellipsoid) "
+msgstr "地理グリッドを作成します (WGS84 楕円体を参照して) "
#: ../display/d.grid/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Draw '+' marks instead of 格子 線 "
+msgstr "Draw '+' marks instead of グリッドライン "
#: ../display/d.grid/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Draw fiducial marks instead of 格子 線 "
+msgstr "Draw fiducial marks instead of グリッドライン "
#: ../display/d.grid/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Disable 格子 製図 "
+msgstr "グリッドは描けません"
#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
#: ../display/d.grid/main.c:128
-#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Disable "
+msgstr "無効"
#: ../display/d.grid/main.c:122
-#, fuzzy
msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Disable border 製図 "
+msgstr "ボーダーは描けません"
#: ../display/d.grid/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Disable テキスト 製図 "
+msgstr "テキストは描けません"
#: ../display/d.grid/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Both 格子 and border 製図 are disabled "
+msgstr "グリッドとボーダーの両方を描けません"
#: ../display/d.grid/main.c:141
-#, fuzzy
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-格子 option is not available for LL 投影 "
+msgstr "Geo-Gridオプションは LL 投影に利用可能ではないかもしれません"
#: ../display/d.grid/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-格子 option is not available for XY 投影 "
+msgstr "Geo-Grid オプションはXYプロジェクションに利用不可です"
#: ../display/d.grid/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Choose a single mark style "
+msgstr "シングルマークスタイルを選択"
#: ../display/d.grid/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Invalid geo-格子 size <%s> "
+msgstr "不正なgeo-gridサイズ <%s> "
#: ../display/d.grid/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Invalid 格子 size <%s> "
+msgstr "不正なグリッドサイズ <%s> "
#: ../display/d.grid/plot.c:315
-#, fuzzy
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 格子 output not possible as this 場所, ロケーション does not contain\n"
-"原子, 測地基準 変換 parameters. Try running g.setproj. "
+"このロケーションは含まないためWGS84グリッド出力は利用不可です\n"
+"データ変換パラメーター. g.setproj を実行してください. "
#: ../display/d.grid/plot.c:487
-#, fuzzy
msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "エラー in pj_do_proj1 "
+msgstr "pj_do_proj1 におけるエラー "
#: ../display/d.grid/plot.c:493
-#, fuzzy
msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "エラー in pj_do_proj2 "
+msgstr "pj_do_proj2 におけるエラー"
#: ../display/d.grid/plot.c:497
-#, fuzzy
msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "エラー in pj_do_proj3 "
+msgstr "pj_do_proj3 におけるエラー "
#: ../display/d.grid/plot.c:505
-#, fuzzy
msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "エラー in pj_do_proj5 "
+msgstr "pj_do_proj5 におけるエラー "
#: ../display/d.grid/plot.c:509
-#, fuzzy
msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "エラー in pj_do_proj6 "
+msgstr "pj_do_proj6 におけるエラー "
#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
msgid "Reading symbol"
msgstr "記号を読み込んでいます"
#: ../display/d.frame/frame.c:62
-#, fuzzy
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います "
+msgstr "ユーザーのグラフィックモニターにおける表示フレームを管理します "
#: ../display/d.frame/frame.c:66
msgid "Create a new frame"
@@ -14925,29 +14417,24 @@
msgstr "フレームの選択 "
#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "全フレームの消去 "
+msgstr "全フレームを削除しスクリーンを消去します "
#: ../display/d.frame/frame.c:78
-#, fuzzy
msgid "Print name of current frame"
-msgstr "現在選択されているフレーム "
+msgstr "このフレーム名を出力します"
#: ../display/d.frame/frame.c:82
-#, fuzzy
msgid "Print names of all frames"
-msgstr "総面積(平方メートル)を出力 "
+msgstr "全てのフレーム名を出力します"
#: ../display/d.frame/frame.c:86
-#, fuzzy
msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "モニターに表示されているマップ "
+msgstr "GRASSモニターに表示されるマップ名をリストします"
#: ../display/d.frame/frame.c:90
-#, fuzzy
msgid "Debugging output"
-msgstr "デバッグを出力 "
+msgstr "出力をデバッグ"
#: ../display/d.frame/frame.c:95
msgid "name"
@@ -14958,96 +14445,89 @@
msgstr "作成/選択するフレーム "
#: ../display/d.frame/frame.c:102
-#, fuzzy
msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr "bottom,top,left,right "
+msgstr "下,上,左,右"
#: ../display/d.frame/frame.c:107
-#, fuzzy
msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "フレームを作成する位置 "
+msgstr "フレームの配置場所、パーセントの値 (-cを暗示)"
#: ../display/d.frame/select.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "フレーム選択のエラー [%s]\n"
#: ../display/d.frame/select.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buttons:\n"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-":\n"
-" "
+"ボタン:\n"
#: ../display/d.frame/select.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Left: Select frame\n"
-msgstr "フレームの選択 "
+msgstr "左: フレームを選択\n"
#: ../display/d.frame/select.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr ""
-"Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "中央: 元のフレームを保持\n"
#: ../display/d.frame/select.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Right: Accept frame\n"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "右: フレームを承認します\n"
#: ../display/d.erase/main.c:34
-#, fuzzy
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "アクティブモニターをクリアします "
+msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
#: ../display/d.erase/main.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
-msgstr "線の色 "
+msgstr ""
+"標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去する"
+"カラー"
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr ""
+msgstr "モニターのコマンドリストに追加しないでください"
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
#: ../display/d.colortable/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "No current frame"
-msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgstr "現在選択されているフレームはありません"
#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
#: ../display/d.colortable/main.c:142
msgid "Current frame not available"
-msgstr ""
+msgstr "現在のフレームは利用不可です"
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr "指定した2地点を結ぶ最短曲線を描きます(緯度/経度データのみ有効) "
+msgstr ""
+"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
+"離をトレース"
#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
#: ../display/d.rhumbline/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "始点と終点の座標値 "
+msgstr "座標を開始そして終了"
#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.rhumbline/main.c:61
#: ../display/d.vect/main.c:163
msgid "Line color"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "ラインの色 "
#: ../display/d.geodesic/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "テキストカラーまたは \"none\""
#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
#, c-format
@@ -15056,111 +14536,94 @@
#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.path/main.c:143
#: ../display/d.rhumbline/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "No coordinates given"
-msgstr "X座標値 "
+msgstr "座標が与えられていませn"
#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s - 不正な経度"
#: ../display/d.menu/main.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Creates and displays a メニュー within the active フレーム on the graphics "
-"monitor. "
+"グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
#: ../display/d.menu/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "背景の色 "
+msgstr "メニュー背景の色を設定します"
#: ../display/d.menu/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "ラベルの色 "
+msgstr "メニューテキストのカラーを"
#: ../display/d.menu/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "ラベルの色 "
+msgstr "テキストのラインを分けるカラーを設定します"
#: ../display/d.menu/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "ラベルのサイズ "
+msgstr "メニューテキストサイズを設定します (パーセントで)"
#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "アイコンの色 "
+msgstr "カラー%s を識別できませn"
#: ../display/d.menu/main.c:186
-#, fuzzy
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "メニュー must contain a title and at least one option "
+msgstr "メニューは少なくともタイトル1つオプション1つを含まなければなりません"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "found %d visuals of 型 TrueColor "
+msgstr "TrueColorタイプのビジュアルは見つかりました %d"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
-#, fuzzy
msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "searching for highest ビット 深度, 深さ "
+msgstr "一番高いビット深度を探しています "
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "selected %d ビット 深度, 深さ "
+msgstr "選択された %d ビット深度 "
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "using 既定値 visual which is %s "
+msgstr "デフォルトビジュアルの %sを使用"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
-#, fuzzy
msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Monitor: interactive コマンド, 命令 in redraw "
+msgstr "モニター: 再描画におけるインタラクティブコマンド "
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Monitor: waitpid: expected %d but got %d "
+msgstr "モニター: waitpid: %d を予期していましたが %d を取得しました "
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
-#, fuzzy
msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Monitor: XGetWMName failed "
+msgstr "モニター: XGetWMName 失敗しました "
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
-#, fuzzy
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Monitor: XGetWMName: bad result "
+msgstr "モニター: XGetWMName: 間違った結果 "
#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "TTFファイルのフォント名またはパス名"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
-#, fuzzy
msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr ""
-"\n"
-"FreeType設定を解除する\n"
-" "
+msgstr "FreeTypeの解除を設定しています"
#: ../display/d.ask/main.c:38
#, fuzzy
@@ -15172,42 +14635,37 @@
"displayed in a メニュー on the graphics monitor. "
#: ../display/d.ask/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Database element, one word description"
-msgstr "データベース element, one word description "
+msgstr "データベースエレメント, 1語記述 "
#: ../display/d.ask/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Short user prompt message"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "短いユーザープロンプトメッセージ"
#: ../display/d.ask/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
-"** no %s files found **\n"
+msgstr "** %s ファイルは見つかりませんでした **\n"
#: ../display/d.ask/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr ""
-"Click here to CONTINUE\n"
+msgstr "継続するにはここをクリックしてください\n"
#: ../display/d.path/main.c:50
msgid "display, networking"
msgstr "表示、ネットワーク"
#: ../display/d.path/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "選択された開始と終了ノード"
#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.path/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Arc type"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "Arc タイプ"
#: ../display/d.path/main.c:71 ../vector/v.net.alloc/main.c:80
#: ../vector/v.net/main.c:82 ../vector/v.net.iso/main.c:89
@@ -15215,127 +14673,117 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Arc layer"
-msgstr "弧, 円弧 レイヤー, 層 "
+msgstr "Arc レイヤー"
#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.iso/main.c:94
#: ../vector/v.net.path/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Node layer"
-msgstr "ノード, 節 レイヤー, 層 "
+msgstr "ノードレイヤー"
#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "弧, 円弧 forward/both direction(s) cost 列 "
+msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列 "
#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "弧, 円弧 backward direction cost 列 "
+msgstr "Arc 後ろ方向のコスト列"
#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Node cost column"
-msgstr "列数 "
+msgstr "ノードコスト列"
#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
msgid "Original line color"
-msgstr "最初の線の色"
+msgstr "最初のラインの色"
#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "%s ... "
+msgstr "レンダリング"
#: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Highlight color"
-msgstr "Highlight color "
+msgstr "ハイライトカラー"
#: ../display/d.path/main.c:123 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S}) 経度 (ddd:mm:ss{E|W}) "
+msgstr "緯度-経度ロケーションに測地線計算を使用します"
#: ../display/d.path/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Render bold lines"
-msgstr "Render bold 線 "
+msgstr "ボールドラインを表示します"
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s - 不正なx値"
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s - 不正なy値"
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
-#, fuzzy
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "The current 投影 is not longitude-緯度 "
+msgstr "現在の投影は経度-緯度ではありません"
#: ../display/d.path/select.c:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mouse Buttons:"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
+"マウスボタン\n"
":\n"
" "
#: ../display/d.path/select.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Left: Select From\n"
-msgstr "フレームの選択 "
+msgstr "左: から選択\n"
#: ../display/d.path/select.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr ""
-"Middle: Select To\n"
+msgstr "中央: Select To\n"
#: ../display/d.path/select.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Right: Quit\n"
"\n"
-msgstr "説明なし "
+msgstr ""
+"右: 中止\n"
+"\n"
#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
#: ../display/d.path/select.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr ""
-"ノード, 節 %d: %f %f\n"
+msgstr "ノード %d: %f %f\n"
#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr ""
-"目的地 unreachable\n"
+msgstr "目的地到達不可\n"
#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr ""
-"Costs on the ネットワーク = %f\n"
+msgstr "ネットワークにおけるコスト = %f\n"
#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
msgstr ""
-" 距離 to the ネットワーク = %f, 距離 from the ネットワーク = %f\n"
+" ネットワークへの距離 = %f, ネットワークからの距離 = %f\n"
"\n"
#: ../display/d.extend/main.c:31
@@ -15347,9 +14795,8 @@
msgstr "表示、セットアップ"
#: ../display/d.extend/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "No ラスタ or ベクトルマップ displayed "
+msgstr "ラスターもベクトルマップも表示されません "
#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.colortable/main.c:60
#: ../display/d.rast/main.c:51
@@ -15359,168 +14806,145 @@
#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップにおいてセル値をインタラクティブに編集します"
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-#, fuzzy
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgstr "現在のグラフィックウインドウをクリアできません"
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
msgid "Cannot use current window"
msgstr "現在のウインドウは使用できません"
#: ../display/d.info/main.c:36
-#, fuzzy
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "作動しているディスプレイモニターについての情報を表示します"
#: ../display/d.info/main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "ディスプレイ screen rectangle (left, right, top, bottom) "
+msgstr "スクリーン長方形を表示します (左, 右, 上, 下) "
#: ../display/d.info/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "ディスプレイ screen dimensions (width, height) "
+msgstr "スクリーンディメンションを表示します (幅, 高さ) "
#: ../display/d.info/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "ディスプレイ active フレーム rectangle "
+msgstr "動作中のフレーム長方形を表示します"
#: ../display/d.info/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "現在の地域設定を使用 "
+msgstr "この領域のスクリーン長方形を表示します"
#: ../display/d.info/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr "楕円体 "
+msgstr "全スクリーンの地理座標と解像度を表示します"
#: ../display/d.info/main.c:62
msgid "Display number of colors"
msgstr "色の数を表示します"
#: ../display/d.legend/main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
-msgstr "ラスターマップの凡例を表示します "
+msgstr ""
+"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
msgid "Name of raster map"
-msgstr "ラスターマップの名前"
+msgstr "ラスターマップ名"
#: ../display/d.legend/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "凡例のテキスト色"
#: ../display/d.legend/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "表示する凡例の個数 "
+msgstr "テキストラインの数 (長い凡例の切捨てに有用)"
#: ../display/d.legend/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "間隔 "
+msgstr "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
#: ../display/d.legend/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "グラデーション表示時のテキストの個数 "
+msgstr "Number of text labels for なだらかなsmooth gradient legend"
#: ../display/d.legend/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left) "
+msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下) "
#: ../display/d.legend/main.c:144
-#, fuzzy
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "リスト of discrete category numbers/values for 凡例 "
+msgstr "凡例の分離カテゴリー数/値の一覧表"
#: ../display/d.legend/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "カテゴリーの範囲 "
+msgstr "凡例にマップ範囲のサブセットを使用 (最小,最大)"
#: ../display/d.legend/main.c:160
-#, fuzzy
msgid "Use mouse to size & place legend"
msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定 "
#: ../display/d.legend/main.c:164
-#, fuzzy
msgid "Do not show category labels"
msgstr "カテゴリーラベルの非表示 "
#: ../display/d.legend/main.c:169
-#, fuzzy
msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "カテゴリー値の非表示 "
+msgstr "カテゴリー番号の非表示 "
#: ../display/d.legend/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Skip categories with no label"
msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ "
#: ../display/d.legend/main.c:179
-#, fuzzy
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "グラデーション "
+msgstr "穏やかな勾配を描きます"
#: ../display/d.legend/main.c:184
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Flip legend"
msgstr "凡例の反転 "
#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr " <%s> のカテゴリーファイルは利用不可です"
#: ../display/d.legend/main.c:340
-#, fuzzy
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"凡例 box lies outside of frame. テキスト may not ディスプレイ properly. "
+"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
+"せん. "
#: ../display/d.legend/main.c:344
-#, fuzzy
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "製図 horizontal 凡例 as box width exceeds 高さ "
+msgstr "ボックスの幅が高さを超えるため水平の凡例を作成しています"
#: ../display/d.legend/main.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Range 情報 for <%s> not available (run r.support) "
+msgstr "<%s> の範囲情報は利用可能ではありません (r.supportを実行) "
#: ../display/d.legend/main.c:360
-#, fuzzy
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力マップはデータを含んでいません"
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
-#, fuzzy
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Color range exceeds lower limit of actual データ "
+msgstr "カラー範囲は実際のデータの下限を下回ります"
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
-#, fuzzy
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Color range exceeds upper limit of actual データ "
+msgstr "カラー区域は実際のデータの上限を上回ります"
#: ../display/d.legend/main.c:436
#, fuzzy, c-format
@@ -15528,9 +14952,8 @@
msgstr "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?) "
#: ../display/d.legend/main.c:477
-#, fuzzy
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?) "
+msgstr "描くものがありません! (ラベルのあるカテゴリーなし? 範囲外?) "
#: ../display/d.legend/main.c:487
#, fuzzy
@@ -15538,9 +14961,9 @@
msgstr "Forcing a smooth legend: too many categories for current window 高さ "
#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Range 情報 for <%s> not available "
+msgstr "<%s> の範囲情報は利用不可です"
#: ../display/d.legend/main.c:542
#, fuzzy, c-format
@@ -15548,75 +14971,62 @@
msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?) "
#: ../display/d.legend/main.c:890
-#, fuzzy
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ "
+msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Displays charts of ベクトルデータ in the active フレーム on the graphics "
-"monitor. "
+"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
+"します "
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Chart type"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "チャートタイプ"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Chart properties"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "チャートプロパティー"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データを含む属性列 "
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "円グラフサイズに使用された列"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Size of 海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 (diameter for pie, total width for bar) "
+msgstr "チャートのサイズ (パイの直径, バーの合計幅) "
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
-#, fuzzy
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "縮尺 for size (to get size in pixels) "
+msgstr "サイズのスケール (ピクセルでのサイズのため) "
#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
msgid "Outline color"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインカラー"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "チャートを埋めるのに使用するカラー"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "中心 the bar 海図}{kaizu}][{ja1}{航空図 around a データ 点 "
+msgstr "棒グラフはをデータポイントを中心にしています"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximum value used for bar 区画 reference "
+msgstr "バー図表参照に使用される最大値"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Create 凡例 情報 and send to stdout "
+msgstr "legend情報を作成し標準出力に送ります"
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect/plot1.c:197
@@ -15633,9 +15043,9 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:126
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:46 ../vector/v.to.3d/trans2.c:45
#: ../doc/vector/v.example/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "データベース connection not defined for レイヤー, 層 %d"
+msgstr "データベース接続はレイヤー %d に定義されていません"
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
#: ../vector/v.in.db/main.c:163
@@ -15644,76 +15054,68 @@
msgstr "選択カーソルを開けません: '%s'"
#: ../display/d.rgb/main.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
-msgstr "ラスターマップを赤/緑/青に対応させて合成します"
+msgstr ""
+"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
+"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "重ね描き(NULL値を除く)"
+msgstr "オーバーレイ(NULL値を除く)"
#: ../display/d.rgb/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Error reading row of data"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データーの行を読み込めません"
#: ../display/d.where/main.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
"active frame on the graphics monitor."
-msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?) "
+msgstr ""
+"グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連す"
+"る地理座標を識別してください"
#: ../display/d.where/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "One mouse click only"
-msgstr "1度のみ実行 "
+msgstr "クリック1回のみ"
#: ../display/d.where/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "経度/緯度を出力 "
+msgstr "十進法での出力緯度/経度 "
#: ../display/d.where/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Output lat/long referenced to current 楕円体面 "
+msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
#: ../display/d.where/main.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 楕円体面 using 原子, 測地基準 変換 "
-"parameters defined in current 場所, ロケーション (if available) "
+"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
+"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば) "
#: ../display/d.where/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ) "
+msgstr "現在の表示モニターのフレーム座標を出力します (パーセンテージ) "
#: ../display/d.where/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Ambiguous request for lat/long ellipsoids "
+msgstr "緯度/長楕円体に対する不明瞭な要求"
#: ../display/d.where/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Please specify a lat/long 楕円体面 with -l or -w "
+msgstr " -l または -wを用いて緯度/経度楕円体を指定してください"
#: ../display/d.where/main.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 output not possible as this 場所, ロケーション does not contain\n"
-"原子, 測地基準 変換 parameters. Try running g.setproj. "
+"このロケーションには含まれていないためWGS84アウトプットは不可です\n"
+"データ変換パラメーター. g.setprojを実行してください. "
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
#, fuzzy
@@ -15723,74 +15125,70 @@
msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
"graphics monitor display frame."
-msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgstr ""
+"作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおけ"
+"る簡単なグラフィックを生成そして表示します"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
"input"
-msgstr "設定ファイル "
+msgstr ""
+"グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでく"
+"ださい"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
-msgstr "線の色 "
+msgstr ""
+"描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
#: ../display/d.barscale/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "現在使用している領域のスケールと北方向を示すラベルを描きます "
+msgstr "グラフィックモニターにバースケールを表示します"
#: ../display/d.barscale/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "ラベルの位置をマウスで決定 "
+msgstr "スケールをインタラクティブに配置するのにマウスを使用してください"
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
msgstr "メーターの代わりにフィート/マイルを使用 "
#: ../display/d.barscale/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Draw a 線 縮尺 instead of a bar 縮尺 "
+msgstr "バースケールの代わりにラインスケールを描いてください"
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
msgstr "テキストをスケールの右ではなく上部に表示 "
#: ../display/d.barscale/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Draw a north ar行 only "
+msgstr "北矢印のみ描きます"
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
msgstr "スケールバーのみ描きます"
#: ../display/d.barscale/main.c:98
-#, fuzzy
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
-msgstr "ラベルの位置 "
+msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
#: ../display/d.barscale/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S}) 経度 (ddd:mm:ss{E|W}) "
+msgstr "%s は緯度-経度ロケーションと一緒には機能しませn"
#: ../display/d.barscale/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Choose either -n or -s フラッグ "
+msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください "
#: ../display/d.measure/main.c:51
#, fuzzy
@@ -15801,14 +15199,13 @@
#: ../display/d.measure/main.c:57
msgid "Line color 1"
-msgstr "線の色1 "
+msgstr "ラインの色1 "
#: ../display/d.measure/main.c:65
msgid "Line color 2"
-msgstr "線の色2 "
+msgstr "ラインの色2 "
#: ../display/d.measure/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Suppress clear screen"
msgstr "クリアスクリーンを除く "
@@ -15828,34 +15225,28 @@
msgstr "テキストを表示します "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "テキストを開始する行番号 "
+msgstr "スクリーン位置 (パーセント, [0,0] は左下)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
-#, fuzzy
msgid "Path to TrueType font (including file name)"
msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む) "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-#, fuzzy
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "サイズ "
+msgstr "文字の高さ (利用可能なフレームの高さの割合において)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
-#, fuzzy
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "コマンド, 命令 モード (Compatibility with d.text) "
+msgstr "コマンドモード (d.textとの互換性) "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
-#, fuzzy
msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Either テキスト or -c should be given "
+msgstr "テキストまたは-cのどちらかを指定してください"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
-#, fuzzy
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Choose only one 座標系 for placement "
+msgstr "配置の座標システムを1つだけ選択してください"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
@@ -15872,9 +15263,8 @@
msgstr "FreeTypeを初期化できません"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-#, fuzzy
msgid "Unable to create face"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "面を作成できません"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
@@ -15886,9 +15276,8 @@
msgstr "テキスト転換コンテキストを作成できません"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
-#, fuzzy
msgid "Text conversion error"
-msgstr "閾値 "
+msgstr "テキスト変換エラー"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
msgid "Unable to write the temporary file"
@@ -15904,9 +15293,10 @@
msgstr "%s: フォントを読み込めません"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Unable to read Free型 definition file; use the 既定値 "
+msgstr ""
+"%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
#, c-format
@@ -15934,9 +15324,8 @@
msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します "
#: ../display/d.his/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Percent to brighten intensity channel "
+msgstr "輝度回線を明るくするパーセント"
#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
msgid "No current graphics window"
@@ -15969,7 +15358,6 @@
"こ?なに?) "
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Field separator (terse mode only)"
msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効) "
@@ -15978,28 +15366,24 @@
msgstr "位置を1つのみ定義してください"
#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "簡易表示 "
+msgstr "簡易出力. プログラムによる解析"
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "行/列を出力 "
+msgstr "領域のグリッド解像度において全マップの行/列を出力します "
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
msgid "Setting graphics window"
msgstr "図形ウインドウを設定しています"
#: ../display/d.what.rast/main.c:131
-#, fuzzy
msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "領域に名前を付けて保存 "
+msgstr "このグラフィックウインドウを設定できません"
#: ../display/d.what.rast/main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "始点と終点の座標値 "
+msgstr "グラフィックウインドウ座標を取得しています"
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
msgid "You are clicking outside the map"
@@ -16011,18 +15395,16 @@
"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Displays a themaティック, 座標制御点 ベクトル 地域 マップ in the active フ"
+"Displays a themaティック, 座標制御点 ベクトルエリアマップ in the active フ"
"レーム on the graphics monitor. "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "データ to be classified: 列 name or expression "
+msgstr "分類されるデータ: 列名または表現 "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "クラス breaks, without minimum and maximum "
+msgstr "クラスブレーク、最小値と最大値なし"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
msgid "Algorithm to use for classification"
@@ -16046,9 +15428,8 @@
msgstr "色 (クラスにつき1つ). "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "レイヤー, 層 number. If -1, all layers are displayed. "
+msgstr "レイヤー数. -1の場合, 全てのレイヤーは表示されています. "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:131 ../display/d.thematic.area/main.c:134
#: ../display/d.rast/main.c:67 ../display/d.rast/main.c:76
@@ -16089,9 +15470,8 @@
msgstr "境界色"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:328
-#, fuzzy
msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Rende輪 method for filled 多角形(ポリゴン) "
+msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
#, fuzzy
@@ -16112,33 +15492,30 @@
"ファイル in which to save d.グラフ instructions for 凡例 ディスプレイ "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
"When printing legend info , include extended statistical info from "
"classification algorithm"
-msgstr ""
-"When printing 凡例 info , include extended statistical info from 分類 アルゴ"
-"リズム, 算法 "
+msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "現在の地域設定の使用 "
+msgstr "マップを描かないでください, 凡例の出力のみ"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "不正なレンダリングメソッド <%s>"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr ""
+"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
+"してください."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "'レイヤー' は > 0 でなければなりません"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
#: ../display/d.vect/main.c:496 ../vector/v.db.connect/main.c:165
@@ -16168,9 +15545,9 @@
msgstr "データベース <%s> を開けません"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "データ (%s) は数字ではありません. 列は数字でなければなりません"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
@@ -16196,18 +15573,17 @@
"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used. "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-#, fuzzy
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr "You must either give classbreaks or a 分類 アルゴリズム, 算法 "
+msgstr "クラスブレークまたは分類アルゴリズムのどちらかを提供してください"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Not enough colors or エラー in color specifications.\n"
-"Need %i colors. "
+"カラー不足またはカラー指定におけるエラー.\n"
+"%i カラーが必要です. "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
#, c-format
@@ -16219,23 +15595,23 @@
msgstr "プロットしています ..."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:646
-#, fuzzy
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "領域を更新しない "
+msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr ""
+"\n"
+"記録の全数: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
-"分類 of %s into %i classes\n"
+msgstr "%i クラスへの %s の分類\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
#, c-format
@@ -16243,48 +15619,44 @@
msgstr "アルゴリズムを使用しています: *** %s ***\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "平均: %f\t標準偏差 = %f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
-"Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Last chi2 = %f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr ""
-"Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "ステップの定義のため標準偏差に %.4f を掛けています\n"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:211
-#, fuzzy
msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "カラー定義ファイル列は指定されていません"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
#: ../display/d.vect/plot1.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
-"Color definition 列 (%s) not a string. 列 must be of form RRR:GGG:BBB where "
-"三原色 values range 0-255. "
+"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
+"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
#: ../display/d.vect/plot1.c:239
-#, fuzzy
msgid "Line width column not specified."
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "ライン幅列は指定されていません."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
#: ../display/d.vect/plot1.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "線 width 列 (%s) not a number. "
+msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) . "
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:291 ../display/d.vect/topo.c:39
#, c-format
@@ -16296,33 +15668,32 @@
"エラー: ベクトル マップ - 読み込みません\n"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
"s]"
msgstr ""
-"エラー in color definition 列 (%s), 要素 %d with cat %d: colorst輪 [%s] "
+"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s] "
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "エラー in color definition 列 (%s), 要素 %d with cat %d "
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %d をもつ要素 %d "
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
#: ../display/d.vect/plot1.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr "エラー in 線 width 列 (%s), 要素 %d with cat %d: 線 width [%d] "
+msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
#: ../display/d.save/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Creates a リスト of commands for recreating screen graphics. "
+msgstr "スクリーングラフィック再作成のためコマンドのリストを作成します. "
#: ../display/d.save/main.c:86
msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "保存するフレームの名前"
+msgstr "保存するフレーム名"
#: ../display/d.save/main.c:126
#, fuzzy
@@ -16351,41 +15722,37 @@
msgstr "全てのフレームを保存します"
#: ../display/d.save/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Only マップ objects without extra header and tailer "
+msgstr "余分なヘッダーとトレイラーなしのマップオブジェクトのみ"
#: ../display/d.save/main.c:162
msgid "No monitor selected"
msgstr "モニターが選択されていません"
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Unknown 項目, アイテム 型 in pad: %s "
+msgstr "パッドにおける不明な項目タイプ: %s "
#: ../display/d.colortable/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを表示します"
+msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
#: ../display/d.colortable/main.c:66
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
msgstr "カラーテーブルを表示するラスターマップ名"
#: ../display/d.colortable/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr "セパレータの色"
+msgstr "カラーテーブルのカラーを分けるセパレータの色"
#: ../display/d.colortable/main.c:80
msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "カラーテーブルに表示される線の数"
+msgstr "カラーテーブルに表示されるラインの数"
#: ../display/d.colortable/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "フィルタをかける回数"
+msgstr "カラーテーブルに表示する列の数"
#: ../display/d.colortable/main.c:111
#, c-format
@@ -16412,104 +15779,89 @@
msgstr "[%s] のレンジファイルは無効です"
#: ../display/d.colortable/main.c:149
-#, fuzzy
msgid "Data range is empty"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データ範囲は空です"
#: ../display/d.extract/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Selects and extracts vectors with マウス into new ベクトル map. "
+msgstr "新しいベクトルマップにマウスでベクトルを選択そして抽出します. "
#: ../display/d.extract/main.c:117
msgid "Copying tables..."
msgstr "表をコピーしています..."
#: ../display/d.extract/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "db リンク情報を取得できません -> 表をコピーできません."
#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid "Select vector(s) with mouse"
msgstr "マウスを使ってベクトルを選択してください"
#: ../display/d.extract/extract.c:45
-#, fuzzy
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: draw box with left マウス button to select "
+msgstr " - L: マウスの左ボタンをでボックスを描き選択します "
#: ../display/d.extract/extract.c:46
-#, fuzzy
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr " - M: draw box with middle マウス button to remove from ディスプレイ "
+msgstr " - M: マウスの中央ボタンでボックスを描きディスプレイから削除します"
#: ../display/d.extract/extract.c:47
-#, fuzzy
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: 中止し選択したベクトルを新しいマップに保存します\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:49
-#, fuzzy
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr ""
-"L: add M: remove R: quit and save\n"
+msgstr "L: 追加 M: 削除 R: 中止して保存\n"
#: ../display/d.histogram/main.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
-msgstr "ラスターマップのヒストグラム(頻度分布)を表示します "
+msgstr ""
+"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
+"示します"
#: ../display/d.histogram/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ヒストグラムが表示されるラスターマップ"
#: ../display/d.histogram/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "グラフの種類 "
+msgstr "円または棒グラフを希望する場合は指示してください"
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Color for text and axes"
msgstr "軸とテキストの色 "
#: ../display/d.histogram/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "グラフの種類 "
+msgstr "セルカウントまたはマップエリアを表示する場合は指示してください"
#: ../display/d.histogram/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "階級値の分割数 "
+msgstr "データ範囲を分割するステップの数 (fp マップのみ)"
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Display information for null cells"
msgstr "NULL情報の表示 "
#: ../display/d.histogram/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "ヒストグラムを集合させます"
#: ../display/d.histogram/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "実数でレポートを出力 "
+msgstr "cats ファイルで定義されている範囲のレポート (fp マップに限る)"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "ステップの不正な数: %s"
#: ../display/d.histogram/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "When -C フラッグ is set, the nsteps argument is ignored "
+msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
#, fuzzy
@@ -16519,34 +15871,28 @@
msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-#, fuzzy
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "グラフの X 軸のデータファイル名"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-#, fuzzy
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name of データ file(s) for Y axis of グラフ "
+msgstr "グラフの Y 軸のデータファイル名"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-#, fuzzy
msgid "Path to file location"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ファイルロケーションへのパス"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-#, fuzzy
msgid "Color for Y data"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "Y データのカラー"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-#, fuzzy
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "軸とテキストの色 "
+msgstr "Color for 軸, 目盛り, 数字, そしてタイトルのカラー"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-#, fuzzy
msgid "Title for X data"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "X データのタイトル"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
msgid "Title for Y data"
@@ -16557,35 +15903,34 @@
msgstr "グラフのタイトル "
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
-#, fuzzy
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximum of 10 Y データ files exceeded "
+msgstr "10 Y データファイルの最大限度を超えました"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Only <%d> colors given for <%d> 線 "
+msgstr "<%d> カラーのみ <%d> ラインに与えられています "
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
msgstr ""
-"Y input ファイル <%s> contains %s データ 点 than the X input ファイル "
+"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "エリアのラベルポイントのみ出力 "
+msgstr "最後の %d ポイントは無視されます"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "Problem reading X data file at line %d"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ライン %d においてデータファイルを読み込めません <%s> "
#: ../display/d.title/main.c:47
msgid ""
@@ -16605,19 +15950,16 @@
msgstr "表示にタイトルを描いてください"
#: ../display/d.title/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "タイトルの色を変更 "
+msgstr "飾りつきタイトル"
#: ../display/d.title/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Do a simple title"
-msgstr "タイトルの色を変更 "
+msgstr "簡単なタイトル"
#: ../display/d.title/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Title can be fancy or simple, not both "
+msgstr "タイトルはシンプルか飾りつきのどちらかにしてください"
#: ../display/d.title/main.c:100
msgid "No map name given"
@@ -16630,23 +15972,20 @@
msgstr "mojibakemojibake "
#: ../display/d.graph/main.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name of ファイル containing graphics commands, if not given reads from 規準 "
-"input "
+"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
+"さい "
#: ../display/d.graph/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "標準 GRASSカラーまたはR:G:B tripletを用いて描くためのカラー"
#: ../display/d.graph/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "視点座標 "
+msgstr "座標はマップユニットに与えられています"
#: ../display/d.graph/main.c:89
#, c-format
@@ -16672,22 +16011,22 @@
#: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../imagery/i.vpoints/plot.c:61
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "記号を読み込めません、点を表示できません"
+msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s monitor_name"
-msgstr "Usage: %s monitor_name "
+msgstr "使用: %s monitor_name "
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: -%c unrecognized option "
+msgstr "%s: -%c 認識されていないオプション "
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr "Usage: %s [-f] monitor_name "
+msgstr "使用: %s [-f] monitor_name "
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
#, c-format
@@ -16695,9 +16034,9 @@
msgstr "モニター '%s' は終了しました"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "エラー - モニター '%s' was not running "
+msgstr "エラー - モニター '%s' は実行していませんでした"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 ../display/d.mon/pgms/release.c:74
#: ../display/d.mon/pgms/select.c:27
@@ -16715,9 +16054,9 @@
msgstr "エラー - ロック機構は失敗しました"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "モニター <%s> はりリースされています"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
#, c-format
@@ -16729,30 +16068,29 @@
msgstr "ロック機構のテストに失敗しました"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
-msgstr "Usage: %s [-fv] [name] "
+msgstr "使用: %s [-fv] [name] "
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "モニターの制御を行います "
+msgstr "グラフィック表示モニターの使用の確立と制御"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "開始する図形モニターの名前"
+msgstr "開始する図形モニター名"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "終了する図形モニターの名前 "
+msgstr "終了する図形モニター名 "
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "選択する図形モニターの名前 "
+msgstr "選択する図形モニター名 "
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "アンロックする図形モニターの名前 "
+msgstr "アンロックする図形モニター名 "
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
msgid "List all monitors"
@@ -16763,9 +16101,8 @@
msgstr "現在の全モニターの状況を表示 "
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "現在選択されているモニターを表示 "
+msgstr "現在選択されているモニターの名前を出力"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
msgid "Release currently selected monitor"
@@ -16776,16 +16113,17 @@
msgstr "スタート時に自動的に選択しないでください"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problem selecting %s. Will try once more "
+msgstr "問題を選択しています %s. もう一度トライします "
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
"graphics monitor."
-msgstr "GRASSで用いるテキストラベルを表示します "
+msgstr ""
+"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
+"ます."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -16793,17 +16131,15 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
msgid "Name of label file"
-msgstr "ラベルファイルの名前"
+msgstr "ラベルファイル名"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimum 地域 size (diagonal) when labels are displayed "
+msgstr "ラベルが表示されているときの最小領域サイズ (対角線)"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximum 地域 size (diagonal) when labels are displayed "
+msgstr "ラベルが表示されているときの最大領域サイズ (対角線) "
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
#, c-format
@@ -16813,12 +16149,11 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:412
#, fuzzy
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "地域 size is lower than minreg, nothing displayed. "
+msgstr "領域size is lower than minreg, nothing displayed. "
#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:421
-#, fuzzy
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "地域 size is greater than maxreg, nothing displayed. "
+msgstr "領域サイズは最大領域より大きいです, 何も表示されませんでした. "
#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
#, c-format
@@ -16831,17 +16166,16 @@
msgstr "エラー: %s\n"
#: ../display/d.what.vect/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
"locations within the current geographic region."
msgstr ""
-"マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-"こ?なに?) "
+"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
+"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
#: ../display/d.what.vect/main.c:85
msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "存在するベクトルマップの名前"
+msgstr "存在するベクトルマップ名"
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
#, fuzzy
@@ -16850,12 +16184,11 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "地図(位相)情報を表示(デバッグ中)"
+msgstr "マップ(位相)情報を表示(デバッグ中)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Enable flashing (slower) "
+msgstr "点滅を無効にします (ゆっくり) "
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
@@ -16874,7 +16207,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../doc/vector/v.example/main.c:85
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> を開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
#, c-format
@@ -16894,7 +16227,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:237
#, c-format
msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
-msgstr "線: %d タイプ: %s 左: %d 右: %d "
+msgstr "ライン: %d タイプ: %s 左: %d 右: %d "
#: ../display/d.what.vect/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:145
#: ../vector/v.what/what.c:179
@@ -16903,22 +16236,19 @@
msgstr "長さ:%f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr ""
-" Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr " ノード[%d]: %d ラインの数: %d 座標: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
-" Line: %5d Angle: %.8f\n"
+msgstr " ライン: %5d 角度: %.8f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr ""
-"length %f\n"
+msgstr "長さ %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:188
#, c-format
@@ -16931,84 +16261,76 @@
msgstr "ラインの幅:%f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr ""
-"線 高さ min: %f max: %f\n"
+msgstr "ライン高 最小: %f max: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr ""
-"地域 height: %f\n"
+msgstr "エリア高度: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr ""
-"Area\n"
+msgstr "エリア\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
-"Area: %d Number of isles: %d\n"
+msgstr "エリア: %d 島の数: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Isle[%d]: %d\n"
-msgstr ""
-" Isle[%d]: %d\n"
+msgstr " 島[%d]: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr ""
-"Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "島: %d エリアにおける: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr ""
-"Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "サイズ - 平方メートル: %.3f\t\tヘクタール: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
-" Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr " エーカー: %.3f\t\t平方マイル: %.4f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Layer: %d\n"
"category: %d\n"
msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
+"レイヤー: %d\n"
+"カテゴリー: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"driver: %s\n"
"database: %s\n"
"table: %s\n"
"key column: %s\n"
msgstr ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
+"ドライバー: %s\n"
+"データベース: %s\n"
+"テーブル: %s\n"
+"キー列: %s\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Click mouse button on desired location\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Click マウス button on desired location\n"
+"希望するロケーションでマウスをクリック\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -17019,8 +16341,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid " Left: what's here\n"
-msgstr ""
-" Left: what's here\n"
+msgstr " 左: what's here\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:531
#, c-format
@@ -17043,11 +16364,12 @@
msgstr "値 [%.0f,%.0f] 範囲外 [0-100] "
#: ../display/d.rast/main.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
"graphics monitor."
-msgstr "ラスターマップを表示します "
+msgstr ""
+"グラフィックモニターでアクティブな表示フレームに、ラスターマップレイヤーを重"
+"ねて表示します"
#: ../display/d.rast/main.c:58
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -17066,45 +16388,42 @@
msgstr "背景色(NULLの) "
#: ../display/d.rast/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Invert catlist"
-msgstr "表示するカテゴリー番号を反転 "
+msgstr "catlistを反転します"
#: ../display/d.rast/main.c:98
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
msgstr "モニターにおけるラスターとコマンドのリストを追加しないでください"
#: ../display/d.rast/main.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr "Igno輪 catlist: マップ is 浮点 (please use 'val=') "
+msgstr ""
+"catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
+"い) "
#: ../display/d.rast/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr "Igno輪 vallist: マップ is 整数 (please use 'cat=') "
+msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください) "
#: ../display/d.rast.num/number.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
-msgstr "表示しているラスターマップのカラーテーブルを編集します "
+msgstr ""
+"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
+"を重ね合わせます"
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
-#, fuzzy
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "背景の色 "
+msgstr "グリッドのカラー, または \"なし\""
#: ../display/d.rast.num/number.c:108
-#, fuzzy
msgid "Color for drawing text"
msgstr "テキストの色 "
#: ../display/d.rast.num/number.c:121
-#, fuzzy
msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Get テキスト color from セル color value "
+msgstr "セルカラー値からテキストカラーを取得します"
#: ../display/d.rast.num/number.c:134
msgid "No raster map exists in current window"
@@ -17125,15 +16444,14 @@
msgstr "列: %d"
#: ../display/d.rast.num/number.c:210
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for セル category number to be visible. "
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
+"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
msgid "Aborting."
