[GRASS-SVN] r41088 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Feb 18 08:20:46 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-02-18 08:20:45 -0500 (Thu, 18 Feb 2010)
New Revision: 41088
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda and team: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po 2010-02-18 12:54:09 UTC (rev 41087)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po 2010-02-18 13:20:45 UTC (rev 41088)
@@ -6,14 +6,13 @@
# Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005.
# Haruka Fujii <haruka.fujii at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
# Yuka Tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
-# Nao Ueda <nao at locapoint.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4201,19 +4200,19 @@
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "出力ファイルで使用されたデータタイプ"
+msgstr "出力ファイルに使用されるデータタイプ"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr "出力ファイルで使用された精度 (デフォルト値, 最大値, または 0 から 52)"
+msgstr "出力ファイルに使用される精度 (デフォルト値, 最大値, または 0 から 52)"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "出力ファイルで使用された圧縮法"
+msgstr "出力ファイルに使用される圧縮法"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "出力ファイルで使用されたタイルのディメンション"
+msgstr "出力ファイルに使用されるタイルのディメンション"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po 2010-02-18 12:54:09 UTC (rev 41087)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po 2010-02-18 13:20:45 UTC (rev 41088)
@@ -2,21 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
#
-# Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004.
-# Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2008.
+# Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
+# Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2008
# Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005.
-# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010.
-# Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010.
-# Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010.
-# Haruka Fujii <haruka.fujii at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
-# Yuka Tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
+# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
+# Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
+# Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 21:18+0900\n"
"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -533,28 +531,26 @@
msgstr "エラー:VTK-ASCIIファイルが閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "地理的座標を含むファイル"
+msgstr ""
+"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "地理的座標を含むファイル"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: VTK構造グリッドのヘッダを書出します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "地理的座標を含むファイル"
+msgstr ""
+"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
msgid "unable to close input 3d raster map"
msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-#, fuzzy
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr " VTK-ASCII データフォーマットに変換する3Dグリッドマップ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
@@ -613,9 +609,8 @@
msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-#, fuzzy
msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "標高に用いるラスターマップ"
+msgstr "スケールファクターは原点に影響する"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:90
@@ -623,9 +618,8 @@
msgstr "VTK-OpenGLの精度に適合するように座標を修正"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:123
-#, fuzzy
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "地理的座標を含むファイル"
+msgstr "write_vtk_points: ポイントの座標を書出します"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:254
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
@@ -1216,9 +1210,8 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:53 ../raster/r.out.bin/main.c:62
#: ../raster/r.out.bin/main.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:126
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:140 ../raster/r.mapcalc/map3.c:154
-#, fuzzy
msgid "Error writing data"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "データ書き込みエラー"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:139
#, c-format
@@ -1722,9 +1715,9 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:246 ../vector/v.overlay/main.c:464
#: ../vector/v.convert/att.c:91 ../vector/v.to.points/main.c:304
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "テーブル <%s> に対する特権はありません"
#: ../raster/r.contour/main.c:200 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:111
@@ -2151,9 +2144,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.walk/main.c:367 ../raster/r.cost/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr "Must specify exactly one of start_points, start_rast or 座標要素 "
+msgstr "開始ポイント、開始ラスター、または座標の一つを正確に指定して下さい"
#: ../raster/r.walk/main.c:372 ../raster/r.cost/main.c:301
#: ../raster/r.cost/main.c:674
@@ -2422,6 +2414,9 @@
"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
"(-tps)"
msgstr ""
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:263
msgid ""
@@ -2458,9 +2453,8 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:359 ../raster/r.external/main.c:105
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
-#, fuzzy
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "最優先の投影チェック"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:370 ../raster/r.external/main.c:113
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:527
@@ -2499,12 +2493,13 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
+"'location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検"
+"討して下さい .\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:443 ../raster/r.external/main.c:186
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601
-#, fuzzy
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgstr "入力データセットと現在領域の投影は整合しているようです"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/main.c:645
msgid "Proceeding with import..."
@@ -2516,13 +2511,13 @@
msgstr "選択されたバンド (%d) は存在しません"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "ポイントファイルの %d GCPS を <%s> にコピーしています"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:558
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr ""
+msgstr "GCPsは以下のオープンGIS WKT座標系を持っています:"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
msgid "Re-projecting GCPs table:"
@@ -2541,7 +2536,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:585
#, c-format
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr ""
+msgstr "pj_do_proj 実行中にエラー(GCP %i を再投影できません)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:644
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
@@ -3038,9 +3033,9 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:343 ../display/d.text/main.c:369
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:132 ../vector/v.segment/main.c:87
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "指定されたファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.support/main.c:187 ../raster/r.support/main.c:205
msgid "Not enough room in history file"
@@ -3991,9 +3986,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.quant/main.c:175
-#, fuzzy
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ルールが指定されていません。量子テーブルは変更されません"
#: ../raster/r.quant/main.c:177 ../raster/r.reclass/main.c:140
#: ../raster/r.recode/main.c:100
@@ -4001,9 +3995,9 @@
msgstr "ルールは指定されていません"
#: ../raster/r.quant/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s 用に新規量子テーブルが作成されました"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
@@ -4052,14 +4046,13 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"ラスターマップから傾斜の大きさと方位についての新たなラスターマップを作成しま"
-"す "
+"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
+"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 ../vector/v.surf.rst/main.c:197
msgid "Name for output slope raster map"
@@ -4108,18 +4101,14 @@
msgstr "正接曲率を出力するファイル "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) ラスタマップ "
+msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-#, fuzzy
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) ラスタマップ "
+msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
@@ -4135,9 +4124,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-#, fuzzy
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "高さの強調 "
+msgstr "標高単位をメートル変換する乗数ファクター"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
@@ -4146,9 +4134,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
-#, fuzzy
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "現在の領域の設定を使用 "
+msgstr "現在領域を標高レイヤーに対して調整しない"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:339
#, c-format
@@ -4175,9 +4162,9 @@
msgstr "不正なラスター型: %s"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr "Converting units to meters, factor=%.6f "
+msgstr "単位をメートルに変換します ファクター=%.6f "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:570 ../raster/r.patch/main.c:118
#: ../raster/r.series/main.c:231
@@ -4185,9 +4172,9 @@
msgstr "完了率(%)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップセットの標高プロダクト <%s> (<%s> 中)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1013
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -4307,9 +4294,10 @@
msgstr "コストパスを探す..."
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-#, fuzzy
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
+msgstr ""
+"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
+"す "
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4333,9 +4321,8 @@
msgstr "ファイル %s が見つかりません"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
-#, fuzzy
msgid "Setting window header failed"
-msgstr "始点を示すラスターマップ "
+msgstr "ウィンドウのヘッダ設定に失敗しました"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:38
msgid "Rows changed"
@@ -4439,7 +4426,6 @@
msgstr "ラスターマップ <%s> を書出します。 "
#: ../raster/r.resample/main.c:56
-#, fuzzy
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います "
@@ -4461,16 +4447,16 @@
msgstr "新規の cat ファイルを作成しています.."
#: ../raster/r.patch/main.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "他のラスターマップによってパッチを作成します "
+msgstr ""
+"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
+"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
#: ../raster/r.patch/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "同時にパッチするラスターマップ名"
#: ../raster/r.patch/main.c:64
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -4505,13 +4491,12 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
"method (SIMWE)"
msgstr ""
-"土砂流送 and erosion/de位置 シミュレーション using パス, 経路 サンプリング "
-"method (SIMWE) "
+"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
+"ン"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:122
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:128
@@ -4558,9 +4543,8 @@
msgstr "出力する移動容積ラスタマップ [kg/ms] "
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:191
-#, fuzzy
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "透過制限侵食-堆積ラスターマップを出力 [kg/m2s]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:198
msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
@@ -4609,9 +4593,8 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力マップを作成する時間インターバル[分]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:253
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:270
@@ -4625,15 +4608,15 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:340
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "既定値 nwalk=%d, rwalk=%f "
+msgstr "デフォルト値 nwalk=%d, rwalk=%f "
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:349
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Using metric 換算, 改造 要因 %f, step=%f "
+msgstr "測量変換ファクター%fを使う. ステップ=%f "
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
msgid "You are not outputting any raster or site files"
@@ -4659,11 +4642,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr ""
-"Over土地 flow hydro論理 シミュレーション using パス, 経路 サンプリング "
-"method (SIMWE) "
+msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:145
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
@@ -4702,9 +4682,8 @@
msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m] "
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:235
-#, fuzzy
msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Number of walkers, 既定値 is tw氷 the no. of cells "
+msgstr "ウォーカーの数. デフォルト値はセル数の二倍"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:279
msgid ""
@@ -4717,9 +4696,8 @@
msgstr "拡散増加定数 "
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "加重 要因 for water 流速 ベクトル "
+msgstr "流速ベクトルの加重ファクター"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:301
msgid "Time-series output"
@@ -4730,38 +4708,35 @@
msgstr "ラスターマップが一つも出力されていません"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
"to process"
msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be "
-"allowed to 過程 "
+"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
+"どちらかを行って下さい"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:479
msgid "Zero value in Mannings n"
msgstr "マニング n のゼロ値"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:530
-#, fuzzy
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "浸透 exceeds the 降雨 rate everywhere! No over土地 flow. "
+msgstr "全ての場所で浸潤速度が降雨率を上回っています! 地表流はありません"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min 標高 \t= %.2f m\n"
-"Max 標高 \t= %.2f m\n"
+"最低標高 \t= %.2f m\n"
+"最高標高 \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mean ソースコード, 情報源 Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/"
-"m2s \n"
+msgstr "平均ソースレート (降雨過多または堆積) \t= %f m/s または kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:558
#, c-format
@@ -4784,36 +4759,35 @@
msgstr "時間ステップ \t= %.2f s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sigmax \t= %f\n"
"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""
"Sigmax \t= %f\n"
-"Max 速度 \t= %f m/s\n"
+"最大速度 \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "使用されたタイムスタンプ \t= %.2f s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
msgid "Unable to write et file"
msgstr "et ファイルを書き込めません"
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
-msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)! "
+msgstr "nwalk (%d) が maxw (%d) より大きい! "
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
msgid "Unable to write raster maps"
msgstr "ラスターマップを書出しできません"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力と標高マップの数が同じではありません"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:133 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
@@ -4864,11 +4838,12 @@
msgstr "3Dラスターマップを作成中"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
-msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします "
+msgstr ""
+"ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポー"
+"トします"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -4931,14 +4906,12 @@
msgstr "対象ラスターマップ "
#: ../raster/r.transect/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Transect definition"
-msgstr "直線の設定 "
+msgstr "横切定義"
#: ../raster/r.transect/main.c:129 ../raster/r.profile/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "地理的座標を出力 "
+msgstr "出力する4列の最初の二つは東-西、南-北です"
#: ../raster/r.random/main.c:53
msgid ""
@@ -4953,9 +4926,8 @@
msgstr "重ねるラスターマップ名"
#: ../raster/r.random/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ) "
+msgstr "割り当てるポイントの数"
#: ../raster/r.random/main.c:81
msgid "Generate points also for NULL category"
@@ -5056,9 +5028,8 @@
msgstr " [%ld] のランダムポイントのみが作成されました"
#: ../raster/r.los/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します "
+msgstr "視線ラスター分析プログラム"
#: ../raster/r.los/main.c:108
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
@@ -5077,110 +5048,91 @@
msgstr "視点からの最大距離 (m)"
#: ../raster/r.los/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Consider earth curvature (current ellipsoid) "
+msgstr "地球の湾曲を考慮する(現在の楕円体で)"
#: ../raster/r.los/main.c:161
-#, fuzzy
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module. "
+msgstr "このモジュールでは緯度経度をサポートしていません"
#: ../raster/r.los/main.c:166
-#, fuzzy
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr "指定した観察者座標は現在領域境界の外にあります"
#: ../raster/r.los/main.c:210
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません "
#: ../raster/r.los/main.c:244
-#, fuzzy
msgid ""
"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
msgstr ""
-"Problem to obtain current 楕円体面 parameters, using 半球 (6370997.0) "
+"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
#: ../raster/r.los/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "視界の半径 "
+msgstr "視点からの最大距離を使う(メートル): %f"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "境界条件 status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet "
+msgstr "境界条件のステータス, 0-不活性、 1-活性、2-ディリクレ"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s] "
+msgstr "透水係数テンソルのX成分 [m/s] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s] "
+msgstr "透水係数テンソルのY成分 [m/s] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Water sources and sinks in [m^3/s] "
+msgstr "水源と沈降[m^3/s] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Specific yield in [1/m] "
+msgstr "特定イールド[1/m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:105
-#, fuzzy
msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "マップを再チャージする 例:セルあたり 6*10^-9 [m^3/s*m^2]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112 ../raster/r.solute.transport/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Top 曲面 of the 帯水層 in [m] "
+msgstr "帯水層の上部曲面 [m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:119 ../raster/r.solute.transport/main.c:127
-#, fuzzy
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "ベースマップ "
+msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
-#, fuzzy
msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "The マップ sto輪 the numerical result [m] "
+msgstr "数値結果[m]を保存するマップ "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:159
-#, fuzzy
msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "The 型 of groundwater flow "
+msgstr "地下水流の型"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
-#, fuzzy
msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "The 高さ of the 河床 in [m] "
+msgstr "河床の高さ[m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:175
-#, fuzzy
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "水位 (head) of the 河川 with leakage connection in [m] "
+msgstr "漏出と接続された河川の水位 (水頭)[m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:183
-#, fuzzy
msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "The leakage 係数 of the 河床 in [1/s]. "
+msgstr "河床の漏出量係数 [1/s]. "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:190
-#, fuzzy
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "The 高さ of the 排水 bed in [m] "
+msgstr "排水床の高さ [m] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:198
-#, fuzzy
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "The leakage 係数 of the 排水 bed in [1/s] "
+msgstr "排水床の漏出量係数 [1/s] "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:241
#, fuzzy
@@ -5188,23 +5140,19 @@
msgstr "The 型 of groundwater flow "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions. "
+"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:264
-#, fuzzy
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps "
+msgstr "river_head、river_leak、river_bed のマップを用意して下さい"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:276
-#, fuzzy
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Please provide drain_head and drain_leak maps "
+msgstr "drain_head、drain_leak のマップを用意して下さい"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:318
#, fuzzy, c-format
@@ -5212,24 +5160,22 @@
msgstr "Calculating maps ... "
#: ../raster/r.gwflow/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "不圧地下水流の計算ループ%i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "補間を行う2点間の最大距離 "
+msgstr "現在と最後のインクリメントとの最大差: %g"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:104 ../raster/r.statistics/main.c:58
-#, fuzzy
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
+msgstr "カテゴリーまたはオブジェクト指向統計の計算を実行します"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:114 ../raster/r.statistics/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "統計解析方法 "
+msgstr "オブジェクトベース統計方法"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:137 ../raster/r.statistics/main.c:80
#, fuzzy
@@ -5237,9 +5183,8 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:143 ../raster/r.statistics/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用 "
+msgstr "カバーマップのカテゴリーラベルからカバー値を抽出しました"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:148 ../raster/r.statistics3/main.c:425
msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -5295,7 +5240,6 @@
msgstr "一つのラインには一つの座標セットのみになります"
#: ../raster/r.profile/main.c:52
-#, fuzzy
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します "
@@ -5304,9 +5248,8 @@
msgstr "出力するファイル 名('output=-' で標準出力)"
#: ../raster/r.profile/main.c:71 ../display/d.profile/main.c:204
-#, fuzzy
msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "プロファイル座標対"
#: ../raster/r.profile/main.c:78
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
@@ -5317,9 +5260,8 @@
msgstr "データのないセルに代入する記号 "
#: ../raster/r.profile/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Output RRR:GGG:BBB color values for each プロファイルポイント "
+msgstr "各プロファイルポイントの RRR:GGG:BBB 形式の色値を出力"
#: ../raster/r.profile/main.c:114
#, c-format
@@ -5336,14 +5278,14 @@
msgstr "出力フォーマット: "
#: ../raster/r.profile/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation] "
+msgstr "[東-西] [南-北] [トラックに沿った距離(m)] [標高] "
#: ../raster/r.profile/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Along Track Dist.(m)] [Elevation] "
+msgstr "[トラックに沿った距離(m)] [標高] "
#: ../raster/r.profile/main.c:159
msgid " [RGB Color]"
@@ -5355,9 +5297,9 @@
msgstr "不正な座標値 %s %s"
#: ../raster/r.profile/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Approx. 横切する length [%f] m "
+msgstr "およその横切長 [%f] (m) "
#: ../raster/r.profile/main.c:240
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
@@ -5392,9 +5334,8 @@
msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する "
#: ../raster/r.buffer/main.c:131
-#, fuzzy
msgid "Parse distances error"
-msgstr "Parse distances エラー "
+msgstr "解析距離エラー"
#: ../raster/r.buffer/main.c:150
#, c-format
@@ -5431,16 +5372,15 @@
msgstr "テストモード"
#: ../raster/r.series/main.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します"
+msgstr ""
+"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
#: ../raster/r.series/main.c:147
-#, fuzzy
msgid "Aggregate operation"
-msgstr "説明なし"
+msgstr "集約演算"
#: ../raster/r.series/main.c:154 ../raster/r.resamp.stats/main.c:283
#: ../raster/r.neighbors/main.c:179
@@ -5494,24 +5434,21 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
msgstr ""
-"Simulates elliptically 非等方性 spread on a graphics window and generates a "
-"ラスタマップ of the cumulative time of spread, given ラスタ maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. "
+"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
+"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
#: ../raster/r.spread/main.c:109
-#, fuzzy
msgid ""
"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
"tracing spread paths."
