[GRASS-SVN] r40438 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Jan 14 00:32:59 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-01-14 00:32:58 -0500 (Thu, 14 Jan 2010)
New Revision: 40438
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
back to ISO-8859-15
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 04:38:41 UTC (rev 40437)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 05:32:58 UTC (rev 40438)
@@ -54,21 +54,21 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:81
#, c-format
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -76,7 +76,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:99
msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Trying to connect to something not a socket."
@@ -101,7 +101,7 @@
#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:206
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@
#: ../lib/symbol/read.c:278
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
#: ../lib/symbol/read.c:424
@@ -129,7 +129,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -147,7 +147,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
#, fuzzy
@@ -171,18 +171,18 @@
#: ../lib/proj/datum.c:251
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, fuzzy, c-format
@@ -197,7 +197,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:98
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -206,7 +206,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:102
#, fuzzy
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:115
msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -215,17 +215,17 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
#: ../lib/proj/convert.c:110
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -297,7 +297,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:52
#, c-format
@@ -311,12 +311,12 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:53
#, c-format
msgid " 1: Random colors\n"
-msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
+msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
#, c-format
msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
#, c-format
@@ -331,7 +331,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:57
#, c-format
msgid " 5: Aspect\n"
-msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
@@ -341,12 +341,12 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
#, c-format
msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
+msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
#, c-format
msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
+msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
@@ -360,7 +360,7 @@
"%s invalid; Try again > "
msgstr ""
"\n"
-"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
@@ -380,20 +380,20 @@
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#: ../lib/gis/set_window.c:76
msgid ""
"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
"maps"
msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
"Rasterdateien."
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die FlieÃkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
#, c-format
@@ -416,26 +416,26 @@
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
"ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
"ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:310
#, c-format
@@ -445,17 +445,17 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:419
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:754
#, c-format
msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
#, c-format
@@ -465,22 +465,22 @@
#: ../lib/gis/cats.c:381
#, c-format
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/cats.c:417
#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/view.c:177
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:466
#, c-format
@@ -491,7 +491,7 @@
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett auÃerhalb des derzeitigen "
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
"GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:550
@@ -499,7 +499,7 @@
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
"derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
@@ -515,7 +515,7 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/gis/get_projname.c:49
#, c-format
@@ -531,7 +531,7 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:74
#, c-format
@@ -540,7 +540,7 @@
"invalid projection\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültige Projektion\n"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
#, fuzzy, c-format
@@ -574,19 +574,19 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
#, c-format
@@ -596,17 +596,17 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
#, c-format
@@ -618,56 +618,56 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss gröÃer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss gröÃer sein als Unten"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
#: ../lib/gis/parser.c:331
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
#: ../lib/gis/parser.c:332
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -723,15 +723,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:455
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Ãberlagerungskarte."
+msgstr "Name der Überlagerungskarte."
#: ../lib/gis/parser.c:463
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
#: ../lib/gis/parser.c:472
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
msgid "Name of input raster3d map"
@@ -772,7 +772,7 @@
"number determines which table to use."