@@ -17146,56 +16464,47 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
-msgstr "出力スクリプトの名前"
+msgstr "出力スクリプト名"
#: ../display/d.nviz/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "16bitイメージで出力 "
+msgstr "出力画像のプレフィックス (デフォルト = NVIZ)"
#: ../display/d.nviz/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "格子点の座標を出力 "
+msgstr "ルート座標 (東,北)"
#: ../display/d.nviz/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Camera layback 距離 (in マップ units) "
+msgstr "カメラレイバック距離 (マップ単位で) "
#: ../display/d.nviz/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
+msgstr "地表からの高さ"
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
-msgstr "フレームの名前"
+msgstr "フレーム名"
#: ../display/d.nviz/main.c:112
-#, fuzzy
msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Start フレーム number (default=0) "
+msgstr "フレーム数を開始します (デフォルト=0) "
#: ../display/d.nviz/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Interactively select route"
-msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgstr "ルートをインタラクティブに選択してください"
#: ../display/d.nviz/main.c:121
msgid "Full render -- Save images"
msgstr "全表示 -- 画像を保存します "
#: ../display/d.nviz/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "一定の標高で飛行 (ht)"
#: ../display/d.nviz/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr ""
-"Include コマンド, 命令 in the スクリプト to output a Keyフレーム ファイル "
+msgstr "キーフレームファイルを出力するためスクリプトにあるコマンドを含みます"
#: ../display/d.nviz/main.c:134
msgid "Render images off-screen"
@@ -17216,16 +16525,16 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:281
msgid "You must select more than one point"
-msgstr "点を1つ以上選択してください"
+msgstr "ポイントを1つ以上選択してください"
#: ../display/d.nviz/main.c:299
msgid "You must select at least four points"
-msgstr "少なくとも4点選択してください"
+msgstr "少なくとも4ポイント選択してください"
#: ../display/d.nviz/main.c:316
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "少なくとも4点 %d 以上提供してください"
+msgstr "少なくとも4ポイント %d 以上提供してください"
#: ../display/d.nviz/main.c:390
#, c-format
@@ -17233,28 +16542,26 @@
msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました. "
#: ../display/d.nviz/main.c:537
-#, fuzzy
msgid ""
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Skipping this point, selected 点 is outside region. Perhaps the camera "
-"setback 距離 puts it beyond the edge? "
+"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
+"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも? "
#: ../display/d.zoom/main.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to change the current geographic region settings "
"interactively, with a mouse."
-msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスなどにより行います "
+msgstr ""
+"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
#: ../display/d.zoom/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
msgid "Name of vector map"
-msgstr "ベクトルマップ の名前"
+msgstr "ベクトルマップ名"
#: ../display/d.zoom/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
msgstr "倍率: >1.0 ズームイン, <1.0 ズームアウト "
@@ -17287,19 +16594,17 @@
msgstr "エラー: \"list\" 項目を取得できません"
#: ../display/d.zoom/main.c:163
-#, fuzzy
msgid "-j flag forced"
-msgstr "エラー 2029 "
+msgstr "-j flag を強制"
#: ../display/d.zoom/main.c:196
msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
msgstr "GRASSモニターにマップは表示されていません"
#: ../display/d.zoom/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr ""
-"%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d ラスター%s, %d ベクトル%s\n"
#: ../display/d.zoom/main.c:307
msgid "No previous zoom available"
@@ -17351,7 +16656,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr "注: 図形を新しい地域に反映させるため 'd.erase' を実行してください.\n"
+msgstr "注: 図形を新しい領域に反映させるため 'd.erase' を実行してください.\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
#, c-format
@@ -17373,10 +16678,8 @@
msgstr "表示、ベクトル"
#: ../display/d.vect/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Displays ベクトルデータ in the active フレーム on the graphics monitor. "
+msgstr "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
#: ../display/d.vect/main.c:138
msgid "Display"
@@ -17393,12 +16696,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:173
msgid "Area fill color"
-msgstr "地域の塗りつぶし色"
+msgstr "エリアの塗りつぶし色"
#: ../display/d.vect/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Name of color definition 列 (for use with -a flag) "
+msgstr "色定義列名 ( -a フラッグ使用時) "
#: ../display/d.vect/main.c:190
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -17407,7 +16710,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
#: ../display/d.vect/main.c:212
msgid "Lines"
-msgstr "線"
+msgstr "ライン"
#: ../display/d.vect/main.c:200
msgid "Line width"
@@ -17415,7 +16718,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:206
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr "線幅の列の名前 (これらの値はwscaleによって調整されます) "
+msgstr "線幅の列名 (これらの値はwscaleによって調整されます) "
#: ../display/d.vect/main.c:213
msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -17427,7 +16730,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:225
msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "点とセントロイド記号"
+msgstr "ポイントとセントロイド記号"
#: ../display/d.vect/main.c:232
msgid "Symbol size"
@@ -17474,23 +16777,18 @@
msgstr "ラベル横方向の行揃え "
#: ../display/d.vect/main.c:303
-#, fuzzy
msgid "Label vertical justification"
msgstr "ラベル縦方向の行揃え "
#: ../display/d.vect/main.c:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimum 地域 size (average from 高さ and width) when マップ is displayed "
+msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
#: ../display/d.vect/main.c:318
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maximum 地域 size (average from 高さ and width) when マップ is displayed "
+msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
#: ../display/d.vect/main.c:330
#, fuzzy
@@ -17509,9 +16807,8 @@
"polylines) "
#: ../display/d.vect/main.c:346
-#, fuzzy
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "マップ表列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で) "
+msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で) "
#: ../display/d.vect/main.c:352
msgid ""
@@ -17533,9 +16830,8 @@
"レッシュされた場合描かれない場合があります) "
#: ../display/d.vect/main.c:369
-#, fuzzy
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Colorize 多角形(ポリゴン) according to z 高さ "
+msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください "
#: ../display/d.vect/main.c:436
#, fuzzy
@@ -17553,7 +16849,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:473
msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "記号を読み込めません、点を表示できません"
+msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
#: ../display/d.vect/main.c:493 ../vector/v.extract/main.c:274
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
@@ -17573,11 +16869,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:680
msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "地域を表示できません、トポロジーは利用不可です"
+msgstr "エリアを表示できません、トポロジーは利用不可です"
#: ../display/d.vect/main.c:685
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr "idで線を表示できません, トポロジーは利用不可です"
+msgstr "idでラインを表示できません, トポロジーは利用不可です"
#: ../display/d.vect/main.c:727
msgid "Unable to display topology, not available"
@@ -17592,12 +16888,12 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"エラー in color definition 列 (%s), 地域 %d with cat %d: colorst輪 [%s] "
+"エラー in color definition 列 (%s), エリア %d with cat %d: colorst輪 [%s] "
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "エラー in color definition 列 (%s), 地域 %d with cat %d "
+msgstr "エラー in color definition 列 (%s), エリア %d with cat %d "
#: ../display/d.vect/plot1.c:294 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
#: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.to.3d/trans3.c:81
@@ -17619,9 +16915,9 @@
msgstr "エラー in color definition 列 '%s', 地物 id %d with cat %d "
#: ../display/d.vect/plot1.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "カラー定義列 '%s におけるエラー': %d フィーチャーは影響されています"
#: ../display/d.vect/attr.c:30
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -17646,11 +16942,11 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:88
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "ベクトル点位置にあるラスターマップをサンプリングします"
+msgstr "ベクトルポイント位置にあるラスターマップをサンプリングします"
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "サンプル点を定義するベクトルマップ"
+msgstr "サンプルポイントを定義するベクトルマップ"
#: ../vector/v.sample/main.c:98
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -17673,19 +16969,16 @@
"掛けられます "
#: ../vector/v.sample/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgstr "双線形補間 (デフォルトは最近接のdefault is nearest neighbor)"
#: ../vector/v.sample/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgstr "キュービック畳み込み補間 (デフォルトは最近傍)"
#: ../vector/v.sample/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one. "
+msgstr "フラッグ -b & -c は相互排他的です. 1つのみえらんでください. "
#: ../vector/v.sample/main.c:181
#, c-format
@@ -17720,7 +17013,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:227
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "ベクトル点を確認しています... "
+msgstr "ベクトルポイントを確認しています... "
#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
@@ -17728,9 +17021,9 @@
#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer/main.c:454
#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:531
#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "No record for category %d in 表 <%s> におけるカテゴリーの-"
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
@@ -17762,7 +17055,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:53
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "ベクトルマップ属性を印刷します. "
+msgstr "ベクトルマップ属性を出力します. "
#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
@@ -17774,27 +17067,24 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:68 ../db/base/select.c:207
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "出力垂直レコード分離"
+msgstr "出力鉛直レコード分離"
#: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../db/base/select.c:215
msgid "Null value indicator"
msgstr "NULL値の識別子 "
#: ../vector/v.db.select/main.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Print minimal 地域 extent of selected ベクトル features instead of 属性 "
+msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
#: ../vector/v.db.select/main.c:86 ../db/base/select.c:220
msgid "Do not include column names in output"
msgstr "出力に列名は含めません"
#: ../vector/v.db.select/main.c:91 ../db/base/select.c:229
-#, fuzzy
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "8bitで出力 "
+msgstr "鉛直出力 (水平出力の代わりに)"
#: ../vector/v.db.select/main.c:128
#, c-format
@@ -17815,14 +17105,14 @@
msgstr "表 <%s> からデータを取得できません"
#: ../vector/v.db.select/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Unable to get bounding box of 地域 %d "
+msgstr "エリア %d の境界線を取得できません "
#: ../vector/v.db.select/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "カテゴリー値の非表示 "
+msgstr "ライン %d の境界線を取得できません"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net/main.c:47
#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.salesman/main.c:97
@@ -17862,8 +17152,8 @@
"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
-"Categories of centres (点 on nodes) to which net will be allocated, レイ"
-"ヤー, 層 for this categories is given by nレイヤー, 層 option "
+"Categories of centres (ポイント on nodes) to which net will be allocated, レ"
+"イヤー for this categories is given by nレイヤー option "
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
#, c-format
@@ -17889,16 +17179,15 @@
#: ../vector/v.net/main.c:55
msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "入力点ベクトルアップの名前"
+msgstr "入力ポイントベクトルマップ名"
#: ../vector/v.net/main.c:56
msgid "Required for operation 'connect'"
msgstr "オペレーション '接続'に必要です "
#: ../vector/v.net/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "実行するオペレーション"
#: ../vector/v.net/main.c:71
#, fuzzy
@@ -17909,11 +17198,11 @@
"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
"line_category[,line_category...]}"
msgstr ""
-"nodes;new 点 is placed on each ノード, 節 (線 end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still un連結 点 to ベクトル ネットワーク by inserting new line(s);"
-"report;print to 規準 output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to 規準 output {point_category "
-"line_category[,line_category...]} "
+"ノード;new ポイント is placed on each ノード, 節 (ライン end) if doesn't "
+"exist;接続;connect still un連結 ポイント to ベクトル ネットワーク by "
+"inserting new line(s);report;print to 規準 output {line_category "
+"start_point_category end_point_category};nreport;print to 規準 output "
+"{point_category line_category[,line_category...]} "
#: ../vector/v.net/main.c:97
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -17924,9 +17213,8 @@
msgstr "新しいポイントに一意的なカテゴリーを割り当ててください"
#: ../vector/v.net/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "操作'ノード'"
#: ../vector/v.net/main.c:120
msgid "Unknown operation"
@@ -17938,17 +17226,15 @@
#: ../vector/v.net/main.c:129
msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "点ベクトルマップを指定してください"
+msgstr "ポイントベクトルマップを指定してください"
#: ../vector/v.net/main.c:132
-#, fuzzy
msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "閾値を指定してください"
#: ../vector/v.net/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "Threshold value must be >= 0 "
+msgstr "閾値は >= 0 でなければなりません "
#: ../vector/v.net/main.c:174
#, c-format
@@ -17958,7 +17244,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "ネットワークに追加された %d arcs (nレイヤー %d)"
#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:161
@@ -17968,29 +17254,29 @@
msgstr "出力マップに属性テーブルをコピーできませんでした"
#: ../vector/v.net/nodes.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d new points written to output"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "出力に書き込まれている %d 新しいポイント"
#: ../vector/v.net/report.c:44
#, c-format
msgid "Line %d has no category"
-msgstr "線 %d にはカテゴリーがありません "
+msgstr "ライン %d にはカテゴリーがありません "
#: ../vector/v.net/report.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "点 not found: %.3lf %.3lf %.3lf 線 category: %d "
+msgstr ""
+"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d "
#: ../vector/v.net/report.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d 点 found: %.3lf %.3lf %.3lf 線 category: %d "
+msgstr "%d ポイントは見つかりました: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d "
#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップをSVGにエクスポートします."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:73 ../vector/v.out.ascii/out.c:45
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 ../vector/v.out.pov/main.c:43
@@ -18000,30 +17286,27 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "SVG 出力ファイルの名前"
+msgstr "SVG 出力ファイル名"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
msgid "Output type"
msgstr "出力タイプ"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "ラベルのあるエリアのみ抽出 "
+msgstr "抽出するフィーチャータイプを定義してください"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "指定する位置座標 "
+msgstr "座標精度"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
msgstr "出力SVGに含む属性"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-#, fuzzy
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "精度 must not be negative "
+msgstr "精度はマイナスではいけません "
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
@@ -18045,43 +17328,41 @@
msgstr "SVGファイル <%s> を開けません"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-#, fuzzy
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "エリアは見つかりませんでhした, type=poly をスキップしています"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:203
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "セントロイドのない地域 %d をスキップしています"
+msgstr "セントロイドのないエリア %d をスキップしています"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "抽出された %d 地域"
+msgstr "抽出された %d エリア"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-#, fuzzy
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした, type=point をスキップしています"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
#, c-format
msgid "Extracted %d points"
-msgstr "抽出された %d 点 "
+msgstr "抽出された %d ポイント "
#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "線は見つかりませんでした, type=lineをスキップします "
+msgstr "ラインは見つかりませんでした, type=lineをスキップします "
#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
#, c-format
msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "抽出された %d 線 "
+msgstr "抽出された %d ライン "
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "cat=%d の属性を選択できません"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:713
@@ -18103,17 +17384,16 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "vis グラフ算定後に点を追加 "
+msgstr "vis グラフ算定後にポイントを追加 "
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> から要素をコピーできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> から要素をコピーできません"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Lat-long projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "Lat-long 投影"
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
msgid "Populates database values from vector features."
@@ -18156,13 +17436,12 @@
msgstr "レイヤー数 (書き込み)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
-#, fuzzy
msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr "クエリーレイヤー数 (read from)"
+msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
msgid "Query"
-msgstr "クエリー"
+msgstr "検索"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
msgid "Value to upload"
@@ -18175,7 +17454,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "'クエリー'オプションに使用される属性列の名前"
+msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
#, fuzzy
@@ -18183,13 +17462,12 @@
msgstr "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)' "
#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-#, fuzzy
msgid "Print only"
msgstr "出力のみ "
#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "SQL文のみ印刷"
+msgstr "SQL文のみ出力"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
#, fuzzy
@@ -18209,18 +17487,16 @@
msgstr "このオプションには少なくとも2列必要です"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
-#, fuzzy
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "変数 'qcolumn' must be specified for 'option=query' "
+msgstr "'option=query' のためパラメーター 'qcolumn' を指定してください"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
msgstr "この '側面' オプションは境界にのみ有意義です "
#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
-#, fuzzy
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "The 'sinuous' option makes sense only for 線 "
+msgstr "'曲がりくねり' オプションはラインにのみ有効です "
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
msgid "Reading areas..."
@@ -18233,23 +17509,21 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
msgid "Querying database... "
-msgstr "データベースをクエリーしています ... "
+msgstr "データベースを検索しています ... "
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"クエリ, 問い合わせ文字列 for category '0' (no category) was not executed "
-"because of too many (%d) クエリ, 問い合わせ文字列 categories. All later "
-"reported values for cat 0 are not valid. "
+"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
+"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"複数のクエリー結果、出力値はNULLにセットされています (カテゴリー [%d]) "
+msgstr "複数の検索結果、出力値はNULLにセットされています (カテゴリー [%d]) "
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
@@ -18258,7 +17532,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:181
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "ベクトル地図 (layer %d) から読み取られたカテゴリー%d"
+msgstr "ベクトルマップ (layer %d) から読み取られたカテゴリー%d"
#: ../vector/v.to.db/report.c:185
#, c-format
@@ -18268,12 +17542,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:188
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "表からの選択にあるベクトル地図から読み取られたカテゴリー%d"
+msgstr "表からの選択にあるベクトルマップから読み取られたカテゴリー%d"
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr " "
+msgstr "ベクトルマップから読み込んだ %d カテゴリーは表からの選択にありません"
#: ../vector/v.to.db/report.c:193
#, c-format
@@ -18288,7 +17562,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "より多くの点を持つカテゴリー %d (座標はロードされていません) "
+msgstr "より多くのポイントを持つカテゴリー %d (座標はロードされていません) "
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
@@ -18340,34 +17614,31 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "ベクトル点データから異常値を除去します. "
+msgstr "ベクトルポイントデータから異常値を除去します. "
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "出力異常値ベクトル地図の名前"
+msgstr "出力異常値ベクトルマップ名"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "QGISにおける視覚化のベクトル地図の名前"
+msgstr "QGISにおける視覚化のベクトルマップ名"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "補間 スプライン曲線 step value in east direction "
+msgstr "東方向における補間スプラインステップ値"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "テンション: "
+msgstr "北方向における補間スプラインステップ値"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
-#, fuzzy
msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Tykhonov regularization 重量 "
+msgstr "Tykhonov正規化ウェート"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
msgid "Threshold for the outliers"
@@ -18377,13 +17648,13 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "データベースの名前を読み込めません"
+msgstr "データベース名を読み込めません"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:189
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "ドライバーの名前を読み込めません"
+msgstr "ドライバー名を読み込めません"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
@@ -18424,18 +17695,17 @@
msgstr "Tykhonov正規化に伴うバイキュービックまたはバイリニア スプライン補間. "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
"cross validation method"
msgstr ""
-"Find the best Tykhonov regularizing 変数 using a \"leave-one-out\" cross 妥当"
-"性確認 method "
+"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
+"ださい"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "sparse 点の入力ベクトル地図の名前 "
+msgstr "sparse ポイントの入力ベクトルマップ名 "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
@@ -18446,33 +17716,29 @@
msgstr "北南方向における各スプラインステップの長さ: "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "スプライン 補間に用いる近傍点 "
+msgstr "スプライン補間アルゴリズム"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Tykhonov regularization 変数 (affects smoothing) "
+msgstr "Tykhonov 正規化パラメーター (スムージングに影響します) "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
-#, fuzzy
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "If 集合 to 0, z coordinates are used. (3D ベクトル only) "
+msgstr "0に設定されている場合, z座標は使用されます. (3D ベクトルのみ) "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
-#, fuzzy
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "補間する値をもつ属性テーブル列 (レイヤーが >0 の場合)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
-"<%s> 表をドロップできませんでした. Nothing will be done. 手動でドロップしてく"
-"ださい. "
+"<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップしてくだ"
+"さい. "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
@@ -18483,18 +17749,18 @@
msgstr "ラスターもベクトル出力もありません"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
"will be done with <%s> vector map"
msgstr ""
-"補間に対するsparse点のベクトル地図は指定されませんでした. 補間はベクトルマッ"
-"プと行なわれます <%s> "
+"補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクト"
+"ルマップと行なわれます <%s> "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "少量のポイントのベクトルマップ <%s> は補間されます"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:259
#, c-format
@@ -18510,9 +17776,9 @@
msgstr "領域情報を読み込めません "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "表から選択された記録 [%d] "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -18527,20 +17793,20 @@
msgid ""
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
-msgstr "補間: この地域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
+msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
msgstr ""
-"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.地域解像度を変更してみてく"
-"ださい "
+"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみて"
+"ください "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "補間: (%d,%d): 点の記録がありません (cat = %d) "
+msgstr "補間: (%d,%d): ポイントの記録がありません (cat = %d) "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
#, c-format
@@ -18556,18 +17822,18 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d 点が多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります. "
+msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります. "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
#, c-format
msgid "%d points read in region"
-msgstr "この領域に読み込まれた点 %d"
+msgstr "この領域に読み込まれたポイント %d"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
msgid ""
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
-msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. 点の数によります"
+msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
#, c-format
@@ -18588,15 +17854,15 @@
"\"sie=\" \"sin=\". "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "Begining cross 妥当性確認 with lambda_i=%.4f... "
+msgstr "lambda_i=%.4f で交差検定を開始しています... "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "点の記録がありません (cat = %d) "
+msgstr "ポイントの記録がありません (cat = %d) "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
#, c-format
@@ -18604,9 +17870,9 @@
msgstr "平均値 = %.5lf "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "二乗平均平方根 (RMS) = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
msgid ""
@@ -18635,38 +17901,32 @@
msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f| "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-#, fuzzy
msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "現在の領域に"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
msgid "vector, LIDAR, edges"
msgstr "ベクトル, LIDAR, エッジ "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Detects the object's edges from a ライダー データ set. "
+msgstr "LIDARデータセットからオブジェクトの境界を検出します. "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularization 重量 in 傾度 evaluation "
+msgstr "勾配査定における正規化ウェート"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-#, fuzzy
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "境界分類の高勾配閾値"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "境界分類の低勾配閾値 "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Angle range for same direction detection "
+msgstr "同方向検出のための角度範囲 "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
@@ -18679,34 +17939,32 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsply = %d"
msgstr "nsply = %d "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsplx = %d"
msgstr "nsplx = %d "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
msgid "read vector region map"
-msgstr "ベクトル地域地図を読み込みます"
+msgstr "ベクトル領域マップを読み込みます"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
-#, fuzzy
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "配置, アロケーション memory for 共一次内挿法 "
+msgstr "双線形補間のための割り当てメモリー"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "バイニリア補間"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "配置, アロケーション memory for bicubic 補間 "
+msgstr "バイキュービック補間のための割り当てメモリー "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -18715,7 +17973,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
#, fuzzy
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Creating auxiliar 表 for archiving overlapping zones "
+msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
#, c-format
@@ -18763,22 +18021,20 @@
msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "最初のpulseベクトルマップの名前"
+msgstr "ファーストパルスベクトルマップの名前"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "発展中の地域におけるセルオブジェクト周波数の閾値 "
+msgstr "発展中の領域におけるセルオブジェクト周波数の閾値 "
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "発展中の地域におけるdouble pulseの閾値"
+msgstr "発展中の領域におけるダブルパルスの閾値"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "リージョンとボックスをセットします "
+msgstr "領域とボックスをセットします "
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
#, c-format
@@ -18800,13 +18056,11 @@
msgstr "...システムに出ていきます... "
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
"algorithms for LIDAR filtering."
msgstr ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for ライダー filtering. "
+"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です. "
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -18817,28 +18071,25 @@
msgstr "ベクトルマップ名を分類する出力"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Only 'terrain' 点 output ベクトルマップ "
+msgstr "'地形' ポイントのみベクトルマップを出力します "
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularization 重量 in re分類 evaluation "
+msgstr "再分類評価における正規化ウェート"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
msgstr "地形再分類に対するオブジェクトの高閾値"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Low threshold for ter雨 to オブジェクト re分類 "
+msgstr "オブジェクト再分類に対する地形の低閾値"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr "n点 = %d, nter雨 = %d "
+msgstr "nポイント = %d, n地形 = %d "
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
msgid "Mean's calculation"
@@ -18900,7 +18151,7 @@
"ズム, 算法 with reduction parameter;lang;Lang 単純化 Algorithm;reduction;頂"
"点 Reduction アルゴリズム, 算法 eliminates 点 close to each other;reumann;"
"Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes 線 shorter than threshold and "
-"面、地域 of 地域 less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
+"エリア of エリア less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
"sliding_averaging;McMaster's 滑動 Averaging Algorithm;distance_weighting;"
"McMaster's Distance-加重 Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;補間 "
"by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for 線 smoothing;network;ネット"
@@ -18920,12 +18171,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力における点の割合 "
+msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合 "
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Slide of computed 点 toward the original 点 "
+msgstr "Slide of computed ポイント toward the originalポイント "
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
@@ -18944,14 +18195,12 @@
msgstr "ネットワーク一般化におけるBetweeness 閾値"
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
-#, fuzzy
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "アルファパラメーターをsnakes"
+msgstr "スネークアルファパラメーター"
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Snakes ベータパラメーター"
+msgstr "スネークベータパラメーター"
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
msgid "Number of iterations"
@@ -18970,9 +18219,9 @@
msgstr "未詳のメソッド"
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr " '%s' の '%s' は > 0 でなければなりません"
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -19023,7 +18272,6 @@
msgstr "Try v.clean tool=prune thresh=%f "
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
msgid "Calculating centrality measures..."
msgstr "centrality measures を計算しています..."
@@ -19058,12 +18306,11 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "GRASSベクトル地図のトポロジーを作成します"
+msgstr "GRASSベクトルマップのトポロジーを作成します"
#: ../vector/v.build/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "誤ったベクトルフィーチャーが書き込まれているベクトルマップ名"
#: ../vector/v.build/main.c:53
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
@@ -19071,14 +18318,13 @@
"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します "
#: ../vector/v.build/main.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
-"build;build topology;dump;write 位相幾何, 位相, 位相数学 to stdout;sdump;"
-"write spatial 索引, 指数 to stdout;cdump;write category 索引, 指数 to "
-"stdout "
+"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
+"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
+"き込み"
#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.neighbors/main.c:77
@@ -19096,7 +18342,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "OGRベクトルレイヤーをGRASSベクトル地図に変換します."
+msgstr "OGRベクトルレイヤーをGRASSベクトルマップに変換します."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
msgid "OGR datasource name"
@@ -19110,11 +18356,11 @@
msgstr ""
"例:\n"
"\t\tESRIシェープファイル:ディレクトリはシェープファイルを含んでいます\n"
-"\t\t地図情報ファイル:ディレクトリは地図情報ファイルを含んでいます"
+"\t\tマップ情報ファイル:ディレクトリはマップ情報ファイルを含んでいます"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "OGR層の名前.指定しない場合は利用可能な全ての層を取り込み"
+msgstr "OGRレイヤー名、指定しない場合は利用可能な全てのレイヤーを取り込み"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
msgid ""
@@ -19124,7 +18370,7 @@
msgstr ""
"例:\n"
"\t\tESRIシェープファイル:シェープファイル名\n"
-"\t\t地図情報ファイル:地図情報ファイル名"
+"\t\tマップ情報ファイル:マップ情報ファイル名"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
msgid "Import subregion only"
@@ -19152,20 +18398,20 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "任意で既定の入力タイプを変更してください"
+msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid ""
"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
msgstr ""
-"ポイント:区域の中心をポイントにインポート;区域の境界;線;境界;線を区域の"
-"境界としてインポート;中心;インポートした点を中心"
+"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
+"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
+"ントをセントロイドとしてインポート"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
-#, fuzzy
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "接続とみなす境界要素間のスナップ"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "'-1' for no snap"
@@ -19175,7 +18421,7 @@
msgid ""
"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
"category column"
-msgstr "元の名前の変わり使用される列の名前,1列目はカテゴリー行として使用"
+msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 ../vector/v.to.rast/main.c:69
@@ -19185,11 +18431,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "データソースと出口における利用可能なレイヤーを列挙します"
+msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "多角形を消去しないで!(非推奨)"
+msgstr "ポリゴンを消去しない(非推奨)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
msgid "Create 3D output"
@@ -19211,7 +18457,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "行の名前を小文字に変換"
+msgstr "行名を小文字に変換"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -19230,7 +18476,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> は既に存在し上書きされません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在し上書きされません"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:93
#, c-format
@@ -19255,16 +18501,18 @@
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"location"
msgstr ""
+"入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成"
+"できません"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
msgid ""
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
"checking"
-msgstr ""
+msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO は:\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
#, c-format
@@ -19272,27 +18520,33 @@
"\n"
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"この投影チェックのオーバーライドに -o フラッグから %s まで使用できます.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
msgid ""
"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
"set.\n"
msgstr ""
+"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
+"してください.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
#, c-format
msgid "Layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー: %s"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "列名は変更されました: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
+"固定長 %d 文字を使用して列 <%s> を書き込んでいます (省略される可能性がありま"
+"す)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#, c-format
@@ -19300,16 +18554,19 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
+"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
+"ストリングは切断されるかもしれません!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
+"固定長 %d 文字を使用して列 %s を書き込んでいます(省略の可能性があります)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "列タイプはサポートされていません (%s)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
#, c-format
@@ -19319,61 +18576,60 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, c-format
msgid "Importing map %d features..."
-msgstr ""
+msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
#, c-format
msgid "%d %s without geometry"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s ジオメトリなし"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンを除いています、結果は保証されていません!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
#, c-format
msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr ""
+msgstr "境界をスナップする (閾値 = %.3e):"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
-#, fuzzy
msgid "Break polygons:"
-msgstr "ラインのみ表示"
+msgstr "ポリゴンを崩します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr ""
+msgstr "複写を除去します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
msgid "Break boundaries:"
-msgstr ""
+msgstr "境界をくずします:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "ノードにある境界を除去します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "境界ダングルをラインに変更します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "ダングルをラインに変更します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "境界ブリッジをラインに変更します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
msgid "Remove bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジを除去します:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.buffer2/main.c:535
#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:661
#: ../vector/v.buffer/main.c:741
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr ""
+msgstr "エリアセントロイドを計算できません"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
#, c-format
@@ -19382,11 +18638,15 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
+"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
+"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
+"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
+"に保存されています"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
#, c-format
msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d 入力ポリゴン"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
#, c-format
@@ -19396,7 +18656,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
#, c-format
msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
#, c-format
@@ -19408,16 +18668,18 @@
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
+"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
+"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:229 ../vector/v.in.ogr/geom.c:271
msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr ""
+msgstr "空のジオメトリーフィーチャーをスキップしています"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Degenerate ポリゴン ([%d] 頂点)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
#, c-format
@@ -19425,14 +18687,14 @@
msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Degenerate 島 ([%d] 頂点)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr ""
+msgstr "島のサイズ [%.1e], 島はインポートされていません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -19440,7 +18702,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr ""
+msgstr "頂点のないポリゴンにセントロイドは書き込まれていません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -19459,8 +18721,8 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
-"バイナリGRASSベクトル地図(点のみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに"
-"変換します. "
+"バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレ"
+"イヤーに変換します. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -19472,7 +18734,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "ベクトル地図のレイヤー情報を取得できません"
+msgstr "ベクトルマップのレイヤー情報を取得できません"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
msgid "Unable to create output map"
@@ -19482,11 +18744,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "線 (cat = %d) のレコードはありません "
+msgstr "ライン (cat = %d) のレコードはありません "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "新しい3d ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "新しい3D ラスターマップを閉じれません"
#: ../vector/v.extract/main.c:91
msgid "vector, extract"
@@ -19497,8 +18759,8 @@
"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
"containing only the selected objects."
msgstr ""
-"存在するベクトル地図からベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクト"
-"のみを含む新しい地図を作成してください"
+"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
+"トのみを含む新しいマップを作成してください"
#: ../vector/v.extract/main.c:98
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -19510,9 +18772,8 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/main.c:190
#: ../vector/v.edit/args.c:201
-#, fuzzy
msgid "Reverse selection"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "逆選択"
#: ../vector/v.extract/main.c:116
msgid "Types to be extracted"
@@ -19530,9 +18791,8 @@
msgstr "抽出されたカテゴリー数/数範囲のテキストファイルを入力します"
#: ../vector/v.extract/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "If '-' given reads from 規準 input "
+msgstr "'-' が与えられている場合は標準入力から読み込みます"
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -19541,18 +18801,17 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Number must be smaller than unique cat count in レイヤー, 層 "
+msgstr "Number must be smaller than unique cat count in レイヤー "
#: ../vector/v.extract/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
-"Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value "
+"最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してくだ"
+"さい "
#: ../vector/v.extract/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "If new >= 0, 表 is not copied "
+msgstr "新しい >= 0 の場合, 表はコピーされていません"
#: ../vector/v.extract/main.c:175
msgid ""
@@ -19594,15 +18853,15 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:298
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "テーブル <%s> からロードされたカテゴリ %d"
+msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
#: ../vector/v.extract/main.c:313
msgid ""
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトル地図にカテゴリーを加"
-"えるには v.category を使用してください "
+"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
+"加えるには v.category を使用してください "
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -19644,13 +18903,14 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "ベクトル、インポート、データベース、点"
+msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
#: ../vector/v.in.db/main.c:54
msgid ""
"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)地図を作成して下さい. "
+"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
+"い. "
#: ../vector/v.in.db/main.c:58
msgid "Input table name"
@@ -19662,19 +18922,19 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:72
msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "x座標を含む列の名前"
+msgstr "x座標を含む列名"
#: ../vector/v.in.db/main.c:77
msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "y座標を含む列の名前"
+msgstr "y座標を含む列名"
#: ../vector/v.in.db/main.c:81
msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "z座標を含む列の名前"
+msgstr "z座標を含む列名"
#: ../vector/v.in.db/main.c:86
msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "カテゴリー数を含む列の名前"
+msgstr "カテゴリー数を含む列名"
#: ../vector/v.in.db/main.c:87 ../vector/v.db.connect/main.c:72
msgid "Must refer to an integer column"
@@ -19685,8 +18945,8 @@
msgid ""
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
msgstr ""
-"出力ベクトル地図, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在しま"
-"す "
+"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
+"ます "
#: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
#: ../vector/v.db.connect/main.c:274
@@ -19707,9 +18967,8 @@
msgstr "Key列は整数でなければなりません"
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
-#, fuzzy
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z 列 must be 整数 or double "
+msgstr "x/y/z 列は整数または倍精度でなければなりません "
#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
@@ -19719,7 +18978,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:235
#, c-format
msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "ベクトル地図に書き込まれた点. %d "
+msgstr "ベクトルマップに書き込まれたポイント. %d "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -19739,9 +18998,9 @@
"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
"Layer for this categories is given by nlayer option."
msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおける点) to which "
-"net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって"
-"与えられています. "
+"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
+"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
+"よって与えられています. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
@@ -19768,9 +19027,8 @@
"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
-#, fuzzy
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "closed ノード (コスト = -1) において中心は無視されました"
+msgstr "閉じられた ノード (コスト = -1) において中心は無視されました"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
#, c-format
@@ -19800,16 +19058,14 @@
msgstr "ノードレイヤー (都市に使用)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
-#, fuzzy
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
msgstr "Arcs' コスト列 (両方向) "
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""
-"ノードにおける点 ('cities') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されてい"
-"ます) "
+"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
+"ています) "
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, c-format
@@ -19826,19 +19082,16 @@
msgstr "目的地 ノード [%d] はノード [%d] から到達不能です "
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "GRASSベクトルポイントのランダムperturbations "
+msgstr "GRASSベクトルポイントのランダム摂動"
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "空間的にperturbedするベクトル点"
+msgstr "空間的に摂動するベクトルポイント"
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "perturbationの分布 "
+msgstr "摂動の分布 "
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
msgid ""
@@ -19883,11 +19136,11 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:39
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "この地域から新しいベクトルを作成します. "
+msgstr "この領域から新しいベクトルを作成します. "
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "選択タイプ: 線または領域"
+msgstr "選択タイプ: ラインまたは領域"
#: ../vector/v.distance/main.c:117
msgid ""
@@ -19899,7 +19152,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:121
msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "存在するベクトルマップ (to) の名前"
+msgstr "存在するベクトルマップ名 (from)"
#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
#: ../vector/v.distance/main.c:146
@@ -19908,7 +19161,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:126
msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "存在するベクトルマップ (to) の名前"
+msgstr "存在するベクトルマップ名 (to)"
#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
@@ -19933,12 +19186,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:156
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "最近接の要素をつなぐ出力ベクトルマップの名前"
+msgstr "最近接の要素をつなぐ出力ベクトルマップ名"
#: ../vector/v.distance/main.c:164
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "最大距離または無制限のための-1"
#: ../vector/v.distance/main.c:171
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
@@ -19949,7 +19201,6 @@
msgstr "2つの最近接のフィーチャー間の関係を記述する値"
#: ../vector/v.distance/main.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
@@ -19960,14 +19211,14 @@
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum 距離 to nearest feature;"
-"to_x;x 座標要素 of the nearest 点 on 'to' feature;to_y;y 座標要素 of the "
-"nearest 点 on 'to' feature;to_along;距離 between points/centroids in 'from' "
-"マップ and the linear feature's 始点 in 'to' map, along this linear feature;"
-"to_angle;angle between the 線形地物 in 'to' マップ and the positive x axis, "
-"at the 場所, ロケーション of point/図心, 重心 in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"属性 of nearest 地物 given by to_列 option "
+"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
+"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
+"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
+"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
+"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
+"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
+"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
#: ../vector/v.distance/main.c:200
msgid ""
@@ -19987,12 +19238,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:212
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表の"
-"名前"
+"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
#: ../vector/v.distance/main.c:217
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "出力をstdoutに印刷します, 属性テ-ブルは更新しないでください "
+msgstr "出力をstdoutに出力します, 属性テ-ブルは更新しないでください "
#: ../vector/v.distance/main.c:219
#, fuzzy
@@ -20039,7 +19289,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:383
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "既定のデータベースを開けません"
+msgstr "デフォルトデータベースを開けません"
#: ../vector/v.distance/main.c:439
msgid "Incompatible column types"
@@ -20047,7 +19297,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:512
msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "一番近い線を見つけています "
+msgstr "一番近いラインを見つけています "
#: ../vector/v.distance/main.c:642
msgid "Finding nearest areas..."
@@ -20091,7 +19341,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1123
#, c-format
msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "カテゴリーを地図から読み込みました"
+msgstr "カテゴリー%d をマップから読み込みました"
#: ../vector/v.distance/main.c:1125
#, c-format
@@ -20126,7 +19376,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "GRASS site_lists ファイルをベクトル地図に変換します"
+msgstr "GRASS site_lists ファイルをベクトルマップに変換します"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
#, c-format
@@ -20161,7 +19411,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "サイトをベクトルポイント地図に転送しています "
+msgstr "サイトをベクトルポイントマップに転送しています "
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:298 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
@@ -20176,11 +19426,11 @@
#: ../vector/v.random/main.c:85
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "2D/3Dベクトルポイント地図をランダムに生成します."
+msgstr "2D/3Dベクトルポイントマップをランダムに作成します."
#: ../vector/v.random/main.c:93
msgid "Number of points to be created"
-msgstr "作成する点の数"
+msgstr "作成するポイントの数"
#: ../vector/v.random/main.c:100
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
@@ -20214,7 +19464,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:144
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "点の数は > 0 でなければなりません (%d 与えられています)"
+msgstr "ポイントの数は > 0 でなければなりません (%d 与えられています)"
#: ../vector/v.random/main.c:206
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -20230,11 +19480,11 @@
#: ../vector/v.random/main.c:248
msgid "Generating points..."
-msgstr "点を生成しています "
+msgstr "ポイントを作成しています "
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "GRASSバイナリベクトル地図をVTK ASCII出力に変換します"
+msgstr "GRASSバイナリベクトルマップをVTK ASCII出力に変換します"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -20299,7 +19549,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "GRASSバイナリベクトル地図をGRASS ASCIIベクトル地図に変換します"
+msgstr "GRASSバイナリベクトルマップをGRASS ASCIIベクトルマップに変換します"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -20315,11 +19565,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
msgid "Points"
-msgstr "点"
+msgstr "ポイント"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "エクスポートする属性列の名前 (点モード)"
+msgstr "エクスポートする属性列名 (ポイントモード)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -20327,7 +19577,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "エクスポート点のみこの3D領域 (点モード)に入ります "
+msgstr "エクスポートポイントのみこの3D領域 (ポイントモード)に入ります "
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
#, c-format
@@ -20339,8 +19589,9 @@
msgstr "フォーマット 'point' は旧バージョンをサポートしていません"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
+#, fuzzy
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr ""
+msgstr "旧バージョンに'出力'を提供してください"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
msgid "dig_att file already exist"
@@ -20379,11 +19630,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "最適に配置されたベクトル地図のラベルを作成して下さい "
+msgstr "最適に配置されたベクトルマップのラベルを作成して下さい "
#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "ラベルに使用する属性列の名前"
+msgstr "ラベルに使用する属性列名"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -20407,7 +19658,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "点フィーチャーのアイコンサイズ (map-unitsにおける) "
+msgstr "ポイントフィーチャーのアイコンサイズ (map-unitsにおける) "
#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
#: ../vector/v.label/main.c:175
@@ -20451,7 +19702,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "フォントファイル形式はFreeTypeにサポートされていません"
+msgstr "フォントファイルフォーマットはFreeTypeにサポートされていません"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -20504,14 +19755,12 @@
msgstr "ジオメトリ要素のタイプを変更して下さい"
#: ../vector/v.type/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "から変換するフィーチャータイプ"
#: ../vector/v.type/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "に変換するフィーチャータイプ"
#: ../vector/v.type/main.c:77
msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
@@ -20524,8 +19773,8 @@
"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
msgstr ""
"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: 線,境界\n"
-"\t\tExample2: 線,境界,点,セントロイド "
+"\t\tExample1: ライン,境界\n"
+"\t\tExample2: ライン,境界,ポイント,セントロイド "
#: ../vector/v.type/main.c:92
#, fuzzy
@@ -20555,7 +19804,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
msgstr ""
-"ベDXFフォーマットのファイルをGRASSベクトル地図フォーマットに変換します. "
+"ベDXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -20591,7 +19840,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "入力DXFファイルの名前"
+msgstr "入力DXFファイル名"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
msgid "List of layers to import"
@@ -20610,7 +19859,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, c-format
msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "ベクトル地図名変更に'%s' オプションを使用してください"
+msgstr "ベクトルマップ名変更に'%s' オプションを使用してください"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
msgid "Building topology failed"
@@ -20622,7 +19871,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "フラグに続く頂点がありません"
+msgstr "フラッグに続く頂点がありません"
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
#, c-format
@@ -20645,7 +19894,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "ベクトル地図 <%s> にデータベースリンクを追加できません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> にデータベースリンクを追加できません"
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -20653,7 +19902,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "サイトリストの区画カウンターのインデックス"
+msgstr "サイトリストの区画インデックス"
#: ../vector/v.qcount/main.c:76
msgid "Vector of points defining sample points"
@@ -20685,11 +19934,11 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "指定された格子のGRASSベクトルマップを生成中"
+msgstr "指定された格子のGRASSベクトルマップを作成中"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "格子内の行数と列数"
+msgstr "グリッド内の行数と列数"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
msgid "Where to place the grid"
@@ -20697,15 +19946,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "範囲;現在の範囲;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
+msgstr "領域;現在の領域;coor; 'coor' と 'box' オプションを使用"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "地図の左下隅での東進と北進の座標"
+msgstr "マップの左下隅での東進と北進の座標"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "格子間隔"
+msgstr "グリッド内のボックスの幅と高さ"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -20713,7 +19962,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "エリアと重心の代わりに格子点を生成"
+msgstr "エリアとセントロイドの代わりに格子点を作成"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
msgid "Quiet; No chatter"
@@ -20741,7 +19990,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
msgid "Creating centroids..."