msgstr ""
-"It optionally produces ラスタ maps to contain backリンク UTM coordinates for "
-"トレーシング, 透写 spread paths. "
+"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
+"(オプション)"
#: ../raster/r.spread/main.c:117 ../raster/r.spread/main.c:126
#: ../raster/r.spread/main.c:135 ../raster/r.spread/main.c:144
@@ -5549,39 +5486,33 @@
msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name of ラスタマップ containing fine Fuel MOISture of the セル receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s) "
+"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須) "
#: ../raster/r.spread/main.c:178
-#, fuzzy
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Basic サンプリング window SIZE needed to meet certain 正確度 (3) "
+msgstr "基本サンプリングウィンドウサイズは確実な精度(3)であることが必要です"
#: ../raster/r.spread/main.c:185
-#, fuzzy
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"サンプリング DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5)) "
+"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
+"(0.5) "
#: ../raster/r.spread/main.c:192
-#, fuzzy
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "INITial TIME for current シミュレーション (0) (min) "
+msgstr "現在のシミュレーションの初期時間(INITial TIME)(0) (min) "
#: ../raster/r.spread/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulating time 時間長 LAG (fill the region) (min) "
+msgstr "(領域を埋める)遅延時間(LAG)(分)をシミュレーションする "
#: ../raster/r.spread/main.c:206
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ディスプレイ背景に使用するラスターマップ名"
#: ../raster/r.spread/main.c:213 ../raster/r.spread/main.c:221
#: ../raster/r.spread/main.c:229
@@ -5589,9 +5520,8 @@
msgstr "出力マップ"
#: ../raster/r.spread/main.c:215
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "OUTPUT拡散時間(min)を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.spread/main.c:223
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -5602,18 +5532,16 @@
msgstr "Y_BACK 座標を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.spread/main.c:236
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "ディスプレイ 'live' spread 過程 on screen "
+msgstr "拡散過程をライブでスクリーンに表示する "
#: ../raster/r.spread/main.c:238
msgid "Live display - currently DISABLED"
msgstr ""
#: ../raster/r.spread/main.c:243
-#, fuzzy
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "For wildfires: consider SPOTTING 効果, エフェクト処理 "
+msgstr "野火: スポッティング効果を考慮"
#: ../raster/r.spread/main.c:255
#, fuzzy
@@ -5630,9 +5558,8 @@
msgstr "読取中 %s ... "
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "Surface generation program."
-msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します "
+msgstr "曲面生成プログラム"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
msgid ""
@@ -5780,9 +5707,9 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Sub過程 failed with exit 符号, コード %d "
+msgstr "コード %d :サブプロセスに失敗しました"
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:82 ../raster/r.watershed/ram/main.c:98
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
@@ -5851,9 +5778,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:157
-#, fuzzy
msgid "heapsize too large"
-msgstr "heapsize too large "
+msgstr "ヒープサイズが大きすぎます"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:106
#, c-format
@@ -5959,597 +5885,477 @@
msgstr "盆地/半盆地マップが開けません"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
-"\n"
-"This 集合 of questions will organize the コマンド, 命令 線 for the "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s program to run properly for your application. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "The first question is whether you want %s to run "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr "in its fast モード or its slow mode. If you run %s "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-#, fuzzy
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
-#, fuzzy
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "than in the slow mode, but will not allow other programs to run "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
-#, fuzzy
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""
-"at the same time. The fast モード also places all of the データ into "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
-#, fuzzy
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
-#, fuzzy
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
msgstr ""
-"モード uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
-#, fuzzy
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
msgstr ""
-"stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
-#, fuzzy
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"need to remove unnecessary files from that partition. The slow モード "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
msgid "program will terminate."
-msgstr "プログラムは終了されます"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'. A "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr ""
-"depression マップ indicates all the locations in the current マップ window "
-"where "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr ""
-"water accumulates and does not leave by the エッジ of the map. Lakes "
-"without "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-#, fuzzy
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"have a depression map, prepare a マップ where non-zero values indicate the "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
-#, fuzzy
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
-"\n"
-"The %s program will divide the 標高 マップ into a number of "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined "
+msgstr " "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""
-"by the `盆地 threshold' value. The 盆地 threshold is the エリア necessary "
-"for "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr "%s to define a unique watershed basin. This エリア only applies to "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-#, fuzzy
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "`exterior 排水 basins'. An exterior 流域 does not have any "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "排水 basins flowing into it. Interior 流域 size is determined "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"by the 曲面 flow going into stream segments between stream interceptions. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr "Thus interior 排水 basins can be of any size. The %s program "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-#, fuzzy
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "also allows the user to relate 盆地 size to potential over土地 flow "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(i.e., エリア with low 浸透 capacities will need smaller エリア to "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-#, fuzzy
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "develop stream 水路 than neighbo輪 エリア with high 浸透 rates). "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"The user can create a マップ レイヤー with potential over土地 flow values, "
-"and "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
-#, fuzzy
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "What 計量単位 will you use for the 盆地 threshold: "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
-#, fuzzy
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares, "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
-#, fuzzy
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) kilometers sq., 6) マップ cells, 7) over土地 flow units "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
-"\n"
-"How large an エリア (or how many over土地 flow units) must a 流域 "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "be for it to be an exterior 排水 basin: "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "before %s can run properly. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
-"\n"
-"%s must create a ファイル of watershed 盆地 relationships "
+# fuzzy, c-format
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please name this file:"
msgstr ""
"\n"
-"Please name this file: "
+"ファイル名を付けて下さい: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
-"\n"
-"%s will generate a lot of output. Indicate a ファイル "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "出力する%s名"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
-"\n"
-"The accumulation マップ from %s must be present for "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to work properly."
-msgstr "%s to work properly. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s to 関数 (stream channels, over土地 flow aspect, and "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr "a ディスプレイ version of the accumulation map). %s also has the "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal 土 Loss "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
-#, fuzzy
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Equation (Rusle): 傾斜 Length (LS), and 傾斜 Steepness (S).\n"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
-"\n"
-"The 傾斜 Length 要因 (LS) and 傾斜 Steepness (S) are influenced by "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"disturbed land. %s reflects this with an optional マップ レイヤー or value "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-#, fuzzy
msgid ""
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) 土地 in that "
-"cell. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
-#, fuzzy
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "型 <return> if you do not have a disturbed 土地 マップ layer. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
-"\n"
-"型 the value indicating the percent of disturbed land. This value will "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
-#, fuzzy
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "現在の設定を表示 "
+msgstr ""
+# fuzzy, c-format
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""
"\n"
-"Input value here [0-100]: "
+"値を入力 [0-100]: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
-"\n"
-"Over土地 曲面 flow only occurs for a 集合 距離 before swales form. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Because of デジタル ter雨 モデル limitations, %s cannot pick up "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor) "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-#, fuzzy
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "that prevents the 曲面 flow 距離 from getting too long. Normally, "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
-#, fuzzy
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "maximum 傾斜 length is around 600 フィート (about 183 meters). "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
-"\n"
-"Roads, ditches, changes in 地盤 cover, and other factors will 停止 "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-#, fuzzy
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr ""
-"傾斜 length. You may input a ラスタマップ indicating the locations of "
-"these "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
-#, fuzzy
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "blocking factors.\n"
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-#, fuzzy
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Please indicate which マップ layers you wish to use in the lumped "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
-#, fuzzy
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr "変数 hydrologic/土 浸食 model. Continue inputing セル マップ "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "layers, one at a time, until all desired マップ layers are in. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "You can have %s include a リスト of categories in each. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Hit <return> at the マップ prompt to continue with %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-#, fuzzy
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""
-"basins. There are two possible methods of tabulating the information: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-#, fuzzy
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) by only including データ pertaining to the 盆地 itself, or 2) using "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
-#, fuzzy
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "データ from the basin, and all basins 上流, 逆流 of it. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Would you like the data organized:"
msgstr ""
-"\n"
-"Would you like the データ organized: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"1) Basin only\n"
"2) Upstream only\n"
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""
-"1) 盆地 only\n"
-"2) 上流, 逆流 only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your choice: "
msgstr ""
-"\n"
-"Your choice: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
-"%s "
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-#, fuzzy
msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "accum ファイル missing in valid_basins() "
+msgstr "valid_basins() 関数でaccumファイルがありません "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s provides a text-based user-インタフェース to the %s program. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""
-"%s also allows the user to prepare a report of マップ layers for each "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "分水域の解析を行います "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s will help the user determine which options to use for the "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s program. %s will then ask for マップ layers that will be "
+msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "divided by basin. %s will then run %s and create the report. "
+msgstr ""
#: ../raster/r.info/main.c:73
msgid "Output basic information about a raster map layer."
@@ -6592,9 +6398,8 @@
msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターの曲面エリアを推定します"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
@@ -6610,33 +6415,31 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
-#, fuzzy
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Creates a フラクタル 曲面 of a given フラクタル dimension. "
+msgstr "所与のフラクタル次元のフラクタル曲面を作成します"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
msgstr "曲面のフラクタル次元(2 < D < 3) "
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "作成する中間画像の数"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "フラクタル次元 of %.2lf must be between 2 and 3. "
+msgstr "フラクタル次元数 %.2lf は2と3の間でなければいけません"
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr ""
+"データバッファを割り当てられません. g.region コマンドで現在領域をチェックし"
+"て下さい"
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-#, fuzzy
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Preliminary 曲面 calculations... "
+msgstr "予備曲面計算... "
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
@@ -6650,9 +6453,8 @@
msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
#: ../raster/r.covar/main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力 "
+msgstr "相関行列を出力 "
#: ../raster/r.covar/main.c:85
#, c-format
@@ -6673,9 +6475,8 @@
msgstr "バイナリーを算定しています"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:166 ../raster/r.quantile/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Binning data"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "データをビニングしています"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:218 ../raster/r.quantile/main.c:179
msgid "Sorting bins"
@@ -6746,14 +6547,13 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.rescale/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します "
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します"
#: ../raster/r.rescale/main.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Re縮尺 %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld] "
+msgstr "再スケーリング: %s[%ld,%ld] から %s[%ld,%ld] "
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:59
msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
@@ -6909,7 +6709,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../vector/v.proj/main.c:89
msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "目的ロケーションを含むデータベース "
+msgstr "データベース"
#: ../raster/r.proj/main.c:171
msgid "Name for output raster map (default: input)"
@@ -6929,11 +6729,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:197
msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示 "
+msgstr "ロケーションのラスターマップ一覧"
#: ../raster/r.proj/main.c:201
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "最適化トリミングを行わない"
+msgstr "領域のトリミング最適化を行わない"
#: ../raster/r.proj/main.c:206
#, fuzzy
@@ -6955,19 +6755,16 @@
msgstr "入力と出力で同一のロケーションは指定出来ません"
#: ../raster/r.proj/main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ラスターマップの投影情報を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:255
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ラスターマップの投影単位を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:258
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ラスターマップの投影キー値を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:267
#, c-format
@@ -6975,9 +6772,9 @@
msgstr "マップセット <%s> <入力ロケーション <%s> - %s"
#: ../raster/r.proj/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "目的ファイルを含むマップセット "
+msgstr "ロケーション <%s>、マップセット <%s> をチェックしています..."
#: ../raster/r.proj/main.c:285
#, c-format
@@ -6986,19 +6783,16 @@
"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
#: ../raster/r.proj/main.c:293
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション "
+msgstr "入力マップの投影情報を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "目的ファイルを含むロケーション "
+msgstr "入力マップの投影単位を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:299
-#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "入力マップの投影キー値を取得できません"
#: ../raster/r.proj/main.c:313
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -7084,51 +6878,46 @@
msgstr "セグメントファイル書き込みのエラー"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:117
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Internal error: cache miss on fully-cached マップ "
+msgstr "内蔵エラー: キャッシュは完全にキャッシュされているマップを見逃します"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:126
msgid "Error seeking on segment file"
msgstr "セグメントファイルの検索におけるエラー"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "ラスタ ファイル Series to MPEG 換算, 改造 Program. "
+msgstr "ラスターファイルシリーズをMPEG変換するプログラム"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "ビュー %d に使うラスターマップ"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:124
msgid "Name for output file"
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:134
-#, fuzzy
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Q値 (1 = highest quality, lowest compression) "
+msgstr "Q値 (1 = 最高品質、低圧縮) "
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quiet - suppress progress report"
msgstr "説明なし "
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert on the fly, use less disk space\n"
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option) "
+"オン・ザ・フライで変換、省ディスクスペース\n"
+"\t(r.out.ppm の stdout オプションが必要) "
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Either mpeg_en符号, コード or ppmtompeg must be installed "
+msgstr ""
+"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:300
msgid "Reading file"
@@ -7144,101 +6933,88 @@
msgstr "MPEGエンコードエラー"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:431
-#, fuzzy
msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ワイルドカードの読み込みエラー"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
msgstr "サイズ不一致エラー"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
-#, fuzzy
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力ファイルを開けません"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
-#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "一時ファイルを作成出きません"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filters and generates a depressionless 標高 マップ and a flow direction マッ"
-"プ from a given 標高 layer. "
+"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
+"プを作成"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "標高曲面を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "充填後にラスターマップを出力"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "方向ラスターマップを出力"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "出力ファイルの接尾語 "
+msgstr "課題エリアのラスターマップを出力"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:121
-#, fuzzy
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Output 方位 direction フォーマット (agnps, answers, or grass) "
+msgstr "方位方向フォーマット (agnps, answers, または grass) を出力"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Find unresolved エリア only "
+msgstr "解決していないエリアのみを探索"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:214
msgid "Reading map..."
msgstr "マップを読み込み中..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:222
-#, fuzzy
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Filling sinks... "
+msgstr "凹みを充填中、、、"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:226
-#, fuzzy
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Determining flow directions for ambiguous cases... "
+msgstr "不明確な流れ方向を決定中、、、"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:239
-#, fuzzy
msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Re泥炭 to get the final directions... "
+msgstr "最終方向の取得を繰り返しています、、、"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "Downward 合格, 経過 %d "
+msgstr "下向きパス %d "
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "Upward 合格, 経過 %d "
+msgstr "上向きパス %d "
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "wtrshed 合格, 経過 %d "
+msgstr "分水界パス %d "
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Found %d unresolved エリア "
+msgstr "%d の解決できないエリアが見つかりました"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73 ../raster/r.resamp.stats/main.c:263
#: ../vector/v.sample/main.c:77
@@ -7247,9 +7023,9 @@
msgstr "対象マップ"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr ""
+"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:84 ../vector/v.sample/main.c:102
msgid "Interpolation method"
@@ -7300,11 +7076,12 @@
msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
#: ../raster/r.cross/main.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
"layers."
-msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
+msgstr ""
+"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
+"ます"
#: ../raster/r.cross/main.c:84
#, c-format
@@ -7316,9 +7093,9 @@
msgstr "値0を無視する "
#: ../raster/r.cross/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "More than %d files not allowed "
+msgstr "%d 以上のファイルは使用できません"
#: ../raster/r.cross/main.c:122
msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -7345,12 +7122,14 @@
msgstr "%s: ステップ 3 ... "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
+"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
+"作成"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161
msgid "Desired east-west resolution"
@@ -7393,19 +7172,16 @@
msgstr "平均曲率を出力するファイル "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "最終レポートを出力するファイル "
+msgstr "平滑化を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ "
+msgstr "マスクに使用されるラスターマップ名"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
-#, fuzzy
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Rows/列 overlap for 分割 "
+msgstr "行/列 の分割のための重複"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Multiplier for z-values"
@@ -7428,9 +7204,8 @@
msgstr "異方性のスケールファクター "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273
-#, fuzzy
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用 "
+msgstr "独立したテンション (dnorm) を使用"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:164
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -7455,24 +7230,20 @@
msgstr "不正な zmult 値です "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Invalid value for overlap "
+msgstr "重複に不正な値"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Invalid value for theta "
+msgstr "角度の不正な値"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Invalid value for scalex "
+msgstr "scalex の不正な値"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:334
-#, fuzzy
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When using 異方性 both theta and scalex must be specified "
+msgstr "異方性を使用するときは角度と scalex を指定する必要があります"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
#, c-format
@@ -7488,14 +7259,13 @@
msgstr "入力マップの解像度が現在の領域の解像度と異なります!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:406
-#, fuzzy
msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Processing all selected output files will require "
+msgstr "処理中の全ての選択された指定ファイルが要求されます"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytes of disk space for temp files. "
+msgstr "temp ファイルのサイズは %d バイトです"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:438
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
@@ -7510,18 +7280,18 @@
msgstr "元の領域へ戻ります ... "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr "dnorm in mainc after 格子 before out1= %f "
+msgstr "グリッドの後,out1= %f 前の mainc 中の dnorm "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:492
msgid "split_and_interpolate() failed"
msgstr ""
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr "dnorm in mainc after 格子 before out2= %f "
+msgstr "グリッドの後,out2= %f 前の mainc 中の dnorm "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:513
#, fuzzy
@@ -7534,9 +7304,9 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:282 ../general/g.setproj/get_stp.c:286
#: ../display/d.title/main.c:116 ../vector/v.in.ascii/main.c:247
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "シグネチャファイル"
+msgstr "一時ファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:545 ../vector/v.surf.rst/main.c:811
#, fuzzy, c-format
@@ -7565,9 +7335,8 @@
"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
#: ../raster/r.category/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "既定値 ラベル or フォーマット st輪 for dynamic labeling "
+msgstr "ダイナミックラベルの既定ラベルまたはフォーマットストリング"
#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -7578,9 +7347,8 @@
msgstr "動的ラベル係数"
#: ../raster/r.category/main.c:104
-#, fuzzy
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2 "
+msgstr "$1 と $2 のカテゴリー乗数とオフセットの2つのペア "
#: ../raster/r.category/main.c:155 ../raster/r.category/main.c:211
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:188 ../raster/r.mapcalc/map.c:216
@@ -7590,9 +7358,9 @@
msgstr "ラスターマップのカテゴリーファイル <%s@%s> が読み込めません"
#: ../raster/r.category/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "<%s> からの <%s> セットのカテゴリー表 "
#: ../raster/r.category/main.c:248
#, c-format
@@ -7617,12 +7385,12 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.clump/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"同一カテゴリーセルのグルーピングにより新しいラスターマップを作成します "
+"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
+"マップ内のデータを再分類"
#: ../raster/r.clump/main.c:61
#, fuzzy
@@ -7630,9 +7398,9 @@
msgstr "テストモード"
#: ../raster/r.clump/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d clumps."
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "%d のクランプ(塊)"
#: ../raster/r.clump/clump.c:99
#, c-format
@@ -7640,11 +7408,10 @@
msgstr "経過 %d... "
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
-msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:105
msgid "Name for new TIFF file"
@@ -7674,18 +7441,16 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Color マップ for palette must have less than 256 colors for the available "
-"range of データ "
+"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "TIFF 形式ファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:382
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -7696,9 +7461,8 @@
msgstr "ファイル名がNULLです"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:387
-#, fuzzy
msgid "Got null region struct"
-msgstr "Got null 領域 struct "
+msgstr "NULL 領域構造を取得しました"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:390
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
@@ -7712,23 +7476,18 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
"statistics."
-msgstr ""
-"Create a ラスタマップ from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics. "
+msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
-#, fuzzy
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "入力データを含む ASCII ファイル (または \"-\" で標準入力から)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:176
-#, fuzzy
msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します "
+msgstr "ラスター値に使用する統計"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:248
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:257
@@ -7749,89 +7508,72 @@
msgstr "入力 "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
-#, fuzzy
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr "列 number of x coordinates in input ファイル (first 列 is 1) "
+msgstr "入力ファイルの x 座標の列番号 (最初の列は 1)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
-#, fuzzy
msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "列数 "
+msgstr "入力ファイルの y 座標の列番号"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:215
-#, fuzzy
msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "列数 "
+msgstr "入力ファイルのデータ値の列番号"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:223
-#, fuzzy
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filter range for z データ (min,max) "
+msgstr "z データのフィルターレンジ (min,max) "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
-#, fuzzy
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "縮尺 to apply to z データ "
+msgstr "z データに指定する縮尺"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:247
-#, fuzzy
msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "pth percenタイル of the values "
+msgstr "pth の百分率値"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-#, fuzzy
msgid ""
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations "
+"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
-#, fuzzy
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Scan データ ファイル for extent then exit "
+msgstr "データ ファイルの範囲をスキャンして終了"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266
-#, fuzzy
msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
+msgstr "スキャンモードで,シェルスクリプト形式で出力"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:270
msgid "Ignore broken lines"
msgstr "切れたラインは無視する "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Please specify a reasonable 列 number. "
+msgstr "妥当な列番号を指定して下さい"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307
msgid "Invalid zrange"
msgstr "不正なZ座標範囲"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:394
-#, fuzzy
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Unable to calculate percenタイル without the pth option specified! "
+msgstr "pth オプションの指定無しでは,百分率を計算できません!"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:406
-#, fuzzy
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified! "
+msgstr "trim オプション無しでは,刈り込み平均を計算できません"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-#, fuzzy
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"If input is not from a ファイル it is only possible to perform a single "
-"pass. "
+msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:488
-#, fuzzy
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange will not be taken into account du輪 scan "
+msgstr "スキャン中,zrange は評価に取り込まれません"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:524
msgid "Reading data ..."
@@ -7887,27 +7629,24 @@
msgstr "範囲: 最小 最大\n"
#: ../raster/r.texture/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します "
+msgstr "ラスターマップからテクスチャーフィーチャー画像を作成"
#: ../raster/r.texture/main.c:88
msgid "Prefix for output raster map(s)"
msgstr "出力するラスターマップ のプレフィックス"
#: ../raster/r.texture/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "The size of 滑動 window (odd and >= 3) "
+msgstr "変動するウィンドウのサイズ (3以上の奇数) "
#: ../raster/r.texture/main.c:105
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
msgstr "二つのサンプル間の距離 (>= 1) "
#: ../raster/r.texture/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Angular Second モーメント "
+msgstr "角度別二次モーメント "
#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
@@ -7932,48 +7671,40 @@
msgstr "分散 "
#: ../raster/r.texture/main.c:139
-#, fuzzy
msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverse Diff モーメント "
+msgstr "逆差分モーメント"
#: ../raster/r.texture/main.c:144
-#, fuzzy
msgid "Sum Average"
-msgstr "Sum Average "
+msgstr "和平均"
#: ../raster/r.texture/main.c:149
-#, fuzzy
msgid "Sum Variance"
-msgstr "Sum 分散(統計) "
+msgstr "和変動"
#: ../raster/r.texture/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Sum エントロピー "
+msgstr "総エントロピー "
#: ../raster/r.texture/main.c:159
msgid "Entropy"
msgstr "エントロピー "
#: ../raster/r.texture/main.c:164
-#, fuzzy
msgid "Difference Variance"
-msgstr "Difference 分散(統計) "
+msgstr "分散差"
#: ../raster/r.texture/main.c:169
-#, fuzzy
msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Difference エントロピー "
+msgstr "エントロピー差"
#: ../raster/r.texture/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Measure of Correlation-1 "
+msgstr "相関関係-1 の測定"
#: ../raster/r.texture/main.c:179
-#, fuzzy
msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Measure of Correlation-2 "
+msgstr "相関関係-2 の測定"
#: ../raster/r.texture/main.c:184
msgid "Max Correlation Coeff"
@@ -7989,41 +7720,39 @@
msgstr "ラスターマップを読み込み中..."
#: ../raster/r.texture/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available) "
+msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能) "
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
-"Negative or no データ 画素 found. This モジュール is not yet able to 過程 no "
-"データ holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms "
+"負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内"
+"にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズ"
+"ムを使用してデータを詰めてください"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
"map"
msgstr ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to re縮尺 or reclassify the "
-"マップ "
+"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
+"類をしてみてください"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Too many iterations to required to find %s - giving up "
+msgstr "検索の繰り返し要求が多すぎます %s - できませんでした"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Produces a ラスタマップ レイヤー of uniform random deviates whose range can "
-"be expressed by the user. "
+"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
@@ -8039,26 +7768,23 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:62
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
-"ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップ レイヤーを ESRI ARCGRID ファイルへ変換"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "既存のラスターマップ レイヤー名"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力する ARC-GID マップ名 (標準出力には out= - を使用する)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:85
msgid "Number of decimal places"
-msgstr "小数点以下の有効桁数 "
+msgstr "小数点以下の有効桁数"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:95
msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "1項目ごとに改行 "
+msgstr "全ての行の代わりにライン毎に一つのエントリーを一覧表示"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:101
#, fuzzy
@@ -8066,31 +7792,29 @@
msgstr "1項目ごとに改行"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:63
-#, fuzzy
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します "
+msgstr "ラスター形式の等高線から曲面を作成"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "等高線を含む既存のラスターマップ名"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "出力する標高ラスターマップ"
+msgstr "標高ラスターマップを出力"
#: ../raster/r.colors/main.c:167
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します"
+msgstr "ラスターマップ レイヤーのカラーテーブルを作成/編集します"
#: ../raster/r.colors/main.c:179
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgstr "カラーテーブルからコピーされるラスターマップ名"
#: ../raster/r.colors/main.c:184
msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "ルールファイルへのパス(標準入力から読み込むときは \"-\" )"
+msgstr "ルールファイルへのパス (標準入力から読み込むときは \"-\" )"
#: ../raster/r.colors/main.c:185 ../raster/r.colors/main.c:197
#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
@@ -8116,7 +7840,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:195
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
msgid "Type of color table"
-msgstr "カラーテーブルの型"
+msgstr "カラーテーブルのタイプ"
#: ../raster/r.colors/main.c:201
msgid "Remove existing color table"
@@ -8148,9 +7872,8 @@
msgstr "ヒストグラム平坦化"
#: ../raster/r.colors/main.c:249
-#, fuzzy
msgid "No raster map specified"
-msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgstr "ラスターマップが指定されていません"
#: ../raster/r.colors/main.c:252
msgid ""
@@ -8167,24 +7890,26 @@
msgstr "-g と -a フラッグは同時には使えません"
#: ../raster/r.colors/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルを削除できません"
#: ../raster/r.colors/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが見つかりません"
#: ../raster/r.colors/main.c:302
-#, fuzzy
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr ""
+"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
+"せん"
#: ../raster/r.colors/main.c:307
-#, fuzzy
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr ""
+"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
+"いません"
#: ../raster/r.colors/main.c:314
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
@@ -8192,29 +7917,29 @@
"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
#: ../raster/r.colors/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "不明な色指定 '%s'"
#: ../raster/r.colors/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "ルールファイル <%s> をロードできません"
#: ../raster/r.colors/main.c:344 ../raster/r.grow.distance/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルを読み込めません"
#: ../raster/r.colors/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが '%s' に設定されました"
#: ../raster/r.colors/rules.c:43
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ルールを入力,\"end\" を終了時に,ヘルプが必要なときは\"help\"\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:52
#, c-format
@@ -8232,16 +7957,18 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
+"カラールールがデータ全体のレンジをカバーしていません!\n"
+"(ルールは %f から %f ですがデータは %f から %f です)"
#: ../raster/r.colors/rules.c:107 ../raster/r.reclass/parse.c:41
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "これらのフォーマットの中からルールを選択して下さい:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
msgid " val color\n"
-msgstr ""
+msgstr "val カラー\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:109
#, c-format
@@ -8251,7 +7978,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:110
#, c-format
msgid " nv color\n"
-msgstr ""
+msgstr "nv カラー\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:111
#, c-format
@@ -8266,7 +7993,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:114
#, c-format
msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr ""
+msgstr "または RGB の組み合わせで,例.0:127:255\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:135
#, c-format
@@ -8274,47 +8001,41 @@
msgstr "不正なルールです (%s); ルールは追加されません"
#: ../raster/r.colors/rules.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "不正なルール (%s): [%s]"
#: ../raster/r.colors/stats.c:74
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
+msgstr "レンジが0を含んでいる場合,対数目盛りは使用できません"
#: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
-#, fuzzy
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "This モジュール currently only works for 整数 (CELL) maps "
+msgstr "現在,このモジュールは整数 (CELL) マップでのみ動作します"
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:91
-#, fuzzy
msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: No データ in 配列 "
+msgstr "o_kurto: 配列にデータがありません"
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:95 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:94
-#, fuzzy
msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: No データ in 配列 "
+msgstr "o_var: 配列にデータがありません"
#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:91
-#, fuzzy
msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: No データ in 配列 "
+msgstr "o_skew: 配列にデータがありません"
#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:93
-#, fuzzy
msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: No データ in 配列 "
+msgstr "o_adev: 配列にデータがありません"
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
msgid "Reading r.stats output"
msgstr " r.stats アウトプット を読み込み"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#, fuzzy
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上のパッチエリアの変動係数を計算します"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:40 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:42
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:36 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:43
@@ -8353,62 +8074,49 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:50
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "設定ファイル"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
-#, fuzzy
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上の,ピクセル属性インデックス平均を計算"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "四隅の平均値を使用 "
+msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
-msgstr ""
-"Calculates mean patch size 索引, 指数 on a ラスタ map, using a 4 neighbour ア"
-"ルゴリズム, 算法 "
+msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calculates エッジ density 索引, 指数 on a ラスタ map, using a 4 neighbour ア"
-"ルゴリズム, 算法 "
+msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
-#, fuzzy
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#, fuzzy
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上のパッチエリアの標準偏差を計算"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:42
-#, fuzzy
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上の優占度の多様性インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:43
msgid "dominance index"
msgstr ""
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
-#, fuzzy
msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上のシェープインデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:43
@@ -8418,17 +8126,13 @@
msgstr "ガンマ"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calculates patch density 索引, 指数 on a ラスタ map, using a 4 neighbour アル"
-"ゴリズム, 算法 "
+msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:40
-#, fuzzy
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します "
+msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:125
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
@@ -8462,9 +8166,8 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:196
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:200
-#, fuzzy
msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "シグネチャファイル "
+msgstr "設定ファイルを読み込めません"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:204
#, fuzzy
@@ -8472,60 +8175,50 @@
msgstr "入力するファイル"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:354
-#, fuzzy
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Irregular masked重ね合わせ, オーバーレイ エリア definition "
+msgstr "不正なマスクオーバーレイ エリアの定義"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "The 配置 ファイル can be used only with \t\t\t%s rasterファイル "
+msgstr "設定ファイルは \t\t\t%s ラスターファイルとだけ使用できます"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:364
-#, fuzzy
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "不正な設定ファイル (サンプルエリア)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:398
-#, fuzzy
msgid "Too many units to place"
-msgstr "キー列 "
+msgstr "置くユニットが多すぎます"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:467
-#, fuzzy
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr ""
-" rast (ラスターマップ)\n"
-" "
+msgstr " ラスターマップの地層が多すぎます "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:501
-#, fuzzy
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Illegal エリア dis位置 "