msgstr ""
"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser.c:587
msgid "Category value"
@@ -861,7 +861,7 @@
"Keywords:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1061
#, c-format
@@ -885,11 +885,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1636 ../lib/gis/parser.c:1924
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
#: ../lib/gis/parser.c:1154 ../lib/gis/parser.c:1640
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
#: ../lib/gis/parser.c:1155 ../lib/gis/parser.c:1643
msgid "Quiet module output"
@@ -958,7 +958,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1969
#, fuzzy
msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/parser.c:1988
#, fuzzy
@@ -973,7 +973,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2090 ../lib/gis/parser.c:2105
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2171
#, c-format
@@ -983,7 +983,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2177
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2258
#, c-format
@@ -992,12 +992,12 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2259
#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
-msgstr " Präsentiert als: %s\n"
+msgstr " Präsentiert als: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2263
#, c-format
@@ -1006,7 +1006,7 @@
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2265
#, c-format
@@ -1020,7 +1020,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2416
#, c-format
@@ -1030,7 +1030,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2511
@@ -1088,7 +1088,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2644
#, c-format
msgid "required: %s\n"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2646
#, c-format
@@ -1122,7 +1122,7 @@
" %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie haben ausgewählt:\n"
+"Sie haben ausgewählt:\n"
" %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2697
@@ -1136,27 +1136,27 @@
#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
#, c-format
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
#, c-format
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/system.c:85
msgid "Can not create a new process!"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
#: ../lib/gis/get_row.c:324
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
#: ../lib/gis/get_row.c:365
#, fuzzy, c-format
@@ -1207,7 +1207,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:241 ../lib/gis/spawn.c:428
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
#: ../lib/gis/spawn.c:266 ../lib/gis/spawn.c:274
#, c-format
@@ -1217,7 +1217,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:305
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
#: ../lib/gis/spawn.c:314
#, c-format
@@ -1237,7 +1237,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:357
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/spawn.c:362 ../lib/gis/spawn.c:371
#, c-format
@@ -1251,7 +1251,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:46
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
#: ../lib/gis/proj2.c:48
msgid "Other Projection"
@@ -1260,7 +1260,7 @@
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:181
#, c-format
@@ -1284,12 +1284,12 @@
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
#, fuzzy, c-format
@@ -1308,7 +1308,7 @@
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
#, c-format
@@ -1317,7 +1317,7 @@
"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
@@ -1325,8 +1325,8 @@
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
@@ -1343,7 +1343,7 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/gis/list.c:116
@@ -1359,7 +1359,7 @@
#: ../lib/gis/list.c:134
#, c-format
msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#: ../lib/gis/list.c:185
#, fuzzy, c-format
@@ -1374,22 +1374,22 @@
#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
#: ../lib/gis/histogram.c:65
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
#: ../lib/gis/histogram.c:356
#, c-format
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
#: ../lib/gis/ask.c:341
msgid "to cancel request"
@@ -1414,13 +1414,13 @@
#, c-format
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
"ein.\n"
#: ../lib/gis/ask.c:424
#, c-format
msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
#: ../lib/gis/ask.c:426
#, c-format
@@ -1435,7 +1435,7 @@
#: ../lib/gis/ask.c:432
#, c-format
msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
#, c-format
@@ -1453,7 +1453,7 @@
"** %s exists. ok to overwrite? "
msgstr ""
"\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
#: ../lib/gis/ask.c:506
#, c-format
@@ -1480,7 +1480,7 @@
"** %s - exists, select another name **\n"
msgstr ""
"\n"
-"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:561
msgid "ask: can't happen"
@@ -1489,12 +1489,12 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
#, c-format
msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:47
#, c-format
msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, fuzzy, c-format
@@ -1519,32 +1519,32 @@
#: ../lib/gis/reclass.c:143
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:146
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
"s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:235
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
#: ../lib/gis/reclass.c:240
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
#: ../lib/gis/reclass.c:246
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/reclass.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/env.c:242
msgid "GISRC - variable not set"
@@ -1585,21 +1585,21 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
#: ../lib/gis/gdal.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/gdal.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
#: ../lib/gis/closecell.c:228
#, c-format
@@ -1613,7 +1613,7 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:250
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
#: ../lib/gis/closecell.c:300
#, c-format
@@ -1710,7 +1710,7 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
#: ../lib/gis/opencell.c:655
#, fuzzy, c-format
@@ -1750,12 +1750,12 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
#, fuzzy, c-format
@@ -1793,7 +1793,7 @@
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
#, c-format
@@ -1807,12 +1807,12 @@
"invalid datum\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/gis/location.c:44
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
+msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
#: ../lib/gis/myname.c:50
msgid "Unknown Location"
@@ -1821,7 +1821,7 @@
#: ../lib/gis/debug.c:74
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
@@ -1841,52 +1841,52 @@
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
#, c-format
msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
#: ../lib/gis/put_title.c:29
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
#: ../lib/gis/put_title.c:39
#, c-format
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
#: ../lib/gis/put_title.c:56
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/gis/put_title.c:64
#, c-format
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
#: ../lib/gis/put_title.c:72
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
#, fuzzy, c-format
@@ -1919,7 +1919,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
msgid "duplicate east field"
@@ -1935,27 +1935,27 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
msgid "duplicate rows field"
@@ -1991,7 +1991,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
msgid "west field missing"
@@ -2038,17 +2038,17 @@
#: ../lib/gis/range.c:192
#, c-format
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/range.c:308
#, c-format
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
#, c-format
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
#: ../lib/gis/ls.c:96
#, fuzzy, c-format
@@ -2076,7 +2076,7 @@
#: ../lib/gis/color_rules.c:114
#, fuzzy
msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -2087,7 +2087,7 @@
msgid "invalid value"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
#, fuzzy
@@ -2127,7 +2127,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
#, fuzzy, c-format
@@ -2142,7 +2142,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
+msgstr "Ungültiges Format\n"
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
msgid ""
@@ -2176,12 +2176,12 @@
#: ../lib/gis/history.c:263
msgid "Not enough room in history file to record command line."