-msgstr "重心を生成中、、、"
+msgstr "セントロイドを作成中、、、"
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
msgid "Writing out vector rows..."
@@ -20762,30 +20011,32 @@
msgid ""
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
-msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定された点の線のIDとオフセット(km)"
+msgstr ""
+"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
+"見つける"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 ../vector/v.to.points/main.c:178
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "入力したベクトルマップは線を含む"
+msgstr "指定したベクトルマップはラインを含む"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "入力したベクトルマップは点を含む"
+msgstr "指定したベクトルマップは接点を含む"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85 ../vector/v.segment/main.c:66
msgid "Line layer"
-msgstr "線のレイヤー"
+msgstr "ラインレイヤー"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
msgid "Point layer"
-msgstr "点のレイヤー"
+msgstr "ポイントレイヤー"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
@@ -20805,7 +20056,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "基準システム表名"
+msgstr "基準システムテーブル名"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
@@ -20822,7 +20073,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
#, c-format
msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d]点が入力されました"
+msgstr "[%d] のポイントが入力されました"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
@@ -20832,25 +20083,25 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d} 点が閾値以下"
+msgstr "[%d} のポイントが閾値以下"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] 点 - 記録なし"
+msgstr "[%d] のポイント - 記録なし"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] 点 - 記録が多過ぎます"
+msgstr "[%d] のポイント - 記録が多過ぎます"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "線型参照系を生成"
+msgstr "線型参照系を作成"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "はじめの線を含むベクトルマップを出力"
+msgstr "はじめのラインを含むベクトルマップを出力"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
msgid "Output vector map of errors"
@@ -20862,15 +20113,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "線の識別子を含む列"
+msgstr "ラインの識別子を含む列"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "点の識別子を含む列"
+msgstr "ポイントの識別子を含む列"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標の位置を含む列"
+msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
msgid ""
@@ -20879,7 +20130,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "前のセグメントの終わりのマイル標の位置を含む列"
+msgstr "前のセグメントの終わりのマイル標のポイントを含む列"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -20895,15 +20146,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "許容される点と線との最大距離"
+msgstr "許容されるポイントとラインとの最大距離"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "線のレイヤー情報を得られない"
+msgstr "ラインのレイヤー情報を得られません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "点のレイヤー情報を得られない"
+msgstr "ポイントのレイヤー情報を得られません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
#, c-format
@@ -20913,31 +20164,31 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "線のIDを %s,%s から選択できません"
+msgstr "ラインIDを %s,%s から選択できません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "線のID列は整数の必要があります"
+msgstr "ラインのID列は整数の必要があります"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "線の表から線のIDを取得できません"
+msgstr "ラインテーブルからラインIDを取得できません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "カテゴリー無しの線 [%d] (レイヤー [%d])"
+msgstr "カテゴリー無しのライン [%d] (レイヤー [%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "線のID [%d] の線が選択されていません"
+msgstr "ラインID [%d] のラインが選択されていません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "選択した点の属性を <%s> から選択できません"
+msgstr "選択したポイントの属性を <%s> から選択できません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
#, c-format
@@ -20952,46 +20203,47 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "カテゴリー無しの点 [%d] (レイヤー [%d])"
+msgstr "カテゴリー無しのポイント [%d] (レイヤー [%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "点 [%d] cat [%d] は閾値外(距離 = %f) "
+msgstr "ポイント [%d] カテゴリー [%d] は閾値外(距離 = %f) "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "終点 > 始点 cat [%d] "
+msgstr "終点 > 始点 カテゴリー [%d] "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "始点 1. MP >= 終点 2. 点cats %[d], [%d] の MP"
+msgstr "始点 1. MP >= 終点 2. カテゴリー %[d] ポイント [%d] のMP"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "始点 1. MP >= 終点 2. 点cats [%d], [%d] の MP"
+msgstr "始点 1. MP >= 終点 2. カテゴリー [%d] ポイント [%d] のMP"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "点 cats [%d], [%d] と一致する線に沿った距離"
+msgstr "ポイント [%d] カテゴリー [%d] と一致するラインに沿った距離"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "線 (cat %d), 線スキップ.に加える点 (%d) が足りません"
+msgstr ""
+"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "線 (cat %d) の方向,線スキップを推測できません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d) の方向,ラインスキップを推測できません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
#, c-format
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "線のカテゴリー[%d] に沿った点の順番が正しくありません"
+msgstr "ラインカテゴリー[%d] に沿ったポイントの順番が正しくありません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, c-format
@@ -21000,15 +20252,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "出力する地図(out_lines)の地形を構築中、、、"
+msgstr "出力するマップ(out_lines)の地形を構築中、、、"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "誤差 (err) 地図の地形を構築中、、、"
+msgstr "誤差 (err) マップの地形を構築中、、、"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "入力線からの基点と線型参照系を生成"
+msgstr "指定ラインからの基点と線型参照系を作成"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -21024,11 +20276,11 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "地図内のx-方向ラベルのオフセットラベル"
+msgstr "マップ内のx-方向ラベルのオフセットラベル"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "地図内のy-方向のラベルのオフセットラベル"
+msgstr "マップ内のy-方向のラベルのオフセットラベル"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
msgid "Reference position"
@@ -21073,7 +20325,9 @@
msgid ""
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin or a file."
-msgstr "入力線,線形参照系と標準入力(またはファイル)から点・セグメントを生成"
+msgstr ""
+"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
+"を作成"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -21103,7 +20357,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "線のカテゴリー [%d] が見つかりません"
+msgstr "カテゴリー [%d] のラインが見つかりません"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
#, c-format
@@ -21111,7 +20365,8 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"線上から点を取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (線長 = %f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %"
+"f)\n"
"%s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -21120,7 +20375,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"点の記録がLRS表にありません.点:\n"
+"ポイントの記録がLRS表にありません:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -21129,7 +20384,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"多くのオフセット中から最後を1..に使用.点:\n"
+"多くのオフセット中から最後を1. ポイント.に使用:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -21138,7 +20393,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.点が見つかりません.最寄りの点を見つけました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
+"ました:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21147,7 +20403,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"LRS表に2. の記録がありません. 点:\n"
+"LRSテーブルに2. の記録がありません. ポイント:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -21156,7 +20412,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.点が見つかりません.最寄りの点を見つけました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
+"ました:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -21165,7 +20422,7 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"多くのオフセット中から最初を2. に使用.点:\n"
+"多くのオフセット中から最初を2. ポイントに使用:\n"
" %s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
@@ -21175,7 +20432,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "セグメント端 > 線長 (%e) -> 切り取り"
+msgstr "セグメント端 > ライン長 (%e) -> 切り取り"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
#, c-format
@@ -21183,7 +20440,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"線セグメントを作成できません: cat = %d : %f - %f (線長 = %f)\n"
+"ラインセグメントを作成できません: cat = %d : %f - %f (ライン長 = %f)\n"
"%s "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -21194,17 +20451,17 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
#, c-format
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] 個の点を出力マップに書き込む (%d を紛失)"
+msgstr "[%d] のポイントを出力マップに書き込む (%d を消失)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
#, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] 本の線を入力から読み込み"
+msgstr "[%d] 本のラインを入力から読み込み"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] 本の線を出力マップに書き込む (%d を紛失)"
+msgstr "[%d] のラインを出力マップに書き込む (%d を紛失)"
#: ../vector/v.reclass/main.c:63
msgid "vector, reclass, attributes"
@@ -21215,12 +20472,12 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"今あるSQLクエリの結果または属性表内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリ値"
-"を変更"
+"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
+"リー値を変更"
#: ../vector/v.reclass/main.c:82
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "新しいカテゴリーとして使用される値の列の名前"
+msgstr "新しいカテゴリーとして使用される値の列名"
#: ../vector/v.reclass/main.c:83
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
@@ -21232,7 +20489,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:99
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "「ルール」と「列」の指定が必要"
+msgstr "「ルール」または「列」の指定が必要"
#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
@@ -21290,7 +20547,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:366
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d ,セットしてあるカテゴリーは新しいカテゴリー %d で上書きされます"
+msgstr "%d ,セットしてあるカテゴリーは新しいカテゴリー %d で上書きされます"
#: ../vector/v.reclass/main.c:392
msgid "Incomplete rule"
@@ -21308,7 +20565,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "vector, kernel density"
-msgstr "ベクトル,核,密度"
+msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
#: ../vector/v.kernel/main.c:111
msgid ""
@@ -21316,13 +20573,13 @@
"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布核,または1D核ベクトルネットワークから随意に生成される"
-"ベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを生"
-"成"
+"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
+"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
+"度マップを作成"
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
msgid "Input vector with training points"
-msgstr "ベクトルをトレーニング点つきで入力"
+msgstr "ベクトルをトレーニングポイントつきで入力"
#: ../vector/v.kernel/main.c:119
msgid "Input network vector map"
@@ -21334,11 +20591,11 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:133
msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "地図群内の標準偏差"
+msgstr "マップ群内の標準偏差"
#: ../vector/v.kernel/main.c:139
msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "地図群中の離散化誤差"
+msgstr "マップ群中の離散化誤差"
#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Maximum length of segment on network"
@@ -21346,7 +20603,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "ネットワーク上の点からの最大距離 "
+msgstr "ネットワーク上のポイントからの最大距離 "
#: ../vector/v.kernel/main.c:160
msgid "Multiply the density result by this number"
@@ -21370,7 +20627,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:257
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d 個の点が閾値外"
+msgstr "%d のポイントが閾値外"
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
#, c-format
@@ -21389,12 +20646,12 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:306
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "入力する点の数:%d,"
+msgstr "入力するポイント数:%d,"
#: ../vector/v.kernel/main.c:307
#, c-format
msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d 距離を地図から読み込む"
+msgstr "%d 距離をマップから読み込む"
#: ../vector/v.kernel/main.c:310
#, c-format
@@ -21402,7 +20659,7 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"全ての点の間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません "
+"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません "
#: ../vector/v.kernel/main.c:321
#, c-format
@@ -21472,7 +20729,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
msgid "Creation"
-msgstr "生成"
+msgstr "作成"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
msgid "OGR format"
@@ -21480,11 +20737,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "OGRデータセット生成オプション (フォーマット,使用,名前 = VALUE)"
+msgstr "OGRデータセット作成オプション (フォーマット,使用,名前 = VALUE)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "OGRレイヤー生成オプション(形式,仕様,名前 = VALUE )"
+msgstr "OGRレイヤー作成オプション(フォーマット,仕様,名前 = VALUE )"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
msgid ""
@@ -21501,7 +20758,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "線を多角形としてエクスポート"
+msgstr "ラインをポリゴンとしてエクスポート"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:201
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
@@ -21511,8 +20768,8 @@
msgid ""
"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
msgstr ""
-"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラグを使用し"
-"てください"
+"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用"
+"してください"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:255
#, c-format
@@ -21530,16 +20787,16 @@
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dで書式指定レイ"
-"ヤー生成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
+"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "OGRレイヤーを生成できません"
+msgstr "OGRレイヤーを作成できません"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:323
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr "属性表がありません -> カテゴリ番号だけを属性として使用"
+msgstr "属性表がありません -> カテゴリー番号だけを属性として使用"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
#, c-format
@@ -21551,16 +20808,16 @@
msgid ""
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 個の点がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
+"を確認して下さい"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
#, c-format
msgid ""
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 本の線がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
+"確認して下さい"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
#, c-format
@@ -21568,8 +20825,8 @@
"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d 箇所の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
+"認して下さい"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
#, c-format
@@ -21577,15 +20834,15 @@
"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d 個の重心がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
+"ターを確認して下さい"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
#, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 個の地域がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
+"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
"確認して下さい"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
@@ -21599,12 +20856,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
#, c-format
msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "%i 個の点・線をエクスポート中、、、"
+msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "%i の地域をエクスポート中 (少し時間がかかります)、、、"
+msgstr "%i のエリアをエクスポート中 (少し時間がかかります)、、、"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
#, c-format
@@ -21633,23 +20890,23 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:63
msgid "vector, projection"
-msgstr "ベクトル,射影"
+msgstr "ベクトル,投影"
#: ../vector/v.proj/main.c:64
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "ベクトルマップの矢の射影変換"
+msgstr "ベクトルマップの矢の投影変換"
#: ../vector/v.proj/main.c:76
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "入力したベクトルマップを含むロケーション"
+msgstr "指定したベクトルマップを含むロケーション"
#: ../vector/v.proj/main.c:82
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "入力したベクトルマップを含む地図セット"
+msgstr "指定したベクトルマップを含むマップセット"
#: ../vector/v.proj/main.c:95
msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "入力したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
+msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
#: ../vector/v.proj/main.c:99
msgid "3D vector maps only"
@@ -21668,26 +20925,26 @@
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
msgstr ""
-"ロケーション <%s> 地図セット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
#: ../vector/v.proj/main.c:193
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "入力したロケーション <%s> に地図セット <%s> - 許可がありません"
+msgstr "指定したロケーション <%s> にマップセット <%s> - 許可がありません"
#: ../vector/v.proj/main.c:196
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "入力したロケーション <%s> 中に地図セット <%s> がありません"
+msgstr "指定したロケーション <%s> 中にマップセット <%s> がありません"
#: ../vector/v.proj/main.c:252
#, c-format
msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "元情報を再射影中、、、"
+msgstr "元情報を再投影中、、、"
#: ../vector/v.proj/main.c:263
msgid "Reading input vector map"
-msgstr "入力されたベクトルマップを読み込み中"
+msgstr "指定されたベクトルマップを読み込み中"
#: ../vector/v.proj/main.c:269
msgid "Error in pj_do_transform"
@@ -21699,7 +20956,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:293
msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "入力するベクトルポイントマップ名"
+msgstr "指定するベクトルポイントマップ名"
#: ../vector/v.hull/main.c:296
msgid "Name of output vector area map"
@@ -21711,7 +20968,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:306
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "入力が3Dの点であっても'平坦な'2D殻を生成"
+msgstr "入力が3Dポイントであっても'平坦な'2D殻を作成"
#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
#: ../vector/v.hull/main.c:352
@@ -21738,11 +20995,11 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:140
msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "3Dベクトルマップを生成"
+msgstr "3Dベクトルマップを作成"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr "円を点(中心)として書き込む"
+msgstr "円をポイント(中心)として書き込む"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
@@ -21766,7 +21023,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d 個の要素をスキップ (レイヤー名がリストにありません)"
+msgstr "%d の要素をスキップ (レイヤー名がリストにありません)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
#, c-format
@@ -21779,7 +21036,7 @@
"tension (RST) algorithm."
msgstr ""
"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"G3D格子容積へ挿入"
+"3Dグリッドボリュームへ挿入"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -21787,7 +21044,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "表面ラスターマップ名断面"
+msgstr "断面の曲面ラスターマップ名"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -21847,35 +21104,35 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "標高 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "標高 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "勾配規模 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "勾配規模 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "水平勾配角 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "水平勾配角 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "垂直勾配角 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "鉛直勾配角 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "傾度変化 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "傾度変化 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "ガウス曲率 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "ガウス曲率 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "平均曲率 g3d-ファイルを出力"
+msgstr "平均曲率 3Dグリッド-ファイルを出力"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "立体補間なしで相互検証手順を実施"
+msgstr "ボリューム補間なしで相互検証手順を実施"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -21896,7 +21153,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
#, c-format
msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "表を生成できません: %s "
+msgstr "表を作成できません: %s "
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
#, c-format
@@ -21914,13 +21171,13 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:69
msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを生成"
+msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
#: ../vector/v.patch/main.c:80
msgid ""
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
"written to"
-msgstr "入力したベクトルマップの境界のボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
+msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
#: ../vector/v.patch/main.c:84
msgid ""
@@ -21951,7 +21208,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:211
msgid "Column names differ"
-msgstr "列の名前が違います"
+msgstr "列名が違います"
#: ../vector/v.patch/main.c:219
msgid "Column types differ"
@@ -21987,11 +21244,11 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "境界の交差が切れます"
+msgstr "境界の交差が折れ曲がります"
#: ../vector/v.patch/main.c:371
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "ファイル間の共用線は編集されます"
+msgstr "ファイル間の共用ラインは編集されます"
#: ../vector/v.patch/main.c:372
msgid "The header information also may have to be edited"
@@ -22030,7 +21287,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "区画番号が書き込まれる新しい列の名前"
+msgstr "区画番号が書き込まれる新しい列名"
#: ../vector/v.kcv/main.c:101
msgid "Use drand48()"
@@ -22039,7 +21296,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "地形水準 %d のベクトルマップ <%s> を開けません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません(地形レベル %d )"
#: ../vector/v.kcv/main.c:174
#, c-format
@@ -22085,7 +21342,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "ベクトルマップの射影範囲"
+msgstr "ベクトルマップの投影範囲"
#: ../vector/v.support/main.c:102
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
@@ -22093,7 +21350,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "マップのメタデータファイルのコメント線に追加するテキスト"
+msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
@@ -22113,7 +21370,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:136
msgid "vector, query"
-msgstr "ベクトル,クエリ"
+msgstr "ベクトル,検索"
#: ../vector/v.select/main.c:138
msgid ""
@@ -22122,7 +21379,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:141 ../vector/v.overlay/main.c:59
msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "入力するベクトルマップ (A) の名前"
+msgstr "指定するベクトルマップ (A) 名"
#: ../vector/v.select/main.c:145 ../vector/v.overlay/main.c:63
msgid "Feature type (vector map A)"
@@ -22134,7 +21391,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:155 ../vector/v.overlay/main.c:73
msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "入力するベクトルマップ (B) の名前"
+msgstr "指定するベクトルマップ (B) 名"
#: ../vector/v.select/main.c:159 ../vector/v.overlay/main.c:77
msgid "Feature type (vector map B)"
@@ -22155,7 +21412,7 @@
"given layer is defined."
msgstr ""
"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,入力された地物は"
+"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
"真と判断します"
#: ../vector/v.select/main.c:182
@@ -22192,13 +21449,12 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"与えられた型の地物の周りのバッファを生成 (エリアは重心を含まなくてはいけませ"
-"ん)."
+"与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくては"
+"いけません)."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
-#, fuzzy
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニットの長軸に沿ったバッファー距離"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:167 ../vector/v.buffer2/main.c:175
#: ../vector/v.buffer2/main.c:183 ../vector/v.buffer2/main.c:189
@@ -22207,33 +21463,26 @@
msgstr "距離"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニットの短軸に沿ったバッファー距離"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:182 ../vector/v.parallel2/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Angle of major axis in degrees "
+msgstr "長軸の角度 [度]"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:188
-#, fuzzy
msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "バッファー距離に使用する列名"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "高度列のスケールファクター値"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
"buffer"
-msgstr ""
-"Maximum 距離 between theoretical 弧, 円弧 and ポリゴン, 多角形 segments as "
-"multiple of バッファ "
+msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:212 ../vector/v.buffer2/main.c:224
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
@@ -22241,284 +21490,248 @@
msgstr "不使用"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:214
-#, fuzzy
msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr "This does nothing. It is retained for backwards compatibility "
+msgstr "何もしないで下位互換性を残します"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
"compatibility"
-msgstr ""
-"This is an alias to the 距離 option. It is retained for backwards "
-"compatibility "
+msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:223 ../vector/v.buffer/main.c:271
-#, fuzzy
msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニットのバッファー距離"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Make outside corners straight "
+msgstr "外角をまっすぐにする"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr "Don't make caps at the ends of poly線 "
+msgstr "ポリラインの終点を頂点にしてはいけない"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:245
-#, fuzzy
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Select a バッファ distance/minordistance/angle or column, but not both. "
+msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
#: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
-#, fuzzy
msgid ""
"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"The bufcol option may contain bugs du輪 the cleaning step. If you encounter "
-"problems, use the deバグ option or clean manually with v.clean tool=break; v."
-"category step=0; v.extract -d type=地域 "
+"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
+"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
+"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:255
-#, fuzzy
msgid ""
"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
"removed in future."
msgstr ""
-"The バッファ option has been replaced by the 距離 option and will be removed "
-"in future. "
+"bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプション"
+"は削除される予定)"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:258
-#, fuzzy
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Use the 距離 option instead of the バッファ option. "
+msgstr "buffer オプションの代わりに distance オプションを使用して下さい"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "許容差は %g にリセットされました"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニット中の許容差 = %g"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "表 <%s> からデータを選択できません"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:371
msgid "Buffering lines..."
-msgstr "線をバッファー中、、、"
+msgstr "ラインをバッファー中、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:394 ../vector/v.buffer2/main.c:460
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "属性 is of invalid size (%.3f) for category %d "
+msgstr "属性が不正なサイズ (%.3f) です(カテゴリー %d )"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
#: ../vector/v.buffer/main.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "The tolerance in マップ units: %g "
+msgstr "マップユニット中の許容差: %g "
#: ../vector/v.buffer2/main.c:438
-#, fuzzy
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアをバッファー中、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
-#, fuzzy
msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "地形のパーツを構築中、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:619
-#, fuzzy
msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "境界を接合しています、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:504 ../vector/v.buffer/main.c:622
-#, fuzzy
msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "境界を切断しています、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:507 ../vector/v.overlay/area_area.c:43
#: ../vector/v.buffer/main.c:625
-#, fuzzy
msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "重複を削除中、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:519 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
-#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Attaching islands..."
+msgstr "島を添付しています、、、"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
#: ../vector/v.buffer/main.c:751
-#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Attaching centroids..."
+msgstr "セントロイドを添付しています、、、"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
"centroids."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-#, fuzzy
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Output 三角形分割 as a グラフ (lines), not 面、地域 "
+msgstr "エリアではなくグラフ (ライン) として三角形分割を出力"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
msgid "Cannot copy table"
msgstr "表をコピーできません"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
"or centroids."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
+"割法を作成"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Use only points in current region"
-msgstr "現在の地域設定を使用 "
+msgstr "現在の領域中のポイントのみを使用"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Output 三角測量 as a グラフ (lines), not 面、地域 "
+msgstr "エリアではなくグラフ(ライン)として三角測量を出力"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアのセントロイドの z 座標を計算できません"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Init costs from ノード, 節 %d "
+msgstr "ノード %d からの初期コスト"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-#, fuzzy
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Create Steiner 木構造 for the ネットワーク and given terminals "
+msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
"is used in this module so the result may be sub optimal"
msgstr ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP困難 and heurisティック, 座標制"
-"御点 アルゴリズム, 算法 is used in this モジュール so the result may be sub "
-"optimal "
+"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
+"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
-#, fuzzy
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "ノード, 節 レイヤー, 層 (used for terminals) "
+msgstr "ノードレイヤー (端末に使用されます) "
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
-#, fuzzy
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Categories of 点 on terminals (レイヤー, 層 is specified by nlayer) "
+msgstr "端末上のポイントのカテゴリー (レイヤーは nlayer で指定) "
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "ベクトルマップ "
+msgstr "Steiner ポイント数 (-1は全ての可能性)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
-#, fuzzy
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "端末が足りません (<2)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
-#, fuzzy
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Requested number of Steiner 点 > than possible "
+msgstr "要求された Steiner ポイント数 > 可能な数"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "端末 at ノード, 節 [%d] cannot be 連結 to 端末 at ノード, 節 [%d] "
+msgstr "ノードの端末 [%d] をノードの端末 [%d] へ連結できません"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from リスト of Steiner 点 candidates "
+msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MST costs = %f"
-msgstr "MST costs = %f "
+msgstr "MST コスト = %f "
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Seアーチ for [%d]. Steiner 点 "
+msgstr "[%d] を探索. Steiner ポイント"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""
-"Steiner 点 at ノード, 節 [%d] was added to terminals (MST costs = %f) "
+"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f) "
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
-#, fuzzy
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "No Steiner 点 found -> leaving 周期, サイクル, 閉路 "
+msgstr "Steiner ポイントが見つかりません -> サイクルを離れます"
#: ../vector/v.what/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "vector, querying"
-msgstr "対象マップ"
+msgstr "ベクトル,検索中"
#: ../vector/v.what/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します"
+msgstr "指定したロケーションでのベクトルマップレイヤーを問い合わせる"
#: ../vector/v.what/main.c:70
msgid "If not given reads from standard input"
msgstr "無い場合は標準入力から読み込む"
#: ../vector/v.what/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Query threshold distance"
-msgstr "閾値"
+msgstr "距離の閾値を検索"
#: ../vector/v.what/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Print attribute information"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "属性の情報を出力"
#: ../vector/v.what/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 上の地形を構築する必要があります"
#: ../vector/v.what/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "指定されたフォーマットが不明です,スキップ中: '%s'"
#: ../vector/v.what/what.c:141
#, c-format
@@ -22541,7 +21754,7 @@
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
"ノード[%d]:%d\n"
-"線数:%d\n"
+"ライン数:%d\n"
"座標:%.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:169
@@ -22569,8 +21782,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"線高の最小:%f\n"
-"線高の最大:%f\n"
+"ライン高の最小:%f\n"
+"ライン高の最大:%f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:212
#, c-format
@@ -22587,11 +21800,13 @@
msgstr "タイプ: エリア\n"
#: ../vector/v.what/what.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
-msgstr "行数"
+msgstr ""
+"エリア: %d\n"
+"島の数: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:237
#, c-format
@@ -22646,45 +21861,38 @@
"キー列:%s\n"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
-#, fuzzy
msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "始点の座標値 "
+msgstr "座標をファイルから読み込み中"
#: ../vector/v.transform/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "vector, transformation"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ベクトル,変換"
#: ../vector/v.transform/main.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
#: ../vector/v.transform/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "残差などの情報を出力しない "
+msgstr "残差などの情報を出力しない"
#: ../vector/v.transform/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Shift all z values to bottom=0 "
+msgstr "全ての z 値を bottom=0 にシフト"
#: ../vector/v.transform/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力 "
+msgstr "変換行列を標準出力へ出力"
#: ../vector/v.transform/main.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
"xscale, yscale, zscale, zrot)"
msgstr ""
-"Instead of 点 use 変換 parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) "
+"ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) を使用"
#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
@@ -22696,345 +21904,304 @@
msgstr "カスタム"
#: ../vector/v.transform/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
#: ../vector/v.transform/main.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
"yscale, zscale, zrot) are used instead"
msgstr ""
-"If not given, 変換 parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) are used instead "
+"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) が使用されます"
#: ../vector/v.transform/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "x 座標のシフト値"
#: ../vector/v.transform/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "y 座標のシフト値"
#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "z 座標のシフト値"
#: ../vector/v.transform/main.c:144
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "x 座標のスケールファクター"
#: ../vector/v.transform/main.c:153
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "y 座標のスケールファクター"
#: ../vector/v.transform/main.c:162
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "z 座標のスケールファクター"
#: ../vector/v.transform/main.c:172
-#, fuzzy
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "異方性の角度 "
+msgstr "z 軸周りの回転角[度](反時計回り)"
#: ../vector/v.transform/main.c:178
-#, fuzzy
msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "変換パラメーターを含むテーブル名"
#: ../vector/v.transform/main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "変換パラメーターとして使用される属性の列名"
#: ../vector/v.transform/main.c:185
-#, fuzzy
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr "
+msgstr "フォーマット:パラメーター:列,例 xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
#: ../vector/v.transform/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
msgstr ""
-"The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. 変換 "
-"parameters are used automatically when no pointsファイル is given. "
+"'%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まない"
+"ファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
#: ../vector/v.transform/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead."
msgstr ""
-"The '%c' フラッグ is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead. "
+"'%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' "
+"を使用して下さい"
#: ../vector/v.transform/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "表 name is not defined. Please use '%s' parameter. "
+msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
#: ../vector/v.transform/main.c:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
"the table is overwritten."
msgstr ""
-"Name of 表 and name for output ベクトルマップ must be different. Otherwise "
-"the 表 is overwritten. "
+"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
+"合,表は上書きされます"
#: ../vector/v.transform/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Unable to open ファイル with coordinates <%s> "
+msgstr "ファイルが座標 <%s> と開くことができません"
#: ../vector/v.transform/main.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "列の文字を分割できません: [%s]"
#: ../vector/v.transform/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"New vector map <%s> boundary coordinates:"
msgstr ""
"\n"
-"New ベクトルマップ <%s> 境界 coordinates: "
+"新しいベクトルマップ <%s> 境界座標:"
#: ../vector/v.transform/main.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f"
-msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f "
+msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f"
#: ../vector/v.transform/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f"
-msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f "
+msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f"
#: ../vector/v.transform/main.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " B: %6.3f T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f T: %6.3f "
+msgstr " B: %6.3f T: %6.3f"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "サポートされない列の型 <%s>"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""
-"Unable to select value for category %d from 表 <%s>, 列 <%s>. For category %"
-"d using 既定値 変換 変数 %.3f. "
+"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
+"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-#, fuzzy
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr "No category number defined. Using 既定値 変換 parameters. "
+msgstr "カテゴリー番号が未定義. 変換パラメーターの既設値を使用"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr ""
-" Number of 点 that have been entered: %d\n"
+msgstr "入力されているポイント数: %d\n"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
-#, fuzzy
msgid "Please answer yes or no"
-msgstr " yes no "
+msgstr "yes か no で答えて下さい"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-#, fuzzy
msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "始点の座標値 "
+msgstr "エラー:座標ファイルの読み込み中"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "入力されたポイント数: [%d]"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-#, fuzzy
msgid "Error creating transformation"
-msgstr "モロデンスキー法によるシフト "
+msgstr "変換を作成中にエラー"
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
-#, fuzzy
msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "The 点 weren't spread out enough. "
+msgstr "ポイントの広がりが不十分"
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "You need to enter at least %d points. "
+msgstr "少なくとも %d のポイントを入力する必要があります"
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
-#, fuzzy
msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
-msgstr ""
-"ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor(): セッションを離れます、、、\n"
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "2枚のベクトルマップを重ねる"
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "演算子 defines features written to output ベクトルマップ "
+msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
#: ../vector/v.overlay/main.c:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""
-"地物 is written to output if the result of 演算, 操作 'ainput 演算子 binput' "
-"is true. Input 地物 is considered to be true, if category of given レイヤー, "
-"層 is defined. "
+"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
+"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
#: ../vector/v.overlay/main.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area) "
+"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
+"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
+"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
+"atype=area) "
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Output レイヤー, 層 for new category, ainput and binput "
+msgstr "出力する新しいカテゴリーのレイヤー,ainput と binput "
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "If 0 or not given, the category is not written "
+msgstr "0を指定するとカテゴリーは書き込まれません"
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "演算子 '%s' is not supported for 型 線 "
+msgstr "演算子 '%s' はライン種のサポートにありません"
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルオブジェクトをベクトルマップ <%s> からコピー中、、、"
#: ../vector/v.overlay/main.c:261
-#, fuzzy
msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力する属性を収集中、、、"
#: ../vector/v.overlay/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "不明な列の型 '%s'"
#: ../vector/v.overlay/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Unknown 列 型 '%s' values lost "
+msgstr "不明な列の型 '%s' ,値が消失しました"
#: ../vector/v.overlay/main.c:474
-#, fuzzy
msgid "Building partial topology..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "不完全な(一部の)地形を構築中、、、"
#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "地形を再構築中、、、"
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-#, fuzzy
msgid "Breaking lines..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラインを分断中、、、"
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "属性が見つかりません"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ノードの境界をクリーニング中、、、"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を検索中、、、"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-#, fuzzy
msgid "Writing centroids..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "セントロイドを書き込み中、、、"
#: ../vector/v.class/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Classifies 属性 data, e.g. for 主題図作成 "
+msgstr "属性データを分類, 例: 主題図作成用"
#: ../vector/v.class/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Column name or expression"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列名または表現"
#: ../vector/v.class/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Print only クラス breaks (without min and max) "
+msgstr "クラスの分岐のみを出力(min, max を含まない) "
#: ../vector/v.class/main.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""
-"The discontinuities アルゴリズム, 算法 indicates that some クラス breaks are "
-"not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes. "
+"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
+"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
#: ../vector/v.class/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""
"\n"
-"分類 of %s into %i classes\n"
+"%s の分類を %i クラスへ\n"
#: ../vector/v.class/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
-"Lowest chi2 = %f\n"
+msgstr "chi2 の最小値 = %f\n"
#: ../vector/v.class/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%15s%15s%15s\n"
"\n"
@@ -23043,14 +22210,14 @@
"\n"
#: ../vector/v.class/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: Minimum of first class is including\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Note: Minimum of first クラス is including\n"
+"注意: 最初のクラスの最小を含んでいます\n"
"\n"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
@@ -23058,202 +22225,184 @@
msgstr "ベクトル,ジオメトリ,地形"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-#, fuzzy
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "ベクトルマップの線を融合させることにより多角形を作成します "
+msgstr "ラインまたは境界からポリラインを構築します"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Category number mode"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "カテゴリー番号モード"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
"polyline"
msgstr ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first 線 to polyline;multi;Assign multiple カテゴリ値 to poly線 "
+"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
+"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d 線 or 境界 found in ベクトルマップ <%s@%s> "
+msgstr "%d のラインまたは境界が、ベクトルマップ <%s@%s> 中にあります"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d poly線 stored in ベクトルマップ <%s@%s> "
+msgstr "%d 本のポリラインがベクトルマップ <%s@%s> 中に保持されました"
#: ../vector/v.convert/main.c:36
-#, fuzzy
msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル,インポート,変換"
#: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "旧バージョンのGRASSベクトルマップをインポート"
#: ../vector/v.convert/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endian of input ベクトルマップ "
+msgstr "入力するベクトルマップのエンディアン"
#: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW Got a bad 型 符号, コード [%x] "
+msgstr "OLD_T_NEW は不正な型のコードを取得しました [%x] "
#: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD Got a bad 型 符号, コード [%x] "
+msgstr "NEW_T_OLD は不正な型のコードを取得しました [%x] "
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
-#, fuzzy
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "指定されたdigファイルを開けません"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
-#, fuzzy
msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "dig_att ファイル doesn't exist. "
+msgstr "dig_att ファイルがありません"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-#, fuzzy
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "指定された dig_att ファイルを開けません"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-#, fuzzy
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カテゴリーを添付中、、、"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Failed to attach an 属性 (category %d) to a line. "
+msgstr "ラインへの属性(カテゴリー %d)の添付に失敗"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "線 %d label: %d matched another label: %d. "
+msgstr "ライン %d ラベル: %d は別のラベル %d に適合"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
msgid "Writing new file..."
msgstr "新しいファイルを書き込み中、、、"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] のポイントとラインが出力ファイルに書き込まれました"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] のセントロイドが出力ファイルに書き込まれました"
#: ../vector/v.convert/att.c:36
-#, fuzzy
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "No カテゴリラベル (dig_cats) found, no 表 created "
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.表は作成されませんでした"
#: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "dig_cats ファイルを開けません"
#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Unable to open d河川 <%s>"
+msgstr "ドライバー <%s> を開けません"
#: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
msgid "Reading dig file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "dig ファイルを読み込み中、、、"
#: ../vector/v.convert/read.c:82
-#, fuzzy
msgid "Input file is version 3."
-msgstr "入力するデバイスまたはファイル "
+msgstr "入力ファイルはバージョン3です"
#: ../vector/v.convert/read.c:86
-#, fuzzy
msgid "Input file is version 4."
-msgstr "入力するデバイスまたはファイル "
+msgstr "入力ファイルはバージョン4です"
#: ../vector/v.convert/read.c:96
-#, fuzzy
msgid "Input file is portable."
-msgstr "入力するデバイスまたはファイル "
+msgstr "入力ファイルはポータブルです"
#: ../vector/v.convert/read.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
-"Input ファイル is not portable. We will attempt to convert anyway but 換算, "
-"改造 may fail. Please read manual for detail information. "
+"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
+"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] のポイントがメモリに読み込まれました"
#: ../vector/v.convert/read.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] のラインがメモリに読み込まれました"
#: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] のポイントが読み込まれ,出力に書き込まれました"
#: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] のラインが読み込まれ,出力に書き込まれました"
#: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] エリアの境界が読み込まれ,出力に書き込まれました"
#: ../vector/v.convert/read.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] dead 点 skipped "
+msgstr "[%d] の無効なポイントをスキップしました"
#: ../vector/v.convert/read.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] dead 線 skipped "
+msgstr "[%d] の無効なラインをスキップしました"
#: ../vector/v.convert/read.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] dead 地域 境界 skipped "
+msgstr "[%d] の無効なエリアの境界をスキップしました"
#: ../vector/v.convert/read.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] elements of unknown 型 skipped "
+msgstr "[%d] の不明な型の要素をスキップしました"
#: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] の要素をメモリに読み込みます"
#: ../vector/v.convert/read.c:241
-#, fuzzy
msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "dig_att ファイルを読み込み中、、、"
#: ../vector/v.convert/read.c:249
#, c-format
@@ -23266,59 +22415,56 @@
msgstr "不明な型: %c "
#: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] のポイントのカテゴリーを読み込む"
#: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] 本のラインのカテゴリーを読み込む"
#: ../vector/v.convert/read.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroids read "
+msgstr "[%d] のセントロイドを読み込む"
#: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] の無効なポイントのカテゴリーをスキップ"
#: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] 本の無効なラインのカテゴリーをスキップ"
#: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] dead centroids skipped "
+msgstr "[%d] の無効なセントロイドをスキップ"
#: ../vector/v.convert/read.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] の不明な型のカテゴリーをスキップ"
#: ../vector/v.convert/read.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] のカテゴリーをメモリに読み込む"
#: ../vector/v.segment/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "指定されたベクトルラインと位置からポイント/セグメントを作成"
#: ../vector/v.segment/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラインを含んだ,出力するベクトルマップ名"
#: ../vector/v.segment/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Name for output ベクトルマップ where segments will be written "
+msgstr "セグメントが書き込まれた,出力するベクトルマップ名"
#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
#, c-format
@@ -23326,613 +22472,552 @@
msgstr "入力を読めません: %s"
#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Unable to find 線 of cat %d "
+msgstr "カテゴリー %d のラインが見つかりません"
#: ../vector/v.segment/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Unable to get 点 on line: cat = %d off集合 = %f (線 length = %.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
+"%.15g)\n"
"%s "
#: ../vector/v.segment/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "End of 線分, 一部分, セグメント > 線 length -> 切土 "
+msgstr "セグメントの終端 > ラインの長さ -> 切断"
#: ../vector/v.segment/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Unable to make 線 segment: cat = %d : %f - %f (線 length = %.15g)\n"
+"ラインセグメントを作成できません: cat = %d : %f - %f (ライン長 = %.15g)\n"
"%s "
#: ../vector/v.segment/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points read from input"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d のポイントが入力から読み込まれました"
#: ../vector/v.segment/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d のポイントが出力マップに書き込まれました(%d を消失)"
#: ../vector/v.segment/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines read from input"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d のラインが入力から読み込まれました"
#: ../vector/v.segment/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d のラインが出力マップに書き込まれました (%d を消失)"
#: ../vector/v.normal/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "ポイントの正常性をテスト"
#: ../vector/v.normal/main.c:223
-#, fuzzy
msgid "Doing log transformation"
-msgstr "モロデンスキー法によるシフト "
+msgstr "ログの変換中"
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr "設定ファイル "
+msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "ネットワークへの最大距離"
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/終点 is outside this "
-"threshold, the パス, 経路 is not found and エラー message is printed. To "
-"speed up the process, keep this value as low as possible. "
+"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
+"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
+"値はできる限り小さくしてください"
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
msgstr ""
-"Write output as original input segments, not each パス, 経路 as one line. "
+"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
+"き込む"
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] の,カテゴリー無しの点(nfield:[%d])"
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "テーブルに許可を与えることができません <%s>"
#: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Wrong input format: %s "
+msgstr "不正な入力フォーマット: %s "
#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "カテゴリー付きのポイントがありません [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "点 with category [%d] is not reachable from 点 with category [%d] "
+msgstr ""
+"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
+"せん"
#: ../vector/v.net.path/path.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "点 %f,%f is not reachable from 点 %f,%f "
+msgstr "ポイント %f,%f は ポイント %f,%f から到達できません"
#: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "[%d] 指定フォーマットのエラー"
#: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "[%d] の指定された,カテゴリーのポイントがありません"
#: ../vector/v.net.path/path.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d destination(s) unreachable (including 点 out of threshold) "
+msgstr "%d の目的地に到達できません (閾値外のポイントを含んでいます) "
#: ../vector/v.univar/main.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Calculates univariate 統計 for attribute. 分散(統計) and 規準 deviation is "
-"calculated only for 点 if specified. "
+"属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されま"
+"す"
#: ../vector/v.univar/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Column name"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列名"
#: ../vector/v.univar/main.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
"maximum and range can be calculated"
msgstr ""
-"Incompatible ベクトル type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated "
+"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
+"は範囲だけが計算可能です"
#: ../vector/v.univar/main.c:132
-#, fuzzy
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Extended 統計 is currently supported only for points/centroids "
+msgstr ""
+"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
#: ../vector/v.univar/main.c:413
-#, fuzzy
msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "キー/値の配列を並べ替えできません"
#: ../vector/v.label/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "付加された属性から,ベクトルのマップ色付きラベルを作成"
#: ../vector/v.label/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "指定しない場合,指定されたマップ名が使われます"
#: ../vector/v.label/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "ラベルをラインと並べるために回転"
#: ../vector/v.label/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "ラベルをラインに沿って巻く"
#: ../vector/v.label/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Off集合 ラベル in x-direction "
+msgstr "ラベルを x 方向補正する"
#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
-#, fuzzy
msgid "Placement"
-msgstr "Placement "
+msgstr "配置"
#: ../vector/v.label/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Off集合 ラベル in y-direction "
+msgstr "ラベルを y 方向補正する"
#: ../vector/v.label/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "巻いたラベルの文字間隔 (マップユニット中で)"
#: ../vector/v.label/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "ラベル size (in points) "
+msgstr "ラベルサイズ (ポイント) "
#: ../vector/v.label/main.c:157
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "異方性の角度 "
+msgstr "回転角([deg],反時計回り)"
#: ../vector/v.label/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Border width "
+msgstr "境界幅"
#: ../vector/v.label/main.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output "
+msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
#: ../vector/v.label/main.c:260
-#, fuzzy
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Too many parameters for <reference> "
+msgstr "<reference> のパラメーターが多すぎます"
#: ../vector/v.label/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Labeled %d lines. "
+msgstr "%d のラベル付きライン"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:113
-#, fuzzy
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "三角測量のポイントがありません"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Delaunay triangulation... "
+msgstr "Delaunay 三角測量... "
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:124
-#, fuzzy
msgid "Writing edges..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エッジを書き込み中、、、"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアのセントロイドを計算中、、、"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:144 ../vector/v.category/main.c:261
-#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアのセントロイドを計算できません"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:150
-#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアのセントロイドの z 座標を計算できません"
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:20 ../vector/v.delaunay2/memory.c:26
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:30 ../vector/v.delaunay2/memory.c:40
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:48 ../vector/v.delaunay2/memory.c:60
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory."