+msgstr "不正なエリア配置です"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:570
-#, fuzzy
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "lseek を作成できません"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-#, fuzzy
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します "
+msgstr "ラスターマップ上の,パッチエリアサイズのレンジを計算"
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:39
-#, fuzzy
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います "
+msgstr "ラスターマップ上の,Shannon 多様性インデックスを計算"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
+msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "ラスターマップをGDALがサポートするフォーマットにエクスポートします"
+msgstr "GRASS ラスターマップを GDAL サポートのフォーマットへエクスポート"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
msgid "List supported output formats"
@@ -8538,7 +8231,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "バイトまたはUInt16データ形式だけに適用"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:144
msgid "Force raster export also if data loss may occur"
@@ -8550,7 +8243,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:149
msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "エクスポートするラスターマップ(またはグループ)"
+msgstr "エクスポートするラスターマップ(またはグループ)名"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:156
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
@@ -8691,9 +8384,8 @@
msgstr "<%s> データセットが作成出来ません(<%s>ドライバ使用)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:565
-#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "幾何変換を設定できません"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:573
msgid "Unable to set projection"
@@ -8879,7 +8571,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:92
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "マップがNULL値ビットマップファイルを含んでいない時のみ実行"
+msgstr "マップがNULL値ビットマップファイルを含まない時のみ実行"
#: ../raster/r.null/main.c:97
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
@@ -8890,18 +8582,18 @@
msgstr "NULL値ビットマップファイルを削除"
#: ../raster/r.null/main.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> is a reクラス of マップ <%s@%s>. Consider to generate a "
-"copy with r.mapcalc. Exiting. "
+"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
+"することを考慮して下さい.終了しています"
#: ../raster/r.null/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "ラスタマップ <%s> is not in your map集合 <%s> "
+msgstr "ラスターマップ <%s> はマップセット <%s> 中に存在しません"
#: ../raster/r.null/main.c:132
#, c-format
@@ -8954,14 +8646,13 @@
msgstr "ラスターマップ <%s> に対して新規データを書き込みます"
#: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します "
+msgstr ""
+"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
#: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
-#, fuzzy
msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターセルのバッファ半径"
#: ../raster/r.grow/main.c:142 ../raster/r.grow.distance/main.c:169
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
@@ -8969,14 +8660,12 @@
msgstr "メトリック"
#: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL) "
+msgstr "非NULL値の入力セルに書き込む値(-1 => NULL) "
#: ../raster/r.grow/main.c:157 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
-#, fuzzy
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "NULL値に代入する値 "
+msgstr "\"grown\" なセルに書き込む値"
#: ../raster/r.grow/main.c:183 ../raster/r.grow.distance/main.c:206
#, c-format
@@ -8998,9 +8687,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
-#, fuzzy
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "エクスポート ファイル "
+msgstr "ラスターマップをVRML(Virtual Reality Modeling Language)へエクスポート"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
@@ -9011,14 +8699,12 @@
msgstr "色ファイル名"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:72 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
-#, fuzzy
msgid "Vertical exaggeration"
msgstr "高さの強調 "
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "新規の VRML ファイル名"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
#, fuzzy, c-format
@@ -9031,19 +8717,17 @@
msgstr "��."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Opening %s for writing... "
+msgstr "書き込むファイル %s を開いています、、、"
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
-#, fuzzy
msgid "Writing vertices..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "交点を書き込み中、、、"
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
-#, fuzzy
msgid "Writing color file..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "カラーファイルを書き込み中、、、"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:112
#, fuzzy
@@ -9067,26 +8751,26 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "計算中に浮動小数点エラーが発生しました"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:162
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "計算がオーバーフローしました"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:202
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "定義されていない変数です '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "不正なマップ <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "出力するファイル"
+msgstr "定義されていないファンクション '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
#, c-format
@@ -9099,9 +8783,9 @@
msgstr "引数の数 (%d) が関数 (%s) 定義より多すぎます"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "シグネチャファイル"
+msgstr "不正なファンクション %s() の配列タイプ"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
@@ -9113,9 +8797,9 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:555 ../raster/r.mapcalc/map.c:269
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:481 ../raster/r.mapcalc/map.c:525
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "初期のクラスター数"
+msgstr "不正なマップ指標: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
#, c-format
@@ -9125,17 +8809,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
#, c-format
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Format_expression_prec: 不明なタイプです: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:179 ../raster/r.mapcalc/map.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> のカラーファイルを読み込めません"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:192 ../raster/r.mapcalc/map.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "NULL値に代入する値"
+msgstr "ラスターマップ <%s@%s> の btree を作成できません"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:351 ../raster/r.mapcalc/map.c:412
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:94 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:234
@@ -9241,9 +8925,8 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:151
-#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します "
+msgstr "指定レイヤーで,フィーチャーへの距離のラスターマップレイヤーを作成"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:158
msgid "Name for distance output map"
@@ -9272,95 +8955,77 @@
msgstr "一時ファイル <%s> が作成出来ません"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simulates TOPモデル which is a physically based hydro論理 model. "
+msgstr "物理学に基づいた水文モデル TOPMODEL をシミュレートする"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-#, fuzzy
msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) 盆地 マップ created by r.water.outlet (MASK) "
+msgstr "(i) r.water.outlet (MASK) で作成された盆地マップ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "(i) 標高マップ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Depressionless 標高 マップ "
+msgstr "(o) 凹みのない標高マップ "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Direction マップ for depressionless 標高 マップ "
+msgstr "(o) 凹みのない標高マップの方向マップ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) 盆地 標高 マップ (MASK applied) "
+msgstr "(o/i) 盆地標高マップ (MASK を適用) "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:107
-#, fuzzy
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(o) Topoグラフィック 索引, 指数 ln(a/tanB) マップ (MASK applied) "
+msgstr "(o) 地形学的インデックス ln(a/tanB) マップ (MASK 適用) "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Number of topoグラフィック 索引, 指数 classes "
+msgstr "(i) 地形学的インデックスクラス数"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Topoグラフィック 索引, 指数 統計 ファイル "
+msgstr "(o/i) 地形学的インデックス統計ファイル "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-#, fuzzy
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) TOPモデル Parameters ファイル "
+msgstr "(i) TOPMODEL パラメーターファイル"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:136
-#, fuzzy
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) 降雨 and potential 蒸発散 データ ファイル "
+msgstr "(i) 降雨と蒸発散位データ ファイル "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "(o) Output file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "(o) 出力ファイル"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONAL Observed flow ファイル "
+msgstr "(i) 任意: 実測流量ファイル "
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-#, fuzzy
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL Output for given time step "
+msgstr "(i) 任意: 指定された時間ステップの出力"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
-#, fuzzy
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i) OPTIONAL Output for given topoグラフィック 索引, 指数 クラス "
+msgstr "(i) 任意: 指定された地形学的インデックスクラスの出力"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:170
-#, fuzzy
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Input データ given for (o/i) "
+msgstr " (o/i) への入力データ"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Calculates cast shadow 面、領域 from sun 位置 and DEM. Either A: exact sun 位"
-"置 is specified, or B: date/time to calculate the sun 位置 by r.sunmask "
-"itself. "
+"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
+"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:138
msgid "Name of elevation raster map"
@@ -9440,9 +9105,8 @@
msgstr "太陽の位置計算のみを行って終了する"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:248
-#, fuzzy
msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト) "
+msgstr "太陽位置ををシェススクリプト形式で出力"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:261
#, c-format
@@ -9475,18 +9139,15 @@
msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
-msgstr ""
-"Using user defined sun azimuth, 高度, 高度, 深度 settings (igno輪 eventual "
-"other values)\n"
+msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, 日付 %d, 時間: %02i:%02i:%02i (小数以下の時間: %f)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
#, c-format
@@ -9494,13 +9155,13 @@
msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
-" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-" sun angle above horz.(屈折 corrected): %f\n"
+" 太陽位置: 太陽方位: %f,\n"
+" 地平線からの太陽高度.(屈折補正済み): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
#, c-format
@@ -9659,9 +9320,8 @@
msgstr "最小値"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Generates random surface(s) with spatial dependence. "
+msgstr "空間依存ランダム曲面を作成"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
#, fuzzy
@@ -9760,8 +9420,8 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:58
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャーを表示するノンゼロセルを細線化"
-"します"
+"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
+"ます"
#: ../raster/r.thin/main.c:70
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10012,9 +9672,8 @@
"前回の (%d) ポイント %p (%d,%d,%d) %p %p "
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
-#, fuzzy
msgid "write_line: found half a loop!"
-msgstr "write_line: found half a loop! "
+msgstr "write_line: 半分のループを見つけました! "
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
#, c-format
@@ -10042,28 +9701,24 @@
" r.thin.を実行してください "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
-#, fuzzy
msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p 前線 指針 not NULL! "
+msgstr "join_lines: NULLではなくpフロントポインター! "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:574
-#, fuzzy
msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q 前線 指針 not NULL! "
+msgstr "join_lines: NULLではなくqフロントポインター! "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:592
msgid "extend line: p is NULL"
msgstr "拡張ライン: p はNULLです "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:618
-#, fuzzy
msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p 前線 指針 not NULL! "
+msgstr "extend_lines: NULLではなくpフロントポインター! "
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:625
-#, fuzzy
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back 指針 not NULL! "
+msgstr "extend_lines: NULLではなくqバックポインター! "
#: ../raster/r.kappa/main.c:70
msgid ""
@@ -10117,10 +9772,11 @@
msgstr "ラベルの書き込みにファイル <%s> を開けません"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"catsとcountsの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス) "
+"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
+"ス) "
#: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -10183,19 +9839,16 @@
msgstr "レポートを準備しています "
#: ../raster/r.digit/main.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
msgstr ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
+"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
#: ../raster/r.digit/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"ディスプレイ commands to be used for canvas backdrop (separated by ';') "
+msgstr "キャンバス背景に使用される表示コマンド (';' によって分離) "
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
@@ -10250,9 +9903,8 @@
msgstr "カテゴリー %ld のラベルを入力してください [%s] "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-#, fuzzy
msgid "Look ok? "
-msgstr "Look ok? "
+msgstr "調べますか? "
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
msgid "Watershed basin creation program."
@@ -10294,7 +9946,6 @@
msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
@@ -10304,62 +9955,50 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"デジタル標高モデルから地平線角度の高さを算定します. モジュールには2つの異なる"
-"操作モードがあります: 1. Computes the entire horizon around a single ポイン"
-"ト whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon 高さ (in "
-"radians). 2. Computes one or more horizon 高さのラスターマップ in 一方向にお"
-"いて. この入力は角度ですT (度で), which is measured counterclockwise with "
-"東=0, 北=90 etc. 出力はラジアンにおいて is the horizon 高さ. "
+"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
+"ドがあります: 1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
+"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
+"またはそれ以上のラスターマップの算定. この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
+"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
#: ../raster/r.horizon/main.c:207
-#, fuzzy
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Direction in which you want to know the horizon 高さを知りたい方向 "
+msgstr "水平の高さを知りたい方向"
#: ../raster/r.horizon/main.c:223
-#, fuzzy
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ around the present "
-"領域 "
+"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
#: ../raster/r.horizon/main.c:231
-#, fuzzy
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ eastward the "
-"present 領域 "
+"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
#: ../raster/r.horizon/main.c:239
-#, fuzzy
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ westward the "
-"present 領域 "
+"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます "
#: ../raster/r.horizon/main.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ northward the "
-"present 領域 "
+"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます "
#: ../raster/r.horizon/main.c:255
-#, fuzzy
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra バッファ southward the "
-"present 領域 "
+"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます "
#: ../raster/r.horizon/main.c:263
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -10467,15 +10106,14 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.external/main.c:178
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"You can use the -o フラッグ to r.external to override this check and use the "
-"場所, ロケーション definition for the dataset.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
+"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:207
msgid ""
@@ -10503,14 +10141,14 @@
msgstr " %s のカラーテーブルをコピーしています"
#: ../raster/r.external/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "<%s> のグレーカラーテーブルを設定しています (フル 8bit 範囲)"
#: ../raster/r.external/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "色に用いるラスターマップ "
+msgstr "<%s> のグレーカラーテーブルを設定しています(データ範囲)"
#: ../raster/r.external/main.c:366
#, c-format
@@ -10581,9 +10219,8 @@
msgstr "入力ソース名は指定されていません"
#: ../raster/r.external/main.c:621
-#, fuzzy
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "input= and source= are mutually exclusive "
+msgstr "入力= そしてソース= は相互排他的です"
#: ../raster/r.recode/main.c:49
msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -10603,9 +10240,8 @@
msgstr "現在の領域を入力マップに揃えます"
#: ../raster/r.recode/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Force output to double マップ 型 (DCELL) "
+msgstr "ダブルマップ型 (DCELL) への強制出力 "
#: ../raster/r.recode/main.c:97
#, c-format
@@ -10645,24 +10281,20 @@
msgstr "これらのフォーマットの1つにルールを入力します: "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
-#, fuzzy
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
msgstr "old_low:old_high:new_low:new_high "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-#, fuzzy
msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
msgstr "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low) "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
-#, fuzzy
msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val]) "
+msgstr "*:old_val:new_val (間隔 [inf, old_val]) "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
-#, fuzzy
msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
-msgstr "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf]) "
+msgstr "old_val:*:new_val (間隔 [old_val, inf]) "
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
msgid "When finished type \"end\"."
@@ -10677,17 +10309,14 @@
"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
#: ../raster/r.volume/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "入力:カテゴリー値を含むファイル "
+msgstr "クランプ内で総計されるデータを表す存在するラスターマップ"
#: ../raster/r.volume/main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "入力:クランプの境界を示すファイル "
+msgstr "むしろ r.clump の出力である、存在するラスターマップ"
#: ../raster/r.volume/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
msgstr "クランプセントロイドを含むベクトルポイント "
@@ -10738,18 +10367,16 @@
msgstr "ラインを処理しています... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect runs out of 領域 and re-enters - this case is not yet implemented. "
+"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
#: ../raster/r.carve/main.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
#: ../raster/r.carve/main.c:80
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10760,9 +10387,8 @@
msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
#: ../raster/r.carve/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Name for output ベクトルマップ for adjusted stream ポイント "
+msgstr "調整された河川ポイントの出力ベクトルマップの名前"
#: ../raster/r.carve/main.c:98
msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
@@ -10773,9 +10399,8 @@
msgstr "追加の水流深度 (メートル)"
#: ../raster/r.carve/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "No flat エリア allowed in flow direction "
+msgstr "流動方向において平坦なエリアは許可されていません "
#: ../raster/r.carve/main.c:132
#, c-format
@@ -10897,9 +10522,8 @@
msgstr "データを持たない全てのテーブルを除きます"
#: ../raster/r.report/parse.c:171
-#, fuzzy
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps has to be > 0; using nsteps=255 "
+msgstr "nsteps は > 0 でなければなりません; nsteps=255 を使用しています "
#: ../raster/r.report/parse.c:178
msgid "Illegal page length"
@@ -10965,33 +10589,28 @@
msgstr "出力ラスターマップのカラーテーブルを作成しています..."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Recursively traces the least cost パス, 経路 backwards to cells from which "
-"the cumulative cost was determined. "
+"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
+"する"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:100
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "東-西のバックパスを含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "南-北のバックパスを含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:116
-#, fuzzy
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
msgstr "始点の座標値 "
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:123
-#, fuzzy
msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "拡散パスラスターマップ名"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:127
msgid "Run verbosely"
@@ -11033,11 +10652,12 @@
msgstr "マップを計算しています ... "
#: ../raster/r.flow/main.c:423
-#, fuzzy
msgid ""
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "DEMから流路について様々な解析を行います "
+msgstr ""
+"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
+"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
#: ../raster/r.flow/main.c:432
msgid "Input elevation raster map"
@@ -11072,41 +10692,37 @@
msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
#: ../raster/r.flow/main.c:484
-#, fuzzy
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Compute up傾斜 flow線 instead of 既定値 downhill flow線 "
+msgstr "既定の下り坂フローラインではなく上り坂フローラインを算定します"
#: ../raster/r.flow/main.c:488
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
msgstr "2-D の代わりに3-Dの長さ"
#: ../raster/r.flow/main.c:492
-#, fuzzy
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "メモリを節約 "
+msgstr "メモリを節約、性能上のペナルティー"
#: ../raster/r.flow/main.c:547
-#, fuzzy
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout) "
+msgstr ""
+"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout) "
#: ../raster/r.flow/main.c:563
-#, fuzzy
msgid ""
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"lat/long 投影 not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation. "
+"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
+"を使用してください."