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "メモリーが足りません"
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:80
-#, fuzzy
msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr "All allocated edges have been used. "
+msgstr "全ての割り振られたエッジが使われました"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル,ラスター,変換"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "GRASS のバイナリーベクトルマップをGRASSのラスターマップへ変換"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Source of raster values"
-msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgstr "ラスター値のソース"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
"output as flow direction (lines only)"
msgstr ""
-"attr;read values from 属性 table;cat;use category values;val;使用価格 "
-"specified by value option;z;use z 座標要素 (点 or contours only);dir;output "
-"as flow direction (線 only) "
+"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
+"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
+"に出力 (ラインのみ) "
#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "属性パラメーターの列名(データタイプは数字)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Raster value"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ラスター値"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name of color definition 列 (with RRR:GGG:BBB entries) "
+msgstr "色定義列名 (RRR:GGG:BBB で指定) "
#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "ラスターカテゴリーラベルに使用される列名"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "列 変数 missing (or 使用価格 parameter) "
+msgstr "列変数がありません (またはパラメータ値を使用)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "列 変数 cannot be combined with use of category values option "
+msgstr "列パラメーターはカテゴリー値オプションと組み合わせることはできません"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
-#, fuzzy
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "列 変数 cannot be combined with use of value option "
+msgstr "列パラメーターは値のオプションと組み合わせることはできません"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "列 変数 cannot be combined with use of z 座標要素 "
+msgstr "列パラメーターは z 座標と組み合わせることはできません"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不明なオプション '%s'"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
-#, fuzzy
msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "指定された列を使用できません"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d 線 with varying 高さ were not written to ラスタ "
+msgstr "%d の,様々な高度の,ラインはラスターに書き込まれません"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-#, fuzzy
msgid "Loading data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データをロード中、、、"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> is not 3D "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は 3D ではありません"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "列 <%s> not found"
+msgstr "列 <%s> がありません"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列のタイプ (%s) はサポートされません(ラベル列ですか?)"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "列 <%s> を使用できません"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Unknown use type: %d "
+msgstr "不明なタイプ: %d "
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-#, fuzzy
msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "不明なラスターマップのタイプ"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のエリアを処理できません"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "合格, 経過 %d of %d: "
+msgstr " %d の %d が通りました: "
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のエリアで問題を処理,集計中、、、"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problem processing 線 from ベクトルマップ <%s>, continuing... "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のラインで問題を処理,集計中、、、"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-#, fuzzy
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ラスターマップをサポートするファイルを作成中、、、"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
-#, fuzzy
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr "Color can be updated from データベース only if use=attr "
+msgstr "use=attr の時だけ,データベースを元に色が更新されます"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Converted areas: %d of %d "
+msgstr "エリアを変換: %d の %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Converted points/lines: %d of %d "
+msgstr "ポイント/ラインを変換: %d の %d "
#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "表 <%s> 中の不明な列 <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-#, fuzzy
msgid "No records selected"
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "記録が選択されていません"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "エラー in color definition 列 (%s) with cat %d: colorst輪 [%s] "
+msgstr "カテゴリー %d の色指定列 (%s) にエラー: colorstring [%s] "
#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
-#, fuzzy
msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr "Color 集合 to [200:200:200] "
+msgstr "色を [200:200:200] に指定"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "エラー in color definition 列 (%s), with cat %d "
+msgstr "カテゴリー %d の色指定列 (%s) にエラー"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
-#, fuzzy
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "ラベル 列 was not specified, no labels will be written "
+msgstr "ラベル列が未指定です, ラベルは書き込まれません"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "列のタイプ (%s) はサポートされません"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "列のバッファーにメモリーを割り当てられません"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーを書き込めません"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "値0も抽出対象にする "
+msgstr "エリアの記録がありません(cat=%d)"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリア %d の取得に失敗しました"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "地域 without 図心, 重心 (may be OK for island) "
+msgstr "セントロイドのないエリア (島は問題ありません) "
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
-#, fuzzy
msgid "Area centroid without category"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "カテゴリーなしの,エリアのセントロイド"
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
-#, fuzzy
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
-#, fuzzy
msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Output ベクトルマップ where 点 will be written "
+msgstr "ポイントが書き込まれるベクトルマップ"
#: ../vector/v.to.points/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Write line nodes"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "ラインノードを書き込む"
#: ../vector/v.to.points/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "Write line vertices"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラインの交点を書き込む"
#: ../vector/v.to.points/main.c:202
-#, fuzzy
msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "ラインの交点間にポイントを補間"
#: ../vector/v.to.points/main.c:209
-#, fuzzy
msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニット中のポイント間の最大距離"
#: ../vector/v.to.points/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Use either -n or -v flag, not both "
+msgstr "使用できるフラッグは -n か -v のどちらかだけです"
#: ../vector/v.to.points/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d 点 written to output ベクトルマップ "
+msgstr "%d のポイントが指定されたベクトルマップに書き込まれました"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-#, fuzzy
msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "線に沿って点を補間"
+msgstr "指定された列のタイプをスキャン中、、、"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "列 <%d> 中の解析できない経度値: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "列 <%d> 中の解析できない緯度値: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "領域を更新しない"
+msgstr "%d の列中,現在の領域外の %d をスキップ"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-#, fuzzy
msgid "Importing points..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ポイントをインポート中、、、"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー: (不正なタイプ) [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー:(不明なタイプ) [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:136
-#, fuzzy
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
+msgstr "座標の終端への到達前に ASCII ファイルが終了しました"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー:(不正なポイント) [%s] "
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
-#, fuzzy
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
+msgstr "カテゴリーの終端への到達前に ASCII ファイルが終了しました"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "カテゴリーの読み込みエラー: [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unexpected data in vector head:\n"
"[%s]"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr ""
+"不明なベクトルヘッダーデータ:\n"
+"[%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
#, c-format
@@ -23940,9 +23025,9 @@
msgstr "ベクトルヘッド内の不明なキーワード <%s>"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します"
+msgstr ""
+"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -23953,20 +23038,18 @@
msgstr "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
-#, fuzzy
msgid "Input file format"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "入力ファイルのフォーマット"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr "入力ファイルのトップからスキップするヘッダーライン数(ポイントモード)"
+msgstr "入力ファイル先頭で読み込まない行数(ポイントモード)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "更新するカラム1"
+msgstr "列"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -24009,29 +23092,27 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr "新規に空白のベクトルマップが生成され,入力から読み込まない"
+msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "標準フォーマットを読み込んでいるときはヘッダーを読めません"
+msgstr "標準フォーマットを読み込んでいるときはヘッダーを読み込まない"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
-#, fuzzy
msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "ポイントモードではテーブルを作成しない"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
-#, fuzzy
msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "ポイントモードでは地形を構築しない"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "現在の範囲内に含まれるポイントをインポートするだけ(ポイントモード)"
+msgstr "現在の領域内に含まれるポイントをインポートするだけ(ポイントモード)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "スキップする適切な線の数を指定して下さい"
+msgstr "スキップする適切なライン数を指定して下さい"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
msgid "Please specify z column"
@@ -24042,29 +23123,28 @@
msgstr "適切な z 列を指定して下さい"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-#, fuzzy
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgstr "列番号に負値は使用できません"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:201 ../vector/v.edit/main.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ASCII ファイル <%s> を開けません"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "最大反復回数"
+msgstr "指定する列の最大長: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "最大反復回数"
+msgstr "列数の最大: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "最大反復回数"
+msgstr "列数の最小: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
msgid ""
@@ -24092,7 +23172,8 @@
msgid ""
"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"cat の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
+"ター?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
msgid "x column is not of number type"
@@ -24108,7 +23189,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "cat 列が数値ではありません"
+msgstr "カテゴリー列が数値ではありません"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
msgid "Category column is not of integer type"
@@ -24121,34 +23202,34 @@
msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "列数"
+msgstr "浮動小数として定義された列番号 %d <%s> は整数値です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "列数"
+msgstr "文字列として定義された列番号 %d <%s> は整数値です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "列数"
+msgstr "整数として定義された列番号 %d <%s> は浮動小数です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "列数"
+msgstr "文字列として定義された列番号 %d <%s> は浮動小数です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "列数"
+msgstr "整数値として定義された列番号 %d <%s> は文字列です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "列数"
+msgstr "浮動小数でとして定義された列番号 %d <%s> は文字列です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
#, c-format
@@ -24156,9 +23237,8 @@
msgstr "列の長さ%d <%s> (%d) は最大の列の長さ(%d)以下です"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
-#, fuzzy
msgid "Populating table..."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "テーブルを追加しています、、、"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
msgid ""
@@ -24168,54 +23248,44 @@
"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
#: ../vector/v.external/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "OGR レイヤーへの読み込み専用リンクとして,新しいベクトルを作成"
#: ../vector/v.external/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "指定ベクトル.指定しない場合,有効なレイヤーは出力のみ"
#: ../vector/v.external/main.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"OGR レイヤー, 層 name. If not given, available layers are printed only. "
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapeファイル name\n"
-"\t\tMapInfo File: MapInfo ファイル name "
+"OGR レイヤー名. 指定しない場合は有効なレイヤーは出力のみ.例:\n"
+"\t\tESRI シェープファイル: シェープファイル名\n"
+"\t\tMapInfo ファイル: MapInfo ファイル名 "
#: ../vector/v.external/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力するベクトル名が指定されていません"
#: ../vector/v.external/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot open data source"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データソースを開けません"
#: ../vector/v.clean/main.c:44
-#, fuzzy
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップの地形をクリーニングするツールセット"
#: ../vector/v.clean/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラーを書き込む指定マップ名"
#: ../vector/v.clean/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Cleaning tool "
+msgstr "クリーニングツール"
#: ../vector/v.clean/main.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
@@ -24234,511 +23304,450 @@
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"break;break 線 at each intersection;rmdupl;remove duplicate 幾何学, 幾何属性 "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the 型 of 境界 突き出し to line, threshold "
-"ignored if < 0, input 線種 is ignored;rmbridge;remove bridges connecting 地"
-"域 and is土地 or 2 islands;chbridge;change the 型 of bridges connecting 地域 "
-"and is土地 or 2 islands from 境界 to line;snap;snap 線 to 頂点 in threshold;"
-"rmdac;remove duplicate 地域 centroids ('type' option ignored);bpol;break "
-"(topologically clean) 多角形(ポリゴン) (imported from non topological "
-"format, like ShapeFile). 境界 are broken on each 点 shared between 2 and "
-"more 多角形(ポリゴン) where angles of segments are different;prune;remove "
-"vertices in threshold from 線 and boundaries, 境界 is pruned only if 位相幾"
-"何, 位相, 位相数学 is not damaged (new intersection, changed attachement of "
-"centroid), first and last 線分, 一部分, セグメント of the 境界 is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest 境界 with adjacent 地域 is "
-"removed;rmline;remove all 線 or 境界 of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between 線 at nodes "
+"break; 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテ"
+"ゴリーに注意!);rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;"
+"chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視し"
+"て指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;"
+"chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内"
+"の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' "
+"オプションは無視されます);bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) "
+"(シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグ"
+"メントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;"
+"prune;閾値内のラインと境界からの交点を削除. 地形が破損していなければ境界は"
+"取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界"
+"のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最"
+"長の境界は削除;rmline;remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視さ"
+"れます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Threshold in マップ units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...]) "
+"マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...]) "
#: ../vector/v.clean/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "出力ベクトルの地形を構築しない"
#: ../vector/v.clean/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "You must select at least one tool "
+msgstr "少なくとも一つのツールを選択して下さい"
#: ../vector/v.clean/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Tool doesn't exist "
+msgstr "ツールがありません"
#: ../vector/v.clean/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Threshold for tool %d may not be > 0, 集合 to 0 "
+msgstr "ツールの閾値 %d が0より大きいようです, 0にして下さい"
#: ../vector/v.clean/main.c:185
-#, fuzzy
msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "アルファ(閾値) "
+msgstr "ツール: 閾値"
#: ../vector/v.clean/main.c:190
-#, fuzzy
msgid "Break"
-msgstr "分割 "
+msgstr "切断"
#: ../vector/v.clean/main.c:193
-#, fuzzy
msgid "Remove duplicates"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "重複を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "Remove dangles"
-msgstr "Remove dangles "
+msgstr "ぶら下がりを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Change 型 of 境界 dangles "
+msgstr "境界のぶら下がりのタイプを変更"
#: ../vector/v.clean/main.c:203
-#, fuzzy
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Remove bridges "
+msgstr "橋を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:206
-#, fuzzy
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Change 型 of 境界 bridges "
+msgstr "境界の橋のタイプを変更"
#: ../vector/v.clean/main.c:210
-#, fuzzy
msgid "Snap vertices"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "交点を結合する"
#: ../vector/v.clean/main.c:213
-#, fuzzy
msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Remove duplicate 地域 centroids "
+msgstr "重複したエリアセントロイドを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:217
-#, fuzzy
msgid "Break polygons"
-msgstr "ラインのみ表示 "
+msgstr "ポリゴンを解消"
#: ../vector/v.clean/main.c:220
-#, fuzzy
msgid "Prune"
-msgstr "閾値 "
+msgstr "切り詰め"
#: ../vector/v.clean/main.c:223
-#, fuzzy
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Remove small 面、地域 "
+msgstr "小さいエリアを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:226
-#, fuzzy
msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "全フレームの消去 "
+msgstr "ノードの小さいアングルを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:231
-#, fuzzy
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Remove all 線 or 境界 of zero length "
+msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:273
-#, fuzzy
msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Copying ベクトル lines... "
+msgstr "ベクトルラインをコピー中、、、"
#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "地形のパーツを再構築中、、、"
#: ../vector/v.clean/main.c:313
-#, fuzzy
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Tool: Break 線 at intersections "
+msgstr "ツール:交点でラインを分割"
#: ../vector/v.clean/main.c:317
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Tool: Remove duplicates "
+msgstr "ツール:重複を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:321
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Tool: Remove dangles "
+msgstr "ツール:ぶら下がりを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Tool: Change 型 of 境界 dangles "
+msgstr "ツール:境界のぶら下がりのタイプを変更"
#: ../vector/v.clean/main.c:329
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Tool: Remove bridges "
+msgstr "ツール:橋を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:333
-#, fuzzy
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Tool: Change 型 of 境界 bridges "
+msgstr "ツール:境界の橋のタイプを変更"
#: ../vector/v.clean/main.c:337
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Tool: Remove duplicate 地域 centroids "
+msgstr "ツール:重複したエリアセントロイドを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:341
-#, fuzzy
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Tool: Snap 線 to 頂点 in threshold "
+msgstr "ツール:ラインを閾値内の交点に接合"
#: ../vector/v.clean/main.c:345
-#, fuzzy
msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Tool: Break 多角形(ポリゴン) "
+msgstr "ツール:ポリゴンを解消"
#: ../vector/v.clean/main.c:349
-#, fuzzy
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Tool: Prune lines/境界 "
+msgstr "ツール:ライン/境界を切り詰める"
#: ../vector/v.clean/main.c:353
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Tool: Remove small 面�地域 "
+msgstr "ツール:小さいエリアを削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d 面、地域 of total size %g removed "
+msgstr "%d のエリア(トータルサイズ %g) を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:359
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Tool: Remove small angles at nodes "
+msgstr "ツール:ノードの小さい角度を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d modifications done "
+msgstr "%d の変更が終了しました"
#: ../vector/v.clean/main.c:365
-#, fuzzy
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Tool: Remove all 線 and 境界 of zero length "
+msgstr "ツール:長さ0のラインと境界を全て削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "対象ファイル<%s> "
+msgstr "%d のライン/境界を削除"
#: ../vector/v.clean/main.c:375
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力するベクトルマップの地形を再構築中、、、"
#: ../vector/v.clean/main.c:386
-#, fuzzy
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "誤差ベクトルマップの地形を再構築中、、、"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Duplicate 地域 centroids: %5d "
+msgstr "エリアセントロイドの重複: %5d "
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-#, fuzzy
msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "重複するエリアセントロイド"
#: ../vector/v.clean/prune.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %% "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
+"%.2f %% "
#: ../vector/v.clean/prune.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d 境界 not pruned because pruning would 被害 位相幾何, 位相, 位相数学 "
+msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer 点 "
+msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "If 集合 to 0, z coordinates are used (3D ベクトル only) "
+msgstr "0に設定すると,z 座標が使用されます (3D ベクトルのみ) "
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
-#, fuzzy
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "補間のための数値の属性テーブル列"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Required if layer > 0"
-msgstr "Required if レイヤー, 層 > 0 "
+msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "始点を示すラスターマップ "
+msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
"interpolation"
msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes 点 from outside 地域 in the 補間 "
+"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
+"間 "
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "No attribute column specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "属性列が未指定"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:177
-#, fuzzy
msgid "No data points found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "データポイントがありません"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行, %d 列) を補間中、、、"
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points loaded"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%d の点がロードされました"
#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Create 平行, 並行, 並列 線 to input 線 "
+msgstr "入力ラインに平行なラインを作成 "
#: ../vector/v.parallel/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Off集合 in マップ units, positive for right side, negative for left side. "
+msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
-#, fuzzy
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "バッファー距離に使用される属性列"
#: ../vector/v.buffer/main.c:305
-#, fuzzy
msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "停止 the 過程 at a certain stage "
+msgstr "信頼できるステージで処理を停止"
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units) "
+msgstr "許容値が %g (マップユニット) にリセットされました"
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
-#, fuzzy
msgid "Lines buffers... "
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラインバッファー、、、"
#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "The tolerance was re集合 to %g (マップ units). [category %d] "
+msgstr "許容値は %g (マップユニット) [カテゴリー %d] にリセットされました"
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
-#, fuzzy
msgid "Areas buffers... "
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エリアバッファー、、、"
#: ../vector/v.edit/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトル,編集,ジオメトリー"
#: ../vector/v.edit/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
-msgstr "ベクトル ベクトル. "
+msgstr ""
+"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
#: ../vector/v.edit/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "カテゴリー値の非表示 "
+msgstr "カテゴリーリスト <%s> を取得できません"
#: ../vector/v.edit/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""
-"Unable to open ベクトルマップ <%s> as the back地盤 map. It is given as ベクト"
-"ル マップ to be edited. "
+"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
+"指定されています"
#: ../vector/v.edit/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Back地盤 ベクトルマップ <%s> registered "
+msgstr "背景ベクトルマップ <%s> が登録されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:203
-#, fuzzy
msgid "Selecting features..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "フィーチャーを選択中、、、"
#: ../vector/v.edit/main.c:215
-#, fuzzy
msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "No features selected, nothing to 編集 "
+msgstr "フィーチャーが選択されていないので、何も編集しません"
#: ../vector/v.edit/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D ベクトル map. Please "
-"convert the ベクトルマップ to 3D using e.g. %s. "
+"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
+"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
#: ../vector/v.edit/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d features added "
+msgstr "%d のフィーチャーが追加されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
#: ../vector/v.edit/main.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "接合の閾値は %.2f です"
#: ../vector/v.edit/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%d の境界が閉じられました"
#: ../vector/v.edit/main.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d features deleted "
+msgstr "%d のフィーチャーが削除されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features moved"
-msgstr "%d features moved "
+msgstr "%d のフィーチャーが移動されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d vertices moved "
+msgstr "%d の交点が移動されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d vertices added "
+msgstr "%d の交点が追加されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d vertices removed "
+msgstr "%d の交点が削除されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines broken"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%d のラインが切断されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d 線 連結 "
+msgstr "%d のラインが連結されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d 線 merged "
+msgstr "%d のラインがマージされました"
#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d features modified "
+msgstr "%d のフィーチャーが修正されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
"from vector map <%s>."
msgstr ""
-"Multiple back地盤 maps were given. Selected features will be copied only "
-"from ベクトルマップ <%s>. "
+"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%"
+"s> からだけコピーされます"
#: ../vector/v.edit/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features copied"
-msgstr "%d features copied "
+msgstr "%d のフィーチャーがコピーされました"
#: ../vector/v.edit/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines flipped"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%d のラインが反転されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d lines labeled"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "%d のラインがラベルされました"
#: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features converted"
-msgstr "%d features converted "
+msgstr "%d のフィーチャーが変換されました"
#: ../vector/v.edit/main.c:390
-#, fuzzy
msgid "No feature modified"
-msgstr "No 地物 modified "
+msgstr "修正されたフィーチャーはありません"
#: ../vector/v.edit/main.c:395
-#, fuzzy
msgid "Operation not implemented"
-msgstr "演算, 操作 not implemented "
+msgstr "演算は実行されませんでした"
#: ../vector/v.edit/args.c:38
-#, fuzzy
msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "編集するベクトルマップ名"
#: ../vector/v.edit/args.c:54
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "Tool "
+msgstr "ツール"
#: ../vector/v.edit/args.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
@@ -24753,222 +23762,196 @@
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
-"create;Create new (empty) ベクトル map;add;Add new features to existing ベク"
-"トル map;delete;Delete selected features from ベクトル map;move;Move "
-"selected features in ベクトル map;vertexmove;Move 頂点 of selected ベクトル "
-"lines;vertexdel;Remove 頂点 from selected ベクトル lines;vertexadd;Add new 頂"
-"点 to selected ベクトル lines;merge;合併 selected ベクトル lines;break;Break/"
-"split ベクトル lines;select;Select 線 and print their ID's;catadd;集合 new "
-"categories to selected ベクトル features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected ベクトル features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap ベクトル features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected ベクトル lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z 座標要素 to ベクトル lines);chtype;"
-"Change 地物型 (point<->centroid, line<->boundary) "
+"create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ"
+"新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを"
+"削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択し"
+"たベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削"
+"除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベク"
+"トルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそ"
+"のIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテ"
+"ゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴ"
+"リーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベクトル"
+"フィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本の"
+"ラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設"
+"定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-"
+"> 境界) "
#: ../vector/v.edit/args.c:100
-#, fuzzy
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "ASCII ファイル to be converted to バイナリ, 二進法 ベクトルマップ "
+msgstr "バイナリーベクトルマップに変換される ASCII ファイル"
#: ../vector/v.edit/args.c:102
-#, fuzzy
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "If not given (or \"-\") reads from 規準 input "
+msgstr "指定がなければ (または \"-\"), 標準入力から読み込む"
#: ../vector/v.edit/args.c:112
-#, fuzzy
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Difference in x,y direction for moving 地物 or 頂点 "
+msgstr "Difference in x,y 方向 for moving 地物 or 頂点 "
#: ../vector/v.edit/args.c:119
-#, fuzzy
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "距離の閾値 (座標,接合,検索)"
#: ../vector/v.edit/args.c:121
-#, fuzzy
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "現在の設定を表示"
+msgstr "'-1'で指定した領域の設定の閾値を基準にする"
#: ../vector/v.edit/args.c:137
-#, fuzzy
msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Z座標値 "
+msgstr "ポイント座標のリスト"
#: ../vector/v.edit/args.c:146
-#, fuzzy
msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box for selecting features "
+msgstr "選択したフィーチャーの境界ボックス"
#: ../vector/v.edit/args.c:155
-#, fuzzy
msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "ポリゴン, 多角形 for selecting features "
+msgstr "ポリゴン for selecting features "
#: ../vector/v.edit/args.c:165
-#, fuzzy
msgid "Query tool"
-msgstr "データ情報 "
+msgstr "検索ツール"
#: ../vector/v.edit/args.c:167
-#, fuzzy
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer' "
+msgstr "'短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
#: ../vector/v.edit/args.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""
-"length;Select only 線 or 境界 shorter/longer than threshold distance;dangle;"
-"Select dangles shorter/longer than threshold 距離 "
+"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
+"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
-#, fuzzy
msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "背景のベクトルマップ名"
#: ../vector/v.edit/args.c:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing 地物 "
+"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
+"を接合"
#: ../vector/v.edit/args.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
"vertex"
msgstr ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow スナップ, 引き寄せ "
-"also to 頂点 "
+"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
#: ../vector/v.edit/args.c:195
-#, fuzzy
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Starting value and step for z bulk-labeling "
+msgstr "z バルクラベリングの初期値とステップ"
#: ../vector/v.edit/args.c:196
-#, fuzzy
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Pair: value,step (e.g. 1100,10) "
+msgstr "Pair: 値,ステップ (例,1100,10) "
#: ../vector/v.edit/args.c:207
-#, fuzzy
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Close added 境界 (using threshold distance) "
+msgstr "追加された境界を閉じる (距離の閾値を使用) "
#: ../vector/v.edit/args.c:211
-#, fuzzy
msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Do not expect header of input データ "
+msgstr "入力データーのヘッダーを期待しない"
#: ../vector/v.edit/args.c:221
-#, fuzzy
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Modify only first found 地物 in bounding box "
+msgstr "境界ボックス内で最初に見つけたフィーチャーだけを修正"
#: ../vector/v.edit/args.c:233
-#, fuzzy
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ポリゴンには3組以上の座標が必要です"
#: ../vector/v.edit/args.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "処理 '%' は実行されませんでした"
#: ../vector/v.edit/args.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "少なくとも一つのオプションを %s から選択してください"
#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
#: ../vector/v.edit/args.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Tool %s requires option %s "
+msgstr "ツール %s は %s オプションが必要です"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ASCII ファイルの読み込みエラー: '%s'"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
-#, fuzzy
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "カテゴリーが残っていますがASCII ファイルが終了しました"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "カテゴリーの読み込みエラー: '%s'"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "予期しないデータがベクトルヘッドにあります: '%s'"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unknown keyword '%s' in ベクトル head "
+msgstr "不明なキーワード '%s' ベクトルヘッドにあります"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ライン %d を書き込めません"
#: ../vector/v.edit/select.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "座標の閾値は %,2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "検索の閾値は %,2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d of %d features selected from ベクトルマップ <%s> "
+msgstr "%d のフィーチャーが %d の中からベクトルマップ <%s> より選択されました "
#: ../vector/v.edit/select.c:500
-#, fuzzy
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "レイヤー, 層 must be > 0 for 'where' "
+msgstr "'where' のときレイヤーは0より大きくなくてはいけません"
#: ../vector/v.info/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ベクトル,メタデータ,履歴"
#: ../vector/v.info/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します"
+msgstr "ユーザー指定のベクトルマップの基本情報を出力"
#: ../vector/v.info/main.c:75
msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "情報の代わりにベクトルの履歴を表示"
+msgstr "情報の代わりにベクトルの履歴を出力"
#: ../vector/v.info/main.c:81
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ・名前のテーブルの列を表示"
+msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ/名前のテーブルの列を出力"
#: ../vector/v.info/main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Print topology information only"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "地形情報のみ出力"
#: ../vector/v.info/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:154
#, c-format
@@ -24978,7 +23961,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:197
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr "レイヤーのデータベース接続の列タイプ・名前 %d を表示中:"
+msgstr "レイヤーのデータベース接続の列タイプ/名前 %d を表示中:"
#: ../vector/v.info/main.c:232
#, c-format
@@ -25013,12 +23996,12 @@
#: ../vector/v.info/main.c:244
#, c-format
msgid "Map format: %s"
-msgstr "地図形式: %s"
+msgstr "マップフォーマット: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "入力するファイル(ラスター)"
+msgstr "クリエーター名: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:248
#, c-format
@@ -25033,7 +24016,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:256
#, c-format
msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
-msgstr "地図のタイプ: %s(レベル: %i)"
+msgstr "マップのタイプ: %s(レベル: %i)"
#: ../vector/v.info/main.c:264
#, c-format
@@ -25043,7 +24026,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:269
#, c-format
msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
-msgstr "線の数: %-9ld 島の数: %-9ld"
+msgstr "ラインの数: %-9ld 島の数: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:274
#, c-format
@@ -25053,7 +24036,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:279
#, c-format
msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
-msgstr "座標数: %-9ld 核の数: %-9ld"
+msgstr "セントロイド数: %-9ld カーネル数: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:284
#, c-format
@@ -25061,9 +24044,9 @@
msgstr "マップは3D: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Number of dblinks: %-9ld"
-msgstr "行数"
+msgstr "dblinks数: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:292
#, c-format
@@ -25073,12 +24056,12 @@
#: ../vector/v.info/main.c:300
#, c-format
msgid " Projection: %s (zone %d)"
-msgstr "射影: %s (ゾーン %d)"
+msgstr "投影: %s (ゾーン %d)"
#: ../vector/v.info/main.c:303
#, c-format
msgid " Projection: %s"
-msgstr "射影:%s"
+msgstr "投影:%s"
#: ../vector/v.info/main.c:328
#, c-format
@@ -25091,92 +24074,78 @@
msgstr "コメント:"
#: ../vector/v.extrude/main.c:68
-#, fuzzy
msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトル,ジオメトリー,3D"
#: ../vector/v.extrude/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "平坦なベクトルオブジェクトを定義した高度で3Dに押し出す"
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Trace elevation"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ "
+msgstr "標高をトレースする"
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Name of input 2D ベクトルマップ "
+msgstr "指定する2Dベクトルマップ名"
#: ../vector/v.extrude/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Name of resulting 3D ベクトルマップ "
+msgstr "結果の3Dベクトルマップ名"
#: ../vector/v.extrude/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "標高 ラスタ for 高さ ex掃流 "
+msgstr "高さの押し出しの標高ラスター"
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Fixed 高さ for 3D ベクトル objects "
+msgstr "3Dベクトルオブジェクトの固定した高さ"
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "オブジェクト高の高度列名"
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "One of '%s' or '%s' parameters must be 集合 "
+msgstr "'%s' の中の一つまたは '%s' パラメーターをセットする必要があります"
#: ../vector/v.extrude/main.c:193
-#, fuzzy
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エリアを押し出し中、、、"
#: ../vector/v.extrude/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "エリア %d の属性を選択できません"
#: ../vector/v.extrude/main.c:257
-#, fuzzy
msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "基本ベクトルを押し出し中、、、"
#: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "エリア #%d の属性を選択できません"
#: ../vector/v.extrude/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "列 <%s>: invalid データ型 "
+msgstr "列 <%s> : 無効なデータ型"
#: ../vector/v.category/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "vector, category"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトル,カテゴリー"
#: ../vector/v.category/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "マップジオメトリーのベクトルのカテゴリーを追加,削除またはリポート"
#: ../vector/v.category/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Action to be done"
-msgstr "対象ファイル<%s> "
+msgstr "動作が終了しました"
#: ../vector/v.category/main.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
@@ -25184,148 +24153,126 @@
"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
msgstr ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change レイヤー, 層 number (e.g. layer=3,1 changes レイヤー, 層 3 to レイ"
-"ヤー, 層 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
-"category value;report;print report (statistics), in 殻 style: レイヤー, 層 "
-"型 count min max;print;print category values, more cats in the same レイ"
-"ヤー, 層 are separated by '/' "
+"add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;"
+"chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3 からレイヤー1 へ変更);"
+"sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;"
+"リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小"
+" 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分け"
+"る"
#: ../vector/v.category/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "地物 ids (by 既定値 all features are processed) "
+msgstr "フィーチャー ID (全てのフィーチャーが処理されます) "
#: ../vector/v.category/main.c:112
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Category increment"
-msgstr "Category increment "
+msgstr "カテゴリーが増加"
#: ../vector/v.category/main.c:116
-#, fuzzy
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "殻 スクリプト style, currently only for report "
+msgstr "シェルスクリプトスタイル, 現在のところリポート用"
#: ../vector/v.category/main.c:117
-#, fuzzy
msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Format: レイヤー, 層 型 count min max "
+msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
#: ../vector/v.category/main.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"データベース connection and 属性 tables for concerned layers are not "
-"changed "
+msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
#: ../vector/v.category/main.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1. "
+"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
#: ../vector/v.category/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d errors in id option"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "%d のエラーが id オプションにあります"
#: ../vector/v.category/main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Too many layers for this 演算, 操作 "
+msgstr "この演算にはレイヤーが多すぎます"
#: ../vector/v.category/main.c:186
-#, fuzzy
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "2つのレイヤーが指定されなくてはいけません"
#: ../vector/v.category/main.c:190
-#, fuzzy
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Output ベクトル wasn't entered "
+msgstr "出力ベクトルが入力されていません"
#: ../vector/v.category/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "%d の新規セントロイドが出力マップに置かれました"
#: ../vector/v.category/main.c:445
-#, fuzzy
msgid "Layer/table"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "レイヤー/テーブル"
#: ../vector/v.category/main.c:449
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "レイヤー, 層 "
+msgstr "レイヤー"
#: ../vector/v.category/main.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type count min max\n"
-msgstr "端点をスナップ "
+msgstr "タイプ カウント 最小 最大\n"
#: ../vector/v.category/main.c:452
-#, fuzzy
msgid "point"
-msgstr "ポイント "
+msgstr "ポイント"
#: ../vector/v.category/main.c:456
-#, fuzzy
msgid "line"
-msgstr "・ライン "
+msgstr "ライン"
#: ../vector/v.category/main.c:460
-#, fuzzy
msgid "boundary"
-msgstr "境界 "
+msgstr "境界"
#: ../vector/v.category/main.c:464
-#, fuzzy
msgid "centroid"
-msgstr "重心 "
+msgstr "セントロイド"
#: ../vector/v.category/main.c:468
-#, fuzzy
msgid "area"
-msgstr "面積レポート "
+msgstr "エリア"
#: ../vector/v.category/main.c:472
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "すべて "
+msgstr "すべて"
#: ../vector/v.category/main.c:525
-#, fuzzy
msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "属性テーブルをコピー中、、、"
#: ../vector/v.category/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d features modified. "
+msgstr "%d のフィーチャーが修正されました"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
+"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
-#, fuzzy
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Perform cross-妥当性確認 手順 without ラスタ 近似 "
+msgstr "ラスタ近似なしで,相互検証を行う"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195
-#, fuzzy
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr " "
+msgstr "縮尺依存テンションを使用"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:220
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
@@ -25333,501 +24280,426 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:272
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
-#, fuzzy
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "標高を出力するファイル "
+msgstr "曲面ラスターマップ(標高)を出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Output 傾斜 ラスタマップ "
+msgstr "傾斜ラスターマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-#, fuzzy
msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Output アスペクト ラスタマップ "
+msgstr "方位ラスタマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
-#, fuzzy
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "断面曲率ラスターマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
-#, fuzzy
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "正接曲率を出力するファイル "
+msgstr "正接曲率ラスターマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
-#, fuzzy
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "平均断面曲率ラスターマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264
-#, fuzzy
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Output cross-妥当性確認 errors ベクトル 点 ファイル "
+msgstr "相互検証誤差ベクトルポイントファイルを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271
-#, fuzzy
msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Output ベクトルマップ showing 四分木 分割 "
+msgstr "四分木分割を示すベクトルマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-#, fuzzy
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Output ベクトルマップ showing overlapping windows "
+msgstr "重複するウィンドウを示すベクトルマップを出力"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315
-#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "平滑化パラメーターを含む属性列名"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "2点間の最大距離 "
+msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
-#, fuzzy
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "近似に使用する変換係数値"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-#, fuzzy
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "異方性の角度 "
+msgstr "異方性の角度([度],東からの反時計回り)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 ../vector/v.surf.rst/main.c:407
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 ../vector/v.surf.rst/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Output ベクトル地図 name <%s> is not valid 地図名"
+msgstr "出力するベクトルマップ名 <%s> は有効なマップ名ではありません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
-#, fuzzy
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "You are not outputting any ラスタ or ベクトル maps "
+msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:443
-#, fuzzy
msgid ""
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
"specified"
msgstr ""
-"Both cross-妥当性確認 options (-c フラッグ and cvdev ベクトル output) must "
-"be specified "
+"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
+"あります"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
-#, fuzzy
msgid ""
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
"devi file"
msgstr ""
-"The cross-妥当性確認 cannot be computed simultaneously with output ラスタ or "
-"devi ファイル "
+"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
-#, fuzzy
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Using 異方性 - both theta and scalex have to be specified "
+msgstr "異方性を使用 - theta と scalex の両方を指定する必要があります"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:472
-#, fuzzy
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Both smatt and smooth options specified - using 定数 "
+msgstr "smatt と smooth オプションの両方を指定 - 定数を使用"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
-#, fuzzy
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "The computation will last too long - lower npmin is suggested "
+msgstr "計算時間が長すぎます - npmin を小さくしたらよいかもしれません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:529
-#, fuzzy
msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "quaddata を作成できません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:535
-#, fuzzy
msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "quadfunc を作成できません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:538
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tree"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ツリーを作成できません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ツリー情報を作成できません"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Processing all selected output files\n"
"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files "
+"全ての出力ファイルを処理中です\n"
+"%d バイトのディスクスペースとtempファイルが必要です"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:759
-#, fuzzy
msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segmets failed "
+msgstr "Interp_segmets に失敗しました"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:776
-#, fuzzy
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Cannot write ラスタ maps -- try to increase 解像度 "
+msgstr "ラスターマップを書き込めません -- 解像度を上げてみて下さい"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
-#, fuzzy
msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "Can't call bad num-関数 "
+msgstr "不正な num-function を呼び出せません"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Bad arguments to numfunc %s "
+msgstr "numfunc の不正な変数 %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "No 関数 defined to perform ``number %c number'' "
+msgstr "計算する関数の指定がありません ``数値 %c 数値'' "
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "No 関数 defined to perform ``点 %c point'' "
+msgstr "計算する関数の指定がありません ``ポイント %c ポイントt'' "
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-#, fuzzy
msgid "Can't call bad function"
-msgstr "ロケーション "
+msgstr "不正な関数を呼び出せません"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Bad arguments to pointfunc %s "
+msgstr "pointfunc 内の不正な変数 %s"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
-#, fuzzy
msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr "Can't call bad any-関数 "
+msgstr "不正な any-function を呼び出せません"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d) "
+msgstr "anyfunc %s 中の不正な変数 (argc = %d) "
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Performing 1 arg マップ 関数 on マップ %s "
+msgstr "マップ %s の 1変数マップ関数を実行"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Performing 2 arg マップ 関数 on maps %s and %s "
+msgstr "マップ %s と %s の 2変数マップ 関数を実行"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップ %s + %s を実行"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
-#, fuzzy
msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "Can't call bad map-関数 "
+msgstr "不正な map-function を呼び出せません"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d) "
+msgstr "mapfunc %s 中の不正な変数 (argc = %d) "
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "No 関数 defined to perform マップ %c マップ "
+msgstr " マップ %c マップ を実行する関数が指定されていません"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "指定したベクトルラインに平行な線を作成"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニット内の主軸に沿ったオフセット"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "マップユニット内の短軸に沿ったオフセット"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Side"
-msgstr "Side "
+msgstr "横"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"left;平行, 並行, 並列 線 is on the left;right;平行, 並行, 並列 線 is on the "
-"right;both;平行, 並行, 並列 線 on both sides "
+msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "視点座標 "
+msgstr "マップユニット内の円弧ポリラインの許容差"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Make outside corners round "
+msgstr "外角を丸める"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Create buffer-like 平行, 並行, 並列 線 "
+msgstr "buffer-like 平行線を作成"
#: ../vector/v.digit/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトル,編集,デジタル化"
#: ../vector/v.digit/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interactive editing and digitization of ベクトル maps. "
+msgstr "インタラクティブにベクトルマップのデジタル化と編集を行う"
#: ../vector/v.digit/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Create new ファイル if it does not exist. "
+msgstr "存在しない場合は,新規にファイルを作成"
#: ../vector/v.digit/main.c:150
-#, fuzzy
msgid "New empty map created."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "中身のない新しいマップを作成しました"
#: ../vector/v.digit/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
msgstr ""
-"マップ <%s> does not exist in current mapset. Add フラッグ -n to create a "
-"new map. "
+"マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規"
+"にマップを作成して下さい"
#: ../vector/v.digit/centre.c:176
-#, fuzzy
msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "地域 restored to original extent. "
+msgstr "領域restored to original extent. "
#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
-#, fuzzy
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトルマップのデータベース接続を属性テーブルへ出力/設定 "
#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Key column name"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "キー列名"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "全てのマップ接続パラメーターを出力して終了"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Format: layer[/レイヤー, 層 name] 表 key データベース d河川 "
+msgstr ""
+"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
-"When printing, limit to レイヤー, 層 specified by the レイヤー, 層 option "
+msgstr "出力時,レイヤーのリミットはレイヤーオプションで指定"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Print types/names of 表 列 for specified レイヤー, 層 and exit "
+msgstr "テーブル列のタイプ/名前を指定したレイヤーへ出力して終了"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
-#, fuzzy
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Overwrite connection 変数 for certain レイヤー, 層 "
+msgstr "指定したレイヤーに接続パラメーターを上書き"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Delete connection for certain レイヤー, 層 (not the table) "
+msgstr "指定したレイヤー (テーブルではない) の接続を削除"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
-#, fuzzy
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Unable to modify ベクトルマップ stored in other map集合 "
+msgstr "他のマップセットに保管されているベクトルマップ修正できません"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> is 連結 by: "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 連結されています: "
#: ../vector/v.db.connect/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
-"レイヤー, 層 <%d> 表 <%s> in データベース <%s> through d河川 <%s> with key <%"
-"s>\n"
+"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%"
+"s> と一緒に\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Use -o to overwrite existing リンク for レイヤー, 層 <%d> "
+msgstr "今あるレイヤー <%d> のリンクを上書きには -o を使用して下さい"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "表 <%s> does not exist in データベース <%s> "
+msgstr "テーブル <%s> はデータベース <%s> 中にありません"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
-"The 表 <%s> is now part of ベクトルマップ <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules "
+"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
+"除または上書きされます"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Cannot grant privileges on 表 %s "
+msgstr "テーブル %s に許可がありません"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
-#, fuzzy
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select privileges were granted on the 表 "
+msgstr "テーブルに許可を与えられました"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
-#, fuzzy
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, 表 [, key [, layer]] "
+"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
+"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]] "
#: ../vector/v.drape/main.c:166
-#, fuzzy
msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vector, geometry, サンプリング "
+msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
#: ../vector/v.drape/main.c:168
-#, fuzzy
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "標高ラスターマップをサンプリングしてベクトルマップを 3D へ変換"
#: ../vector/v.drape/main.c:180
-#, fuzzy
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "高さを引用するための標高ラスターマップ"
#: ../vector/v.drape/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Sampling method"
-msgstr "サンプリング method "
+msgstr "サンプリング方法"
#: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgstr "縮尺標本ラスター値"
#: ../vector/v.drape/main.c:206
-#, fuzzy
msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "レイヤー, 層 is only used for WHERE SQL statement "
+msgstr "レイヤーは WHERE SQL ステートメントにのみ使用されます"
#: ../vector/v.drape/main.c:211
-#, fuzzy
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "ベクトル Z value for unknown 高さ "
+msgstr "高さ不明のベクトルのZ値 "
#: ../vector/v.drape/main.c:213
-#, fuzzy
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Will 集合 Z to this value, if value from ラスタマップ can not be read "
+msgstr "ラスターマップから値を読めない場合,Z値をこの値に設定します"
#: ../vector/v.drape/main.c:305
-#, fuzzy
msgid "No features match Your query"
-msgstr "No features match Your クエリ, 問い合わせ文字列 "
+msgstr "一致するフィーチャーがありません"
#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
-#, fuzzy
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr "Due to エラー 属性デ-タ to new マップ are not transferred "
+msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
#: ../vector/v.drape/main.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
-"No features drapped. Check Your computational 地域 and input ラスタ map. "
+"drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確"
+"認して下さい"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "vector, raster, 集約 "
+msgstr "ベクトル,ラスター,アグリゲーション"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "統一する属性の値"
+msgstr "ベクトル,ラスター,属性テーブル"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "���"
+msgstr "ベクトルポイントの位置のラスター値をテーブルへアップロード"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "���"
+msgstr "属性テーブルを編集するために指定したベクトルポイントマップ名"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "検索される,今あるラスターマップ名"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "列の名前(ラスター値により変更されます)"
+msgstr "列名(ラスター値により変更されます)"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
msgid "Raster type is integer and column type is float"
@@ -25838,14 +24710,14 @@
msgstr "ラスターのタイプが実数,列のタイプが整数です,一部のデータが消失!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "現在の設定を表示"
+msgstr "現在の領域外にある %d のポイントがスキップされました"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgstr "カテゴリーなしの %d のポイントがスキップされました"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
@@ -25853,430 +24725,374 @@
msgstr "カテゴリー %d 以上のポイント(%d),値が'NULL'になります"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "%d のカテゴリーがテーブルからロードされました"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "���"
+msgstr "%d のカテゴリーがベクトルからロードされました"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "��� ������"
+msgstr "ベクトルの %d のカテゴリーがテーブル内にありません"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "���"
+msgstr "ベクトルに %d のカテゴリーの重複があります"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
-#, fuzzy
msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ベクトル,変換,3D"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
-#, fuzzy
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "2D ベクトルフィーチャーを 3D へ変換"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "'%s' と '%s' のどちらかのパラメーターが使用されます"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parameters '%s' ignored "
+msgstr "パラメーター '%s' は無視されました"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Attribute table required"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "属性テーブルが必要です"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> is 2D "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は 2D です"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> is 3D "
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は 3D です"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "属性をコピーできません"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Transforming features..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "フィーチャーを変換中、、、"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "%s の失敗"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Vertical extent of ベクトルマップ <%s>: B: %f T: %f "
+msgstr "ベクトルマップの鉛直範囲 <%s>: B: %f T: %f "
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Reverse transformation; 3D ベクトル features to 2D "
+msgstr "逆変換; 3D ベクトルフィーチャーを 2D へ"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
msgid "Do not copy table"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "テーブルをコピーしないで下さい"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Fixed 高さ for 3D ベクトル features "
+msgstr "3D ベクトルフィーチャーの高度を固定"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "高度 "
+msgstr "高度"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "高度に使用される属性列名"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
-#, fuzzy
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Can be used for reverse transformation, to store 高さ of 点 "
+msgstr "ポイントの高度を保管するため,逆変換に使用できます"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
-#, fuzzy
msgid "Column must be numeric"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "列は数字でなくてはいけません"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "フィーチャー ID %d はカテゴリーを持ちません - スキップ"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr ""
+"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "出力ファイルの上書き "
+msgstr "カテゴリー無しのフィーチャーをスキップ"
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Unable to get 高さ for 地物 category %d "
+msgstr "フィーチャーカテゴリー %d の高度を取得できません"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "GRASS のベクトルマップレイヤーを DXF フォーマットへエクスポート"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "DXF output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する DXF ファイル"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d features written to '%s'. "
+msgstr "%d のフィーチャーが '%s' へ書き込まれました"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "The ファイル '%s' already exists. "
+msgstr "ファイル '%s' は既に存在します"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "The ファイル '%s' already exists and will be overwritten. "
+msgstr "ファイル '%s' は既に存在し上書きされます"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s: DXF ファイルを書き込めません"
#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "miscellaneous"
-msgstr "miscellaneous "
+msgstr "MISC."