#: ../raster/r.flow/io.c:85
msgid "Reading input files: elevation"
msgstr "入力ファイルを読み込んでいます: 標高"
#: ../raster/r.flow/io.c:89
-#, fuzzy
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度) "
+msgstr "標高ファイルの解像度は現在の領域解像度と異なります"
#: ../raster/r.flow/io.c:101
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -11150,45 +10766,39 @@
msgstr "%s にセグメントファイルを書き込めません"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Precomputing: e/w distances "
+msgstr "事前計算しています: 東/西 距離 "
#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Precomputing: quantization tolerances "
+msgstr "事前計算しています: 量子化耐性 "
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Precomputing: inverted elevations "
+msgstr "事前計算しています: 転置された標高 "
#: ../raster/r.flow/precomp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Precomputing: interpolated border elevations "
+msgstr "事前計算しています: 補間された境界標高"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Precomputing: re-oriented aspects "
+msgstr "事前計算しています: 再び方向づけられたアスペクト"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
-#, fuzzy
msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Precomputing: aspects "
+msgstr "事前計算しています: アスペクト "
#: ../raster/r.flow/precomp.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Resolution too unbalanced:\n"
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"解像度 too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input マップ "
+"解像度のバランスが悪すぎます:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f 許容度\n"
+"入力マップをサンプルし直してください"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
@@ -11202,9 +10812,8 @@
msgstr "ラスターマップレイヤーの検索カラー"
#: ../raster/r.what.color/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "検索カラーに対するラスターマップの名前"
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
msgid "Values to query colors for"
@@ -11289,49 +10898,44 @@
msgstr "入力ファイルは Surfer ascii グリッドファイルではありません "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
-#, fuzzy
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "エラー reading the 列 and 行 dimension from the Surfer 格子 ファイル "
+msgstr "Surfer グリッドファイルから列と行ディメンションを読み込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
-#, fuzzy
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "エラー reading the X range from the Surfer 格子 ファイル "
+msgstr "Surferグリッドファイルから X 範囲を読み込めません "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:53
-#, fuzzy
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "エラー reading the Y range from the Surfer 格子 ファイル "
+msgstr "Surferグリッドファイルから Y 範囲を読み込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:59
-#, fuzzy
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "エラー reading the Z range from the Surfer 格子 ファイル "
+msgstr "Surfer グリッドファイルから Z 範囲を読み込めません"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
msgid "error getting file position"
msgstr "ファイル位置取得のエラー"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-#, fuzzy
msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "illegal 型 field: using 型 int "
+msgstr "不正なタイプフィールド: type int を使用しています "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-#, fuzzy
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "igno輪 型 filed in header, 型 is 集合 on コマンド, 命令 線 "
+msgstr ""
+"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
+"定されています"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-#, fuzzy
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "illegal multiplier field: using 1.0 "
+msgstr "不正な乗数フィールド: 1.0 を使用 "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-#, fuzzy
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
msgstr ""
-"igno輪 multiplier filed in header, multiplier is 集合 on コマンド, 命令 線 "
+"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
+"れています"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
@@ -11354,19 +10958,17 @@
msgstr "ヘッダーにおける不正な \"%s\" 値: %s "
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:261 ../raster/r.in.arc/gethead.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "\"%s\" 領域, フィールド missing from header "
+msgstr "ヘッダーにない\"%s\" フィールド"
#: ../raster/r.what/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "ファイルで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します"
+msgstr "カテゴリー値とカテゴリーラベルにおける検索ラスターマップレイヤー"
#: ../raster/r.what/main.c:101
-#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "検索に対する存在するラスターマップの名前"
#: ../raster/r.what/main.c:108
msgid "Size of point cache"
@@ -11391,9 +10993,8 @@
msgstr "RRR:GGG:BBBとしての出力カラー値"
#: ../raster/r.what/main.c:143
-#, fuzzy
msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "カテゴリー値を出力"
+msgstr "セル値ではなく整数のカテゴリー値を出力"
#: ../raster/r.what/main.c:147
msgid "Turn on cache reporting"
@@ -11414,9 +11015,8 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Generates random セル values with spatial dependence. "
+msgstr "空間依存性を使用してランダムセル値を生成します"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:59
#, fuzzy
@@ -11447,17 +11047,15 @@
msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
#: ../raster/r.ros/main.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
"spotting distance."
msgstr ""
-"Generates three, or four ラスタマップ layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance. "
+"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
+"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
+"在スポッティング距離(オプション)"
#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -11465,19 +11063,19 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:228
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "1時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
+msgstr "1時間可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.ros/main.c:234
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "10時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
+msgstr "10時間可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.ros/main.c:240
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "100時間可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
+msgstr "100時間可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.ros/main.c:245
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "現在可燃物湿度(%%)を含むラスターマップ名"
+msgstr "現在可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名"
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
@@ -11505,9 +11103,8 @@
msgstr "出力するファイル"
#: ../raster/r.ros/main.c:281
-#, fuzzy
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Also produce maximum SPOTTING 距離 "
+msgstr "最大スポッティング距離も作成する"
#: ../raster/r.ros/main.c:296
msgid ""
@@ -11605,9 +11202,8 @@
msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
-#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "ベクトル. "
+msgstr "集約を用いてラスターマップレイヤーを粗いグリッドにサンプルし直します"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:275
msgid "Aggregation method"
@@ -11829,13 +11425,12 @@
msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
"size window (via least squares)."
msgstr ""
-"Uses a multi-縮尺 approach by taking fitting quadraティック, 座標制御点 "
-"parameters to any size window (via least squares). "
+"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
+"チスケールを使用します"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -11846,9 +11441,8 @@
msgstr "'平らな' 曲面を定義する勾配許容度 (度)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
-#, fuzzy
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Curvature tolerance that defines 'planar' 曲面 "
+msgstr "'平面' 曲面を定義する曲率許容値 "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
#, c-format
@@ -11856,34 +11450,32 @@
msgstr "処理しているウインドウのサイズ (奇数のみ, 最大: %i) "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
-#, fuzzy
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Morphometric 変数 in 'size' window to calculate "
+msgstr "'サイズ' ウインドウにおける計算する形態計測パラメーター"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
msgstr "距離加重の指数 (0.0-4.0) "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
-#, fuzzy
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Conひずみ モデル through central window セル "
+msgstr "中央ウインドウセルを通じてモデルを抑止します "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
-#, fuzzy
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morphometric 変数 not recognised. Assuming 'Elevation' "
+msgstr "形態計測パラメーターは認識されていません. '標高' を想定しています "
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
msgstr "不適当なウインドウサイズ (大きすぎる または 同じ) "
#: ../raster/r.in.arc/main.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
-msgstr "ESRI ARC/INFOファイルをラスターマップとしてインポートします "
+msgstr ""
+"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
+"ヤーに変換します."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:70
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -11928,12 +11520,13 @@
"ます... "
#: ../raster/r.neighbors/main.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
-msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します "
+msgstr ""
+"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
+"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:128
#, fuzzy
@@ -12121,9 +11714,10 @@
msgstr "GDALを用いて開いています... "
#: ../general/g.proj/input.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Could not read georeferenced ファイル %s using either OGR nor GDAL "
+msgstr ""
+"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, c-format
@@ -12155,20 +11749,17 @@
msgstr "投影情報を出力します (従来の GRASS フォーマットで) "
#: ../general/g.proj/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Verify 原子, 測地基準 情報 and print 変換 parameters "
+msgstr "データ情報を認証し変換パラメーターを出力します"
#: ../general/g.proj/main.c:89
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr "投影を情報 PROJ.4 フォーマットで出力 "
#: ../general/g.proj/main.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output) "
+msgstr "改行なしの'flat' を出力 (WKT と PROJ.4 出力に適用) "
#: ../general/g.proj/main.c:105
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -12179,9 +11770,8 @@
msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用) "
#: ../general/g.proj/main.c:119
-#, fuzzy
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "投影に用いるロケーション "
+msgstr "投影情報を読み込むための地理参照データファイル"
#: ../general/g.proj/main.c:128
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
@@ -12204,9 +11794,8 @@
msgstr "データ変換パラメーターのインデックスナンバー"
#: ../general/g.proj/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr "\"0\" for unspecified or \"-1\" to リスト and exit "
+msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
#: ../general/g.proj/main.c:162
msgid ""
@@ -12296,10 +11885,8 @@
msgstr "投影情報はアップデートされました! "
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
-#, fuzzy
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Internal GRASS utility for converting ディレクトリ, 要覧 区分子 characters. "
+msgstr "ディレクトリセパレーター文字を変換する内蔵GRASSユーティリティー"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37 ../general/g.cairocomp/main.c:147
#, c-format
@@ -12382,15 +11969,12 @@
msgstr "背景の色"
#: ../general/g.message/main.c:34
-#, fuzzy
msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Prints メッセージ、警告、または致命的エラー the GRASS way. "
+msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力. "
#: ../general/g.message/main.c:36
-#, fuzzy
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"This モジュール should be used in scripts for messages served to user. "
+msgstr "ユーザーへのメッセージのためこのモジュールはスクリプトで使用します"
#: ../general/g.message/main.c:41
msgid "Print message as GRASS warning"
@@ -12429,9 +12013,8 @@
msgstr "ロケーションの投影設定をインタラクティブにリセットします"
#: ../general/g.setproj/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "You must be in the PERMANENT map集合 to run g.setproj "
+msgstr "g.setproj はPERMANENTマップセットで実行してください"
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -12442,27 +12025,25 @@
msgstr "現在の領域は設定できません"
#: ../general/g.setproj/main.c:108
-#, fuzzy
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Retrieving and setting 領域 failed "
+msgstr "領域の取得と設定に失敗しました"
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
msgstr "パラメーターを変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:137
-#, fuzzy
msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "The 投影 情報 will not be updated "
+msgstr "投影情報はアップデートされません"
#: ../general/g.setproj/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
msgstr ""
-"Zone in 既定値 geoグラフィック 領域のdefinition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d "
+"既定の地理領域定義におけるゾーン: %d\n"
+"は PROJ_INFO ファイルにおけるゾーンと異なります: %d"
#: ../general/g.setproj/main.c:158
msgid "XY-location cannot be projected"
@@ -12517,9 +12098,8 @@
msgstr "半径を変更しますか? "
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
-#, fuzzy
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Enter radius for the 半球 in meters "
+msgstr "半球のラジウスをメートルで入力してください "
#: ../general/g.setproj/main.c:336
msgid "Invalid input ellipsoid"
@@ -12581,38 +12161,36 @@
msgstr "DEFAULT_WIND 領域ファイルに書き込めません"
#: ../general/g.setproj/main.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Projection information has been recorded for this location\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"投影 情報 has been recorded for this location\n"
+"このロケーションの投影情報は記録されています\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:647
-#, fuzzy
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "The 地理領域の情報 in 風 is now obsolete "
+msgstr "WIND における地理領域情報は現在使用できません"
#: ../general/g.setproj/main.c:648
msgid "Run g.region -d to update it"
msgstr "g.region -d を実行してアップデートしてください"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-#, fuzzy
msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr "This should not happen see your system admin "
+msgstr "システム管理者に報告"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
msgstr "FIPS コードファイルを開けません"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "No match of fips 状態 %d county %d "
+msgstr "FIPSの一致なし 州 %d 群 %d "
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -12705,18 +12283,15 @@
msgstr "改正多項式オーダー"
#: ../general/g.transform/main.c:270
-#, fuzzy
msgid ""
"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;ポイント index;src;ソースコード, 情報源 coordinates;dst;目的地 "
-"coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates "
-"(source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse "
-"coordinates difference (source);fd;forward エラー (destination);rd;reverse エ"
-"ラー (source) "
+"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
+"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
+"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
#: ../general/g.transform/main.c:280 ../vector/v.out.ascii/args.c:43
msgid "Output format"
@@ -12795,22 +12370,22 @@
msgstr "シェルは旧マップセットに履歴の使用を続けます "
#: ../general/g.mapset/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"You can switch the 歴史 by commands:\n"
-"歴史 -w; 歴史 -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_歴史 "
+"コマンドで履歴を切り換えられます:\n"
+"履歴 -w; 履歴 -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"You can switch the 歴史 by commands:\n"
-"歴史 -S; 歴史 -L %s/.history; setenv histfile=%s/.歴史 "
+"コマンドで履歴を切り替えることができます:\n"
+"履歴 -S; 履歴 -L %s/.履歴; setenv histfile=%s/.履歴"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
#, c-format
@@ -12823,11 +12398,12 @@
msgstr "<%s> はマップセットリストに見つかりませんでした"
#: ../general/g.mapsets/main.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr "現在のロケーション内でマップセットを変更します "
+msgstr ""
+"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
+"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
#: ../general/g.mapsets/main.c:71
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -12883,12 +12459,13 @@
msgstr "** マップセットなし **\n"
#: ../general/g.copy/main.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
"location to the appropriate element directories under the user's current "
"mapset."
-msgstr "現在のマップセットにあるファイルをコピーします "
+msgstr ""
+"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
+"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
#: ../general/g.copy/main.c:60
#, c-format
@@ -13052,9 +12629,9 @@
msgstr "<%s> はマップセット <%s> に既に存在します"
#: ../general/g.rename/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible "
+msgstr "%s=%s,%s: ファイルは同じでも構いません、 名前変更は不可です "
#: ../general/g.rename/main.c:103
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -13089,9 +12666,8 @@
msgstr "マップ名検索パターン (デフォルト: 全て)"
#: ../general/g.mlist/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "区切り(デフォルト:タブ) "
+msgstr "マップ名除外パターン (デフォルト: なし)"
#: ../general/g.mlist/main.c:112
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -13110,9 +12686,8 @@
msgstr "マップセット名を出力します"
#: ../general/g.mlist/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "ヘッダーを削除 "
+msgstr "ヒューマンリーダブルフォーマットでの pretty printing"
#: ../general/g.region/main.c:64
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -13504,13 +13079,13 @@
msgstr "引用句を追加しないでください"
#: ../general/g.findfile/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
"s> does not correspond"
msgstr ""
-"変数 'file' contains reference to <%s> mapset, but map集合 変数 <%s> does "
-"not correspond "
+"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
+"トパラメータ <%s> は一致しません"
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
@@ -13765,14 +13340,12 @@
msgstr "地理グリッドを作成します (WGS84 楕円体を参照して) "
#: ../display/d.grid/main.c:114
-#, fuzzy
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Draw '+' marks instead of グリッドライン "
+msgstr "グリッドラインのかわりにマーク '+' を作成します"
#: ../display/d.grid/main.c:118
-#, fuzzy
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Draw fiducial marks instead of グリッドライン "
+msgstr "グリッドラインの代わりに標準マークを作成します"
#: ../display/d.grid/main.c:122
msgid "Disable grid drawing"
@@ -13923,7 +13496,6 @@
#: ../display/d.path/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.path/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "Arc type"
msgstr "Arc タイプ"
@@ -13931,7 +13503,6 @@
#: ../vector/v.net/args.c:53 ../vector/v.net.iso/main.c:89
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
#: ../vector/v.net.path/main.c:55
-#, fuzzy
msgid "Arc layer"
msgstr "Arc レイヤー"
@@ -13942,14 +13513,12 @@
msgstr "ノードレイヤー"
#: ../display/d.path/main.c:81 ../vector/v.net.path/main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
msgstr "Arc 前方/両方向の コスト列 "
#: ../display/d.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Arc 後ろ方向のコスト列"
+msgstr "Arc 後方のコスト列"
#: ../display/d.path/main.c:93 ../vector/v.net.path/main.c:85
msgid "Node cost column"
@@ -14069,9 +13638,8 @@
msgstr "テキストラインの数 (長い凡例の切捨てに有用)"
#: ../display/d.legend/main.c:115
-#, fuzzy
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "細線化ファクター (thin=10 は cats 0,10,20... を提供)"
#: ../display/d.legend/main.c:123
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
@@ -14086,7 +13654,6 @@
msgstr "凡例の分離カテゴリー数/値の一覧表"
#: ../display/d.legend/main.c:153
-#, fuzzy
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr "凡例にマップ範囲のサブセットを使用 (最小,最大)"
@@ -14150,18 +13717,19 @@
msgstr "カラー区域は実際のデータの上限を上回ります"
#: ../display/d.legend/main.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?) "
+msgstr "use=%s 範囲外 [%d,%d] (範囲拡大= ?) "
#: ../display/d.legend/main.c:447
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr "描くものがありません! (ラベルのあるカテゴリーなし? 範囲外?) "
#: ../display/d.legend/main.c:457
-#, fuzzy
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr "Forcing a smooth legend: too many categories for current window 高さ "
+msgstr ""
+"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
+"す"
#: ../display/d.legend/main.c:487 ../display/d.histogram/main.c:178
#, c-format
@@ -14169,9 +13737,9 @@
msgstr "<%s> の範囲情報は利用不可です"
#: ../display/d.legend/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?) "
+msgstr "使用=%s 範囲外 [%.3f, %.3f] (範囲で拡張= ?) "
#: ../display/d.legend/main.c:872
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
@@ -14364,7 +13932,6 @@
msgstr "-n または -s フラッグのどちらかを選択してください "
#: ../display/d.measure/main.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
@@ -14391,25 +13958,25 @@
msgstr "同様にキロメートル単位で出力 "
#: ../display/d.his/main.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します "
+msgstr ""
+"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
+"て得た結果を表示します"
#: ../display/d.his/main.c:92
msgid "Percent to brighten intensity channel"
msgstr "輝度回線を明るくするパーセント"
#: ../display/d.what.rast/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"マウスで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-"こ?なに?) "
+"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
+"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
#: ../display/d.what.rast/main.c:71
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -14432,13 +13999,12 @@
msgstr "マップの外をクリックしています"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Displays a themaティック, 座標制御点 ベクトルエリアマップ in the active フ"
-"レーム on the graphics monitor. "
+"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
+" "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:88
msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -14453,13 +14019,10 @@
msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:104 ../vector/v.class/main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;単純 intervals;std;規準 deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution); "
+msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布); "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:78
msgid "Number of classes to define"
@@ -14515,10 +14078,8 @@
msgstr "境界色"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:152
-#, fuzzy
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"ファイル in which to save d.グラフ instructions for 凡例 ディスプレイ "
+msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:163
msgid ""
@@ -14589,13 +14150,12 @@
msgstr "不明な色: [%s]"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:297
-#, fuzzy
msgid ""
"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
msgstr ""
-"You gave both manual breaks and a 分類 アルゴリズム, 算法 or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used. "
+"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
+"アルブレークは優先的に使用される. "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:334
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -14636,7 +14196,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:428
#, c-format
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr "%i クラスへの %s の分類\n"
+msgstr "%s の分類(%i クラスへ)\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:430 ../vector/v.class/main.c:192
#, c-format
@@ -14649,9 +14209,9 @@
msgstr "平均: %f\t標準偏差 = %f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "最後の chi2 = %f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:439 ../vector/v.class/main.c:200
#, c-format
@@ -14834,11 +14394,12 @@
msgstr "-C フラッグが設定されている場合, nステップ引数は無視されます"
#: ../display/d.linegraph/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
"display frame."
-msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います "
+msgstr ""
+"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
+"表示します"
#: ../display/d.linegraph/main.c:125
msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -14893,14 +14454,14 @@
msgstr "最後の %d ポイントは無視されます"
#: ../display/d.linegraph/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "ライン %d で X データファイルを読み込めません"
#: ../display/d.linegraph/main.c:372
#, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "ライン %d においてデータファイルを読み込めません <%s> "
+msgstr "<%s>データファイルを読み込めません: %d行 "
#: ../display/d.title/main.c:51
msgid ""
@@ -14936,10 +14497,9 @@
msgstr "マップ名が与えられていません"
#: ../display/d.graph/main.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "mojibakemojibake "
+msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
#: ../display/d.graph/main.c:68
msgid ""
@@ -14970,9 +14530,9 @@
msgstr "[%s]: そのような色はありません"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "始点と終点(east,north,east,north) "
+msgstr "座標 [%s] を横文解析できません"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:98
msgid "Unable to read color"
@@ -14981,9 +14541,9 @@
#: ../display/d.graph/do_graph.c:129 ../display/d.graph/do_graph.c:195
#: ../display/d.graph/do_graph.c:216 ../display/d.graph/do_graph.c:267
#: ../display/d.graph/do_graph.c:334 ../display/d.graph/graphics.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problem parsing コマンド, 命令 [%s] "
+msgstr "コマンド [%s] を横文解析できません "
#: ../display/d.graph/do_graph.c:377 ../imagery/i.vpoints/plot.c:56
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:126
@@ -15003,9 +14563,8 @@
msgstr "存在するベクトルマップ名"
#: ../display/d.what.vect/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Print 情報 as plain テキスト to 端末 window "
+msgstr "プレーンテキストとしてターミナルウインドウに情報を出力します"
#: ../display/d.what.vect/main.c:87 ../vector/v.what/main.c:81
msgid "Print topological information (debugging)"
@@ -15145,9 +14704,9 @@
msgstr "ボタン\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Left: what's here\n"
-msgstr " 左: what's here\n"
+msgstr " 左: ここに何がありますか\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:482
#, c-format
@@ -15302,9 +14861,8 @@
msgstr "ラベルファイル <%s> は見つかりません"
#: ../display/d.labels/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:375
-#, fuzzy
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "領域size is lower than minreg, nothing displayed. "
+msgstr "領域サイズは最小領域より小さいです, 何も表示されていません. "
#: ../display/d.labels/main.c:104 ../display/d.vect/main.c:383
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
@@ -15408,9 +14966,8 @@
msgstr "中断しています. "
#: ../display/d.nviz/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Creates fly-through スクリプト to run in NVIZ. "
+msgstr "NVIZ で実行するための fly-through スクリプトを作成します. "
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -15617,9 +15174,8 @@
msgstr "エリアの塗りつぶし色"
#: ../display/d.vect/main.c:174
-#, fuzzy
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "色定義列名 ( -a フラッグ使用時) "
+msgstr "カラー定義列の名前 ( -a フラッグとの使用) "
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -15748,13 +15304,11 @@
msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください "
#: ../display/d.vect/main.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' フラッグ will be "
-"ignored! "
+"'-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます! "
#: ../display/d.vect/main.c:428
#, c-format
@@ -15762,14 +15316,12 @@
msgstr "不明な色: '%s'"
#: ../display/d.vect/main.c:443
-#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "'場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
#: ../display/d.vect/main.c:470
-#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "入力するファイル"
+msgstr "'cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
#: ../display/d.vect/main.c:474
#, c-format
@@ -15798,16 +15350,17 @@
msgstr "色定義列は指定されていません. "
#: ../display/d.vect/area.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"エラー in color definition 列 (%s), エリア %d with cat %d: colorst輪 [%s] "
+"カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%"
+"s]"
#: ../display/d.vect/area.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "エラー in color definition 列 (%s), エリア %d with cat %d "
+msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d "
#: ../display/d.vect/plot1.c:165
#, fuzzy, c-format
@@ -15846,17 +15399,18 @@
msgstr "ベクトルマップを読み込めません"
#: ../display/d.vect/plot1.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
"colorstring '%s'"
msgstr ""
-"エラー in color definition 列 '%s', 地物 id %d with cat %d: colorst輪 '%s' "
+"カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラースト"
+"リング '%s'"
#: ../display/d.vect/plot1.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "エラー in color definition 列 '%s', 地物 id %d with cat %d "
+msgstr "カラー定義列 '%s' におけるエラー, cat %d を含むフィーチャー id %d "
#: ../display/d.vect/plot1.c:504
#, c-format
@@ -16133,27 +15687,24 @@
"に使用されています "
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
-#, fuzzy
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "弧, 円弧 forward/both direction(s) cost 列 (number) "
+msgstr "Arc 前方/両方向 コスト列 (数) "
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
-#, fuzzy
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "弧, 円弧 backward direction cost 列 (number) "
+msgstr "Arc 後方コスト列 (数) "
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
msgid "Node cost column (number)"
msgstr "ノードコスト列 (数)"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
-"Categories of centres (ポイント on nodes) to which net will be allocated, レ"
-"イヤー for this categories is given by nレイヤー option "
+"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
+"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
#, c-format
@@ -16463,9 +16014,8 @@
msgstr "キーカラム"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
-#, fuzzy
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "For coor valid point/centroid, for length valid line/境界 "
+msgstr "座標には有効なポイント/セントロイド, 長さには有効なライン/境界 "
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
#, fuzzy
@@ -16494,9 +16044,8 @@
msgstr "'query'オプションに使用される属性列名"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
-#, fuzzy
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)' "
+msgstr "例 'cat', 'count(*)', 'sum(val)' "
#: ../vector/v.to.db/parse.c:100
msgid "Print only"
@@ -16507,9 +16056,8 @@
msgstr "SQL文のみ出力"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:111
-#, fuzzy
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "In print モード prints totals for options: length,area,count "
+msgstr "出力モードでオプションの総計を出力します: 長さ,エリア,カウント"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:143
msgid "This option requires one column"
@@ -16786,9 +16334,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:106
-#, fuzzy
msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "sparse ポイントの入力ベクトルマップ名 "
+msgstr "低密度ポイントの入力ベクトルマップ名 "
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
@@ -16969,12 +16516,11 @@
msgstr "結果を表にします:"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
-#, fuzzy
msgid " lambda | mean | rms |"
-msgstr "端点をスナップ "
+msgstr "ラムダ | 平均値 | 平均二乗根 |"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f| "
@@ -17238,7 +16784,6 @@
msgstr "補間に用いる近傍点"
#: ../vector/v.generalize/main.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
@@ -17251,15 +16796,15 @@
"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
"Displacement of lines close to each other;"
msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker アルゴリ"
-"ズム, 算法 with reduction parameter;lang;Lang 単純化 Algorithm;reduction;頂"
-"点 Reduction アルゴリズム, 算法 eliminates 点 close to each other;reumann;"
-"Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes 線 shorter than threshold and "
-"エリア of エリア less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's 滑動 Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-加重 Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;補間 "
-"by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for 線 smoothing;network;ネット"
-"ワーク generalization;displacement;変位 of 線 close to each other; "
+"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
+"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
+"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
+"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
+"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
+"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
+"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
+"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
+"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
#: ../vector/v.generalize/main.c:121
msgid "Generalization algorithm"
@@ -17278,9 +16823,8 @@
msgstr "'douglas_reduction' アルゴリズムの出力におけるポイントの割合 "
#: ../vector/v.generalize/main.c:154
-#, fuzzy
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Slide of computed ポイント toward the originalポイント "
+msgstr "最初のポイントに対して計算されたポイントのスライド"
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
@@ -17366,9 +16910,9 @@
"エリアが消失しそして/もしくはエリア属性添付が変更している可能性があります"
#: ../vector/v.generalize/main.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
-msgstr "Try v.clean tool=prune thresh=%f "
+msgstr "v.clean tool=prune thresh=%f を試みます "
#: ../vector/v.generalize/main.c:519
#, c-format
@@ -17651,7 +17195,7 @@
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"固定長 %d 文字を使用して列 <%s> を書き込んでいます (省略される可能性がありま"
+"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
"す)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:761
@@ -17667,7 +17211,7 @@
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"固定長 %d 文字を使用して列 %s を書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:777
#, c-format
@@ -17821,9 +17365,9 @@
msgstr "空のジオメトリーフィーチャーをスキップしています"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerate ポリゴン ([%d] 頂点)"
+msgstr "ポリゴン ([%d] 頂点) を作成しません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:255
#, c-format
@@ -17831,9 +17375,9 @@
msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Degenerate 島 ([%d] 頂点)"
+msgstr "島 ([%d] 頂点) を作成しません"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:296
#, c-format
@@ -17923,9 +17467,8 @@
msgstr "抽出するベクトルオブジェクトに一致するランダムカテゴリーの数"
#: ../vector/v.extract/main.c:145
-#, fuzzy
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Number must be smaller than unique cat count in レイヤー "
+msgstr "数はレイヤーにおける唯一の cat 総数より少なくなければなりません"
#: ../vector/v.extract/main.c:154
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
@@ -17988,22 +17531,22 @@
msgstr "0以上の乱数を指定してください"
#: ../vector/v.extract/main.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Random category count must be smaller than 地物 count. There are only %d "
-"features of type(s): %s "
+"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
+"のフィーチャーがわずかにあります: %s "
#: ../vector/v.extract/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
"count %d"
msgstr ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" 地物 category count %"
-"d "
+"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
+"たは等しい"
#: ../vector/v.extract/main.c:366
msgid "Extracting features..."
@@ -18346,9 +17889,8 @@
"'upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
#: ../vector/v.distance/main.c:203
-#, fuzzy
msgid "From_map"
-msgstr "From_マップ "
+msgstr "From_map"
#: ../vector/v.distance/main.c:208
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
@@ -18364,9 +17906,9 @@
msgstr "出力をstdoutに出力します, 属性テ-ブルは更新しないでください "
#: ../vector/v.distance/main.c:221
-#, fuzzy
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "First 列 is always category of 'from' 地物 called from_cat "
+msgstr ""
+"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです "
#: ../vector/v.distance/main.c:226
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -18428,9 +17970,10 @@
"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
#: ../vector/v.distance/main.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d カテゴリー with more than 1 フィーチャー in ベクトルマップ <%s>"
+msgstr ""
+"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
#: ../vector/v.distance/main.c:1108
#, c-format
@@ -18667,9 +18210,8 @@
msgstr "フォーマット 'point' は旧バージョンをサポートしていません"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "旧バージョンに'出力'を提供してください"
+msgstr "旧バージョンに'アウトプット'を提供してください"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:77
#, fuzzy, c-format
@@ -18771,7 +18313,6 @@
msgstr "ハイライトカラーリングの幅"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
-#, fuzzy
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr "オペークをベクトルに (背景カラーが選択されている場合のみ適切) "
@@ -22151,7 +21692,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:173
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "カテゴリー %d の色指定列 (%s) にエラー: colorstring [%s] "
+msgstr "色定義列 (%s) にエラー:カテゴリー %d: colorstring [%s] "
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -22160,7 +21701,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:181
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "カテゴリー %d の色指定列 (%s) にエラー"
+msgstr "色指定列 (%s) にエラー(カテゴリー %d)"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:306
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -23243,7 +22784,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:294
#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "処理 '%' は実行されませんでした"
+msgstr "処理 '%s' は実行されませんでした"
#: ../vector/v.edit/args.c:303
#, c-format
@@ -23265,12 +22806,12 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "座標の閾値は %,2f"
+msgstr "座標の閾値は %.2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "検索の閾値は %,2f"
+msgstr "検索の閾値は %.2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
@@ -24479,12 +24020,12 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:136
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "鉛直誇張が指定されない場合の計算値 %.0f"
+msgstr "鉛直誇張が指定されない場合の計算値 %.0f"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:146
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr "視点の高さが指定されない場合の計算値 %.0f"
+msgstr "視点の高さが指定されない場合の計算値 %.0f"
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:171
msgid "Unsupported output format"
@@ -24999,7 +24540,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:109
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "カテゴリー [%d] の列 <%s> で不正なRGBの定義"
+msgstr "列 <%s> で不正なRGBの定義(カテゴリー [%d])"
#: ../ps/ps.map/main.c:117
#, fuzzy
@@ -25233,7 +24774,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "カテゴリー [%d] の属性は不正なサイズ [%.3f] です"
+msgstr "属性は不正なサイズ [%.3f] です(カテゴリー [%d])"
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
#, c-format
@@ -25257,15 +24798,15 @@
#: ../db/db.connect/main.c:49
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "現在のマップセットの一般的なDB接続プリント/設定し、終了"
+msgstr "現在のマップセットの一般的なDB接続出力/設定して終了"
#: ../db/db.connect/main.c:54
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "現在の接続パラメータをプリントし、終了"
+msgstr "現在の接続パラメータを出力して終了"
#: ../db/db.connect/main.c:60
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "接続パラメータをチェック、初期化されていない場合は設定、終了"
+msgstr "接続パラメータをチェック、初期化されていない場合は設定して終了"
#: ../db/db.connect/main.c:66 ../db/db.connect/main.c:70
#: ../db/db.connect/main.c:74 ../db/db.connect/main.c:84
@@ -25287,17 +24828,17 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"デフォルトドライバー / データベースに設定:\n"
+"既定のドライバー / データベースに設定:\n"
"ドライバー: %s\n"
"データベース: %s"
#: ../db/db.connect/main.c:145
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "デフォルトドライバーが設定されていません。"
+msgstr "既定のドライバーが設定されていません"
#: ../db/db.connect/main.c:148
msgid "Default database is not set"
-msgstr "デフォルトデータベースが設定されていません。"
+msgstr "既定のデータベースが設定されていません"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -25511,7 +25052,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite ドライバー: 列 '%s', SQLite タイプ %d はサポートされません。"
+msgstr "SQLite ドライバー: 列 '%s', SQLite タイプ %d はサポートされません"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
msgid "Unable to open database: "
@@ -25637,11 +25178,11 @@
#: ../db/db.describe/main.c:104
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "全列の説明の代わりのみ列名をプリントする"
+msgstr "全列の説明の代わりのみ列名を出力する"
#: ../db/db.describe/main.c:109
msgid "Print table structure"
-msgstr "プリントテーブル構造"
+msgstr "テーブル構造を出力"
#: ../db/db.describe/main.c:127
msgid "Describes a table in detail."