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa."
msgstr ""
-"A 単純 utility for converting bea輪 and 距離 measurements to coordinates and "
-"v氷 versa. "
+"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換する単純ユニティー,また逆"
+"も同じ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-#, fuzzy
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "It assumes a デカルト座標系, 直交座標系 "
+msgstr "デカルト座標系(直行座標)を想定"
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Lines are labelled"
-msgstr "線 are labelled "
+msgstr "ラインはラベルされました"
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
-#, fuzzy
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "ヘッダーの削除 "
+msgstr "警告(通知)を止める"
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
-#, fuzzy
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します "
+msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します"
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-#, fuzzy
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "始点座標のペア"
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "COGO ファイル <%s> を開けませんでした"
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Couldn't open output ファイル <%s> "
+msgstr "出力ファイル <%s> を開けませんでした"
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-#, fuzzy
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "始点座標のペアを変換中"
#: ../misc/m.cogo/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Input parse エラー on 線 %d "
+msgstr "入力した %d 行に解析エラー "
#: ../visualization/xganim/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ファイル [%s] を読み込み中、、、"
#: ../visualization/xganim/main.c:384
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターセルタイプを判断できません"
#: ../visualization/xganim/main.c:388
-#, fuzzy
msgid "Unable to read color file"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カラーファイルを読み込めません"
#: ../visualization/xganim/main.c:393
-#, fuzzy
msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスター行を読み込めません"
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Unknown visual クラス [%d]. "
+msgstr "不明なビジュアルクラス [%d]"
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
#: ../visualization/ximgview/color.c:239
-#, fuzzy
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "十分なモノクロ階調が得られません"
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
#: ../visualization/ximgview/color.c:256
-#, fuzzy
msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "十分な色調が得られません"
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
-#, fuzzy
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Using private colorマップ for DirectColor visual. "
+msgstr "ダイレクトカラー表示に設定したカラーマップを使用します"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
-#, fuzzy
msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
-#, fuzzy
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "作成したラスター、ベクトルおよびサイトマップを3次元で可視化します "
+msgstr "nviz - GRASS データの可視化とアニメーションツール"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "標高のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ラスター"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "色調のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-#, fuzzy
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "ベクトルマップ "
+msgstr "ベクトル ライン/エリア オーバーレイマップ名"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "ファイル "
+msgstr "ベクトル"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-#, fuzzy
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "ベクトルマップ "
+msgstr "ベクトルポイントオーバーレイファイル名"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-#, fuzzy
msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "今ある 3D ラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
-#, fuzzy
msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "説明なし "
+msgstr "クイックスタート - データをロードしない"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:105
-#, fuzzy
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr "Exit after completing スクリプト launched from the コマンド, 命令 線 "
+msgstr "コマンドラインからのスクリプト起動後に終了"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110
-#, fuzzy
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr "Start in Demo モード (skip the \"please wait\" message) "
+msgstr "デモモードを開始 (\"お待ち下さい\" メッセージをスキップ) "
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
-#, fuzzy
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Verbose モジュール output"
+msgstr "Verbose モジュールの出力"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
-#, fuzzy
msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "パネルパス "
+msgstr "選択パネルパスをセット"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
-#, fuzzy
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "スクリプトファイル "
+msgstr "起動時にスクリプトファイルを実行"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
-#, fuzzy
msgid "Load previously saved state file"
-msgstr "設定ファイル "
+msgstr "前回保存した状態ファイルをロード"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:288
-#, fuzzy
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Number of 標高 files does not match number of colors files "
+msgstr "標高ファイル数とカラーファイル数が一致しません"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:299
-#, fuzzy
msgid "Loading data failed"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データをロードできません"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:409
-#, fuzzy
msgid "Entering script mode ..."
-msgstr "Ente輪 スクリプト モード ... "
+msgstr "スクリプトモードに入ります、、、"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "visualization, raster, vector, raster3d "
+msgstr "可視化,ラスター,ベクトル, ラスター3D"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-msgstr "Experimental NVIZ CLI prototype. "
+msgstr "実験段階の NVIZ CLI 試作品"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f "
+msgstr "鉛直誇張が指定されない場合の計算値 %.0f"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "視点 高さ not given, using calculated value %.0f "
+msgstr "視点の高さが指定されない場合の計算値 %.0f"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
-#, fuzzy
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
+msgstr "出力する形式はサポートされていません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File <%s> created."
-msgstr "選択するモニター "
+msgstr "ファイル <%s> が作成されました"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
-#, fuzzy
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Use draw モード for all loaded surfaces "
+msgstr "ロードされた全ての曲面にドローモードを使用"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
-#, fuzzy
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "画像 "
+msgstr "画像"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Graphics file format"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グラフィックファイルフォーマット"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
-#, fuzzy
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "格子間隔 "
+msgstr "出力画像の幅と高さ"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "標高のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -26284,851 +25100,750 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:165 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:173
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
-#, fuzzy
msgid "Surface"
-msgstr "サーフェース "
+msgstr "曲面"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
-#, fuzzy
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "標高値"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "色のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:136
-#, fuzzy
msgid "Color value(s)"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "カラー値"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:145
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "マスク "
+msgstr "マスクのラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:154
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "透過のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:164
-#, fuzzy
msgid "Transparency value(s)"
-msgstr "Transparency value(s) "
+msgstr "透過値"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:172
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "光沢度のラスターマップファイル名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:182
-#, fuzzy
msgid "Shininess value(s)"
-msgstr "サイトマップ "
+msgstr "光沢度値"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "のラスターマップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
-#, fuzzy
msgid "Emission value(s)"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "発光度値"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
-#, fuzzy
msgid "Draw mode"
-msgstr "ズームのみ "
+msgstr "ドローモード"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:217 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:228
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:239 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:251
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:263 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:272
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:284 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:294
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:514 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:526
-#, fuzzy
msgid "Draw"
-msgstr "描画 "
+msgstr "描画"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
-#, fuzzy
msgid "Fine resolution"
-msgstr "東西の格子間隔 "
+msgstr "高解像度"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
-#, fuzzy
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "東西の格子間隔 "
+msgstr "低解像度"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
-#, fuzzy
msgid "Draw style"
-msgstr "ファイルの種類 "
+msgstr "ドロースタイル"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:260 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:281
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "陰影効果: "
+msgstr "陰影"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:269
-#, fuzzy
msgid "Wire color"
-msgstr "ワイヤーカラー "
+msgstr "ワイヤーカラー"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:293 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:361
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:430
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "位置 "
+msgstr "位置"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
-#, fuzzy
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ライン ベクトル オーバーレイ マップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
-#, fuzzy
msgid "Vector lines"
-msgstr "ベクトル 線 "
+msgstr "ベクトルライン"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
-#, fuzzy
msgid "Vector line width"
-msgstr "ベクトル 線 width "
+msgstr "ベクトルライン幅"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325
-#, fuzzy
msgid "Vector line color"
-msgstr "線の色1 "
+msgstr "ベクトルライン カラー"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
-#, fuzzy
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "ベクトル 線 ディスプレイ モード "
+msgstr "ベクトルライン ディスプレイ モード"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
-#, fuzzy
msgid "Vector line height"
-msgstr "ベクトル 線 高さ "
+msgstr "ベクトルライン高"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
-#, fuzzy
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Name of 点 ベクトル 重ね合わせ, オーバーレイ map(s) "
+msgstr "ポイントベクトル オーバーレイ マップ名"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431
-#, fuzzy
msgid "Vector points"
-msgstr "ベクトル 点 "
+msgstr "ベクトルポイント"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "アイコン size "
+msgstr "アイコンサイズ"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
-#, fuzzy
msgid "Icon width"
-msgstr "アイコン width "
+msgstr "アイコン幅"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:405
-#, fuzzy
msgid "Icon color"
-msgstr "線の色 "
+msgstr "アイコン カラー"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417
-#, fuzzy
msgid "Icon marker"
-msgstr "アイコン 目印 "
+msgstr "アイコン マーカー"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:447
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します "
+msgstr "視点位置(x,y モデル座標)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:448 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:459
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:469 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:481
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint"
-msgstr "視点 "
+msgstr "視点"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "視点の高さ(マップユニット内で)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr "視点 領域, フィールド of 視界, 視野 (in degrees) "
+msgstr "視野 [度]"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "異方性の角度 "
+msgstr "視点のねじれ角[度]"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "体積レポート "
+msgstr "ボリューム"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511
-#, fuzzy
msgid "Volume draw mode"
-msgstr "立体(体積) draw モード "
+msgstr "ボリューム ドロー モード "
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:523
-#, fuzzy
msgid "Volume shading"
-msgstr "立体(体積) 陰影付け "
+msgstr "ボリューム陰影"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:535
-#, fuzzy
msgid "Volume position"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ボリューム位置"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
-#, fuzzy
msgid "Volume resolution"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ボリューム解像度"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
-#, fuzzy
msgid "Isosurface level"
-msgstr "最小値 "
+msgstr "異性曲面レベル"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr "At least one <%s> or <%s> required "
+msgstr "少なくとも一つの <%s> か <%s> が必要です"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:617 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:647
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:659 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:665
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Inconsistent number of 属性 (<%s/%s> %d: <%s> %d) "
+msgstr "属性数の不一致 (<%s/%s> %d: <%s> %d) "
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr "Inconsistent number of 属性 (<%s/%s> %d: <%s> %d "
+msgstr "属性数の不一致 (<%s/%s> %d: <%s> %d "
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr "Inconsistent number of 属性 (<%s> %d: <%s> %d) "
+msgstr "属性数の不一致 (<%s> %d: <%s> %d) "
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr "Inconsistent number of 属性 (<%s> %d: <%s> %d "
+msgstr "属性数の不一致 (<%s> %d: <%s> %d "
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr "Inconsistent number of 属性 (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d "
+msgstr "属性数が一致していません (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d "
#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
-#, fuzzy
msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不明なアイコンマーカー"
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Missing 地形 属性 for 曲面, 表層 %d "
+msgstr "曲面 %d の地勢属性がありません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "色の属性が定義されていません,標準の <%s> を使用します"
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "バンド(1,2,...) "
+msgstr "曲面 ID %d がありません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "対象マップ1 "
+msgstr "曲面 ID %d のドローモードを設定できません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "'%s' をトークン化できません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ボリュームセット番号 %d を利用できません"
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "異性曲面を追加できません(ボリュームセット %d)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "異性曲面 (%d) 属性 (%d) (ボリューム %d の) を設定できません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ディスプレイを開けません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "ウィンドウの属性を取得できません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
-#, fuzzy
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "画像ファイルを開けません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "BMP ヘッダーを読めません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:244
-#, fuzzy
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不正な BMP ヘッダー"
#: ../visualization/ximgview/main.c:250
-#, fuzzy
msgid "Unable to map image file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "画像ファイルをマップできません"
#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-#, fuzzy
msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "視界, 視野 BMP images from the PNG driver. "
+msgstr "PNG ドライバーから BMP 画像を見る"
#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "画像ファイル"
#: ../visualization/ximgview/main.c:286
-#, fuzzy
msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Percentage of CPU time to use "
+msgstr "CPU タイムの使用量[%]"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "raster, keyword2, keyword3 "
+msgstr "ラスター,キーワード2,キーワード3"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "My first raster module"
-msgstr "対象マップ1 "
+msgstr "自分の最初のラスターモジュール"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "<%s> のファイルヘッダーを読み込めません"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "vector, keyword2, keyword3 "
+msgstr "ベクトル,キーワード2,キーワード3"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
-#, fuzzy
msgid "My first vector module"
-msgstr "対象マップ1 "
+msgstr "自分の最初のベクトルモジュール"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Unable to 集合 predetermined ベクトル open 水準儀 "
+msgstr "既設のベクトル オープン レベルを設定できません"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "カテゴリー %d の属性データを取得できません"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "エラー while retrieving データベース レコード for cat %d "
+msgstr "カテゴリー %d のデータベース レコード取得中にエラー"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "属性テーブルをベクトルマップ <%s> へコピーできません"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s を開けませんでした"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
-#, fuzzy
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター標高ファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-#, fuzzy
msgid "Output slope filename"
-msgstr "傾斜の大きさを出力するファイル "
+msgstr "傾斜を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-#, fuzzy
msgid "Output aspect filename"
-msgstr "傾斜の方位を出力するファイル "
+msgstr "方位を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
-#, fuzzy
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "断面曲率を出力するファイル "
+msgstr "断面曲率を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
-#, fuzzy
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "正接曲率を出力するファイル "
+msgstr "正接曲率を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-#, fuzzy
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename "
+msgstr "一次の偏導関数 dx (E-W 傾斜) を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-#, fuzzy
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename "
+msgstr "一次の偏導関数 dy (N-S 傾斜) を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
-#, fuzzy
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル "
+msgstr "二次の偏導関数 dxx を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
-#, fuzzy
msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル "
+msgstr "二次の偏導関数 dyy を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
-#, fuzzy
msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル "
+msgstr "二次の偏導関数 dxy を出力するファイル名"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong type: %s"
-msgstr "wrong type: %s "
+msgstr "間違ったタイプ: %s"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Creating support files..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "サポートファイルを作成中、、、"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップセット [%s] ([%s] 内)の標高のプロダクト"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "アスペクト [%s] COMPLETE "
+msgstr "方位 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "傾斜 [%s] COMPLETE "
+msgstr "傾斜 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "プロファイル 曲線 [%s] COMPLETE "
+msgstr "プロファイル曲線 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "TANGENTIAL 曲線 [%s] COMPLETE "
+msgstr "正接曲線 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "E-W 傾斜 [%s] COMPLETE "
+msgstr "E-W 傾斜 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "N-S 傾斜 [%s] COMPLETE "
+msgstr "N-S 傾斜 [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] COMPLETE "
+msgstr "DXX [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] COMPLETE "
+msgstr "DYY [%s] 完了"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] COMPLETE "
+msgstr "DXY [%s] 完了"
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-#, fuzzy
msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "テーブルからデータをロードできません"
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
-#, fuzzy
msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Read エラー in ベクトルマップ "
+msgstr "ベクトルマップのリードエラー"
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "値0も抽出対象にする "
+msgstr "カテゴリー [%d] に記録がありません"
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Invalid 三原色 color definition in 列 <%s> for category [%d] "
+msgstr "カテゴリー [%d] の列 <%s> で不正なRGBの定義"
#: ../ps/ps.map/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, map, printing "
+msgstr "ポストスクリプト,マップ,出力"
#: ../ps/ps.map/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "カラーポストスクリプトファイルを作成します "
+msgstr "ハードコピーのポストスクリプト マップ 出力ユーティリティー"
#: ../ps/ps.map/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "プロットを90度回転"
#: ../ps/ps.map/main.c:110
-#, fuzzy
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"リスト paper formats ( name width 高さ left right top bottom(margin) ) "
+msgstr "ペーパーフォーマット ( 名前 幅 高さ 上下左右のマージン) をリスト"
#: ../ps/ps.map/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
msgstr ""
-"Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of ポストスクリプト言語 ファイ"
-"ル "
+"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
#: ../ps/ps.map/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr "設定ファイル "
+msgstr ""
+"マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
#: ../ps/ps.map/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "PostScript output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
#: ../ps/ps.map/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr "スケール (例: 1:25000) "
+msgstr "出力マップの縮尺,例: 1:25000 (デフォルト:ページサイズに合わせる)"
#: ../ps/ps.map/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
-msgstr "部数 "
+msgstr "印刷枚数"
#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
"of GRASS."
msgstr ""
-"Using <%s> from the コマンド, 命令 線 is depreciated. Please use the <%s> "
-"mapping instruction instead. The 変数 <%s> will be removed in future "
-"versions of GRASS. "
+"コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命"
+"令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
#: ../ps/ps.map/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERROR: Required 変数 <%s> not set:\n"
+"エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:274
-#, fuzzy
msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Current 地域 cannot be set. "
+msgstr "現在の領域を設定できません"
#: ../ps/ps.map/main.c:283
-#, fuzzy
msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "データ exists after final 'end' instruction! "
+msgstr "最後の 'end' 命令の後ろにデータがあります! "
#: ../ps/ps.map/main.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
msgstr ""
-"GRASS 環境 variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead. "
+"GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.この"
+"マッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --"
+"verbose を使用して下さい"
#: ../ps/ps.map/main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Cannot 集合 GRASS_VERBOSE variable. "
+msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
#: ../ps/ps.map/main.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "ポストスクリプト言語 ファイル [%s] successfully written. "
+msgstr "ポストスクリプト ファイル [%s] は正常に出力されました"
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
"GRASS. Please use <%s> instead."
msgstr ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead. "
+"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
+"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-#, fuzzy
msgid "Can't get group information"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "グループ情報を取得できません"
#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "%s ... "
+msgstr "ポストスクリプトのインクルードファイル <%s> を読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "<%s (%s 内)> のカラーテーブルを作成中、、、"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-#, fuzzy
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Range 情報 not available (run r.support) "
+msgstr "レンジ情報を利用できません (r.support を実行) "
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
-#, fuzzy
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "A 浮点 color表 must contain a range of values "
+msgstr "浮動小数のカラーテーブルはレンジの値を含む必要があります"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
-#, fuzzy
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Unable to read colors for colorbar "
+msgstr "カラーバーの色を読み込めません"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
-#, fuzzy
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Colorbar y 場所, ロケーション beyond page margins. Adjusting. "
+msgstr "カラーバー y ロケーション はページのマージン外です.調整中、、、"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Colorbar x 場所, ロケーション beyond page margins. Adjusting. "
+msgstr "カラーバー x ロケーション はページのマージン外です.調整中、、、"
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
-#, fuzzy
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "列 型 not supported (must be string) "
+msgstr "列の型がサポートされていません (文字列のはずです) "
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
-#, fuzzy
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "サイズの列型は数字でなくてはいけません"
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
-#, fuzzy
msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力) "
+msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-#, fuzzy
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "ポストスクリプト マスクの一時ファイルを作成できません"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループ <%s> 内のラスターマップを読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Your cats/ ファイル is invalid. A cats/ ファイル with categories and labels "
-"is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r."
-"category help page. Color表 creation has been skipped. "
+"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
+"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
+"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
+"した"
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
-#, fuzzy
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): shouldn't happen "
+msgstr "PSmap: do_scale(): 実行されません"
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-#, fuzzy
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Can't open temporary ポストスクリプト言語 mask file. "
+msgstr "ポストスクリプト マスクの一時ファイルを開けません"
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr "縮尺 集合 to %s. "
+msgstr "縮尺を %s に設定"
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "prolog <%s> を開けません"
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "紙 '%s' がありません,標準を使用します"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Can't open ラベル ファイル <%s> in map集合 <%s> "
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "%s ... "
+msgstr "ラベルファイル <%s in %s> を読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Can't open temporary ラベル ファイル <%s> "
+msgstr "ラベル ファイル(暫定) <%s> を開けません"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-#, fuzzy
msgid "Reading text file ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "テキストファイルを読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
-#, fuzzy
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "テキスト labels: 'fontsize' given so igno輪 'size' "
+msgstr "テキストラベル: 'fontsize' が指定され 'size' を無視します"
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-#, fuzzy
msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ポイント/ライン ファイルを読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
-#, fuzzy
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Cannot read symbol, using 既定値 アイコン "
+msgstr "デフォルトのアイコンからシンボルを読めません"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "属性 is of invalid size [%.3f] for category [%d] "
+msgstr "カテゴリー [%d] の属性は不正なサイズ [%.3f] です"
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s (%s の)> エリアの輪郭を処理中、、、"
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトルマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中、、、"
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Reading ベクトル 点 ファイル <%s in %s> ... "
+msgstr "ベクトルポイント ファイル <%s (%s 内の)> を読み込み中、、、"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-#, fuzzy
msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Cannot recognize booleaN値 "
+msgstr "認識できないブーリアン値"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr "pg driver: PostGIS 列 '%s', 型 'geometry' will not be converted "
+msgstr "pg ドライバー: PostGIS 列 '%s', 'geometry' の型は変換されません"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "pg driver: 列 '%s', 型 %d is not supported "
+msgstr "pg ドライバー: 列 '%s', %d 型はサポートされません"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
"may be damaged"
msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) is stored as 整数 (4 bytes) some データ may be "
-"damaged "
+"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
+"する恐れがあります"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
"be lost"
msgstr ""
-"列 '%s' : 型 文字 varying is stored as varchar(250) some データ may be lost "
+"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
+"失う恐れがあります"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
"(true)"
msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true) "
+"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
+"(false), 1 (true)"
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -27142,91 +25857,78 @@
"い"
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-#, fuzzy
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unknown option in データベース definition for PostgreSQL: "
+msgstr "PostgreSQLのデータベース定義で不明なオプション:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-#, fuzzy
msgid "Cursor not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カーソルが見つかりません"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-#, fuzzy
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "カーソル 位置 is not supported by MySQL d河川 "
+msgstr "カーソル位置が MySQL ドライバーにサポートされていません"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
-#, fuzzy
msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "タイムスタンプをスキャンできません:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
-#, fuzzy
msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Unknown timestamp format: "
+msgstr "不明なタイムスタンプのフォーマット:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
-#, fuzzy
msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "日付をスキャンできません:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
-#, fuzzy
msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "時間をスキャンできません:"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
-#, fuzzy
msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "日時をスキャンできません:"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カーソル位置が決まりません"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-#, fuzzy
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Cannot ad new token. "
+msgstr "トークンを表示できません"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL driver: カラム '%s', タイプ %d はサポートされていません"
+msgstr "MySQL driver: 列 '%s', タイプ %d はサポートされていません"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
"damaged"
msgstr ""
-"列 '%s' : 型 BIGINT is stored as 整数 (4 bytes) some データ may be damaged "
+"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
+"ています"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-#, fuzzy
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Wrong port number in MySQL データベース definition: "
+msgstr "MySQLデータベース定義のポートナンバーが間違っています"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-#, fuzzy
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unknown option in データベース definition for "
+msgstr "データベース定義の不明なオプション"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
msgid "Cannot connect to MySQL: "
msgstr "MySQLに接続できません: "
#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-#, fuzzy
msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "データベース名が埋め込まれたMySQLを構文解析できません"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Cannot initialize MySQL embedded サーバ "
+msgstr "サーバーが埋め込まれたMySQLを初期化できません"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
@@ -27254,13 +25956,13 @@
msgstr "OGR ドライバー: 列 '%s', OGR タイプ %d はサポートされません"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
"data may be lost"
msgstr ""
-"列 '%s', 型 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some データ "
-"may be lost "
+"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
+"データは紛失しています "
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
@@ -27282,9 +25984,8 @@
msgstr "データベース、属性テーブル"
#: ../db/base/columns.c:93
-#, fuzzy
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "すべてのカラムを表示します "
+msgstr "与えられたテーブルの全列リスト"
#: ../db/base/drivers.c:41
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
@@ -27296,7 +25997,7 @@
#: ../db/base/drivers.c:70
msgid "print drivers and exit"
-msgstr "ドライバーの印刷 終了"
+msgstr "ドライバーを出力して終了"
#: ../db/base/drivers.c:75
msgid "List all database drivers."
@@ -27311,13 +26012,12 @@
msgstr "テーブルのコピー"
#: ../db/base/copy.c:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time. "
+"'from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
+"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
#: ../db/base/copy.c:43
msgid "Input driver name"
@@ -27344,48 +26044,40 @@
msgstr "出力するテーブル名"
#: ../db/base/copy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ) "
+msgstr "全選択文('from_table' と 'where' が使用できないときのみ)"
#: ../db/base/copy.c:85
-#, fuzzy
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg' "
+msgstr "例.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg' "
#: ../db/base/copy.c:93
-#, fuzzy
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Cannot combine 'from_table' and 'select' options "
+msgstr "'from_table' と 'select' オプションを結合できません "
#: ../db/base/copy.c:111
-#, fuzzy
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Either 'from_table' or 'select' option must be given. "
+msgstr " 'from_table' か 'select' オプションが与えられていなければなりません "
#: ../db/base/copy.c:114
-#, fuzzy
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Cannot combine 'select' and 'where' options "
+msgstr "'select' と 'where' を結合できません "
#: ../db/base/copy.c:124
msgid "Copy table failed"
msgstr "テーブルのコピーに失敗しました"
#: ../db/base/connect.c:47
-#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Prints/sets general DB connection for current map集合 and exits. "
+msgstr "現在のマップセットの一般的なDB接続プリント/設定し、終了"
#: ../db/base/connect.c:52
-#, fuzzy
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "現在の接続パラメータをプリントし、終了"
#: ../db/base/connect.c:57
-#, fuzzy
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "現在の中心座標を表示 "
+msgstr "接続パラメータをチェック、初期化されていない場合は設定、終了"
#: ../db/base/connect.c:72
msgid "Database schema"
@@ -27399,10 +26091,8 @@
"を使用しないでください。"
#: ../db/base/connect.c:82
-#, fuzzy
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"既定値 group of データベース users to which select privilege is granted "
+msgstr "選択権が認められていないデータベースユーザーのグループをデフォルトする"
#: ../db/base/connect.c:117
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -27415,22 +26105,21 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"既定のドライバー / データベースに設定:\n"
+"デフォルトドライバー / データベースに設定:\n"
"ドライバー: %s\n"
"データベース: %s"
#: ../db/base/connect.c:144
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "既定のドライバーが設定されていません。"
+msgstr "デフォルトドライバーが設定されていません。"
#: ../db/base/connect.c:147
msgid "Default database is not set"
-msgstr "既定のデータベースが設定されていません。"
+msgstr "デフォルトデータベースが設定されていません。"
#: ../db/base/describe.c:104
-#, fuzzy
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Print 列 names only instead of full 列 descriptions "
+msgstr "全列の説明の代わりのみ列名をプリントする"
#: ../db/base/describe.c:109
msgid "Print table structure"
@@ -27446,14 +26135,12 @@
msgstr "実行中のエラー: '%s'"
#: ../db/base/execute.c:109
-#, fuzzy
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "SQL文を実行"
#: ../db/base/execute.c:113
-#, fuzzy
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "SQL文を含むファイル名"
#: ../db/base/execute.c:126
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -27461,17 +26148,15 @@
#: ../db/base/tables.c:87
msgid "Print tables and exit"
-msgstr "テーブルの印刷 終了"
+msgstr "テーブルを出力して終了"
#: ../db/base/tables.c:91
-#, fuzzy
msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "システムテーブル "
+msgstr "ユーザーテーブルの代わりのシステムテーブル"
#: ../db/base/tables.c:96
-#, fuzzy
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "すべてのテーブルを表示します "
+msgstr "与えられたデータベースの全テーブルリスト"
#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
#: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/db.login/main.c:43
@@ -27512,27 +26197,24 @@
msgstr "成功しました"
#: ../db/base/select.c:193
-#, fuzzy
msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL select statement "
+msgstr "SQL選択文"
#: ../db/base/select.c:195
-#, fuzzy
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne' "
+msgstr "例: 'select * kapriのrybnikyから = 'hodne' "
#: ../db/base/select.c:199
-#, fuzzy
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "入力するファイル(SQL形式) "
+msgstr "sql文のファイル名"
#: ../db/base/select.c:225
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "クエリーのみを表示(実行しないでください)"
+msgstr "検索クエリーのみを表示(実行しないでください)"
#: ../db/base/select.c:234
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "クエリーのテストのみ、実行しないでください"
+msgstr "検索クエリーのテストのみ、実行しないでください"
#: ../db/base/select.c:239
msgid "Selects data from table."
@@ -27566,9 +26248,9 @@
"<%s:%s:user=%s>\n"
#: ../db/db.login/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "要求をキャンセルするためにリターンを押す\n"
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -27587,13 +26269,12 @@
msgstr "パスワードはファイルに保存されました。"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
"each frame."
msgstr ""
-"Divides active ディスプレイ into two frames & displays maps/executes "
-"commands in each frame. "
+"アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマ"
+"ンドを表示する"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -27616,11 +26297,11 @@
msgstr "ディスプレイの分割方法"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"Displays spectral 応答 at user specified locations in group or images. "
+"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
+"示する"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -27647,18 +26328,16 @@
msgstr "重複ポイントを選択"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "入力ファイルの座標を使用 "
+msgstr "番号付けの代わりに座標をラベル付けする"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
"format"
msgstr ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 ベクトル maps in current map集合 to current 形"
-"式, 書式, 初期化 "
+"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
+"フォーマットに変換する"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
msgid "run non-interactively"
@@ -27676,7 +26355,7 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
msgstr ""
-"出力するフォーマットドライバーの生成オプション.重複したオプションがリストさ"
+"出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストさ"
"れています"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
@@ -27684,9 +26363,8 @@
msgstr "可能であれば,メタデータキーを出力するデータセットへ譲渡"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Calculates linear 海退 from two ラスタ maps: y = a + b*x "
+msgstr "2つのラスターマップから直線回帰を計算する: y = a + b*x "
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
@@ -27701,17 +26379,16 @@
msgstr "y係数のマップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid ""
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
"specified)."
msgstr ""
-"ASCII ファイル for sto輪 海退 coefficients (output to screen if ファイル not "
-"specified). "
+"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
+"出力). "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "ベクトルマップへE00ファイルを取り込む"
+msgstr "ベクトルマップへE00ファイルをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00 file"
@@ -27734,7 +26411,7 @@
"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
"point."
msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 角度 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -27751,7 +26428,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "平面のアジマス。 値は0から360度の間でなくてはなりません。"
+msgstr "平面の方位(アジマス)。 値は0から360度の間でなくてはなりません。"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -27770,23 +26447,20 @@
msgstr "作成されたラスターマップのタイプ"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Convert coordinates from one 投影 to another (cs2cs frontend). "
+msgstr "1つの投影から他に座標を変換する (cs2cs フロントエンド). "
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
msgid "miscellaneous, projection"
msgstr "さまざまな投影法"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "入力する座標値を反転 "
+msgstr "入力する座標ファイル(標準入力からの読み取りを除く)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "入力する座標値を反転 "
+msgstr "出力する座標ファイル(標準出力への送信を除く)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
@@ -27810,30 +26484,25 @@
msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影法に LL WGS84を使用"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
"places"
-msgstr ""
-"Output long/lat in 十進角 or other projections with many decimal places "
+msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
msgstr ""
-"スクリプト style output in CSV 形式, 書式, 初期化 respecting the 領域, フィー"
-"ルド 区分子 settings "
+"フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウト"
+"プット"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "Verbose モード (print 投影 parameters and filenames to stderr) "
+msgstr "冗長モード(標準誤差の投影パラメータとファイル名をプリントする)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgstr "アクティブディスプレイモニターのコンテンツを画像ファイルに保存する"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
@@ -27845,9 +26514,8 @@
msgstr "出力するファイル名(拡張子を追加しないでください)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Dimensions of output ファイル versus current window size "
+msgstr "出力ファイルの次元 対 現在のウインドウサイズ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
@@ -27863,18 +26531,16 @@
msgstr "画像"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "格子間隔 "
+msgstr "出力する画像の幅と高さ(解像度設定を無効にする)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
msgid "Compression for PNG files"
msgstr "PNGファイルの圧縮"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize) "
+msgstr "(0=なし, 1=最速, 9=最大; 可逆, 時間 対 ファイルサイズ) "
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -27895,9 +26561,8 @@
msgstr "ポストスクリプト"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-#, fuzzy
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "ポストスクリプト言語 水準儀 (only limits functionality!) "
+msgstr "ポストスクリプトレベル (機能性の制限のみ!) "
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
msgid "GeoTIFF creation option(s)"
@@ -27910,16 +26575,13 @@
msgstr "Geoティフ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-#, fuzzy
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF メタデータ key(s) and value(s) to add "
+msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -27930,14 +26592,12 @@
msgstr "背景を透明に設定"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
-#, fuzzy
msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Use the Cario d河川 to render images "
+msgstr "画像レンダーリングのCarioドライバーを使用"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-#, fuzzy
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "用紙の向きを横方向に設定する(ポストスクリプト出力)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
msgid "Do not crop away margins"
@@ -27954,13 +26614,10 @@
msgstr "テスト名"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
-msgstr ""
-"Produces tilings of the ソースコード, 情報源 投影 for use in the 目的地 地域 "
-"and projection. "
+msgstr "目的範囲と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
msgid "raster, tiling"
@@ -27971,52 +26628,43 @@
msgstr "シェルスクリプト出力を生産"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ウェブマップサーバー検索クエリーとリングアウトプットを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
+msgstr "境界と解像度用の現在の範囲の代わりに使用される範囲名"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Source projection"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ソース投影"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "ユニットからソース投影のメーターへの換算率"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "現在のロケーションの投影法を使用 "
+msgstr "目的投影、このロケーション投影にデフォルトする"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値 "
+msgstr "ソース投影のタイルの列最大数"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値 "
+msgstr "ソース投影のタイルの行最大数"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "色相ファイル "
+msgstr "セルタイル数は各方向と重複しているべきです"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
-#, fuzzy
msgid "Verbosity level"
-msgstr "説明付き表示 "
+msgstr "詳細レベル"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -28024,9 +26672,8 @@
msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "画像、フュージョン、Brovey"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
msgid "LANDSAT sensor"
@@ -28063,14 +26710,12 @@
msgstr "入力するラスターマップ名 (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-#, fuzzy
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "出力するラスターマッププリフィックス名 (例 'brov')"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "Prints a グラフ of the 相関 between データ layers (in pairs). "
+msgstr "データレイヤーの相関関係のグラフをプリントする(ペア)"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -28085,38 +26730,34 @@
msgstr "ラスター入力マップ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates マップ *.mosaic "
+msgstr ""
+"モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成す"
+"る "
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, mosaicking"
msgstr "ラスター、画像、モザイク"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1st マップ for mosaic (top of 画像 stack). "
+msgstr "第1モザイクマップ (画像スタックの上部). "
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2nd マップ for mosaic. "
+msgstr "第2モザイクマップ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3rd マップ for mosaic. "
+msgstr "第3モザイクマップ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4th マップ for mosaic. "
+msgstr "第4モザイクマップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "色. "
+msgstr "与えられた比率で2つのラスターマップのカラー要素を合わせる"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -28127,37 +26768,32 @@
msgstr "融合する第2ラスターマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr "Base name for red, green and blue output maps containing the blend "
+msgstr "混合を含む赤、緑、青出力ファイルのベース名"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カラー融合の最初のマップの重量パーセント"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reclasses a ラスタマップ greater or less than user specified 地域 size (in "
-"hectares). "
+"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
+"類する(ヘクタール)"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
msgid "raster, statistics, aggregation"
msgstr "ラスター、統計値、集約 "
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Lesser value option that sets the <= 地域 size limit [hectares] "
+msgstr "小さい値のオプション<= エリアサイズ制限[ヘクタール]"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Greater value option that sets the >= 地域 size limit [hectares] "
+msgstr "大きい値のオプション>= エリアサイズ [ヘクタール] "
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -28181,20 +26817,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "データを含むクエリーベクトルレイヤー"
+msgstr "データを含む検索ベクトルレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
msgid "Column to be queried"
-msgstr "クエリーされた列"
+msgstr "検索された列"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離"
+msgstr "マップユニットの最大検索距離"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSに取り込む"
+msgstr "SRTM HGT ファイルを GRASSにインポート"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
@@ -28205,14 +26840,12 @@
msgstr "出力するラスターマップ (初期値: 入力タイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "ASCII形式で出力(デフォルト:バイナリ-形式) "
+msgstr "入力は1-arcsec タイルです (デフォルト: 3-arcsec)"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgstr "ベクトルのジオメトリー統計をレポートする"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
msgid "vector, report, statistics"
@@ -28239,9 +26872,9 @@
msgstr "計算値"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "計測単位 "
+msgstr ""
+"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -28254,34 +26887,31 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "レイヤー, 層 to which the 表 to be changed is 連結 "
+msgstr "変更されたテーブルのレイヤーは接続されました"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "Column to update"
msgstr "アップデートする列"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
"e.g. 'grass')"
msgstr ""
-"Value to 更新 the 列 with (varchar values have to be in single quotes, e.g. "
+"列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. "
"'grass') "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to query"
-msgstr "クエリーする列"
+msgstr "検索する列"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid ""
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
msgstr ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"'where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/"
"col2>1) "
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
@@ -28289,9 +26919,8 @@
msgstr "グラフィックウィンドウにラスターマップと凡例を表示します。"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ "
+msgstr "ラベルのない項目のを除く"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Number of lines to appear in the legend"
@@ -28299,21 +26928,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "凡例を作るラスターマップ名"
+msgstr "凡例を作成するラスターマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
msgid "Name of raster map to print in legend"
msgstr "凡例に表示されるラスターマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr "位置 of vertical map-凡例 区分子 (in percent) "
+msgstr "水平マップ-凡例セパレーターのポジション(パーセント)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Export ディスプレイ モニター to a GpsDrive compatible backdrop 画像 "
+msgstr " GpsDrive 互換性のある背景画像に表示モニターをエクスポートする"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
msgid "display, export, GPS"
@@ -28329,17 +26956,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Extended 統計 (quartiles and 90th percentile) "
+msgstr "拡張された統計 (四分位 と 90パーセンタイル) "
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
@@ -28348,9 +26973,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "計算する統計の列(数値でなくてはなりません)"
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
@@ -28366,14 +26990,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "'where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "GRASSのHTMLmanページを表示"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
msgid "general, manual, help"
@@ -28392,44 +27014,40 @@
msgstr "表示されるマニュアル入力"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
msgstr ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current map集合 to ベクトル "
-"maps. "
+"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
+"に変換する"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
msgid "sites, vector, import"
-msgstr "サイト、ベクトル、取り込み"
+msgstr "サイト、ベクトル、インポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
msgid "Run non-interactively"
msgstr "非対話形式で実行"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "ベクトルマップ for which to rename 属性 列 "
+msgstr "属性列名を変更するベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "列の名前変更のレイヤー"
+msgstr "列名を変更するレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
msgstr "新旧の列名(旧、新)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Create a MASK for limiting ラスタ 演算, 操作 "
+msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
msgid "raster, mask"
@@ -28440,14 +27058,12 @@
msgstr "MASKを使用するためのラスターマップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *) "
+msgstr "MASKを使うカテゴリー値 (フォーマット: 1 2 3 から 7 *) "
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Create inverse MASK from specified 'maskcats' リスト "
+msgstr "特定された 'maskcats' リストから逆MASKを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing MASK"
@@ -28458,29 +27074,27 @@
msgstr "既存のMASKを削除する(他のオプションを無効にする)"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
+"マットにエクスポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
msgstr "ベクトル、転送、GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Export as waypoints"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ウェイポイントとしてエクスポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Export as routes"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルートとしてエクスポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Export as tracks"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "トラックとしてエクスポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
msgid "Feature type(s)"
@@ -28492,17 +27106,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabelは出力形式をサポートしました"
+msgstr "GpsBabelをサポートする出力フォーマット"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid ""
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
"number determines which table to use."
msgstr ""
-"A single ベクトル地図 can be 連結 to multiple データベース tables. This "
-"number determines which 表 to use."
+"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
+"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -28522,13 +27135,12 @@
msgstr "古いデータベース名"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid ""
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
"substituted variables"
msgstr ""
-"The データベース must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables "
+"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と表示されたフォームの中"
+"にないといけません。 "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Name of new database"
@@ -28543,42 +27155,37 @@
msgstr "新しいスキーマ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
"using gdalwarp."
msgstr ""
-"Georeference, rectify and 輸入 Terra-ASTER 映像 and relative DEM's using "
-"gdalwarp. "
+"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "ラスター、画像、取り込み"
+msgstr "ラスター、画像、インポート"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Input ASTER 画像 to be georeferenced & rectified "
+msgstr "地理参照・修正するASTER画像"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "ASTER 映像 processing 型 (水準儀 1A, 水準儀 1B, or relative DEM) "
+msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM) "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid ""
"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
"single band"
msgstr ""
-"L1A or L1B 周波数 to tran粘板岩 (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only tran粘板岩 a "
-"single 周波数 "
+"変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換"
+"できます。"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色規則"
+msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
msgid "vector, color table"
@@ -28590,11 +27197,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
msgid "Layer number of data column"
-msgstr "データカラムのレイヤー数"
+msgstr "データ列のレイヤー数"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "追加するカラーカラム名"
+msgstr "追加するカラー列名"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
msgid "Manually set range (min,max)"
@@ -28602,7 +27209,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
msgid "Path to rules file"
-msgstr "規則ファイルへのパス"
+msgstr "ルールファイルへのパス"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
@@ -28610,16 +27217,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "属性テーブルをさまざまな形式に転送する"
+msgstr "属性テーブルをさまざまなフォーマットに転送する"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
msgid "GRASS table name"
msgstr "GRASSテーブル名"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "エクスポートされるかDB接続ストリングするテーブルファイル"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
msgid "Table format"
@@ -28631,18 +27237,16 @@
msgstr "出力テーブル名"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "モニターに表示されているマップ "
+msgstr "GRASSモニターの現在の表示フレームを再描画する"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
msgid "Redraw all frames"
msgstr "全フレームを再描画する"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "Do not preserve individual regions when re製図 all frames "
+msgstr "全フレームを再描画する際、単一の領域に保存しないでください。"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -28657,94 +27261,81 @@
msgstr "ラスターマップではなく、ベクトルマップの表示"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "マップ prefix. Specify character(s) to 視界, 視野 selected maps only "
+msgstr "マッププリフィックス。選択されたマップのみ表示する特定した文字"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "マップ number show across the モニター "
+msgstr "マップ数をモニターに表示"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "マップ number show down the モニター "
+msgstr "マップ数をモニターに表示"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated "
+msgstr "使用するマップセット。コンマで分けられた特定の重複するマップセット"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "流線間のセル数 "
+msgstr "スライド間の停止秒数"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダ"
+"ウンロードする"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "ベクトル、取り込み、GPS"
+msgstr "ベクトル、インポート、GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "ダウンロード Way点 from GPS "
+msgstr "GPSからウェイポイントをダウンロードする"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "ダウンロード Routes from GPS "
+msgstr "GPSからルートをダウンロードする"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "ダウンロード Track from GPS "
+msgstr "GPSからトラックをダウンロードする"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Force 輸入 of track or ルート, 道順 データ as 点 "
+msgstr "Force 輸入 of track or ルート, 道順 データ as ポイント "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Use gardump instead of gpstrans as the ダウンロード program "
+msgstr "ダウンロードプログラムとしてgpstransの代わりにgardumpを使用する"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "輸入 track in 3D (gardump only) "
+msgstr "3Dにトラックをインポート (gardumpのみ) "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Do not attempt 投影 変形, 変換 from WGS84 "
+msgstr "WGS84 から投影変換をしない "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するベクトルマップ名(標準出力のディスプレイを除く)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Port Garmin receiver is 連結 to "
+msgstr "Port Garmin レシーバーは接続されています"
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ディスプレイをサブフレームに分ける"
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
msgid "Number of subframes"
@@ -28752,12 +27343,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr "垂直ではなく水平に分割"
+msgstr "鉛直ではなく水平に分割"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "主題ベクトルマップを表示"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
msgid "display, vector, thematic, legend"
@@ -28783,273 +27373,230 @@
msgstr "テーマ"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "主題ディスプレイに使う属性列名(数字でなくてはなりません)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Type of thematic display"
-msgstr "タイトル "
+msgstr "主題ディスプレイのタイプ"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Themaティック, 座標制御点 divisions of データ for ディスプレイ "
+msgstr "ディスプレイのデータの主題除算"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-#, fuzzy
msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Break 点 for custom breaks option "
+msgstr "カスタムブレークオプションのブレークポイント"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-#, fuzzy
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...) "
+msgstr "スペースで値を分ける (0 10 20 30 ...) "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-#, fuzzy
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
+msgstr "ポイントデータのベクトルポイントアイコン"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-#, fuzzy
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート "
+msgstr "ポイントデータのアイコンサイズ"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-#, fuzzy
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr "Minimum アイコン size/線 width for graduated points/lines) "
+msgstr "段階 ポイント/ライン)のアイコン サイズ/ライン 最小幅 "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-#, fuzzy
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Maximum アイコン size/線 width for graduated 点 and 線 "
+msgstr "段階ポイントとラインのアイコン サイズ/ライン 最大幅"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-#, fuzzy
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "フィルタをかける回数 "
+msgstr "区間主題のクラス数(整数)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-#, fuzzy
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "段階的カラーマップのカラー配列"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-#, fuzzy
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "段階的 ポイント/ライン ディスプレイの 'single_color' を選択"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#, fuzzy
msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "段階的ポイントマップの色"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-#, fuzzy
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "塗りつぶす色 "
+msgstr "GRASSは色あるいは赤:緑:青にしました。カラー配列を単一色に設定する。"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-#, fuzzy
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "テキストの色 "
+msgstr "段階的なラインあるいはポイント/エリア アウトラインの色"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-#, fuzzy
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "塗りつぶす色 "
+msgstr "GRASSは色あるいは赤:青:緑としました。カラー配列を単一色に設定する。"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-#, fuzzy
msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "カスタムカラーグラデーションの最初の色"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-#, fuzzy
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "赤:緑:青で表されなければなりません"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-#, fuzzy
msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル "
+msgstr "カスタムカラーグラデーションの最後の色"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "その他 "
+msgstr "その他 "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-#, fuzzy
msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Select x11 ディスプレイ モニター for 凡例 "
+msgstr "凡例に x11 ディスプレイモニターを選択"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-#, fuzzy
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr "Save 主題図 commands to group ファイル for GIS管理者 "
+msgstr "GISマネージャーのグループファイルに主題マップコマンドを保存"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-#, fuzzy
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Root for the name of psマップ instruction files to be in current ディレクト"
-"リ, 要覧 "
+msgstr "現在のディレクトリにあるpsmap命令ファイル名のルート"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-#, fuzzy
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "If not set, no psマップ instruction files will be created) "
+msgstr "設定されていない場合、 psmap命令ファイルは作成されません) "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-#, fuzzy
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr "Name of group ファイル where 主題図 commands will be saved "
+msgstr "主題マップコマンドのグループファイル名は保存されます"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-#, fuzzy
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Create グラフィック 凡例 in x11 ディスプレイ モニター "
+msgstr "x11 ディスプレイモニターにグラフィックの凡例を作成 "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
-#, fuzzy
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Only draw fills (no outlines) for 面、地域 and 点 "
+msgstr "描画のみ(アウトラインなし) エリアとポイントを埋めます"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
-#, fuzzy
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "更新 color values to GRASS三原色 列 in 属性テ-ブル "
+msgstr "属性テーブルのGRASSRGB列にカラー値をアップデートする"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
-#, fuzzy
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Output 凡例 for GIS管理者 (for scripting use only) "
+msgstr "GISマネージャーの出力する凡例 (スクリプト使用のみ) "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
-#, fuzzy
msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Use math notation brackets in 凡例 "
+msgstr "凡例の数学表記角括弧を使用"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "属性テーブルを消去"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Table to drop"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "消去するテーブル"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
+"マップへインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、インポート、地名索引"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Uncompressed GNS ファイル from NGA (with .txt extension) "
+msgstr "NGAから圧縮されていないGNSファイル (.txt 拡張子) "
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
+"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ベクトル、ラスター、統計値"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Continue if up荷重 column(s) already exist "
+msgstr "列が既にある場合は続行"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Name of vector polygon map"
msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "統計値を計算するラスターマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "新しい属性列の列プリフィックス"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Uncompressed geonames ファイル from (with .txt extension) "
+msgstr "解凍された geonamesファイル( .txt 拡張子) "
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "GRASSのディスプレイマネージャー"
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr " .dmrc 設定ファイル名"
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
msgid "GIS manager for GRASS"
msgstr "GRASSのGISマネージャー"
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "GISマネージャー設定ファイル名(.grc)"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "選択された属性テーブルから列を消去"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "表 from which to drop 属性 列 "
+msgstr "属性列を消去するテーブル"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
msgid "Name of the column"
-msgstr "カラム名"
+msgstr "列名"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "エクスポート. "
+msgstr ""
+"セルの中心をベースとするx,y,z 値として、テキストファイルをラスターマップにエ"
+"クスポート"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "アクティブディスプレイモニターのサイズ変更"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
@@ -29060,45 +27607,36 @@
msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "インポート ベクトル. "
+msgstr "Mapgen あるいはMatlab ベクトルマップを GRASSにインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力するマップはMatlabフォーマットにあります"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Create a 3D ベクトル 点 マップ from 3 列 Matlab データ "
+msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "Mapgen/Matlab フォーマットの入力するファイル名"
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Rebuilds 位相幾何, 位相, 位相数学 on all ベクトル maps in the current "
-"mapset. "
+msgstr "現在のマップセットにある全ベクトルマップのトポロジーを復元する"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
+msgstr "GRASSラスターマップから一変量の統計値を計算する"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
msgstr "増やした統計(四分位と百分率)"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "座標成分を出力"
+msgstr "百分率で計算(-e flagが必要)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -29144,13 +27682,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "既存のマップに上書きしないでください"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "LANDSAT イメージを自動色調整"
+msgstr "LANDSAT 画像を自動色調整"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, colors"
@@ -29185,95 +27722,79 @@
msgstr "標準の色の範囲へリセット"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Selects/starts specified モニター at specified size "
+msgstr "既定サイズで特定のモニターを選択/スタート"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Display monitor to start"
-msgstr "開始するモニター "
+msgstr "スタートするディスプレイモニター"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "新しいディスプレイモニターのピクセル幅"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "新しいディスプレイモニターのピクセル高さ"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapes a color ラスタ over a shaded 起伏マップ, 立体マップ using d.his "
+msgstr "d.his を使用している陰影レリーフマップにカラーラスターをドレープ "
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "陰影レリーフおよび方位マップ名"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "レリーフマップにドレープするラスター名"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Percent to brighten"
-msgstr "収束率 "
+msgstr "明度"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
-msgstr "インポート ベクトル. "
+msgstr ""
+"GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイン"
+"ト、ルート、トラックをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Import waypoints"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ウェイポイントをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Import routes"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルートをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Import track"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "トラックをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Force vertices of track or ルート, 道順 データ as 点 "
+msgstr "トラックまたはルートの頂点をポイント郡としてインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "インポートデータに使われるデバイスあるいはファイル"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"形式, 書式, 初期化 of GPS input データ (use gpsbabel supported formats) "
+msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット) "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
msgstr ""
-"投影 of input データ (PROJ.4 style), if not 集合 Lat/Lon WGS84 is assumed "
+"入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮"
+"定"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Downloads and imports データ from WMS servers. "
+msgstr "WMS サーバーからデータをダウンロード、インポート"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
@@ -29308,136 +27829,116 @@
msgstr "ダウンロード"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Don't request transparent データ "
+msgstr "トランスペアレントデータを要求しないでください"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Clean existing データ out of ダウンロード ディレクトリ, 要覧 "
+msgstr "ダウンロードディレクトリから既存のデータを削除"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
msgid "Import"
-msgstr "取り込み"
+msgstr "インポート"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-#, fuzzy
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Don't re事業 the data, just patch it "
+msgstr "データを再投影しないでください。パッチのみ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-#, fuzzy
msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr "Use GET method instead of POST データ method "
+msgstr "POSTデータメソッドの代わりにGETメソッドを使用"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
-#, fuzzy
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "This may be needed to connect to servers which lack POST capability "
+msgstr "これはPOST機能が不足しているサーバーに接続されている必要があります"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-#, fuzzy
msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "データを要求するマップサーバー"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
-#, fuzzy
msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "マップサーバーからの要求のレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
-#, fuzzy
msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "マップサーバーからの要求のスタイル"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-#, fuzzy
msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "サーバーからの要求のソース投影法"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-#, fuzzy
msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "サーバーから要求された画像フォーマット"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
-#, fuzzy
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Addition クエリ, 問い合わせ文字列 options for サーバ "
+msgstr "サーバーに検索オプションを追加"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-#, fuzzy
msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximum 列 to request at a time "
+msgstr "一度に要求する列の最大値"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-#, fuzzy
msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "一度に要求する行の最大値"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-#, fuzzy
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Additional options for r.tile集合 "
+msgstr "r.tilesetの追加オプション"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-#, fuzzy
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr "Named 地域 to request データ for. Current 地域 used if omitted "
+msgstr ""
+"データを要求するための名づけられた範囲。除かれている場合は現在の範囲を使用し"
+"ます。"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-#, fuzzy
msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Folder to save downloaded データ to "
+msgstr "ダウンロードデータを保存するディレクトリ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
-#, fuzzy
msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Additional options for wget "
+msgstr "wgetの追加オプション "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
-#, fuzzy
msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Additional options for curl "
+msgstr "curlの追加オプション "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-#, fuzzy
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "補間方法 "
+msgstr "使用する再投影メソッド"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
-#, fuzzy
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr "Filename to save capabilities XML ファイル to "
+msgstr "機能XMLファイルを保存するファイル名 "
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
+msgstr "可能なレイヤーフラッグのリストを要求"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr "マップの平均値を元にした標準偏差をベースにて色の規則をセット"
+msgstr "マップの平均値を元にした標準偏差をベースにて色ルールをセット"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離"
+msgstr "標準偏差バンドを使うカラー"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
msgid "Force center at zero"
msgstr "中心をゼロにする"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fills no-データ 面、地域 in ラスタ maps using v.surf.rst スプライン 補間 "
+"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
+"る"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -29448,49 +27949,40 @@
msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Output ラスタマップ with nulls filled by 補間 from surrounding values "
+msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "テンション "
+msgstr "スプラインテンションパラメータ"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "スムージングパラメータ "
+msgstr "スプラインスムージングパラメータ"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Dissolves 境界 between adjacent 面、地域 sha輪 a common category number or "
-"attribute. "
+"共通のカテゴリー数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
msgstr "ベクトル、領域、ディゾルブ"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "レイヤー, 層 number. If -1, all layers are extracted. "
+msgstr "-1、全レイヤーが展開されたときのレイヤー数"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "ラベルの属性 "
+msgstr "共通の境界のディゾルブに使われる列名"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "対象ファイル<%s> "
+msgstr "見つからない図心をクローズした境界に追加"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
msgid "vector, centroid, area"
@@ -29501,59 +27993,48 @@
msgstr "取るべき行動"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Category number starting value"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "カテゴリー数の初期値"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Calculates new grid3D 立体(体積) from r3.mapcalc expression. "
+msgstr "r3.mapcalc式から新しい3Dグリッド体積を計算"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "A (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "B (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "C (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "D (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "E (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "F (3Dグリッド ファイル)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する3Dグリッド体積名"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expert モード (enter a 集合 of r3.mapcalc expressions) "
+msgstr "エキスパートモード (r3.mapcalc式の設定を入力) "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ベクトルマップの既存の属性テーブルを削除"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -29561,29 +28042,24 @@
msgstr "Force removal (required for actual deletion of table) "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "ベクトルマップ from which to remove 属性テ-ブル "
+msgstr "属性テーブルを削除するベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "既存の属性テーブル名(デフォルト:ベクトルマップ名)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "レイヤー, 層 from which to drop linked 属性テ-ブル "
+msgstr "属性テーブルのリンクを削除するレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "テーブルのベクトルマップテーブルへの結合を許可する"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "ベクトルマップ to which to 接合 other 表 "
+msgstr "他のテーブルに結合するベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
msgid "Layer where to join"
@@ -29602,9 +28078,8 @@
msgstr "他のテーブルに列を結合"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) 変換 for LANDSAT-TM データ "
+msgstr "LANDSAT-TM データ のTasseled Cap (Kauth Thomas)変換"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
@@ -29612,15 +28087,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "LANDSAT-4 の変換規則の使用 "
+msgstr "LANDSAT-4 の変換ルールの使用 "
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "LANDSAT-5 の変換規則の使用"
+msgstr "LANDSAT-5 の変換ルールの使用"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "LANDSAT-7 の変換規則の使用"
+msgstr "LANDSAT-7 の変換ルールの使用"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -29647,70 +28122,60 @@
msgstr "ラスター入力マップ (LANDSAT チャンネル 7)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-#, fuzzy
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターアウトプットTCマッププリフィックス"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr ""
+"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "ベクトルマップ for which to add new 属性テ-ブル "
+msgstr "新しい属性テーブルを追加するベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "カテゴリーラベルのフィールド名 "
+msgstr "新しい属性テーブル名(デフォルト:ベクトルマップ名)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "新しい属性テーブルを追加するレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"Name and 型 of the new column(s) (types depend on データベース backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, 倍精度 and DATE) "
+"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
+"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Import GetFeature from WFS"
-msgstr "輸入 Get地物 from WFS "
+msgstr "WFSからGetFeatureをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "Get地物 URL starting with http "
+msgstr "httpから始まるGetFeature URL"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
msgid "Vector output map"
msgstr "ベクトル出力マップ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Creates shaded 起伏マップ, 立体マップ from an 標高 マップ (DEM). "
+msgstr "標高マップから陰影レリーフを作成する(DEM). "
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する陰影レリーフマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "標高, 高度, 深度 of the sun in degrees above the horizon "
+msgstr "地平線上の太陽高度の角度"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -29723,90 +28188,74 @@
msgstr "要因 for exaggeレイティング 地形 "
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "水平ユニットから標高ユニットへの変換倍率"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"集合 scaling 要因 (applies to lat./long. locations only, none: scale=1) "
+msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1) "
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgstr ""
+"アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
msgid "Name of PNG file"
msgstr "PNGファイル名"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "解像度 of output ファイル (single=1, double=2, quad=4) "
+msgstr "出力ファイルの解像度 (同じ=1, 2倍=2, 4倍=4) "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Calculates Optimum-Index-要因 表 for ランドサット TM bands 1-5, & 7 "
+msgstr "LANDSAT TM bands 1-5, & 7のOptimum-Index-Factor テーブルを計算する"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、画像、統計"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 1. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 1. "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 2. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 2. "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 3. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 3. "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 4. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 4. "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 5. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 5. "
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "ランドサット TM 周波数 7. "
+msgstr "LANDSAT TM バンド 7. "
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "r.li.'index'の設定エディター"
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-#, fuzzy
msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター、景観の構造解析"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "属性値を倍精度で出力 "
+msgstr "さまざまなフォーマットに属性テーブルをインポート"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "インポートされるテーブルファイル、あるいはDB接続ストリング"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
msgid "Table name of SQL DB table"
@@ -29818,102 +28267,85 @@
msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ "
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "方位ラスターマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Width of display canvas"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "ディスプレイキャンバスの幅 "
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "ポイントマーカーを表示します "
+msgstr "ディスプレイキャンバスの高さ"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
msgstr "それぞれのセルの最小値"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "最大反復回数 "
+msgstr "ロードする行の最大数"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "最大反復回数 "
+msgstr "ロードする列の最大数"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "ベクトルマップ for which to drop 属性 列 "
+msgstr "属性列を削除するベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "統一する属性の値 "
+msgstr "列を削除するレイヤー"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Draws polar diagram of angle マップ such as アスペクト or flow directions "
+msgstr "方位や流れ方向といったアングルマップの極線図を描画する"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
msgid "Name of raster angle map"
msgstr "ラスターアングルマップ名"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr "画素 value to be interpreted as undefined (different from NULL) "
+msgstr "ピクセル値は不明確として解釈されます(NULLとは異なります) "
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "任意のEPS出力ファイル名"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "区画 using Xグラフ "
+msgstr "Xグラフを使用して描画 "
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "インポート "
+msgstr "SPOT VGT NDVI ファイルをラスターマップにインポート"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"also 輸入 品質 マップ (SM status マップ layer) and filter NDVI マップ "
+"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
+"ト "
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "existing SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF) "
+msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF) "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "ベクトルマップ for which to 編集 属性テ-ブル "
+msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to add column"
@@ -29924,19 +28356,16 @@
msgstr "表示されているマップを他のモニターに移動"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-#, fuzzy
msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "clear 目標 モニター before moving "
+msgstr "移動前にターゲットモニターを削除"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-#, fuzzy
msgid "stay with source monitor"
-msgstr "stay with ソースコード, 情報源 モニター "
+msgstr "ソースモニターをそのままにする"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "kill ソースコード, 情報源 モニター after moving "
+msgstr "移動後ソースモニターを停止する"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
msgid "Target monitor"
@@ -29951,23 +28380,21 @@
msgstr "サイト"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-#, fuzzy
msgid "pyramid constructed."
-msgstr "pyramid constructed. "
+msgstr "ピラミッド構成"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
msgid "Invalid parameter values"
msgstr "無効なパラメータ値"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "行数 "
+msgstr "クラス数は< 256でなければなりません"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "線に沿って点を補間 "
+msgstr "処理している行 %d-%d (の %d)..."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
#, fuzzy, c-format
@@ -29975,67 +28402,59 @@
msgstr "Nonsymetric co分散(統計) for クラス %d 下位クラス %d "
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nonpositive eigenvalues for クラス %d 下位クラス %d "
+msgstr "クラスの非正の固有値 %d サブクラス %d "
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
-#, fuzzy
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "分類結果を出力するファイル "
+msgstr "画像、分類、管理、SMAP"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"'i.gensigset'により作成されたスペクトルシグネチャ情報に基づいて、逐次最大事後"
-"確率推定法による分類を行います "
+msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Unable to read REF ファイル for subgroup <%s> in group <%s> "
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ<%s> のREFファイルが読み取れません"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ<%s> にラスターマップはありません"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "シグネチャファイルが読み取れません<%s>"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signature ファイル <%s> is invalid "
+msgstr "シグネチャファイル <%s> は無効です "
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "シグネチャを含むファイル名"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
-#, fuzzy
msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr "Generated by i.gensig集合 "
+msgstr " i.gensigsetによって作られました "
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "使用するウィンドウサイズ(メモリサイズ) "
+msgstr "一度に処理するサブマトリックスのサイズ"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
-#, fuzzy
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "最尤法によって分類 "
+msgstr "最大尤度推定を使用(smapの代わり)"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
@@ -30051,14 +28470,12 @@
msgstr "サブグループ <%s> は見つかりません。"
#: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "画像、画像変換、PCA"
#: ../imagery/i.pca/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "主成分分析により画像処理を行います "
+msgstr "画像処理の主成分分析(pca)プログラム"
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -30069,9 +28486,8 @@
msgstr "出力ラスターマップの基底名"
#: ../imagery/i.pca/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "色相ファイル "
+msgstr "数値サフィックスは各成分マップに加えられます"
#: ../imagery/i.pca/main.c:83
#, fuzzy
@@ -30079,45 +28495,40 @@
msgstr "出力するカテゴリーの範囲 "
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "2つ以上の入力バンドが作成されなければなりません"
#: ../imagery/i.pca/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "共分散マトリックスを計算中"
#: ../imagery/i.pca/main.c:212
-#, fuzzy
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "縮尺 range length should be > 0. Using 既定値 values: 0,255. "
+msgstr ""
+"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:249 ../imagery/i.pca/main.c:299
#: ../imagery/i.pca/main.c:434
-#, fuzzy
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
#: ../imagery/i.pca/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バンドの演算手段 %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:319
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
#: ../imagery/i.pca/main.c:381
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "ラスター行のメモリを確保できません"
#: ../imagery/i.pca/main.c:390
#, c-format
@@ -30130,14 +28541,13 @@
msgstr "入力するファイル "
#: ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "ラスターマップにカラーテーブル名が書き込めません<%s>"
#: ../imagery/i.pca/support.c:44
-#, fuzzy
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr "Eigen values, (vectors), and [percent importance]: "
+msgstr "固有値、(ベクトル)、と [パーセントの重要性]: "
#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
#: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.points/main.c:96
@@ -30147,49 +28557,41 @@
msgstr "画像"
#: ../imagery/i.zc/main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "ゼロ交差法を用いて画像のエッジを決定します "
+msgstr "画像処理のゼロ交差\"エッジ検出\" ラスター関数"
#: ../imagery/i.zc/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ゼロ交差ラスターマップ"
#: ../imagery/i.zc/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "ガウスフィルタの大きさ "
+msgstr "ガウシアンフィルタのx-y範囲"
#: ../imagery/i.zc/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "ガウスフィルタの閾値 "
+msgstr "ガウシアンフィルタの感度"
#: ../imagery/i.zc/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "方位角方向のカテゴリーの数 "
+msgstr "分類された方位(アジマス)方向数"
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Threshold less than or equal to zero not allowed "
+msgstr "閾値がゼロと同じあるいは少ないときは認められません"
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Width less than or equal to zero not allowed "
+msgstr "幅がゼロと同じあるいは少ないときは認められません"
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
-#, fuzzy
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Fewer than 1 方位, 方向 classes not allowed "
+msgstr "1未満の方位クラスは認められません"
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Power 2 values : %d 行 %d 列 "
+msgstr "2つの値の累乗: %d 行 %d 列"
#: ../imagery/i.zc/main.c:157
msgid "Initializing data..."
@@ -30200,9 +28602,8 @@
msgstr "入力ラスターマップ読み取り中のエラー"
#: ../imagery/i.zc/main.c:188
-#, fuzzy
msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Writing transformed データ to file... "
+msgstr "変換データをファイルへ書き込み中"
#: ../imagery/i.zc/main.c:209
msgid "Transform successful"
@@ -30213,39 +28614,34 @@
msgstr "画像、修正"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rectifies an 画像 by computing a 座標変換 for each 画素 in the 画像 based on "
-"the control points. "
+"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
+"正する"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力するラスターマップサフィックス"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "調整, 幾何補正 polynom order (1-3) "
+msgstr "多項式次数の修正 (1-3) "
#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "設定に用いる地域定義ファイル "
+msgstr "ターゲットロケーションに現在の範囲設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "グループの全ラスターマップを修正する"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Invalid order (%d); please enter 1 to %d "
+msgstr "無効な順 (%d); 1を入力%d "
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
#, c-format
@@ -30253,9 +28649,9 @@
msgstr "グループ <%s> は存在しません"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "グループ <%s>にラスターマップはありません; i.groupを実行"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
@@ -30263,11 +28659,13 @@
msgstr "領域の使用: 北=%f 南=%f, 東=%f 西=%f "
#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
" Try:\n"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr ""
+"入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
+" 再試行:\n"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
msgid "Exit!"
@@ -30284,48 +28682,46 @@
msgstr "解像度 東西=%f 南北=%f "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "指定する位置座標 "
+msgstr ""
+"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
+"す。"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "不十分な場所コントロールポイント"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr " Can not generate the 変換 equation. "
+msgstr "変換方程式を作成できません"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Not enough memory to solve for 変換 equation "
+msgstr "変換方程式を解くメモリが不十分です"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
msgstr "無効な順"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "目標 情報 for group <%s> missing "
+msgstr "グループのターゲット情報 <%s>が見つかりません"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ターゲットロケーション <%s> は見つかりません"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
-#, fuzzy
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Please run i.目標 for group. "
+msgstr "グループに i.targetを実行してください"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
#, c-format
@@ -30333,9 +28729,9 @@
msgstr "修正 <%s@%s> (ロケーション <%s>)"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "へ <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "complete"
@@ -30347,14 +28743,13 @@
msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr "%.1f cells per minute "
+msgstr "1分ごとの%.1f セル"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
-#, fuzzy
msgid "data compression required an additional"
-msgstr "データ圧縮 required an additional "
+msgstr "追加を要求されたデータ圧縮"
#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
msgid "Error while writing to temp file"
@@ -30366,38 +28761,35 @@
msgstr "行の書き込みエラー %d"
#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "修正されたラスターマップ <%s>は <%s>として保存されます"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "ラスタマップ <%s@%s>: 投影 don't match current settings "
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: 投影は現在の設定と一致しません"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "ラスタマップ <%s@%s>: zone don't match current settings "
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s>: ゾーンは現在の設定と一致しません"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"集合 位置合わせ 点 for an 映像 group from a ベクトルマップ or keyboard "
-"entry. "
+"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "登録された画像グループ名"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Only local groups may be used "
+msgstr "[%s] ローカルグループのみ使用されます"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
@@ -30422,14 +28814,12 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgstr "入力する行バッファーが確保できません"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
-#, fuzzy
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
msgid ""
@@ -30492,107 +28882,100 @@
msgstr "出力するラスターマップ名(青)"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します "
+msgstr "ラスターマップからi.smapの統計を作成する"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "クラスタリングクラス %d (%d ピクセル)..."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "部数 "
+msgstr "サブクラス数は %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "キーカラム "
+msgstr "クラスのピクセルが不十分です %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr ""
-" rast (ラスターマップ)\n"
-" "
+msgstr "クラスインデックスにサブクラスがありすぎます %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "部数 "
+msgstr "サブクラス数を設定する %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr "Combining subclasses (%d,%d)... "
+msgstr "サブクラスを結合する (%d,%d)... "
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Subsignature %d only contains %f pixels "
+msgstr "サブシグネチャ %d は %f ピクセルのみを含む "
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
-#, fuzzy
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters "
+msgstr ""
+"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Removed a singular subsignature number %d (%d remain) "
+msgstr "単一サブシグネチャ数を削除 %d (%d 残存) "
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-#, fuzzy
msgid "Finding training classes..."
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "トレーニングマップの検索中"
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "訓練 クラス %d only has one セル - this クラス will be ignored "
+msgstr ""
+"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
+"い"
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-#, fuzzy
msgid "Training map has no classes"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "トレーニングマップにクラスはありません"
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-#, fuzzy
msgid "1 class found"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "1クラスが見つかりました"
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d classes found"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "%d クラスが見つかりました"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
-#, fuzzy
msgid "Ground truth training map"
-msgstr "トレーニングマップ "
+msgstr "真実性のある土地トレーニングマップ"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "結果シグネチャを含む出力するファイル名"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "サブシグネチャの最大値 "
+msgstr "クラスのサブシグネチャの最大値"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "サブシグネチャの最大値 "
+msgstr "無効なサブシグネチャ数 (%s)"
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ <%s> にラスターマップはありません"
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
@@ -30600,55 +28983,49 @@
msgstr "ラスターマップの読み込み中"
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "シグネチャファイル <%s>が作成できません"
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
msgid "Writing signatures..."
msgstr "シグネチャを書き込み中..."
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "The real and imaginary original windows did not match "
+msgstr "実数と最初の画像ウィンドウは一致しませんでした"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
msgid "imagery, FFT"
msgstr "画像、FFT"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
-#, fuzzy
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "高速フーリエ逆変換を行います "
+msgstr "画像処理の高速フーリエ逆変換"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "実部を含む入力ファイル "
+msgstr "入力するラスターマップ名 (画像 fft, 実数部分)"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "虚部を含む入力ファイル "
+msgstr "入力するラスターマップ名 (画像 fft, 虚数部分"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
"wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Unable to open real-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ probably "
-"wasn't created by i.fft "
+"'cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成さ"
+"れていませんでした。"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
"probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Unable to open imaginary-画像 in the 'cell_misc' directory. ラスタマップ "
-"probably wasn't created by i.fft "
+"'cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成さ"
+"れていませんでした。 "
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -30660,9 +29037,8 @@
msgstr "ラスターマップのマスキング"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
-#, fuzzy
msgid "Rotating data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データを循環中..."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
msgid "Starting Inverse FFT..."
@@ -30673,32 +29049,29 @@
msgstr "データを書き込み中..."
#: ../imagery/i.find/main.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "usage: %s 場所, ロケーション map集合 要素 file. "
+msgstr "使用: %s ロケーションマップセット要素ファイル"
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
msgstr "一時ファイルが開けません"
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "正準分析により画像処理を行います "
+msgstr "画像処理の正準成分分析(cca)"
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
msgid "Name of input imagery subgroup"
msgstr "入力画像サブグループ名"
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "スペクトルシグネチャを含むファイル(ASCII形式) "
+msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
-#, fuzzy
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "出力ファイルの接尾語 "
+msgstr "出力するラスターマッププリフィックス名"
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
#, c-format
@@ -30720,9 +29093,8 @@
msgstr "不明な画像グループ"
#: ../imagery/i.cca/main.c:125
-#, fuzzy
msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "サブグループ参照情報が見つかりません"
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
msgid "Unable to open the signature file"
@@ -30733,47 +29105,42 @@
msgstr "シグネチャファイルの読み取り中にエラー"
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
-#, fuzzy
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Need at least two signatures in signature file. "
+msgstr "シグネチャファイルに2つ以上のシグネチャが必要です"
#: ../imagery/i.cca/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
"."
msgstr ""
-"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
-". "
+"サブグループが大きすぎます。バンドの最大数は%d\n"
+"."
#: ../imagery/i.cca/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "The output セル マップ <%s.%d> has values outside the 0-255 range. "
+msgstr "出力するセルマップ<%s.%d> は0-255範囲外に値があります "
#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Unable to allocate セル buffers. "
+msgstr "セルバッファーを確保できません"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
-#, fuzzy
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "エラー reading セル マップ du輪 transform. "
+msgstr "変換中のセルマップの読み取りエラー"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
-#, fuzzy
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "エラー writing セル マップ du輪 transform. "
+msgstr "変換中のセルマップの書き込みエラー"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
msgid "Transform completed.\n"
msgstr "変換が完了しました.\n"
#: ../imagery/i.points/main.c:98
-#, fuzzy
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "修正された画像上の土地ポイントを示す"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
@@ -30787,9 +29154,8 @@
msgstr "画像、オルソ修正"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-#, fuzzy
msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "サブ画像グループ "
+msgstr "オルソ修正された画像上にコントロールポイントを作成する"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
#: ../imagery/i.group/main.c:59
@@ -30797,16 +29163,13 @@
msgstr "画像グループ名"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Name of 画像 to be rectified which will be initially drawn on screen "
+msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name of a マップ from 目標 map集合 which will be initially drawn on screen "
+msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
@@ -30818,9 +29181,9 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "グループの選択されたカメラ参照ファイルがありません [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
@@ -30830,9 +29193,9 @@
msgstr "画像グループ "
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "グループの初期カメラ暴露場がありません[%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -30840,9 +29203,9 @@
msgstr "画像グループ "
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "グループに写真ポイントがありません [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
#, fuzzy, c-format
@@ -30850,9 +29213,8 @@
msgstr "対象マップ "
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "Computing equations ..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "方程式を計算中..."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
@@ -30874,9 +29236,8 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-#, fuzzy
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgstr "画像グループターゲットを対話形式で選択あるいは修正する"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
@@ -30885,33 +29246,29 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
-#, fuzzy
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "オルソ修正の画像グループ名"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
msgid "No files in this group!"
msgstr "このグループ内にファイルがありません!"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "グループ [%s]の初期暴露駅ファイルの不正なフォーマット"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "不完全に設置された疑似コントロールポイント"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-#, fuzzy
msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Cannot generate the 変換 equation. "
+msgstr "変換方程式が作成できません"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-#, fuzzy
msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "90度回転 "
+msgstr "アクティブな疑似コントロールマップはありません"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
#, c-format
@@ -30929,19 +29286,16 @@
msgstr "行に書き込みできません %d"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
"write permissions."
msgstr ""
-"Unable to write ラスタ map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions. "
+"ラスターマップを書き込めません。利用できるディスクを確認し、許可を書き込んで"
+"ください。"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
-#, fuzzy
msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-msgstr ""
-"Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output ファイル "
+msgstr "出力ファイルに名づけて修正したいファイルを選択してください"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
#, c-format
@@ -30954,9 +29308,8 @@
msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgstr "ターゲット標高モデルを対話形式で選択あるいは修正してください"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
#, c-format
@@ -30964,14 +29317,14 @@
msgstr "グループの [%s]ターゲット情報が見つかりません\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ターゲットロケーション [%s] が見つかりません\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "ターゲットロケーション [%s]のマップセット [%s] - "
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
msgid "permission denied\n"
@@ -30991,9 +29344,8 @@
msgstr " ロケーション [%s]の対象になったグループ [%s], マップセット [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr "Interactively mark fiducial or reseau 点 on an image. "
+msgstr "画像の標準あるいは網状ポイントを対話形式にマークする"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
#, c-format
@@ -31001,36 +29353,32 @@
msgstr "画像グループ [%s] が見つかりません"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station ファイル for 映像 group referenced by a sub-block. "
+"サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの"
+"項目を対話形式に作成あるいは修正する"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "対話形式で終点を選択 "
+msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "使用するカメラ参照ファイル名"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "この画像グループとともに使用されるカメラ参照グループファイルを入力"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
msgstr ""
-"Group [%s] in 場所, ロケーション [%s] map集合 [%s] now has camera ファイル [%"
-"s] "
+"ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]"
+"はあります "
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -31042,9 +29390,8 @@
msgstr "あらかじめ選択されたグループ <%s> は見つかりません。"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "ログファイル "
+msgstr "オルソ修正の画像グループを入力"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
#, c-format
@@ -31056,29 +29403,25 @@
msgstr "画像処理用の高速フーリエ変換"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "実部の配列を出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップとして保存される出力する実数部配列名"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "虚部の配列を出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップとして保存される出力する虚数部配列名"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
msgid "Range of values in output display files"
msgstr "出力ディスプレイファイルの値の範囲"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
-#, fuzzy
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"ラスタ MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue... "
+"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行... "
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Range less than or equal to zero not allowed "
+msgstr "範囲がゼロと同じあるいは少ないときは認められません"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
#, c-format
@@ -31094,9 +29437,8 @@
msgstr "変換されたデータを書き込み中"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "変換されたデータの可視バージョンの書き込み中"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
msgid " "
@@ -31107,10 +29449,9 @@
msgstr " 'cell_misc' ディレクトリのファイルが開けません。"
#: ../imagery/i.ask/main.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr ""
-"usage: %s ファイル [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "使用: %s ファイル [プロンプト %%x %%y]\n"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
#, c-format
@@ -31132,19 +29473,16 @@
msgstr "画像、分類、管理、MLC"
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "i.maxlik'用のファイルを非対話形式で作成します "
+msgstr "ラスターマップからi.maxlik'の統計を作成します"
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
-#, fuzzy
msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Calculating クラス co分散(統計) matrices... "
+msgstr "クラスの共分散マトリックスを計算中..."