@@ -25923,19 +25464,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "入力する投影法パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
+msgstr "入力する投影パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "出力する投影法パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
+msgstr "出力する投影パラメータ (PROJ.4 スタイル)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "入力に LL WGS84、 出力する投影法に現在のロケーションを使用"
+msgstr "入力に LL WGS84、 出力する投影に現在のロケーションを使用"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影法に LL WGS84を使用"
+msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
msgid ""
@@ -26040,7 +25581,7 @@
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
-msgstr "目的範囲と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
+msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -26053,12 +25594,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "ウェブマップサーバー検索クエリーとリングアウトプットを作成する"
+msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "境界と解像度用の現在の範囲の代わりに使用される範囲名"
+msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -26190,7 +25731,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "データレイヤーの相関関係のグラフをプリントする(ペア)"
+msgstr "データレイヤーの相関関係のグラフを出力する(ペア)"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
@@ -26269,7 +25810,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "クエリの結果と共に更新される列"
+msgstr "検索結果に更新される列"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
msgid "Vector map to be queried"
@@ -26590,7 +26131,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "属性テーブルをさまざまなフォーマットに転送する"
+msgstr "属性テーブルをさまざまなフォーマットにエクスポート"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
msgid "GRASS table name"
@@ -26699,7 +26240,6 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
@@ -26759,7 +26299,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Mapgen あるいはMatlab ベクトルマップを GRASSにインポート"
+msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
msgid "Input map is in Matlab format"
@@ -26771,7 +26311,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Mapgen/Matlab フォーマットの入力するファイル名"
+msgstr "Mapgen/Matlab フォーマットの入力ファイル名"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
@@ -26952,7 +26492,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "サーバーからの要求のソース投影法"
+msgstr "サーバーからの要求のソース投影"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "Image format requested from the server"
@@ -26977,7 +26517,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた範囲。除かれている場合は現在の範囲を使用し"
+"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
"ます。"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
@@ -27037,7 +26577,7 @@
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"共通のカテゴリー数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
msgid "dissolve"
@@ -27061,16 +26601,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:9
msgid "Category number starting value"
-msgstr "カテゴリー数の初期値"
+msgstr "カテゴリ数の初期値"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
msgstr "ベクトルマップの既存の属性テーブルを削除"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Force removal (required for actual deletion of table) "
+msgstr "強制的に削除 (テーブルの削除が要求されました) "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -27232,14 +26771,12 @@
msgstr "地平線上の太陽高度の角度"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "方位角, 回転方位角 of the sun in degrees to the east of north "
+msgstr "太陽の方位(東から反時計回り)"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "要因 for exaggeレイティング 地形 "
+msgstr "過大レリーフの因数"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
@@ -27291,9 +26828,8 @@
msgstr "SGL DBテーブルのテーブル名"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
-#, fuzzy
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ "
+msgstr "自動生成されたユニークキー列名"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -27437,7 +26973,7 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:21
msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr " i.gensigsetによって作られました "
+msgstr " i.gensigsetによって作成されました"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:30
msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -27470,9 +27006,9 @@
msgstr "処理している行 %d-%d (の %d)..."
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nonsymetric co分散(統計) for クラス %d 下位クラス %d "
+msgstr "クラスの非対称の共分散 %d サブクラス %d "
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, c-format
@@ -27599,9 +27135,8 @@
msgstr "数値サフィックスは各成分マップに加えられます"
#: ../imagery/i.pca/main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
-msgstr "出力するカテゴリーの範囲 "
+msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
#: ../imagery/i.pca/main.c:96
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
@@ -27645,9 +27180,9 @@
msgstr "変換中 <%s>..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "範囲に再計測 <%s> %d,%d..."
#: ../imagery/i.pca/support.c:44
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
@@ -27964,7 +27499,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "ターゲットロケーションに現在の範囲設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
+msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:119
msgid "Rectify all raster maps in group"
@@ -28487,7 +28022,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "クラスインデックスにサブクラスがありすぎます %d"
+msgstr "クラスインデックスにサブクラスが多すぎます %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, c-format
@@ -29110,7 +28645,7 @@
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の範囲(とmask)を確認して"
+"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
"ください。"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:312
@@ -29176,7 +28711,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
#, c-format
msgid "class %-3d "
-msgstr "クラス %-3d "
+msgstr "クラス %-3d "
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
@@ -29313,9 +28848,8 @@
msgstr "特定のグループから選択されたファイルを削除"
#: ../imagery/i.group/main.c:77
-#, fuzzy
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "リスト files from specified (sub)group (fancy) "
+msgstr "特定の(サブ)グループからのリストファイル (飾り付) "
#: ../imagery/i.group/main.c:83
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
@@ -29609,9 +29143,8 @@
msgstr "領域は未完成です、保存できません。"
#: ../imagery/i.class/outline.c:57
-#, fuzzy
msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Absurd polygon. "
+msgstr "不正なポリゴン"
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
@@ -29824,13 +29357,11 @@
msgid "Conversion failed at row %d"
msgstr "行の変換に失敗 %d "
-#, fuzzy
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s 用に量子テーブルは変更されません "
-#, fuzzy
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers "
+msgstr "疎行列を使う. インタラクティブなソルバーでのみ使用できます"
msgid "SECTION 2: A * Search."
msgstr "セクション 2: A * 検索 "
@@ -29839,30 +29370,24 @@
msgid "Cannot set region to output region"
msgstr "現在の設定を表示"
-#, fuzzy
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "結果のラスターマップ ('distribution' と同時に使用できません)"
-#, fuzzy
msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "出力マップ <%s> は無視されました"
-#, fuzzy
msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Not yet implemented! "
+msgstr "まだ実装されていません!"
-#, fuzzy
msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "An output ラスタマップ needs to be defined with method '%s' "
+msgstr "出力するラスタマップは指定方法 '%s' に従う必要があります"
msgid "%s: unable to open temporary file"
msgstr "%s: 一時ファイルをオープン出来ません"
-#, fuzzy
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel "
+msgstr "CHILD[pid = %i] が受信チャンネルを開けません"
-#, fuzzy
msgid ""
"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
@@ -29872,7 +29397,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tエリア MESSAGE: \n"
+"\t\t\t\t エリア メッセージ: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -29880,7 +29405,6 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
@@ -29891,7 +29415,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKEDエリア MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\t マスクエリア メッセージ: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -29900,7 +29424,6 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
@@ -29908,41 +29431,37 @@
" \t\t\t\tresult = %f \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\t 完了メッセージ: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" \t\t\t\tresult = %f \n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tエラー MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\t エラー メッセージ: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\t ターミナル メッセージ: \n"
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
-#, fuzzy
msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "ショートヘルプを表示 "
+msgstr "パイプの作成エラー"
-#, fuzzy
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "エラー,チャンネル %i を開けません"
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
msgstr "%s ファイル (PIPE) が閉じれません"
@@ -29953,17 +29472,14 @@
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
msgstr "%s ファイル (PIPE2) が閉じれません"
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s ファイル (PIPE2) を削除できません"
-#, fuzzy
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "受信チャンネルファイルを閉じることができません"
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s ファイルを消去できません"
msgid "Unable to write quant file"
msgstr "定量ファイルを書き込めません"
@@ -30014,7 +29530,6 @@
"change it."
msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
-#, fuzzy
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
@@ -34275,7 +33790,6 @@
msgid "layer' must be > 0"
msgstr "入力するファイル"
-#, fuzzy
msgid "Data or Clump file not open"
msgstr "データまたはクランプファイルを開けません"
@@ -34336,9 +33850,8 @@
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
msgstr "SVGファイル <%s> を開けません"
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "することがありません"
msgid "Not enough types"
msgstr "タイプが十分ではありません"
@@ -34376,11 +33889,9 @@
msgid "Threshold value must be specified"
msgstr "閾値を指定してください"
-#, fuzzy
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
msgstr "ネットワークに追加された %d arcs (nレイヤー %d)"
-#, fuzzy
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
msgstr "単位 "
@@ -34405,9 +33916,8 @@
msgid "general, transformation, GCP"
msgstr "一般的な, 変換, GCP"
-#, fuzzy
msgid "general, gui"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "一般的な、GUI"
msgid "display, vector"
msgstr "表示、ベクトル"
@@ -34448,9 +33958,8 @@
msgid "File containing reclass rules"
msgstr "再分類ルールを含むファイル"
-#, fuzzy
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "または密度ファイル名"
+msgstr "入射または密度ファイルの名前"
msgid "Unable to get current region"
msgstr "現在の領域を取得できません"
@@ -34483,7 +33992,6 @@
msgid "Illegal output file name <%s>"
msgstr "不正な出力ファイル名 <%s>"
-#, fuzzy
msgid "Quiet - Do not show progress"
msgstr "Quiet - 進行を表示しません"
@@ -34605,11 +34113,12 @@
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
msgstr "メニューテキストサイズを設定します (パーセントで)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
"fonts."
-msgstr "テキストを表示します "
+msgstr ""
+"TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキ"
+"ストを描きます"
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
msgstr "スクリーン位置 (パーセント, [0,0] は左下)"
@@ -34747,7 +34256,6 @@
msgid "<%s> is an illegal region name"
msgstr "<%s> は不正な領域名です"
-#, fuzzy
msgid ""
"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
"frame on the user's graphics monitor."
@@ -34804,13 +34312,11 @@
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲を読み込めません"
-#, fuzzy
msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> の整数データ範囲は空です"
-#, fuzzy
msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスターマップ <%s> の整数データ範囲は %d から %d です"
msgid "vector, geometry"
msgstr "ベクトル、ジオメトリ"
@@ -34937,9 +34443,8 @@
msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
msgstr "<%s> におけるラスターマップ <%s> のヘッダーを読めません "
-#, fuzzy
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
msgid ""
"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
@@ -35003,7 +34508,6 @@
msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
msgstr "ラスターマップ <%s> の範囲は %s から %s です(全マップ)"
-#, fuzzy
msgid "No clump map specified and MASK not set."
msgstr "クランプマップやMASKは設定されていません. "
@@ -35022,7 +34526,6 @@
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
msgstr "インタラクティブプロンプトを有効にします (コマンド-ラインの使用のみ) "
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -35030,7 +34533,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"WARNING! A 投影ファイル already exists for this location\n"
+"警告! 投影ファイルはこのロケーションに既に存在します\n"
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
msgstr "現在の投影情報を上書きしますか?"
@@ -35044,19 +34547,17 @@
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk "
-#, fuzzy
msgid ""
"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
"command line interface only"
msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"ディスプレイ Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
-"コマンドラインインターフェース only "
+"tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/"
+"Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラ"
+"インインターフェースのみ"
-#, fuzzy
msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr "The old d.m GUI is not available for WinGRASS "
+msgstr "旧 d.m GUI は WinGRASS に利用不可 "
msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
msgstr ""
@@ -35072,17 +34573,14 @@
msgid "one moment ..."
msgstr "しばらくお待ちください ... "
-#, fuzzy
msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer! "
+msgstr "%s: 'is_null_value()' は NULL ポインターを取得しました! "
-#, fuzzy
msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' got negative 列 索引, 指数 "
+msgstr "%s: 'is_null_value()' は負の列インデックスを取得しました "
-#, fuzzy
msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_型 '%d' "
+msgstr "%s: 'is_null_value()' 不明な RASTER_MAP_TYPE '%d' "
msgid "Current window not available"
msgstr "現在のウインドウは利用不可です"
@@ -35159,13 +34657,12 @@
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
msgstr "モニター: XGetWMName: 間違った結果 "
-#, fuzzy
msgid ""
"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
"in a menu on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Prompts the user to select a GRASS データ base ファイル from among files "
-"displayed in a メニュー on the graphics monitor. "
+"グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベース"
+"ファイルをユーザーに選択させる"
msgid "Database element, one word description"
msgstr "データベースエレメント, 1語記述 "
@@ -35216,35 +34713,31 @@
msgid "Rendering method for filled polygons"
msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
-#, fuzzy
msgid ""
"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
"library culling functions (features: culling, polylines)"
msgstr ""
-"d;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ basic functions (features: "
-"polylines);c;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ clipping functions "
-"(features: clipping);l;use the ディスプレイ 図書, ライブラリ culling "
-"functions (features: culling, polylines) "
+"d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラ"
+"リクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使"
+"用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
msgstr "スクリーングラフィック再作成のためコマンドのリストを作成します. "
-#, fuzzy
msgid ""
"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
"last object."
msgstr ""
-"リスト of オブジェクト numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 "
-"for the last object. "
+"\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去する"
+"オブジェクト数のリスト "
-#, fuzzy
msgid ""
"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
"done first, if any."
msgstr ""
-"リスト of オブジェクト numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option "
-"will be done first, if any. "
+"移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあ"
+"れば最初に実行されます. "
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
msgstr "余分なヘッダーとトレイラーなしのマップオブジェクトのみ"
@@ -35309,7 +34802,6 @@
msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
-#, fuzzy
msgid ""
"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
@@ -35317,12 +34809,10 @@
"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
"(features: culling, polylines)"
msgstr ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the ラスタ "
-"graphics 図書, ライブラリ functions (features: polylines);d;use the ディスプ"
-"レイ 図書, ライブラリ basic functions (features: polylines);c;use the ディス"
-"プレイ 図書, ライブラリ clipping functions (features: clipping);l;use the "
-"ディスプレイ 図書, ライブラリ culling functions (features: culling, "
-"polylines) "
+"g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライ"
+"ブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 "
+"(フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: ク"
+"リップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
msgid ""
"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
@@ -35353,7 +34843,6 @@
msgid "Required for operation 'connect'"
msgstr "オペレーション '接続'に必要です "
-#, fuzzy
msgid ""
"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
@@ -35361,11 +34850,10 @@
"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
"line_category[,line_category...]}"
msgstr ""
-"ノード;new ポイント is placed on each ノード, 節 (ライン end) if doesn't "
-"exist;接続;connect still un連結 ポイント to ベクトル ネットワーク by "
-"inserting new line(s);report;print to 規準 output {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;print to 規準 output "
-"{point_category line_category[,line_category...]} "
+"ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新"
+"しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポー"
+"ト;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};"
+"nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
msgid "vector, statistics"
msgstr "ベクトル, 統計 "
@@ -35578,13 +35066,11 @@
msgid "Cannot read row"
msgstr "行を読めません "
-#, fuzzy
msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "ラスターヘッダーファイルを読み込めません"
-#, fuzzy
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "CHILD[pid = %i] がラスターマップを開けません"
msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
msgstr "ラスター行 [%d] (ラスターマップ <%s> )が読み込めません"
@@ -35661,9 +35147,8 @@
msgid "unable to open new slope length map layer."