#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-#, fuzzy
msgid "Calculating class means..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "クラス平均を計算中..."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
#, c-format
@@ -31162,58 +29500,55 @@
msgstr "シグネチャ %d が整数値ではありません "
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"means and 規準 deviations for %d band%s\n"
+"平均と標準偏差値%dバンド%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " means "
-msgstr " means "
+msgstr " 平均 "
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr " stddev "
+msgstr " 標準偏差 "
#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
msgid "imagery, classification, signatures"
msgstr "画像、分類、シグネチャ"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"Generates spectral signatures for 土地 カバー types in an 画像 using a cluste"
-"輪 algorithm. "
+"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
+"チャを作成する"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
-msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します "
+msgstr ""
+"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
+"使用されます。"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Initial number of classes"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "クラスの初期数"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-#, fuzzy
msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "推論規則ファイル "
+msgstr "初期シグネチャを含むファイル名"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
-#, fuzzy
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "サンプリング間隔 "
+msgstr "サンプリング区間(行と列による); デフォルト: ~10,000 ピクセル"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -31224,28 +29559,26 @@
msgstr "収束率"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cluster separation"
-msgstr "セパレーション "
+msgstr "クラスターセパレーション"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-#, fuzzy
msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "ピクセルの最小値 "
+msgstr "クラスのピクセル最小値 "
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
msgid "Name for output file containing final report"
msgstr "最終レポートを含む出力ファイル名"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "初期のクラスター数 "
+msgstr "無効な初期クラス数 (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr " "
+msgstr "無効なサンプル区間の値(%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
#, c-format
@@ -31347,26 +29680,24 @@
msgstr "クラスターパラメータ\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr "行数 "
+msgstr "初期クラス数: %d"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr " [シグネチャファイルから %s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr ""
-" Minimum クラス size: %d\n"
+msgstr "最小クラスサイズ: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr ""
-" Minimum クラス separation: %f\n"
+msgstr "最小クラス分類: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
#, c-format
@@ -31379,16 +29710,14 @@
msgstr " 最大反復数: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr ""
-" 行 サンプリング interval: %d\n"
+msgstr "行サンプル区間: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr ""
-" Col サンプリング interval: %d\n"
+msgstr "列サンプル区間: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
@@ -31400,19 +29729,18 @@
msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Not enough sample points. Please run a取得 and choose a larger sample size. "
+"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
+"い。"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Not enough non-zero sample データ points. Check your current 地域 (and "
-"mask). "
+"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の範囲(とmask)を確認して"
+"ください。"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
#, c-format
@@ -31424,15 +29752,15 @@
"########## 最終結果 #############\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr ""
-"%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d クラス (収束=%.1f%%)\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr ""
+"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
#, c-format
@@ -31443,16 +29771,16 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"#################### 分類 ####################\n"
+"#################### クラス ####################\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d classes, %.2f%% points stable\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d classes, %.2f%% 点 stable\n"
+"%d クラス, %.2f%% 安定ポイント\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
#, c-format
@@ -31464,48 +29792,46 @@
"######## クラスター エンド (%s) ########\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"initial means for each band\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"initial means for each band\n"
+"各バンドの初期平均\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "class %-3d "
msgstr "クラス %-3d "
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr ""
-"クラス centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "クラス図心 (合計/カウント=平均)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "band %d"
-msgstr "周波数 %d "
+msgstr "バンド %d "
#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"class separability matrix\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"クラス separability matrix\n"
+"クラス可分性マトリックス\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr ""
-"using 面識別点 means (%d files)\n"
+msgstr "シード平均の使用 (%d ファイル)\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
#, c-format
@@ -31517,20 +29843,19 @@
"######## 反復 %d ###########\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
-"%d classes, %.2f%% 点 stable\n"
+msgstr "%d クラス, %.2f%% 安定ポイント\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left) "
+msgstr "反復 %.2d: 収束 %.2f%% (%s 経過, %s 残り) "
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "class distribution"
-msgstr "クラス distribution "
+msgstr "クラス分布"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
#, c-format
@@ -31561,40 +29886,40 @@
msgstr "サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "シードシグネチャファイル <%s>が開けません"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "<%s> has too many signatures (limit is 255) "
+msgstr "<%s>にシグネチャがありすぎます (上限 255) "
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"class means/stddev for each band\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"クラス means/stddev for each band\n"
+"各バンドのクラス 平均/標準偏差\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
#, c-format
msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "分類 %d (%d)\n"
+msgstr "クラス %d (%d)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " means "
-msgstr " 方法 "
+msgstr " 平均"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr " stddev "
+msgstr " 標準偏差"
#: ../imagery/i.group/main.c:55
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
@@ -31722,68 +30047,60 @@
msgstr "グループ <%s> にターゲットがありません。 "
#: ../imagery/i.target/main.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Use either the Current Map集合 and 場所, ロケーション フラッグ (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables "
+"現在のマップセットとロケーションフラッグを使用する (-c)\n"
+" あるいは\n"
+" 手で変数を入力する"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
msgid "imagery, classification, MLC"
msgstr "画像, 分類, MLC"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Classifies the セル spectral reflectances in 映像 data. "
+msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
msgstr ""
-"'i.cluster','i.class',および'i.gensig'のいずれかによって作成されたスペクトル"
-"シグネチャ情報にもとづいて、最尤法による分類を行います "
+"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
+"ベースとした分類"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"'i.cluster','i.class',および'i.gensig'のいずれかによって作成されたスペクトル"
-"シグネチャ情報にもとづいて、最尤法による分類を行います "
+msgstr "'i.cluster'、'i.class'、および'i.gensig'で作成されました"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-#, fuzzy
msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "分類結果を保留するラスターマップ名"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-#, fuzzy
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "閾値を適応したマップ "
+msgstr "閾値結果の拒否を保留するラスターマップ名"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
"have at least 2 raster maps."
msgstr ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any ラスタ maps. The subgroup must "
-"have at least 2 ラスタ maps. "
+"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
+"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
"least 2 raster maps."
msgstr ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 ラスタ map. The subgroup must have at "
-"least 2 ラスタ maps. "
+"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
+"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, c-format
@@ -31791,30 +30108,30 @@
msgstr "シグネチャファイル <%s>は開けません"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored "
+msgstr "シグネチャ %d は無効です (異常) - 無視してください"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signature %d is not valid (singular) - ignored "
+msgstr "シグネチャ %d は無効です (単一の) - 無視してください"
#: ../imagery/i.class/main.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
msgstr ""
-"Generates spectral signatures for an 画像 by allowing the user to 輪郭線 "
-"regions of interest. "
+"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
+"作成する"
#: ../imagery/i.class/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
-msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します "
+msgstr ""
+"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
+"して使用されます"
#: ../imagery/i.class/main.c:62
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -31825,19 +30142,17 @@
msgstr "シグネチャの結果を含むファイル"
#: ../imagery/i.class/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル "
+msgstr "入力シグネチャを含むファイル (シード)"
#: ../imagery/i.class/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "You have a mask set. Un集合 mask and run a取得 "
+msgstr "マスクセットがあります。 マスクをセットせず、再試行してください"
#: ../imagery/i.class/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "** サブグループの次のラスターマップ [%s] は存在しません"
#: ../imagery/i.class/main.c:222
#, c-format
@@ -31845,9 +30160,8 @@
msgstr "サブグループ [%s] にファイルはありません"
#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
-#, fuzzy
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "The subgroup must have at least 2 files to run "
+msgstr "サブグループは実行のために2つ以上のファイルがないといけません"
#: ../imagery/i.class/main.c:226
#, c-format
@@ -31855,9 +30169,8 @@
msgstr "サブグループ [%s] に1つだけファイルがあります"
#: ../imagery/i.class/main.c:232
-#, fuzzy
msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "最初のバンドファイルのセルヘッダーが読み取れません"
#: ../imagery/i.class/main.c:237
msgid ""
@@ -31873,13 +30186,12 @@
msgstr "出力するシグネチャファイル '%s'は開けません"
#: ../imagery/i.class/main.c:248
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SEED SIGNATURES"
msgstr ""
"\n"
-"面識別点 SIGNATURES "
+"シードシグネチャ"
#: ../imagery/i.class/main.c:254
#, c-format
@@ -31897,24 +30209,21 @@
msgstr "%s にシグネチャがありすぎます"
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
-#, fuzzy
msgid "Unable to open band files."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "バンドファイルが開けません"
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "シグネチャ統計にスペースを確保できません"
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
-#, fuzzy
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: 輪郭線 has odd number of points. "
+msgstr "prepare_signature: アウトラインに奇数ポイントがあります"
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: scan 線 %d has odd number of points. "
+msgstr "prepare_signature: スキャンライン %d に奇数ポイントがあります "
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -31929,19 +30238,16 @@
msgstr "show_signature()の不明なメニュー選択. "
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Unable to open the セル マップ MASK. "
+msgstr "セルマップMASKが開けません"
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Unable to allocate the セル バッファ in display_signature(). "
+msgstr "display_signature()にセルバッファーを確保できません"
#: ../imagery/i.class/signature.c:310
-#, fuzzy
msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Did not find input セル マップ MASK. "
+msgstr "入力セルマップMASKが見つかりませんでした"
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
#, fuzzy
@@ -31974,22 +30280,22 @@
msgstr "領域が完成するまで解析できません。"
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d) "
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d) "
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d) "
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d) "
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
@@ -32008,9 +30314,9 @@
msgstr "古いMASKセルマップの削除中のエラー"
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr "Can't mark another point. Only %d 点 allowed. Sorry. "
+msgstr "他のポイントを示すことができません。 %d ポイントのみ可能です。"
msgid "%s' must be greater than zero; using %s=255"
msgstr "%s はゼロ以上が条件; %s=255 を使用中 "
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po 2010-02-15 09:10:25 UTC (rev 41018)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_ja.po 2010-02-15 09:10:34 UTC (rev 41019)
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: grasstcl_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 13:29+0900\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,7 +92,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "重心をデジタイズ"
+msgstr "セントロイドをデジタイズ"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
msgid "Move vertex"
@@ -116,11 +116,11 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "ポイント、ライン、境界、重心の移動"
+msgstr "ポイント、ライン、境界、セントロイドの移動"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "ポイント、ライン、境界、重心の削除"
+msgstr "ポイント、ライン、境界、セントロイドの削除"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
msgid "Redraw"
@@ -141,15 +141,15 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "デフォルトリージョンにズーム"
+msgstr "デフォルト領域にズーム"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "セーブドリージョンでズーム"
+msgstr "セーブド領域でズーム"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
msgid "Display categories"
-msgstr "カテゴリを表示"
+msgstr "カテゴリーを表示"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
msgid "Copy categories"
@@ -173,7 +173,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
msgid "Add new column"
-msgstr "カラム追加"
+msgstr "列追加"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
msgid "Create table"
@@ -232,15 +232,15 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "重心(エリア内)"
+msgstr "セントロイド(エリア内)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "重心(エリア外)"
+msgstr "セントロイド(エリア外)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "重心(重複エリア) "
+msgstr "セントロイド(重複エリア) "
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
msgid "Node (1 line)"
@@ -470,8 +470,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
#, tcl-format
msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr ""
-"警告: 場所, ロケーション '%s' は既に存在します:別の名前を指定してください"
+msgstr "警告: 場所, ロケーション '%s' は既に存在します:別名を指定してください"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
#: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
@@ -722,8 +721,8 @@
"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in "
"your home directory."
msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するフォルダが必要ですので、作成して"
-"ください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
+"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:564
msgid "Select GIS data directory"
@@ -779,7 +778,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:103
msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr "地理参照ファイルのパス (GDAL/OGRによって読み込める形式) "
+msgstr "地理参照ファイルのパス (GDAL/OGRによって読み込めるフォーマット) "
#: ../lib/init/file_option.tcl:107
msgid "Browse to locate georeferenced file"
@@ -859,7 +858,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "ラスターマップまたはイメージのセル値を表示"
+msgstr "ラスターマップまたは画像のセル値を表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
@@ -898,7 +897,7 @@
"for regions of < 10,000 cells"
msgstr ""
"セル値を表示できるのは\n"
-"リージョン内で最大10,000までです"
+"領域内で最大10,000までです"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
msgid "Constrain map to region geometry?"
@@ -935,7 +934,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:265
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298
msgid "This action requires map name to be set"
-msgstr "このアクションを設定するマップの名前が必要です"
+msgstr "このアクションを設定するマップ名が必要です"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
msgid "Display raster maps"
@@ -1037,7 +1036,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "ラスターマップまたはイメージからヒストグラムを表示"
+msgstr "ラスターマップまたは画像からヒストグラムを表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
msgid "Raster to histogram: "
@@ -1262,7 +1261,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "カレントリージョンのレイヤーにNVIZを使用"
+msgstr "現在の領域のレイヤーにNVIZを使用"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
msgid "Create flythough path for NVIZ"
@@ -1278,23 +1277,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "セーブドリージョンでズーム"
+msgstr "セーブド領域でズーム"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "表示範囲をリージョンファイルに保存"
+msgstr "表示範囲を領域ファイルに保存"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr "計算リージョンでズーム (g.regionで設定)"
+msgstr "計算領域でズーム (g.regionで設定)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "デフォルトリージョンでズーム"
+msgstr "デフォルト領域でズーム"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr "画面を計算リージョンとして設定"
+msgstr "画面を計算領域として設定"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2196 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
@@ -1497,7 +1496,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
msgid "Clip map/image to target region"
-msgstr "対象リージョンのマップ/イメージをクリップ"
+msgstr "対象領域のマップ/画像をクリップ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
msgid "Use"
@@ -1561,20 +1560,20 @@
"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
"order."
msgstr ""
-"地図幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2では"
-"6点、第3では10点以上必要です"
+"マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2で"
+"は6点、第3では10点以上必要です"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
msgid ""
"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
"control points before georectifying map."
msgstr ""
-"GCPファイルの点に値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要があり"
-"ます"
+"GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要"
+"があります"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
msgid "Error setting region"
-msgstr "リージョン設定エラー"
+msgstr "領域設定エラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
msgid "Please wait..."
@@ -1645,7 +1644,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
msgid "Raster surface map "
-msgstr "ラスター地表面マップ"
+msgstr "ラスター地曲面マップ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
msgid "Output script file "
@@ -1665,11 +1664,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "フライスルーイメージ拡張子"
+msgstr "フライスルー画像拡張子"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "フライスルーで作成されたイメージの接頭語"
+msgstr "フライスルーで作成された画像の接頭語"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
msgid "Camera layback "
@@ -1709,7 +1708,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
msgid "Full render (save images)"
-msgstr "完全レンダリング(イメージ保存)"
+msgstr "完全レンダリング(画像保存)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
msgid "Render images offscreen"
@@ -1859,7 +1858,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:240
msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr " または サイズの目盛 (点と線) による"
+msgstr " または サイズの目盛 (ポイントとライン) による"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:257 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:350
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116
@@ -1880,24 +1879,24 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr " 主題図で使用する数値属性のカラム"
+msgstr " 主題図で使用する数値属性の列"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
msgid " show attribute columns"
-msgstr " 属性カラム表示"
+msgstr " 属性列表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:237
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:519 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
msgid "columns"
-msgstr "カラム"
+msgstr "列"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:241
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:523 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
msgid "Show columns"
-msgstr "カラム表示"
+msgstr "列表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:298
msgid " show data"
@@ -1921,7 +1920,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
msgid " map by"
-msgstr " 地図-"
+msgstr " マップ-"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:321
msgid " number of intervals to map (interval themes):"
@@ -1937,7 +1936,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:343
msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr "点とラインの目盛:"
+msgstr "ポイントとラインの目盛:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245
@@ -1986,7 +1985,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
-msgstr "ベクトルファイルのGRASS RGBカラムに主題色を保存"
+msgstr "ベクトルファイルのGRASS RGB列に主題色を保存"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:396
msgid "Legend: title font "
@@ -2022,12 +2021,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:444
msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "ps.map命令ファイルの名前"
+msgstr "ps.map命令ファイル名"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:654
#, tcl-format
msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "凡例地図の凡例 %d, %s "
+msgstr "マップの凡例 %d, %s "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
msgid "clear"
@@ -2164,7 +2163,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
msgid " interval between categories (integer maps)"
-msgstr " カテゴリ内で反転 (整数マップ) "
+msgstr " カテゴリー内で反転 (整数マップ) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
msgid "Thinning interval"
@@ -2225,7 +2224,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "地図のポストスクリプトとLPR印刷"
+msgstr "マップのポストスクリプトとLPR出力"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
msgid "Preset paper type"
@@ -2253,11 +2252,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
msgid " top:"
-msgstr " トップ:"
+msgstr " 上:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
msgid " bottom:"
-msgstr " ボトム:"
+msgstr " 下:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
@@ -2265,11 +2264,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "LPRプリンタで印刷"
+msgstr "LPRプリンタで出力"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "ポストスクリプトデバイス*で印刷"
+msgstr "ポストスクリプトデバイス*で出力"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
msgid "Save to PDF file* "
@@ -2367,7 +2366,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:542
msgid "Error reading region values"
-msgstr "リージョン値読み込みエラー"
+msgstr "領域値読み込みエラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:651
msgid "r.profile error"
@@ -2492,7 +2491,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr " 境界指定 (ボトム,トップ,左,右):"
+msgstr " 境界指定 (下,上,左,右):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75
msgid "&File"
@@ -2618,7 +2617,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125
msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr "3Dグリッド値のインポート"
+msgstr "3Dグリッド値のインポート"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
msgid "ASCII 3D"
@@ -2691,7 +2690,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "3Dグリッド値 エクスポート"
+msgstr "3Dグリッド値 エクスポート"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
msgid "Export data table"
@@ -2763,7 +2762,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198
msgid "3D rendering"
-msgstr "3Dレンダリング"
+msgstr "3Dレンダリング"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
msgid "NVIZ"
@@ -2787,15 +2786,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189
msgid "Region"
-msgstr "リージョン"
+msgstr "領域"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
msgid "Display region settings"
-msgstr "ディスプレイリージョン設定"
+msgstr "ディスプレイ領域設定"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
msgid "Change region settings"
-msgstr "リージョン設定の変更"
+msgstr "領域設定の変更"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
msgid "GRASS working environment"
@@ -2853,7 +2852,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
msgid "Develop map"
-msgstr "地図の作成"
+msgstr "マップの作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
msgid "Digitize raster"
@@ -3028,7 +3027,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280
msgid "Slope and aspect"
-msgstr "斜面とアスペクト"
+msgstr "傾斜と方位"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281
msgid "Terrain parameters"
@@ -3220,7 +3219,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "対話形式でカテゴリ値を編集"
+msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
msgid "Reclassify by size"
@@ -3268,7 +3267,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "面の生成"
+msgstr "面の作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
msgid "Fractal surface"
@@ -3284,7 +3283,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
msgid "Plane"
-msgstr "面 "
+msgstr "平面 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
msgid "Random deviates surface"
@@ -3343,7 +3342,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410
msgid "Manage category information"
-msgstr "カテゴリ情報の管理"
+msgstr "カテゴリー情報の管理"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
msgid "General statistics"
@@ -3355,11 +3354,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
msgid "Range of category values"
-msgstr "カテゴリ値の範囲"
+msgstr "カテゴリー値の範囲"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415
msgid "Sum cell category values"
-msgstr "セルカテゴリ値の合計"
+msgstr "セルカテゴリー値の合計"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
msgid "Sum area by map and category"
@@ -3371,7 +3370,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "地形補正された表面積"
+msgstr "地形補正された曲面積"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
@@ -3428,11 +3427,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
msgid "Add centroids"
-msgstr "重心追加"
+msgstr "セントロイド追加"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
msgid "Build polylines"
-msgstr "ポリラインの生成"
+msgstr "ポリラインの作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
msgid "Split polylines"
@@ -3448,11 +3447,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成"
+msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "3Dベクトルの立上げ"
+msgstr "3Dベクトルの立上げ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
msgid "Link to OGR"
@@ -3524,7 +3523,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
msgid "Create points/segments"
-msgstr "点/セグメントの作成 "
+msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
msgid "Find ID and offset"
@@ -3592,11 +3591,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "カレントリージョンからエリアを生成"
+msgstr "現在の領域からエリアを作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "複数の点からエリアを生成"
+msgstr "複数のポイントからエリアを作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
msgid "Convex hull"
@@ -3608,27 +3607,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "ボロノイ図/ティーセン多角形"
+msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
msgid "Generate grid"
-msgstr "グリッドの生成"
+msgstr "グリッドの作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
msgid "Generate points"
-msgstr "点生成"
+msgstr "ポイントの作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
msgid "Generate points from database"
-msgstr "データベースからポイント生成"
+msgstr "データベースからポイント作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
msgid "Generate points along lines"
-msgstr "線に沿った点を生成"
+msgstr "ラインに沿ったポイントを作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
msgid "Generate random points"
-msgstr "ランダムな点を生成"
+msgstr "ランダムなポイントを作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
msgid "Perturb points"
@@ -3636,7 +3635,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "点群から異常値を削除"
+msgstr "ポイント群から異常値を削除"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520
msgid "Test/training sets"
@@ -3648,11 +3647,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "エリアから点の属性を更新"
+msgstr "エリアからポイントの属性を更新"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524
msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "ラスターから点の属性を更新"
+msgstr "ラスターからポイントの属性を更新"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458
msgid "Sample raster map at point locations"
@@ -3669,7 +3668,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
msgid "Report topology by category"
-msgstr "カテゴリ別トポロジーのレポート作成"
+msgstr "カテゴリー別トポロジーのレポート作成"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
msgid "Upload or report topology"
@@ -3813,15 +3812,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr "グリッド3Dボリュームの作成 "
+msgstr "3Dグリッドボリュームの作成 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "グリッド3Dボリューム用NULLの管理 "
+msgstr "3Dグリッドボリューム用NULLの管理 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "グリッド3Dボリューム用タイムスタンプの管理 "
+msgstr "3Dグリッドボリューム用タイムスタンプの管理 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
msgid "3D MASK"
@@ -3857,7 +3856,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
msgid "List columns"
-msgstr "カラム一覧"
+msgstr "列一覧"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
msgid "List drivers"
@@ -3893,7 +3892,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
msgid "Add columns"
-msgstr "カラム追加"
+msgstr "列追加"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
msgid "Change values"
@@ -3901,11 +3900,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
msgid "Drop column"
-msgstr "カラム削除"
+msgstr "列削除"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
msgid "Rename a column"
-msgstr "カラム名の変更 "
+msgstr "列名の変更 "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
msgid "Test database"
@@ -4010,7 +4009,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
msgid "centroids"
-msgstr "重心"
+msgstr "セントロイド"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
@@ -4023,7 +4022,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
msgid " show attribute columns"
-msgstr " 属性カラム表示"
+msgstr " 属性列表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:242
msgid " show attribute data"
@@ -4031,15 +4030,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:253
msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-msgstr "\tグラフにするカラム (カラム1,カラム2,...)"
+msgstr "\tグラフにする列 (列1,列2,...)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:260
msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr "\tカラムの色 (色1,色2,...)"
+msgstr "\t列の色 (色1,色2,...)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:267
msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\t可変グラフサイズのカラム"
+msgstr "\t可変グラフサイズの列"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:269
msgid " scale factor"
@@ -4051,7 +4050,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:279
msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\t固定グラフサイズ (iサイズ用のカラムは使用しない)"
+msgstr "\t固定グラフサイズ (iサイズ用の列は使用しない)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
msgid "\tchart outline color:"
@@ -4087,7 +4086,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
msgid "region size"
-msgstr "リージョンサイズ"
+msgstr "領域サイズ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -4131,7 +4130,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
msgid "Categories "
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
msgid "Topology "
@@ -4159,7 +4158,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
msgid "Centroids "
-msgstr "重心"
+msgstr "セントロイド"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
msgid "Faces "
@@ -4211,7 +4210,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:445 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "GRASS RGBカラムカラー"
+msgstr "GRASS RGB列カラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:452 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291
msgid "Label vectors:"
@@ -4247,7 +4246,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
msgid " Attribute column for labels"
-msgstr " ラベルにする属性カラム"
+msgstr " ラベルにする属性列"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
msgid "Query vectors for display: "
@@ -4267,7 +4266,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:518
msgid " Show attribute columns"
-msgstr " 属性カラム表示"
+msgstr " 属性列表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:524
msgid " Show attribute data"
@@ -4291,7 +4290,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:557 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "表示時の平均リージョン寸法"
+msgstr "表示時の平均領域寸法"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:560
msgid " or <"
@@ -4456,7 +4455,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
msgid " Vertical: "
-msgstr " 垂直:"
+msgstr " 鉛直:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
msgid "Font"
@@ -4480,7 +4479,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
msgid "Aspect map"
-msgstr "アスペクトマップ"
+msgstr "方位マップ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
#, tcl-format
@@ -4493,7 +4492,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "ラスターアスペクトマップに基づいて矢印を表示"
+msgstr "ラスター方位マップに基づいて矢印を表示"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
@@ -4501,11 +4500,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
msgid "Aspect map: "
-msgstr "アスペクト図:"
+msgstr "方位図:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
msgid " aspect value type"
-msgstr " アスペクト値のタイプ"
+msgstr " 方位値のタイプ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid " draw arrows every Nth grid cell"
@@ -4657,7 +4656,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:661
msgid "Error setting region 1"
-msgstr "リージョン1設定エラー"
+msgstr "領域1設定エラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:670
msgid "please wait..."
@@ -4673,15 +4672,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:900
msgid "Save Region"
-msgstr "リージョン保存"
+msgstr "領域の保存"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:903
msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "表示中のジオメトリをリージョン名を付けて保存"
+msgstr "表示中のジオメトリを領域名を付けて保存"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:909
msgid "Enter region name"
-msgstr "リージョン名入力"
+msgstr "領域名入力"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:944
#, tcl-format
@@ -4689,22 +4688,22 @@
"Region file %s already exists. \n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"リージョンファイル %s は既に存在します\n"
+"領域ファイル %s は既に存在します\n"
"上書きしますか?"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1297
#, tcl-format
msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%s E-W res=%s"
-msgstr "表示: 行=%d カラム=%d N-S解像度=%s E-W解像度=%s "
+msgstr "表示: 行=%d 列=%d N-S解像度=%s E-W解像度=%s "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1300
#, tcl-format
msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
-msgstr "表示: 行=%d カラム=%d N-S解像度=%g E-W解像度=%g "
+msgstr "表示: 行=%d 列=%d N-S解像度=%g E-W解像度=%g "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1375
msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr "リージョン設定エラー (g.regionの問題かも?) "
+msgstr "領域設定エラー (g.regionの問題かも?) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1441 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1446
msgid "Error reading current resolution with g.region"
@@ -4712,7 +4711,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1478
msgid "Error setting region 2"
-msgstr "リージョン2設定エラー"
+msgstr "領域2設定エラー"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1941
msgid "Measurement"
@@ -4764,15 +4763,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "カレントリージョンのアクティブレイヤーを表示"
+msgstr "現在の領域のアクティブレイヤーを表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "デフォルトリージョンのアクティブレイヤーを表示"
+msgstr "デフォルト領域のアクティブレイヤーを表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "リージョン設定に保存されたアクティブレイヤーを表示"
+msgstr "領域設定に保存されたアクティブレイヤーを表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
@@ -4804,7 +4803,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "ps.mapを使用したマップ印刷"
+msgstr "ps.mapを使用したマップ出力"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
msgid "Add legend"
@@ -4980,11 +4979,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
msgid "top:"
-msgstr "トップ:"
+msgstr "上:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
msgid "bottom:"
-msgstr "ボトム:"
+msgstr "下:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
msgid "PS file:"
@@ -5048,7 +5047,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
msgid " show attribute columns"
-msgstr " 属性カラム表示"
+msgstr " 属性列表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
msgid " chart outline color:"
@@ -5072,7 +5071,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
msgid "categories"
-msgstr "カテゴリ "
+msgstr "カテゴリー "
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
msgid "topology"
@@ -5080,7 +5079,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
msgid "line directions"
-msgstr "線の方向"
+msgstr "ラインの方向"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
msgid " "
@@ -5117,7 +5116,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
msgid " attribute col for labels"
-msgstr "ラベルの属性カラム"
+msgstr "ラベルの属性列"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
msgid "Query vectors: "
@@ -5153,7 +5152,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
msgid "Line width used for printing"
-msgstr "印刷時の線幅"
+msgstr "出力時の線幅"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
msgid "Import"
@@ -5217,7 +5216,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101
msgid "ESRI e00 format"
-msgstr "e00(ESRI)形式 "
+msgstr "e00(ESRI)フォーマット "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
@@ -5310,11 +5309,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr "GRASS ASCIIベクトルファイル(旧形式も可)あるいはASCIIポイントファイル "
+msgstr ""
+"GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
msgid "POV-Ray format"
-msgstr "POV-Ray形式 "
+msgstr "POV-Rayフォーマット "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
msgid "Copy maps"
@@ -5546,7 +5546,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "他の投影方法によるタイルの生成"
+msgstr "他の投影方法によるタイルの作成"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5584,7 +5584,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "2つのラスターマップの2地域間の最近接点 "
+msgstr "2つのラスターマップの2つのエリア間の最近接点 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5720,43 +5720,43 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr "同心円の生成 "
+msgstr "同心円の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "ランダムラスターセルの生成 "
+msgstr "ランダムラスターセルの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "ランダムセルとベクトルポイントの生成 "
+msgstr "ランダムセルとベクトルポイントの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "移動Gaussian kernalを用いた密度曲面の生成 "
+msgstr "移動Gaussian kernalを用いた密度曲面の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "フラクタル曲面の生成 "
+msgstr "フラクタル曲面の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate gaussian deviates surface"
-msgstr "Gaussian deviate曲面の生成 "
+msgstr "Gaussian deviate曲面の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
msgid "Generate plane"
-msgstr "平面の生成 "
+msgstr "平面の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr "ランダム逸脱曲面生成"
+msgstr "ランダム逸脱曲面作成"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "空間依存したランダム曲面の生成 "
+msgstr "空間依存したランダム曲面の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr "ベクトル等高線の生成 "
+msgstr "ベクトル等高線の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
msgid "Bilinear interpolation from raster points"
@@ -5785,7 +5785,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "カテゴリラベルと値の管理"
+msgstr "カテゴリーラベルと値の管理"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
msgid "Range of all category values"
@@ -5825,15 +5825,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
msgid "Add missing centroids"
-msgstr "欠けている重心を追加"
+msgstr "欠けているセントロイドを追加"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
msgid "Build polylines from adjacent segments"
-msgstr "近傍のセグメントから多角形の作成 "
+msgstr "近傍のセグメントからポリゴンの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
msgid "Split polylines into segments"
-msgstr "多角形をセグメントに分割 "
+msgstr "ポリゴンをセグメントに分割 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
msgid "Create lines parallel to existing lines"
@@ -5849,11 +5849,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-msgstr "ラスターをサンプリングして2Dベクトルを3D化"
+msgstr "ラスターをサンプリングして2Dベクトルを3D化"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395
msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr "2Dベクトルを3Dベクトルに立上げ"
+msgstr "2Dベクトルを3Dベクトルに立上げ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create text label file for vector features"
@@ -5861,7 +5861,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
-msgstr "数値属性カラムを色に割り当て"
+msgstr "数値属性列を色に割り当て"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
msgid "Reproject vector from other location"
@@ -5869,7 +5869,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr "外部OGRレイヤーとリンクする新しいベクトルの生成 "
+msgstr "外部OGRレイヤーとリンクする新しいベクトルの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
msgid "Set database connection for vector attributes"
@@ -5889,7 +5889,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412
msgid "Create vector buffers"
-msgstr "ベクトルバッファーの生成 "
+msgstr "ベクトルバッファーの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
msgid "Linear referencing for vectors"
@@ -5916,20 +5916,20 @@
"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system"
msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップの点からラインIDと実距離(Km)オフセッ"
-"トを表示"
+"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
+"フセットを表示"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "ポイントまたは重心への近接するフィーチャ "
+msgstr "ポイントまたはセントロイドへの近接するフィーチャ "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "ポイントの周りにティーセン多角形を生成 (ボロノイ図) "
+msgstr "ポイントの周りにティーセンポリゴンを作成 (ボロノイ図) "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422
msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr "ドローネ三角形を作成するため点を接続"
+msgstr "ドローネ三角形を作成するためポイントを接続"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
msgid "Shortest route (visualization only)"
@@ -5949,11 +5949,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "カレントリージョンの拡大のためのエリアフィーチャーの生成 "
+msgstr "現在の領域の拡大のためのエリアフィーチャーの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
msgid "Generate rectangular vector grid"
-msgstr "長方形のベクトルグリッドの生成 "
+msgstr "長方形のベクトルグリッドの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
msgid "Attach, delete, or report categories"
@@ -5969,7 +5969,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-msgstr "X/Y座標でのデータベースからポイントの生成 "
+msgstr "X/Y座標でのデータベースからポイントの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449
msgid "Random location perturbations of points"
@@ -5977,15 +5977,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "ポイントセットに対する凸包(convex hull)生成 "
+msgstr "ポイントセットに対する凸包(convex hull)作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-msgstr "ポイントセットにたいするドローネ三角形(Delaunay triangles)の生成 "
+msgstr "ポイントセットにたいするドローネ三角形(Delaunay triangles)の作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr "ポイントセットによるボロノイ図/ティーセン多角形の生成 "
+msgstr "ポイントセットによるボロノイ図/ティーセンポリゴンの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
msgid "Sample raster maps"
@@ -6001,7 +6001,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "検索されたベクトルマップから属性データを点に転送"
+msgstr "検索されたベクトルマップから属性データをポイントに転送"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6122,35 +6122,35 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "&Grid3D"
-msgstr "グリッド3D(&G) "
+msgstr "3Dグリッド(&G) "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "グリッド3d処理用3Dマスクの作成 "
+msgstr "3Dグリッド処理用3Dマスクの作成 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "グリッド3D立体から2Dラスター断面図を作成"
+msgstr "3Dグリッド立体から2Dラスター断面図を作成"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "グリッド3D処理用の計算 "
+msgstr "3Dグリッド処理用のマップカリキュレータ "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "スプラインによる点から立体への補間 "
+msgstr "スプラインによるポイントから立体への補間 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "グリッド3D立体の情報表示 "
+msgstr "3Dグリッド立体の情報表示 "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
msgid "Add columns to table"
-msgstr "テーブルにカラムを追加"
+msgstr "テーブルに列を追加"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
msgid "Change values in a column"
-msgstr "カラムの値を変更"
+msgstr "列の値を変更"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6208,8 +6208,8 @@
#~ "youhave not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located "
#~ "inyour home directory."
#~ msgstr ""
-#~ "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するフォルダが必要ですので、作成"
-#~ "してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+#~ "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、"
+#~ "作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "不透明"
@@ -6282,18 +6282,18 @@
#~ "atleast 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for "
#~ "3rdorder."
#~ msgstr ""
-#~ "地図幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第2"
-#~ "では6点、第3では10点以上必要です"
+#~ "マップ幾何補正のための地上基準点が不足しています 第1選択では最低3点、第"
+#~ "2では6点、第3では10点以上必要です"
#~ msgid ""
#~ "No valid ground control points in GCP file. You must create valid "
#~ "groundcontrol points before georectifying map."
#~ msgstr ""
-#~ "GCPファイルの点に値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する必要が"
-#~ "あります"
+#~ "GCPファイルのポイントに値が定義されていません 幾何補正の前にGCPを作成する"
+#~ "必要があります"
#~ msgid "Flythrough images prefix"
-#~ msgstr "フライスルーイメージ接頭語"
+#~ msgstr "フライスルー画像接頭語"
#~ msgid "Camera layback"
#~ msgstr "カメラ レイバック"
@@ -6330,7 +6330,7 @@
#~ msgstr " SQL where句でクエリ"
#~ msgid "Graduated points & lines:"
-#~ msgstr "点とラインの目盛:"
+#~ msgstr "ポイントとラインの目盛:"
#~ msgid " legend for only these categories "
#~ msgstr " カテゴリー値のみの凡例"
@@ -6346,10 +6346,10 @@
#~ msgstr "フレームの境界をディスプレイの左下端から0-100% で指定"
#~ msgid " set borders (bottom,top,left,right):"
-#~ msgstr " 境界指定 (ボトム,トップ,左,右):"
+#~ msgstr " 境界指定 (下,上,左,右):"
#~ msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-#~ msgstr "\tグラフにするカラム (カラム1,カラム2,...) "
+#~ msgstr "\tグラフにする列 (列1,列2,...) "
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポイント "
@@ -6409,10 +6409,10 @@
#~ msgstr "ラベルとボックスの水平間隔距離:"
#~ msgid " Vertical:"
-#~ msgstr "垂直:"
+#~ msgstr "鉛直:"
#~ msgid "Aspect map:"
-#~ msgstr "アスペクトマップ:"
+#~ msgstr "方位マップ:"
#~ msgid "Slope/intensity map:"
#~ msgstr "傾斜/照度マップ: "
@@ -6442,5 +6442,5 @@
#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
#~ "linearreference system"
#~ msgstr ""
-#~ "線形参照システムを利用し、ベクトルマップの点からラインIDと実距離(Km)オフ"
-#~ "セットを表示"
+#~ "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離"
+#~ "(Km)オフセットを表示"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po 2010-02-15 09:10:25 UTC (rev 41018)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_ja.po 2010-02-15 09:10:34 UTC (rev 41019)
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 07:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 14:36+0900\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -338,11 +338,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:160
msgid "Query raster/vector map(s)"
-msgstr "ラスタ/ベクトルマップの検索"
+msgstr "ラスター/ベクトルマップの検索"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161
msgid "Query selected raster/vector map(s)"
-msgstr "選択したラスタ/ベクトルマップの検索"
+msgstr "選択したラスター/ベクトルマップの検索"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163
msgid "Return to previous zoom"
@@ -379,7 +379,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3411
msgid "Print display"
-msgstr "画面を印刷 "
+msgstr "画面を出力 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180
msgid "Start new display"
@@ -443,7 +443,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr " 陰影立体マップレイヤー追加 "
+msgstr "シェーディングマップレイヤー追加 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213
msgid "Add raster flow arrows"
@@ -484,7 +484,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3Dラスターマップ追加 "
+msgstr "3Dラスターマップ追加 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234
msgid "Digitize new point"
@@ -501,7 +501,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238 ../gui/wxpython/icons/icon.py:241
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
-msgstr "左: 新規ポイント;中央;最新の点を取り消し;右:終わり "
+msgstr "左: 新規ポイント;中央;最新のポイントを取り消し;右:終わり "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
msgid "Digitize new boundary"
@@ -509,7 +509,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243
msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "重心をデジタイズ "
+msgstr "セントロイドをデジタイズ "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246
msgid "Add new vertex"
@@ -529,7 +529,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "フューチャの削除 "
+msgstr "フィーチャの削除 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
msgid "Display/update attributes"
@@ -541,7 +541,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258
msgid "Display/update categories"
-msgstr "カテゴリの表示/更新 "
+msgstr "カテゴリーの表示/更新 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
msgid "Edit line/boundary"
@@ -549,7 +549,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
msgid "Move feature(s)"
-msgstr "フューチャの移動 "
+msgstr "フィーチャの移動 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267
msgid "Move vertex"
@@ -591,7 +591,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289
msgid "Analyze map"
-msgstr "分析 "
+msgstr "マップの分析 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291
msgid "Measure distance"
@@ -603,7 +603,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295
msgid "Profile surface map"
-msgstr "横断表層地図"
+msgstr "横断表層マップ"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -615,7 +615,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301
msgid "Create histogram of image or raster file"
-msgstr "イメージ/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
+msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303
msgid "Select font"
@@ -708,11 +708,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "オープン "
+msgstr "開く"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
-msgstr "ファイルからワークスペースのロード "
+msgstr "ファイルからワークスペースをロード "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8
msgid "Save"
@@ -720,7 +720,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
msgid "Save workspace to open file"
-msgstr "保存 "
+msgstr "ワークスペースの保存 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:10
msgid "Save as"
@@ -768,7 +768,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーのコンバート "
+msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Link to GDAL"
@@ -780,7 +780,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
msgid "Multiple link to GDAL"
-msgstr "GDALへの複数リンク "
+msgstr "GDALへ複数のリンク "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
@@ -802,7 +802,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへコンバート "
+msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "ASCII polygons and lines import"
@@ -814,7 +814,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Binary file import"
-msgstr "バイナリーファイル インポート "
+msgstr "バイナリーファイルのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -844,7 +844,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "MAT-File(v4) をラスタマップとしてインポート "
+msgstr "MAT-File(v4) をラスターマップとしてインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -852,7 +852,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "SPOT VGT NDVIファイル をラスタマップとしてインポート "
+msgstr "SPOT VGT NDVIファイル をラスターマップとしてインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
msgid "SRTM HGT import"
@@ -870,8 +870,7 @@
msgid ""
"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照 Terra-ASTERイメージファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
+msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:47
msgid "WMS import"
@@ -891,15 +890,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへコンバート "
+msgstr "OGRベクトルレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "OGRを使用したベクトルデータのインポート "
+msgstr "OGRを使用した複数ベクトルデータのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへコンバート "
+msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
msgid "Link to OGR"
@@ -911,7 +910,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
msgid "Multiple link to OGR"
-msgstr "OGRレイヤーへの複数リンク "
+msgstr "OGRレイヤーへ複数のリンク "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
@@ -919,7 +918,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトル インポート "
+msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -928,7 +927,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
msgid "Old GRASS vector import"
-msgstr "旧GRASSベクトルデータインポート "
+msgstr "旧ベクトルデータのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
@@ -936,23 +935,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
msgid "DXF import"
-msgstr "DXFインポート "
+msgstr "DXFのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "DXFフォーマットからGRASSベクトルフォーマットへコンバート "
+msgstr "DXFフォーマットからGRASSベクトルフォーマットへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "複数のDXFレイヤーインポート "
+msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
-msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへコンバート "
+msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
msgid "ESRI e00 import"
-msgstr "ESRI e00 インポート "
+msgstr "ESRI e00のインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -960,7 +959,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "Garmin GPS import"
-msgstr "ガーミンGPS インポート "
+msgstr "ガーミンGPSのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid ""
@@ -970,7 +969,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
msgid "GPSBabel GPS import"
-msgstr "GPSバベルGPS インポート "
+msgstr "GPSBabelのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
msgid ""
@@ -980,7 +979,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
msgid "Geonames import"
-msgstr "Geonames インポート "
+msgstr "Geonamesのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
@@ -988,7 +987,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
msgid "GEOnet import"
-msgstr "GEOnet インポート "
+msgstr "GEOnetのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid ""
@@ -998,7 +997,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
msgid "Matlab and MapGen import"
-msgstr "Matlab と MapGen インポート "
+msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
@@ -1006,20 +1005,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr "グリッド3D立体のインポート "
+msgstr "3Dグリッドのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
msgid "ASCII 3D import"
-msgstr "ASCII 3D インポート "
+msgstr "ASCII 3Dのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "Vis5D import"
-msgstr "Vis5D インポート "
+msgstr "Vis5Dのインポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
msgid ""
@@ -1035,7 +1034,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "OGRを使用したベ複数インポートフォーマット "
+msgstr "OGRを使用した複数ファイルのインポート"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -1059,11 +1058,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "ASCIIテキストのラスターマップにコンバート "
+msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
msgid "ASCII x,y,z export"
-msgstr "ASCII XYZ エクスポート "
+msgstr "ASCII XYZ形式のエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92
msgid ""
@@ -1072,7 +1071,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
msgid "ESRI ASCII grid export"
-msgstr "ESRI ASCII グリッド エクスポート "
+msgstr "ESRI ASCII グリッドのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -1080,15 +1079,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr "GRIDATB.FOR エクスポート "
+msgstr "GRIDATB.FORのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:96
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "GRIDATB.FOR をラスタマップとしてエクスポート "
+msgstr "GRIDATB.FOR をラスターマップとしてエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
msgid "MAT-File (v.4) export"
-msgstr "MAT-ファイル (v.4) エクスポート "
+msgstr "MAT-ファイル (v.4)のエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -1096,7 +1095,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
msgid "Binary export"
-msgstr "バイナリーエクスポート "
+msgstr "バイナリーのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
@@ -1104,7 +1103,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "MPEG-1 export"
-msgstr "MPEG-1エクスポート "
+msgstr "MPEG-1のエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
@@ -1112,55 +1111,53 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
msgid "PNG export"
-msgstr "PNGエクスポート "
+msgstr "PNGのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-msgstr "PNGイメージフォーマットへエクスポート "
+msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:105
msgid "PPM export"
-msgstr "PPMエクスポート "
+msgstr "PPMのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
msgid ""
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
-msgstr ""
-"指定されているリージョンのピクセル情報をPPMイメージファイルへコンバート "
+msgstr "現在の領域のピクセル情報をPPM画像ファイルへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "PPM from RGB export"
-msgstr "RGBからPPMへエクスポート "
+msgstr "RGBからPPMへのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
msgid ""
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPMイメージファイルへコンバート "
+msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
msgid "POV-Ray export"
-msgstr "POV-Ray エクスポート "
+msgstr "POV-Rayのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "POV-Rayのハイト・フィールドにラスターマップをコンバート "
+msgstr "POV-Rayのハイト・フィールドにラスターマップを変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
msgid "TIFF export"
-msgstr "TIFF エクスポート "
+msgstr "TIFFのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid ""
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"指定リージョンのラスターマップを8/24ビット TIFFイメージファイルへコンバート "
+msgstr "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
msgid "VRML export"
-msgstr "VRML エクスポート "
+msgstr "VRMLのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
@@ -1169,11 +1166,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:137
msgid "VTK export"
-msgstr "VTK エクスポート "
+msgstr "VTKのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへコンバート "
+msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
msgid "Export vector map"
@@ -1181,23 +1178,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:140
msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "OGRを使用したベクトルデータのエクスポート "
+msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "OGRでサポートされるフォーマットへコンバート "
+msgstr "OGRでサポートされるフォーマットへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトル エクスポート "
+msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへコンバート "
+msgstr "ASCIIラスターをバイナリラスターへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "DXF export"
-msgstr "DXF エクスポート "
+msgstr "DXFのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -1205,20 +1202,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "GPSバベル形式にエクスポート "
+msgstr "GPSBabelフォーマットのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベル形式にエクスポート "
+msgstr ""
+"ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
-msgstr "POV-Rayフォーマットへコンバート "
+msgstr "POV-Rayフォーマットへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
msgid "SVG export"
-msgstr "SVG エクスポート "
+msgstr "SVGフォーマットのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -1226,23 +1224,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "GRASSベクトルマップからVTK ASCII 形式にコンバート "
+msgstr "GRASSベクトルマップからVTK ASCII形式に変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "グリッド値3D立体エクスポート "
+msgstr "3Dグリッドのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
msgid "ASCII 3D export"
-msgstr "ASCII 3D エクスポート "
+msgstr "ASCII 3Dのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルにコンバート "
+msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
msgid "Vis5D export"
-msgstr "Vis5D エキスポート "
+msgstr "Vis5Dのエクスポート "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -1250,7 +1248,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式でコンバート "
+msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式で変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
msgid "Export database table"
@@ -1262,7 +1260,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142
msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "マップと立体の管理 "
+msgstr "マップの管理 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
msgid "Copy"
@@ -1296,7 +1294,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "現在使用できるマップセットのエレメントファイルの名前を変更 "
+msgstr "現在使用できるマップセットのエレメントファイル名を変更 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Delete"
@@ -1316,23 +1314,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
msgid "Raster to vector"
-msgstr "ラスタ → ベクトル "
+msgstr "ラスター → ベクトル "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスタマップをコンバート "
+msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスターマップを変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
msgid "Raster series to volume"
-msgstr "ラスターシリーズ → 立体"
+msgstr "ラスターシリーズ → ボリューム"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "2Dラスターマップ断面を 1つの 3Dラスターマップの値としてコンバート "
+msgstr "2Dラスターマップ断面を 1つの 3Dラスターマップの値として変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "ラスター2.5D → 立体"
+msgstr "ラスター2.5D → ボリューム"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
@@ -1344,7 +1342,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-msgstr "ラスターマップ内にベクトルマップをコンバート "
+msgstr "ラスターマップ内にベクトルマップを変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
msgid "Vector to volume"
@@ -1354,7 +1352,7 @@
msgid ""
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
-msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)をコンバート "
+msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -1370,7 +1368,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "ベクトルマップ内にGRASSサイトリストファイルをコンバートする "
+msgstr "ベクトルマップ内にGRASSサイトリストファイルを変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:170
msgid "Volume to raster series"
@@ -1378,11 +1376,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "3Dラスターマップから2Dラスターマップへコンバート "
+msgstr "3Dラスターマップから2Dラスターマップへ変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173
msgid "Georectify raster and vector maps"
-msgstr "ラスタマップとベクトルマップの幾何補正 "
+msgstr "ラスターマップとベクトルマップの幾何補正 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
@@ -1400,11 +1398,11 @@
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa."
-msgstr "座標と方向&距離間のコンバートユーティリティ "
+msgstr "座標と方向&距離間の変換ユーティリティ "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
msgid "Postscript plot"
-msgstr "ポストスクリプトプロット "
+msgstr "ポストスクリプト出力"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:179
msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
@@ -1424,19 +1422,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
msgid "Region"
-msgstr "リージョン"
+msgstr "領域"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
msgid "Display region"
-msgstr "リージョン表示"
+msgstr "領域表示"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "リージョンの境界定義を管理 "
+msgstr "領域の境界定義を管理 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
msgid "Set region"
-msgstr "リージョン設定"
+msgstr "領域設定"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:188
msgid "GRASS working environment"
@@ -1502,7 +1500,7 @@
msgid ""
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)のコンバート "
+msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)の変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Projection for current location"
@@ -1522,7 +1520,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
msgid "Preferences"
-msgstr "設定 "
+msgstr "GUI設定 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
@@ -1534,7 +1532,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
msgid "Develop raster map"
-msgstr "ラスターマップの展開 "
+msgstr "ラスターマップの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
@@ -1545,7 +1543,7 @@
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
msgstr ""
-"画面上にベクトルで表現されたフューチャを対話型ツールでラスターマップに保存す"
+"画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存す"
"る "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
@@ -1558,7 +1556,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Region boundaries"
-msgstr "リージョン境界 "
+msgstr "領域境界 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -1578,7 +1576,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "浮動小数点マップのための量子化ファイルを生成 "
+msgstr "浮動小数点マップのための量子化ファイルを作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Timestamp"
@@ -1586,7 +1584,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "タイムスタンプの印刷/追加/削除 "
+msgstr "タイムスタンプの出力/追加/削除 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -1606,15 +1604,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "近接情報を利用した再サンプリング "
+msgstr "近傍情報を利用した再サンプリング "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "ラスターマップレイヤーのリサンプリング機能 "
+msgstr "ラスターマップレイヤーの再サンプリング機能 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr " スプラインテンションによる再サンプリング "
+msgstr " スプライン法による再サンプリング "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid ""
@@ -1657,7 +1655,7 @@
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
-msgstr "使用中のリージョンと投影法でタイルを作成する "
+msgstr "使用中の領域と投影法でタイルを作成する "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242 ../gui/wxpython/menustrings.py:516
msgid "Manage colors"
@@ -1732,22 +1730,22 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Buffer rasters"
-msgstr "バッファラスター "
+msgstr "バッファリング"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
msgid ""
"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
"contain non-NULL category values."
msgstr ""
-"NULL値を含まないセルのバッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+"NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid "Closest points"
-msgstr "最寄のポイント "
+msgstr "近傍のポイント "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "2つのラスターマップに最も近い点にオブジェクトを配置 "
+msgstr "2つのラスターマップに最も近いポイントにオブジェクトを配置 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:259
@@ -1770,7 +1768,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "近接性分析 "
+msgstr "近傍性分析 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Moving window"
@@ -1786,7 +1784,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "Neighborhood points"
-msgstr "近接点 "
+msgstr "近傍点 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid ""
@@ -1831,8 +1829,8 @@
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
-"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリ情報を挿入し、合成ラス"
-"ターマップレイヤーを作成する "
+"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラ"
+"スターマップレイヤーを作成する "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
msgid "Statistical overlay"
@@ -1844,15 +1842,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "太陽輝度と影 "
+msgstr "太陽照度と影 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "太陽放射照度と照射 "
+msgstr "太陽照度と照射 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "太陽放射照度と照射モデル"
+msgstr "太陽照度と照射モデル"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
msgid "Shadows map"
@@ -1883,8 +1881,8 @@
"raster map layer whose cell values represent friction cost."
msgstr ""
"出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値"
-"の高度を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
-"入力高度ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
+"の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
+"入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
"す "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
@@ -1911,7 +1909,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:705
msgid "Shaded relief"
-msgstr "陰影 "
+msgstr "シェーディング "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
@@ -1919,7 +1917,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
msgid "Slope and aspect"
-msgstr "斜面とアスペクト "
+msgstr "傾斜と方位"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid ""
@@ -1927,8 +1925,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"標高ラスターマップレイヤーから斜面、アスペクト、曲率と偏微分のラスターマップ"
-"レイヤーを生成(アスペクトは反時計回りに東から計算) "
+"標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
+"ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Terrain parameters"
@@ -1940,15 +1938,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Textural features"
-msgstr "テキストフューチャ"
+msgstr "テキストフィーチャ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "ラスターマップからテキストフューチャを生成 "
+msgstr "ラスターマップからテキストフィーチャを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
msgid "Visibility"
-msgstr "可視 "
+msgstr "可視域"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -1956,23 +1954,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Distance to features"
-msgstr "フューチャの距離 "
+msgstr "フィーチャの距離 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "フューチャへの入力レイヤーからの距離をラスターマップに生成 "
+msgstr "フィーチャへの入力レイヤーからの距離をラスターマップに作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
msgid "Horizon angle"
-msgstr "層準角度 "
+msgstr "水平角度 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "DEMから層準角度を計算 "
+msgstr "DEMから水平角度を計算 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Transform features"
-msgstr "フューチャの変形 "
+msgstr "フィーチャの変形"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
msgid "Clump"
@@ -1986,11 +1984,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
msgid "Grow"
-msgstr "拡張"
+msgstr "拡大"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "1つのセルを拡張させることによって新しいラスターマップを生成する "
+msgstr "1つのセルを拡大させることによって新しいラスターマップを作成する "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Thin"
@@ -2006,21 +2004,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
msgid "Carve stream channels"
-msgstr "河川水路の作成 "
+msgstr "河川水路網の作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
-msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから標高を減ずる "
+msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
msgid "Fill lake"
-msgstr "湖沼塗潰し "
+msgstr "湖沼の塗潰し "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "定義された面識別点で湖沼塗潰し "
+msgstr "定義された面識別点で湖沼を塗潰す "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Depressionless map and flowlines"
@@ -2030,7 +2028,7 @@
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
-msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを生成 "
+msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Flow accumulation"
@@ -2078,7 +2076,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "トポモデルシミュレーション "
+msgstr "TOPMODELシミュレーション "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -2086,7 +2084,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "集水域(流域)小盆地 "
+msgstr "分水界小盆地の作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -2094,19 +2092,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Watershed analysis"
-msgstr "集水域(流域)解析 "
+msgstr "分水界解析 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "集水域(流域の解析を行います "
+msgstr "分水界の解析を行います "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "集水域(流域)作成 "
+msgstr "分水界作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "集水域(流域)の解析を行います "
+msgstr "分水界の解析を行います "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 ../gui/wxpython/menustrings.py:701
msgid "Groundwater modeling"
@@ -2230,7 +2228,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr " ラスタマップ上でパッチ領域の変動係数を解析"
+msgstr " ラスターマップ上でパッチ領域の変動係数を解析"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
msgid "Patch density"
@@ -2333,7 +2331,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "対話形式でカテゴリ値を編集"
+msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -2359,7 +2357,7 @@
"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
msgstr ""
"現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値のマッ"
-"プレイヤーを生成する"
+"プレイヤーを作成する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
msgid "Reclassify using rules file"
@@ -2404,11 +2402,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
msgid "Concentric circles"
-msgstr "同心円"
+msgstr "同心円の作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "指定された点を中心に同心円を含むマップをラスターを作成します"
+msgstr "指定されたポイントを中心に同心円を含むマップをラスターを作成します"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Generate random cells"
@@ -2420,7 +2418,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "空間に依存したランダムセル値を生成"
+msgstr "空間に依存したランダムセル値を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "Random cells and vector points"
@@ -2430,11 +2428,12 @@
msgid ""
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
-msgstr "ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトル点を作成"
+msgstr ""
+"ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "面の生成"
+msgstr "曲面の作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
msgid "Fractal surface"
@@ -2442,7 +2441,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "指定されたフラクタル次元のフラクタル表面を作成"
+msgstr "指定されたフラクタル次元のフラクタル曲面を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid "Gaussian kernel density surface"
@@ -2455,8 +2454,8 @@
"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
"ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカー"
-"ネルを使って生成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
-"上のベクトル密度マップを生成"
+"ネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
+"上のベクトル密度マップを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Gaussian deviates surface"
@@ -2473,7 +2472,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Plane"
-msgstr "面 "
+msgstr "平面 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid ""
@@ -2490,7 +2489,7 @@
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを生"
+"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作"
"成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
@@ -2499,15 +2498,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "空間依存性ランダム曲面を生成"
+msgstr "空間依存性ランダム曲面を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Generate contour lines"
-msgstr "コンターラインの生成"
+msgstr "コンターラインの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "ラスターマップからコンターを生成しベクトルマップを作成"
+msgstr "ラスターマップからコンターを作成しベクトルマップを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
msgid "Interpolate surfaces"
@@ -2515,7 +2514,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr "ラスターポイントからの共一次"
+msgstr "ラスターポイントからの線形補間"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
@@ -2523,11 +2522,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "ベクトルポイントからの共一次と三次補間"
+msgstr "ベクトルポイントからの線形補間と三次補間"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "チホノフ則化による三次補間や共一次スプライン補間"
+msgstr "Tykhonov則化による三次補間や線形スプライン補間"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid "IDW from raster points"
@@ -2535,7 +2534,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "ラスターマップの表面補間ユーティリティ"
+msgstr "ラスターマップの曲面補間ユーティリティ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
@@ -2543,7 +2542,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Surface generation program."
-msgstr "表層生成プログラム"
+msgstr "曲面作成プログラム"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "IDW from vector points"
@@ -2553,11 +2552,11 @@
msgid ""
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
-msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの表面補間"
+msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの曲面補間"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Raster contours"
-msgstr "ラスターコンター"
+msgstr "ラスターコンターから作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
@@ -2565,7 +2564,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "正則化スプラインテンション"
+msgstr "正則化スプライン法"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid ""
@@ -2573,8 +2572,8 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"指定された点またはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベクトル"
-"データの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
+"指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベ"
+"クトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
msgid "Fill NULL cells"
@@ -2599,18 +2598,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Manage category information"
-msgstr "カテゴリ情報の管理"
+msgstr "カテゴリー情報の管理"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
msgid ""
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
msgstr ""
-"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリ情報とラベルの管理"
+"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管"
+"理"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
msgid "General statistics"
-msgstr "一般設定 "
+msgstr "一般統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
@@ -2626,7 +2626,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Range of category values"
-msgstr "カテゴリ値の範囲"
+msgstr "カテゴリー値の範囲"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -2634,7 +2634,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
msgid "Sum category values"
-msgstr "カテゴリ値を集計"
+msgstr "カテゴリー値を集計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -2642,7 +2642,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "ラスターマップをカテゴリ別に集計"
+msgstr "ラスターマップをカテゴリー別に集計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -2657,8 +2657,8 @@
"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""
-" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルの重心を計算しベクトル"
-"ポイントにプロットしたマップを生成する"
+" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算し"
+"ベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
msgid "Total corrected area"
@@ -2666,11 +2666,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "ラスターの表面面積評価"
+msgstr "ラスターの曲面面積評価"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "単変量ラスタ統計"
+msgstr "単変量ラスター統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid ""
@@ -2728,7 +2728,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "Develop vector map"
-msgstr "ベクトルマップ作成 "
+msgstr "ベクトルマップの作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:130
@@ -2755,7 +2755,7 @@
msgid ""
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
-msgstr "選択したベクトルフューチャの修正、追加、削除"
+msgstr "選択したベクトルフィーチャの修正、追加、削除"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -2791,19 +2791,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
msgid "Add centroids"
-msgstr "重心追加"
+msgstr "セントロイド追加"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "閉領域の欠けている重心を追加"
+msgstr "閉領域の欠けているセントロイドを追加"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "Build polylines"
-msgstr "ポリラインの生成"
+msgstr "ポリラインの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "線分や境界線からポリラインを生成"
+msgstr "線分や境界線からポリラインを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
msgid "Split lines"
@@ -2819,7 +2819,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "入力された線分と点からセグメントを生成"
+msgstr "入力された線分とポイントからセグメントを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "Parallel lines"
@@ -2827,7 +2827,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "入力された線分から平行線を生成"
+msgstr "入力された線分から平行線を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
msgid "Dissolve boundaries"
@@ -2841,15 +2841,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成"
+msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "高度ラスターマップを3Dベクトルマップに変換"
+msgstr "標高ラスターマップを3Dベクトルマップに変換"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "3Dベクトルマップの立上げ"
+msgstr "3Dベクトルマップの立上げ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
@@ -2896,7 +2896,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "数値属性のカラムを使用して、ベクトルのカラールールを設定"
+msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid "Set colors interactively by entering color rules"
@@ -2930,19 +2930,19 @@
msgid ""
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
msgstr ""
-"ベクトル地図(B)からのフューチャによって他のベクトルマップ(A)からフュー"
+"ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィー"
"チャを選択"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
msgid "Buffer vectors"
-msgstr "バッファーベクトル"
+msgstr "バッファリング"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"指定されたタイプのフューチャ(重心が含まれる必要あり)の周りにバッファーを作"
-"成"
+"指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
+"ファーを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Lidar analysis"
@@ -3000,15 +3000,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
msgid "Create points/segments"
-msgstr "点/セグメントの作成 "
+msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
msgid ""
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin or a file."
msgstr ""
-"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力の点から新しい点/セグメン"
-"トを作成 "
+"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイ"
+"ント/セグメントを作成 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
msgid "Find line id and offset"
@@ -3019,12 +3019,12 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップの点からラインIDと実距離(Km)オフセッ"
-"トを表示"
+"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
+"フセットを表示"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Nearest features"
-msgstr "最寄のフューチャ"
+msgstr "近傍のフィーチャ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
msgid ""
@@ -3042,7 +3042,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "最寄の中心に割り当てるサブネット (中心からの方向). "
+msgstr "近傍の中心に割り当てるサブネット (中心からの方向). "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
msgid "Network maintenance"
@@ -3090,7 +3090,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "定義された点とネットワークからシュタイナーツリーを作成"
+msgstr "定義されたポイントとネットワークからシュタイナーツリーを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -3137,8 +3137,8 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルのカラムの値"
-"によって変更されます"
+"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値に"
+"よって変更されます"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
msgid "Reclassify objects using rules file"
@@ -3146,15 +3146,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "カレントリージョンからエリアを生成"
+msgstr "現在の領域からエリアを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "カレントリージョンから新しいベクトルを作成"
+msgstr "現在の領域から新しいベクトルを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "複数の点からエリアを生成"
+msgstr "複数のポイントからエリアを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Convex hull"
@@ -3162,7 +3162,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを生成する"
+msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを作成する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Delaunay triangles"
@@ -3172,21 +3172,21 @@
msgid ""
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
"or centroids."
-msgstr "点や重心を含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
+msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "ボロノイ図/ティーセン多角形"
+msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid ""
"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
"centroids."
-msgstr "点や重心を含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
+msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Generate grid"
-msgstr "グリッドの生成"
+msgstr "グリッドの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
@@ -3194,11 +3194,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
msgid "Generate points"
-msgstr "点生成"
+msgstr "ポイントの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Generate from database"
-msgstr "データベースから生成"
+msgstr "データベースから作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid ""
@@ -3207,23 +3207,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Generate points along lines"
-msgstr "線に沿った点を生成"
+msgstr "ラインに沿ったを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr "2層の新しいベクトルラインに沿って点を作成"
+msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトルラインに沿ってポイントを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
msgid "Generate random points"
-msgstr "ランダムな点を生成"
+msgstr "ランダムなポイントを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "2D/3Dのランダムな点を生成"
+msgstr "2D/3Dのランダムなポイントを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Perturb points"
-msgstr "摂動点"
+msgstr "摂動点を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
@@ -3231,7 +3231,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "点群から異常値を削除"
+msgstr "ポイント群から異常値を削除"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
msgid "Removes outliers from vector point data."
@@ -3243,7 +3243,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "テスト/トレーニングセットにランダムな分割点を作る"
+msgstr "テスト/トレーニングセットにランダムな分割点を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
msgid "Update area attributes from raster"
@@ -3255,11 +3255,11 @@
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
"ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい"
-"属性のカラムにアップロードする"
+"属性の列にアップロードする"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "エリアから点の属性を更新"
+msgstr "エリアからポイントの属性を更新"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -3267,7 +3267,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "ラスターから点の属性を更新"
+msgstr "ラスターからポイントの属性を更新"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Sample raster maps at point locations"
@@ -3307,7 +3307,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
msgid "Report topology by category"
-msgstr "カテゴリ別トポロジーのレポート作成"
+msgstr "カテゴリー別トポロジーのレポート作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -3319,11 +3319,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "ベクトルのフューチャからデータベースの値を設定"
+msgstr "ベクトルのフィーチャからデータベースの値を設定"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "点の単変量属性統計"
+msgstr "ポイントの単変量属性統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
msgid ""
@@ -3335,13 +3335,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "属性カラムによる単変量統計"
+msgstr "属性列による単変量統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
-msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルのカラムで単変量統計解析を行う"
+msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルの列で単変量統計解析を行う"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
msgid "Quadrat indices"
@@ -3394,7 +3394,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
msgid "Manage image colors"
-msgstr "イメージカラーの管理 "
+msgstr "画像カラーの管理 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
msgid "Color balance for RGB"
@@ -3429,8 +3429,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによってイ"
-"メージを補正する"
+"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
+"像を補正する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -3438,7 +3438,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "フォトイメージプログラムの為のメニュードライバー"
+msgstr "フォト画像プログラムの為のメニュードライバー"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Brovey sharpening"
@@ -3462,8 +3462,7 @@
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用してイメージによる土地被覆のスペクトル特性を"
-"生成"
+"クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
@@ -3481,7 +3480,7 @@
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキストイメージを分類します"
+msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキスト画像を分類します"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
@@ -3491,7 +3490,7 @@
msgid ""
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
-msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を生成"
+msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -3499,7 +3498,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "ラスターマップからi.maxlikの統計情報を生成"
+msgstr "ラスターマップからi.maxlikの統計情報を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -3507,7 +3506,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "ラスターマップから i.smapの統計情報を生成"
+msgstr "ラスターマップから i.smapの統計情報を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Filter image"
@@ -3536,7 +3535,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
msgid "Generate histogram of image"
-msgstr "イメージのヒストグラムを生成"
+msgstr "画像のヒストグラムを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
msgid "Spectral response"
@@ -3546,8 +3545,7 @@
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"イメージあるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表"
-"示"
+"画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -3611,13 +3609,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "Kappa analysis"
-msgstr "カッパ分析"
+msgstr "カッパー分析"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid ""
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
-msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパのパラメータを解析します"
+msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパーのパラメータを解析します"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -3629,11 +3627,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Volumes"
-msgstr "立体"
+msgstr "ボリューム"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
msgid "Develop volumes"
-msgstr "立体の作成"
+msgstr "ボリュームの作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
msgid "Manage 3D NULL values"
@@ -3649,7 +3647,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "3Dラスターマップのタイムスタンプ印刷/追加/削除 "
+msgstr "3Dラスターマップのタイムスタンプ出力/追加/削除 "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
msgid "3D Mask"
@@ -3661,11 +3659,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
msgid "3D raster map calculator"
-msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
+msgstr "3Dラスターマップカリキュレータ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "体積地図代数のマップカリキュレータ"
+msgstr "ボリューム代数のマップカリキュレータ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
msgid "Cross section"
@@ -3675,7 +3673,7 @@
msgid ""
"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
"map"
-msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面地図を作成"
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
msgid ""
@@ -3685,15 +3683,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
msgid "Interpolate volume from points"
-msgstr "点から立体を補間"
+msgstr "ポイントからボリュームを補間"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
msgid ""
"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
"tension (RST) algorithm."
msgstr ""
-"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用してG3Dグリッ"
-"ド立体の点を補間する"
+"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッ"
+"ドのポイントを補間する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
msgid "Report and Statistics"
@@ -3701,23 +3699,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
msgid "Basic volume metadata"
-msgstr "基本立体メタデータ"
+msgstr "基本ボリュームメタデータ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "ユーザー定義3Dラスターマップの基礎情報を出力します "
+msgstr "ユーザー定義3Dラスターマップの基礎情報を出力します "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Voxel statistics"
-msgstr "ボクセル統計"
+msgstr "3Dグリッド統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "3Dラスターマップにおいて統計解析値を生成"
+msgstr "3Dラスターマップにおいて統計解析値を作成"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "立体の変量統計"
+msgstr "ボリュームの変量統計"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid ""
@@ -3745,11 +3743,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
msgid "List columns"
-msgstr "カラム一覧"
+msgstr "列一覧"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "テーブルのすべてのカラムを表示します "
+msgstr "テーブルのすべての列を表示します "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid "List drivers"
@@ -3777,7 +3775,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "現在のマップセットの汎用DB接続を印刷/設定し、終了する"
+msgstr "現在のマップセットの汎用DB接続を出力/設定し、終了する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
msgid "Login"
@@ -3815,13 +3813,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
msgid "Add columns"
-msgstr "カラム追加"
+msgstr "列追加"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
-msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルにカラムを追加する"
+msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルに列を追加する"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
msgid "Change values"
@@ -3830,16 +3828,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid ""
"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルのカラムを更新することができます"
+msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:835
msgid "Rename column"
-msgstr "カラム名称変更"
+msgstr "列名称変更"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルのカラム名を変更します"
+msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Test"
@@ -3870,7 +3868,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "ベクトルマップの属性を印刷"
+msgstr "ベクトルマップの属性を出力"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
msgid "SQL statement"
@@ -3882,7 +3880,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
msgid "Vector database connections"
-msgstr "ベクトル データベース接続"
+msgstr "データベース接続"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
msgid "Reconnect vector to database"
@@ -3923,7 +3921,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
msgid "Enter raster cat values or percents"
-msgstr "ラスターカテゴリ値またはパーセントの入力 "
+msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
@@ -3951,11 +3949,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130
msgid "Attribute column:"
-msgstr "属性カラム:"
+msgstr "属性列:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132
msgid "RGB color column:"
-msgstr "RGB色のカラム:"
+msgstr "RGB色の列:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161
msgid "Preview"
@@ -3964,11 +3962,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392
#, python-format
msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr "ラスターカテゴリ値またはパーセントの入力(範囲= %(min)d-%(max)d) "
+msgstr "ラスターカテゴリー値またはパーセントの入力(範囲= %(min)d-%(max)d) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "属性のカラムとRGB色のカラムを最初に選択してください"
+msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
@@ -4067,7 +4065,7 @@
msgstr ""
"ベクトルのデジタイズを開始できません\n"
" VDigit python extensionが見つからないかロードできていません\n"
-"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
"\n"
"詳細: %s "
@@ -4078,7 +4076,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:162
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:163
msgid "2D view"
-msgstr "2Dビュー "
+msgstr "2Dビュー "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:567
#, python-format
@@ -4118,7 +4116,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:696
msgid "3d raster"
-msgstr "3Dラスター "
+msgstr "3Dラスター "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:699
msgid "RGB"
@@ -4194,16 +4192,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2447
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "セーブドリージョンをズーム"
+msgstr "保存領域をズーム"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2476
msgid "Save display extents to region file"
-msgstr "表示範囲をリージョンファイルに保存"
+msgstr "表示範囲を領域ファイルに保存"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2493
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "リージョン<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
+msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2495
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:906
@@ -4233,8 +4231,8 @@
"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
"inside a display region as a red box)."
msgstr ""
-"(g.regionで設定された)計算リージョン境界の表示/非表示 計算リージョンは青で表"
-"示、表示リージョンは赤で表示 "
+"(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域"
+"は赤で表示 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2652
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1072
@@ -4272,7 +4270,7 @@
msgstr ""
"3Dディスプレイモードに変更できません\n"
" wxPythonビルド時に GLCanvas クラス をインクルードしていません\n"
-"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
"\n"
"詳細: %s "
@@ -4287,7 +4285,7 @@
msgstr ""
"3Dディスプレイモードに変更できません\n"
"Nviz python extensionが見つからないか正しくロードされていません\n"
-"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
"\n"
"詳細: %s "
@@ -4373,27 +4371,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4103
msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr "計算リージョンでズーム (g.regionで設定)"
+msgstr "解析領域でズーム (g.regionで設定)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4107
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "デフォルトリージョンでズーム"
+msgstr "デフォルト領域でズーム"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4111
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "セーブドリージョンでズーム"
+msgstr "保存領域でズーム"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4115
msgid "Set computational region from display"
-msgstr "表示域からの計算リージョンを設定"
+msgstr "表示域からの解析領域を設定"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4119
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "ジオメトリをリージョン名を付けて保存"
+msgstr "ジオメトリを領域名を付けて保存"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "GRASSデータベースとロケーション名の設定 "
+msgstr "データベースとロケーション名の設定 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:147
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1150
@@ -4421,7 +4419,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1972
msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "GRASSデータベースにロケーションはすでに存在しています "
+msgstr "データベースにロケーションはすでに存在しています "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:223
msgid "Unable to create location"
@@ -4433,27 +4431,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "ロケーションを定義するパラメータをリストから選択"
+msgstr "パラメータをリストから選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "EPSGコードを指定してロケーションを作成"
+msgstr "EPSGコードを指定"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr "地理参照情報が定義されているデータからロケーションを作成"
+msgstr "地理参照ファイルを選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:264
msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr "WKYまたはPRJファイルからロケーションを作成"
+msgstr "WKTまたはPRJファイルを選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "PRJ.4書式による地理参照情報定義を行う"
+msgstr "PRJ.4パラメータ入力"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:270
msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-msgstr "地理参照情報を定義せずに、XY平面空間のロケーションを作成"
+msgstr "XY平面空間指定"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
@@ -4616,7 +4614,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1861
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "デフォルトリージョンと解像度をセットしますか?"
+msgstr "デフォルト領域と解像度をセットしますか?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1863
#, python-format
@@ -4673,11 +4671,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2224
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "デフォルトリージョンと解像度をセット"
+msgstr "デフォルト領域と解像度をセット"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2271
msgid "&Set region"
-msgstr "リージョン設定(&S)"
+msgstr "領域設定(&S)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2301
msgid "Invalid location selected."
@@ -4685,33 +4683,33 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2318
msgid "Invalid region"
-msgstr "間違ったリージョン"
+msgstr "間違った領域"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2348
msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "3D設定を表示"
+msgstr "3D設定を表示"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2349
msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "3D設定を非表示 "
+msgstr "3D設定を非表示 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2372
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2665
#, python-format
msgid "Rows: %d"
-msgstr "行: %d "
+msgstr "行: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2373
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2666
#, python-format
msgid "Cols: %d"
-msgstr "カラム: %d"
+msgstr "列: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2374
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2667
#, python-format
msgid "Cells: %d"
-msgstr "セル: %d "
+msgstr "セル: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2415
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2669
@@ -4723,19 +4721,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2670
#, python-format
msgid "3D Cells: %d"
-msgstr "3D セル: %d "
+msgstr "3D セル: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2419
msgid "Top"
-msgstr "トップ"
+msgstr "上"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2427
msgid "Bottom"
-msgstr "ボトム"
+msgstr "下"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2435
msgid "T-B resolution"
-msgstr "T-B 解像度 "
+msgstr "上-下 解像度 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2498
msgid "North"
@@ -4874,7 +4872,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250
msgid "Surface attributes"
-msgstr "表面属性 "
+msgstr "曲面属性 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:257
msgid "Topography"
@@ -4966,7 +4964,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:401
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:766
msgid "Shading:"
-msgstr "陰影: "
+msgstr "シェーディング: "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:404
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:581
@@ -4989,7 +4987,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:430
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "ロードされた全表面に描画設定を適用"
+msgstr "ロードされた全曲面に描画設定を適用"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:444
msgid "Mask zeros:"
@@ -5396,7 +5394,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1246
msgid "Select vector features"
-msgstr "ベクトルフューチャー選択"
+msgstr "ベクトルフィーチャ選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1263
msgid "Select threshold"
@@ -5404,13 +5402,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1276
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr "領域指定範囲の中でフューチャーを選択"
+msgstr "領域指定範囲の中でフィーチャを選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1278
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフューチャーのみが選択されます"
+msgstr "デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフィーチャが選択されます"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1281
msgid "Check for duplicates"
@@ -5477,7 +5474,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411
msgid "Digitize new feature"
-msgstr "フューチャをデジタイズ"
+msgstr "フィーチャをデジタイズ"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
msgid "Add new record into table"
@@ -5501,7 +5498,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3283
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3503
msgid "Category"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリー"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1422
msgid "Mode"
@@ -5514,11 +5511,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1432
msgid "Category number"
-msgstr "カテゴリ番号"
+msgstr "カテゴリー番号"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1442
msgid "Category mode"
-msgstr "カテゴリモード"
+msgstr "カテゴリーモード"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1444
msgid "Manual entry"
@@ -5526,11 +5523,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1444
msgid "No category"
-msgstr "カテゴリなし"
+msgstr "カテゴリーなし"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "既存のフューチャを削除 "
+msgstr "既存のフィーチャを削除 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462
msgid "Delete record from table"
@@ -5566,15 +5563,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1493
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "重心(エリア)"
+msgstr "セントロイド(エリア)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1494
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "重心(エリア外)"
+msgstr "セントロイド(エリア外)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1495
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "重心(重複エリア) "
+msgstr "セントロイド(重複エリア) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1496
msgid "Node (one line)"
@@ -5590,7 +5587,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1499
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "エリア (閉空間 +重心) "
+msgstr "エリア (閉空間 +セントロイド) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1500
msgid "Direction"
@@ -5618,7 +5615,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1792
msgid "Add new category"
-msgstr "新しいカテゴリの追加"
+msgstr "新しいカテゴリーの追加"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1829
msgid "Apply changes"
@@ -5635,7 +5632,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1853
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2993
msgid "Feature id:"
-msgstr "フューチャーID:"
+msgstr "フィーチャID:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1923
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2125
@@ -5690,7 +5687,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2412
msgid "Feature id"
-msgstr "フューチャーID"
+msgstr "フィーチャID"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2413
msgid "Layer (Categories)"
@@ -5762,7 +5759,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "columns"
-msgstr "カラム"
+msgstr "列"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "values"
@@ -5779,7 +5776,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:239
msgid "Columns"
-msgstr "カラム"
+msgstr "列"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:241
msgid "Values"
@@ -5840,7 +5837,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:163
msgid "3D view"
-msgstr "3D表示"
+msgstr "3D表示"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:163
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1123
@@ -5865,7 +5862,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:824
msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "(背景の)ベクトルマップからフューチャをコピー"
+msgstr "(背景の)ベクトルマップからフィーチャをコピー"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:832
msgid "Flip selected lines/boundaries"
@@ -5889,7 +5886,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:872
msgid "Query features"
-msgstr "フューチャの検索"
+msgstr "フィーチャの検索"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:880
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
@@ -5897,7 +5894,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:888
msgid "Feature type conversion"
-msgstr "フューチャタイプ変換"
+msgstr "フィーチャタイプ変換"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:999
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
@@ -6016,11 +6013,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:211
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
-msgstr "カラム <%(column)s>がテーブル <%(table)s>には見つかりません"
+msgstr "列 <%(column)s>がテーブル <%(table)s>には見つかりません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:262
msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr "256カラムまでしか表示出来ません"
+msgstr "256列までしか表示出来ません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:284
msgid "Unknown value"
@@ -6034,8 +6031,8 @@
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキーカラム (%"
-"(key)s) に整数として変換出来ません\n"
+"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)"
+"s) に整数として変換出来ません\n"
"\n"
"詳細: %(detail)s"
@@ -6118,16 +6115,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:760
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "テーブル <%s> - 右クリックでカラムを削除"
+msgstr "テーブル <%s> - 右クリックで列を削除"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:773
msgid "Manage columns"
-msgstr "カラム管理"
+msgstr "列管理"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:780
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2078
msgid "Column name"
-msgstr "カラム名"
+msgstr "列名"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:791
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2078
@@ -6191,20 +6188,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1038
msgid "Highlight selected features"
-msgstr "選択したフューチャの強調表示"
+msgstr "選択したフィーチャの強調表示"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1039
msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr "選択したフューチャの強調表示しズーム"
+msgstr "選択したフィーチャの強調表示しズーム"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1043
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1931
msgid "Extract selected features"
-msgstr "選択したフューチャを抽出"
+msgstr "選択したフィーチャを抽出"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1044
msgid "Delete selected features"
-msgstr "選択されたフューチャを削除 "
+msgstr "選択されたフィーチャを削除 "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1084
#, python-format
@@ -6237,7 +6234,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1283
#, python-format
msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr "カテゴリー番号 (カラム %s)がありません"
+msgstr "カテゴリー番号 (列 %s)がありません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1296
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1403
@@ -6259,7 +6256,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1504
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr "カラムの名前変更ができません カラム名が定義されていません"
+msgstr "列名を変更ができません 列名が定義されていません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1513
#, python-format
@@ -6267,8 +6264,8 @@
"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
"exists in the table <%(table)s>."
msgstr ""
-"カラム名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%"
-"(table)s> に既に定義されています"
+"列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)"
+"s> に既に定義されています"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1529
#, python-format
@@ -6276,25 +6273,25 @@
"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
"(table)s>."
msgstr ""
-"カラム名を変更することができません カラム <%(column)s>はテーブル <%(table)"
-"s> には存在しません"
+"列名を変更することができません 列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存"
+"在しません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1557
msgid "Drop selected column"
-msgstr "選択したカラムを消去"
+msgstr "選択した列を消去"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1560
msgid "Drop all columns"
-msgstr "全カラムを消去"
+msgstr "全列を消去"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1623
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "カラムをテーブルに追加出来ません カラムの名前が定義されていません"
+msgstr "列をテーブルに追加出来ません 列名が定義されていません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1645
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr "既にカラム <%(column)s>はテーブル <%(table)s>に存在します"
+msgstr "既に列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s>に存在します"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1803
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1826
@@ -6362,7 +6359,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2286
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2513
msgid "Key column"
-msgstr "キーカラム"
+msgstr "キー列"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2259
msgid "Insert record for each category into table"
@@ -6427,8 +6424,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2692
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""
-"新しいテーブルを作成することができません テーブル名またはキーカラム名があり"
-"ません"
+"新しいテーブルを作成することができません テーブル名またはキー列名がありませ"
+"ん"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2699
#, python-format
@@ -6497,7 +6494,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:59
msgid "Name for new vector map:"
-msgstr "新しいベクトルマップ用の名前:"
+msgstr "新しいベクトルマップ名:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:65
msgid "Create attribute table"
@@ -6532,11 +6529,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:228
msgid "Load region:"
-msgstr "ロードするリージョン: "
+msgstr "ロードする領域: "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:237
msgid "Save region:"
-msgstr "リージョン保存:"
+msgstr "領域保存:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:309
#, python-format
@@ -6544,7 +6541,7 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"位置を指定するためにマウスで %s ドラッグ.\n"
+"位置を指定するためにマウスで%sをラッグ.\n"
"ダブルクリックでオプション変更"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:312
@@ -6683,7 +6680,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1099
msgid "Name for GRASS map"
-msgstr "GRASSマップの名前"
+msgstr "マップ名"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1181
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -6899,7 +6896,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:361
#, python-format
msgid "Flag not found: %s"
-msgstr "フラグがありません: %s"
+msgstr "フラッグがありません: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:395
msgid "<required>"
@@ -7030,7 +7027,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:103
msgid "Comp. region"
-msgstr "リージョン編集"
+msgstr "領域編集"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:104
msgid "Show comp. extent"
@@ -7054,7 +7051,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:519
msgid "Loading 3d raster map"
-msgstr "3Dラスターマップをロード"
+msgstr "3Dラスターマップをロード"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:525
msgid "failed"
@@ -7079,7 +7076,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:587
msgid "3d raster map"
-msgstr "3Dラスターマップ"
+msgstr "3Dラスターマップ"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:594
msgid "unloaded successfully"
@@ -7127,7 +7124,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:502
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "PERMANENT と カレント以外を除去"
+msgstr "PERMANENT と 現在のマップセット以外を除去"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:503
msgid "Collapse all except PERMANENT"
@@ -7135,7 +7132,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:504
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "カレント以外を除去"
+msgstr "現在のマップセット以外を除去"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:505
msgid "Collapse all"
@@ -7337,7 +7334,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1326
msgid "Key column:"
-msgstr "キーカラム:"
+msgstr "キー列:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1355
msgid "Loading workspace"
@@ -7382,7 +7379,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1549
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "キーカラムは空白にはできません"
+msgstr "キー列は空白にはできません"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1616
msgid "Select font:"
@@ -7448,7 +7445,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "幾何補正を行うイメージ/マップ グループの選択"
+msgstr "幾何補正を行う画像/マップ グループの選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:446
msgid "Select group:"
@@ -7472,7 +7469,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:531
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "有効なイメージ/マップ グループを選択する必要があります"
+msgstr "有効な画像/マップ グループを選択する必要があります"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:536
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
@@ -7480,15 +7477,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:598
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "イメージ/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:606
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "イメージ/マップ 表示選択:"
+msgstr "画像/マップ 表示選択:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:653
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "有効なイメージ/マップを選択する必要があります"
+msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:677
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -7586,7 +7583,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1306
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "選択された点のRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s "
+msgstr "選択されたポイントのRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1339
msgid "use| X coord"
@@ -7767,24 +7764,24 @@
"Current name: %s\n"
"Enter new name:"
msgstr ""
-"今の名前: %s\n"
-"新しい名前:"
+"今の名: %s\n"
+"新しい名:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:442
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "選択したマップセットの名前を変更する "
+msgstr "選択したマップセット名を変更する "
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:453
msgid "Unable to rename mapset"
-msgstr "マップセットの名前を変更できません "
+msgstr "マップセット名を変更できません "
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:466
msgid "Rename selected location"
-msgstr "選択したロケーションの名前を変更する "
+msgstr "選択したロケーション名を変更する "
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
msgid "Unable to rename location"
-msgstr "ロケーションの名前を変更できません "
+msgstr "ロケーション名を変更できません "
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:491
#, python-format
@@ -7856,8 +7853,8 @@
"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
"home directory."
msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するフォルダが必要ですので、作成して"
-"ください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
+"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
#~ msgid "%s' copied to clipboard"
#~ msgstr "%s'クリップボードにコピー "
More information about the grass-commit
mailing list