msgstr "新規の傾斜長マップレイヤーが開けません"
-#, fuzzy
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "valid_basins() で累積ファイルが開けません"
msgid "Can't create raster map <%s>"
msgstr "ラスターマップ<%s>が作成できません "
@@ -35696,7 +35181,7 @@
msgstr "ラスター3D、統計"
msgid "raster, color table"
-msgstr "ラスター、カラーテーブル"
+msgstr "ラスター,カラーテーブル"
msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
msgstr "緯度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
@@ -35716,16 +35201,14 @@
msgid "raster, flow, hydrology"
msgstr "ラスター、水流、水文学"
-#, fuzzy
msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "補間に用いる近傍点 "
+msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
-#, fuzzy
msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "地表からの高さ(単位:メートル) "
+msgstr "%s はポインタ上より上で不正です"
msgid "raster, DEM, contours, vector"
msgstr "ラスター、DEM、コンター、ベクトル "
@@ -35751,9 +35234,9 @@
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
msgstr "結果(複数の新規レイヤー)を出力するラスターマップ名"
-#, fuzzy
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr ""
+"ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
msgid "Percent Completed ... "
msgstr "完了率(%)"
@@ -35770,9 +35253,8 @@
msgid "raster, series"
msgstr "ラスター、シリーズ"
-#, fuzzy
msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "入力するファイル "
+msgstr "ラスター,統計,再分類"
msgid "raster, DEM, fractal"
msgstr "ラスター、DEM、フラクタル"
@@ -35783,7 +35265,6 @@
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
msgstr "ラスターマップ <%s> (マップセット <%s> 中)が開けません"
-#, fuzzy
msgid ""
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
@@ -35854,22 +35335,19 @@
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
msgstr "coefdh ラスターマップ <%s> がありません"
-#, fuzzy
msgid "Quietly"
msgstr "説明なし "
-#, fuzzy
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します "
+msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
-#, fuzzy
msgid ""
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
"longitude-latitude grids"
-msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S}) "
+msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "マウスで位置を指定"
+msgstr "インタラクティブにルールを入力"
msgid "RGB raster map <%s> not found"
msgstr "RGBラスターマップ<%s>がありません "
@@ -35952,9 +35430,8 @@
msgid "raster, statistics"
msgstr "ラスター、統計"
-#, fuzzy
msgid "raster, resample"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "ラスター,再サンプリング"
msgid "raster, null data"
msgstr "ラスター、NULLデータ "
@@ -35963,7 +35440,7 @@
msgstr "地形のラスターマップ名 (DEM) "
msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "カラーテーブルを出力しない"
+msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
msgstr "ラスターマップ <%s> (%d 行) を補間中"
@@ -35974,9 +35451,8 @@
msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
msgstr "%s/.r.li/output/ ディレクトリが作成出来ません"
-#, fuzzy
msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "出力するファイル "
+msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
msgid "raster, terrain analysis"
msgstr "ラスター、地形分析"
@@ -36150,11 +35626,8 @@
msgid "3.0 compression %sindicated\n"
msgstr "3.0 圧縮 %sindicated\n"
-#, fuzzy
msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr ""
-"Pre 3.0 圧縮 %sindicated\n"
-" "
+msgstr "プレ3.0圧縮 %s が指示されました\n"
msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
msgstr "[%s] は圧縮済みのようです "
@@ -36227,9 +35700,8 @@
msgstr ""
"ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
-#, fuzzy
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d) "
+msgstr "入力マップの量子化ルールを設定します (%f %f) -> (%d,%d) "
msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
msgstr "ヌル値が計算されました (行 %d、 列 %d) "
@@ -36243,21 +35715,18 @@
msgid "Bad start cell"
msgstr "不正な開始セル "
-#, fuzzy
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f lower cost higher or equal "
+msgstr "%s %f-%f 下部コストが同じか高すぎます"
-#, fuzzy
msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s lower above 指針 wrong "
+msgstr "%s はポインタ上より下で不正です"
-#, fuzzy
msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f higher cost lower "
+msgstr "%s %f-%f 上部コストが低すぎます"
-#, fuzzy
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "This モジュール is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead. "
+msgstr ""
+"このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
msgstr "ラスター、ラスター3D、ボクセル、変換"
@@ -36281,19 +35750,17 @@
"右: プロファイルを終了\n"
"\n"
-#, fuzzy
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: エラー running %s コマンド, 命令 "
+msgstr "%s: エラー: %s コマンドの実行中"
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, if any of the following options are set:\n"
" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
msgstr ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-" you MUST provide a value for the 盆地 threshold parameter. "
+"次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
+" basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
+" 盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります "
msgid "Close failed."
msgstr "閉じれません"
@@ -36304,7 +35771,6 @@
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
-#, fuzzy
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
@@ -36323,22 +35789,6 @@
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
-"用法 for 盆地 delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_マップ [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"用法 for ARMSED ファイル creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_マップ ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"用法 for 傾斜 length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_マップ t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_マップ [r=rill_erosion_map] [sd=slope_de位置 value or map] "
msgid "Cannot read ew_res value"
msgstr "東西方向解像度の値が読み取れません"
@@ -36352,72 +35802,58 @@
msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
msgstr "行 %d を取得できません(エラー = %d) "
-#, fuzzy
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Cannot 集合 領域 to back to the initial 領域 !!! "
+msgstr "初期領域へ戻るための領域設定ができません !!! "
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Not enough memory for zero_array_セル "
+msgstr "zero_array_cell のためのメモリーが足りません"
-#, fuzzy
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Not enough disk space -- cannot write files "
+msgstr "ディスクスペース不足です -- ファイルを書き込めません"
-#, fuzzy
msgid ""
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> in map集合 <%s> is a 浮動小数点ポイントマップ. Decimal "
-"values will be rounded to integer! "
+"ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
+"す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
msgid "Writing map, row %d"
msgstr "マップの %d 行を書出し中"
-#, fuzzy
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future "
+msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
-#, fuzzy
msgid ""
"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
"removed in future)"
msgstr ""
-"Invoke slow, but memory frugal 演算, 操作 (generally not needed, will be "
-"removed in future) "
+"処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将"
+"来削除されます) "
-#, fuzzy
msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: running %s コマンド, 命令 "
+msgstr "%s: 実行中の %s コマンド"
-#, fuzzy
msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "raster, 景観 構造 analysis, patch 索引, 指数 "
+msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
-#, fuzzy
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "raster, 景観 構造 analysis, dominance 索引, 指数 "
+msgstr "ラスター,地形構造解析,優先度インデックス"
-#, fuzzy
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "raster, 景観 構造 analysis, 多様性 索引, 指数 "
+msgstr "ラスター,地形構造解析, 多様性インデックス"
-#, fuzzy
msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i "
+msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
-#, fuzzy
msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) terminated "
+msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
msgid "raster, export, VRML"
msgstr "ラスター、エクスポート、VRML"
-#, fuzzy
msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf "
+msgstr "フィルタリングを開始 #%d, 距離: %.*lf,指数: %.*lf,均一: %.*lf "
msgid ""
"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
@@ -36592,7 +36028,7 @@
msgstr "ラスター、統計値、集約 "
msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "ベクトル、転送、GPS"
+msgstr "ベクトル、エクスポート、GPS"
msgid "vector, import, GPS"
msgstr "ベクトル、インポート、GPS"
@@ -36815,7 +36251,7 @@
msgstr "表示されているマップを他のモニターに移動"
msgid "display, export, GPS"
-msgstr "ディスプレイ、転送、GPS"
+msgstr "ディスプレイ、エクスポート、GPS"
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
msgstr ""
@@ -36870,7 +36306,7 @@
msgstr "既存のマップに上書きしないでください"
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "GRASSラスターマップをGDALのサポートされたフォーマットに転送"
+msgstr "GRASSラスターマップをGDALのサポートされたフォーマットにエクスポート"
msgid "Region sensitive output"
msgstr "領域の精度の高い出力"
@@ -36918,7 +36354,7 @@
msgstr "見つかりません\n"
msgid "display, export"
-msgstr "ディスプレイ、転送"
+msgstr "ディスプレイ、エクスポート"
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
msgstr "出力するファイル名(拡張子を追加しないでください)"
@@ -36944,9 +36380,8 @@
msgid "Ending color for custom color gradient"
msgstr "カスタムカラーグラデーションの最後の色"
-#, fuzzy
msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
msgid "Unable to read raster header of <%s>"
msgstr "<%s>のラスターヘッダーが読み取れません"
@@ -37087,7 +36522,7 @@
msgstr "重複ポイントを選択"
msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "さまざまな投影法"
+msgstr "さまざまな投影"
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
msgstr "入力する座標ファイル(標準入力からの読み取りを除く)"
@@ -37190,16 +36625,14 @@
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
msgstr "グループの初期カメラ暴露場がありません[%s]"
-#, fuzzy
msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "画像グループ "
+msgstr "グループ[%s]の初期カメラ露出暴露場の不正なフォーマット"
msgid "No photo points for group [%s]"
msgstr "グループに写真ポイントがありません [%s]"
-#, fuzzy
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "対象マップ "
+msgstr "グループ[%s]の不十分な場所写真ポイント"
msgid "Computing equations ..."
msgstr "方程式を計算中..."
@@ -37542,7 +36975,7 @@
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
"ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプション"
-"を使用しないでください。"
+"を使用しないでください"
msgid ""
"\n"
@@ -37595,7 +37028,7 @@
"プット"
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr "冗長モード(標準誤差の投影パラメータとファイル名をプリントする)"
+msgstr "冗長モード(標準誤差の投影パラメータとファイル名を出力する)"
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
msgstr "出力ファイルの次元 対 現在のウインドウサイズ"
@@ -37619,7 +37052,7 @@
msgstr "GeoTIFF 作成オプション"
msgid "GeoTIFF"
-msgstr "Geoティフ"
+msgstr "GeoTIFF"
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
@@ -37659,13 +37092,13 @@
"'grass') "
msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "凡例に表示されるラスターマップ名"
+msgstr "凡例に出力されるラスターマップ名"
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
msgstr "水平マップ-凡例セパレーターのポジション(パーセント)"
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr " GpsDrive 互換性のある背景画像に表示モニターをエクスポートする"
+msgstr " GpsDrive 互換性のある背景画像に表示モニターをエクスポート"
msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
msgstr "新しいマップ画像名 ( ~/.gpsdrive/maps/にあります) "
@@ -37677,7 +37110,7 @@
msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "MASKを使うカテゴリー値 (フォーマット: 1 2 3 から 7 *) "
+msgstr "MASKを使うカテゴリ値 (フォーマット: 1 2 3 から 7 *) "
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
msgstr "特定された 'maskcats' リストから逆MASKを作成する"
@@ -37689,7 +37122,7 @@
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
"substituted variables"
msgstr ""
-"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と表示されたフォームの中"
+"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中"
"にないといけません。 "
msgid ""
@@ -37742,9 +37175,8 @@
msgid "Download Track from GPS"
msgstr "GPSからトラックをダウンロードする"
-#, fuzzy
msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Force 輸入 of track or ルート, 道順 データ as ポイント "
+msgstr "トラックまたはルートのデータをポイント郡としてインポート"
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
msgstr "ダウンロードプログラムとしてgpstransの代わりにgardumpを使用する"
@@ -37798,7 +37230,7 @@
msgstr "描画のみ(アウトラインなし) エリアとポイントを埋めます"
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "属性テーブルのGRASSRGB列にカラー値をアップデートする"
+msgstr "属性テーブルのGRASS RGB列にカラー値をアップデートする"
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr "GISマネージャーの出力する凡例 (スクリプト使用のみ) "
@@ -37894,9 +37326,8 @@
"'cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成さ"
"れていませんでした。 "
-#, fuzzy
msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "Power 2 values: %d 行 %d 列 "
+msgstr "2つの値の累乗: %d 行 %d 列 "
msgid ""
"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
@@ -37991,9 +37422,8 @@
msgid "Did not find input cell map MASK."
msgstr "入力セルマップMASKが見つかりませんでした"
-#, fuzzy
msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "エラー reading ラスタマップ in 関数 readbands. "
+msgstr "readbands関数のラスターマップ読み取りエラー "
msgid "If not given reads from standard input"
msgstr "無い場合は標準入力から読み込む"
@@ -38106,7 +37536,7 @@
msgstr "可能であれば,メタデータキーを出力するデータセットへ譲渡"
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "増やした統計(四分位と百分率)"
+msgstr "拡張された統計(四分位と百分率)"
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
msgstr "r.mapcalc表現から新しいラスターマップを計算"
@@ -38127,7 +37557,7 @@
msgstr "数式(例: A-B や A*C+B)"
msgid "Show help"
-msgstr "ヘルプを見る"
+msgstr "ヘルプを表示"
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
msgstr "エキスパートモード(r.mapcalc表現を入力)"
@@ -38153,17 +37583,15 @@
msgid "Bytes do not match File size"
msgstr "ファイルサイズの不一致 "
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
msgstr ""
-"Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy] "
+"地下水フィルター速度ベクトルフィールド[m/s]を計算し\n"
+"指定名_[xy] というマップに x、y コンポーネントを書き込みます "
-#, fuzzy
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!! "
+msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!! "
#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
#~ msgstr "%s: %d ラスターマップしかできません\n"
@@ -38192,3 +37620,27 @@
#~ msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
#~ msgstr "重複するエリア: %e (%d エリア)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
+#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
+#~ "nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
+#~ "れたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
+#~ "を指定できます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
+#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
+#~ "nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
+#~ "れたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
+#~ "を指定できます"
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Rowio_setup に失敗しました"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Rowio_get に失敗しました"
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po 2010-02-18 12:54:09 UTC (rev 41087)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po 2010-02-18 13:20:45 UTC (rev 41088)
@@ -6,15 +6,13 @@
# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
# Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
# Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
-# Haruka Fujii <haruka.fujii at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
-# Yuka Tohhana <yuka.tohhana at la.tezuka-gu.ac.jp>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 20:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n"
"Last-Translator: ueda <nao at locapoint.com>\n"
"Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4260,7 +4258,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:811
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1183
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "終了のためダイアログを閉じる"
+msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:954
#, python-format
@@ -4798,8 +4796,8 @@
"Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
"and current mapset are always accessible."
msgstr ""
-"アクセスするマップセットをチャックアクセスしない場合はチェックをはずす%s 備"
-"考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
+"アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはずす)%s "
+"備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2091
msgid "Mapset"
@@ -5575,7 +5573,7 @@
#~ msgstr "GRIDATB.FOR インポート "
#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-#~ msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします "
+#~ msgstr "GRIDATB.FORファイル (TOPMODEL) をインポートします "
#~ msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
#~ msgstr "MAT-File(v4) をラスターマップとしてインポート "
@@ -5783,7 +5781,7 @@
#~ msgstr "POV-Rayのエクスポート "
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "POV-Rayのハイト・フィールドにラスターマップを変換"
+#~ msgstr "POV-Rayの標高フィールドにラスターマップを変換"
#~ msgid "TIFF export"
#~ msgstr "TIFFのエクスポート "
@@ -7733,7 +7731,7 @@
#~ msgstr "コマンド実行エラー %s"
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(E&) "
+#~ msgstr "終了(&x) "
#~ msgid "Projection for current location"
#~ msgstr "現在のロケーションの投影法 "
@@ -8051,7 +8049,7 @@
#~ msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "コマンドのマニュアルを見てください "
+#~ msgstr "コマンドマニュアルを表示"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "ストップ(&S)"
More information about the grass-commit
mailing list