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#: ../lib/gis/history.c:285
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
"(angeschnitten)."
#: ../lib/driver/main.c:90
@@ -2243,12 +2243,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -2297,31 +2297,31 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -2330,7 +2330,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
#, fuzzy
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -2339,27 +2339,27 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
@@ -2369,12 +2369,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
#, fuzzy
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, fuzzy, c-format
@@ -2418,7 +2418,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
#, fuzzy
@@ -2452,7 +2452,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
#, fuzzy
@@ -2479,7 +2479,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2540,12 +2540,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
@@ -2561,7 +2561,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
#, c-format
@@ -2621,7 +2621,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
#, fuzzy, c-format
@@ -2636,7 +2636,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
#, fuzzy, c-format
@@ -2646,12 +2646,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
#, fuzzy
@@ -2661,7 +2661,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
msgid "Error writing out topo file"
@@ -2670,7 +2670,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -2689,12 +2689,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -2720,12 +2720,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
#, fuzzy
@@ -2737,7 +2737,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weià nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
#, c-format
@@ -2757,7 +2757,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
#, fuzzy
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -2814,7 +2814,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der GröÃe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
@@ -2858,12 +2858,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
#, fuzzy
@@ -2925,18 +2925,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
#, fuzzy, c-format
@@ -2966,7 +2966,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
#, fuzzy, c-format
@@ -3005,7 +3005,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
#, fuzzy
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
msgid "Forward costs column not specified"
@@ -3026,7 +3026,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
@@ -3051,7 +3051,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
#, fuzzy
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
msgid "Setting node costs..."
@@ -3111,7 +3111,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
#, fuzzy
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
#, fuzzy
@@ -3131,7 +3131,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
#, fuzzy, c-format
@@ -3186,8 +3186,8 @@
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -3235,12 +3235,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, fuzzy, c-format
@@ -3259,7 +3259,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -3314,7 +3314,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, fuzzy, c-format
@@ -3329,7 +3329,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -3363,7 +3363,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
#, fuzzy
msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -3390,12 +3390,12 @@
#: ../lib/nviz/lights.c:144
#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/position.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
#, fuzzy, c-format
@@ -3444,7 +3444,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
#, c-format
@@ -3457,7 +3457,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -3487,7 +3487,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der g3d Karte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
#, c-format
@@ -3496,7 +3496,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
#, c-format
@@ -3506,7 +3506,7 @@
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der GauÃsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+"Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
"Matrizen."
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
@@ -3519,16 +3519,16 @@
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminationslöser"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
#, fuzzy
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
#, fuzzy
@@ -3543,33 +3543,33 @@
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
#, fuzzy
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
msgid ""
"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
msgid ""
"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
msgstr ""
-"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
msgid ""
@@ -3587,7 +3587,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -3611,7 +3611,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -3639,15 +3639,15 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
msgid "Run all integration tests"
@@ -3663,7 +3663,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -3671,7 +3671,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -3759,7 +3759,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -3823,7 +3823,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -3855,7 +3855,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
msgid ""
@@ -3887,7 +3887,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -3960,8 +3960,8 @@
"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
"Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
@@ -3985,13 +3985,13 @@
#, c-format
msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
msgstr ""
-"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
+"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
"v.info)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
@@ -4000,12 +4000,12 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
@@ -4017,7 +4017,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
#, fuzzy
@@ -4032,7 +4032,7 @@
#, c-format
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
msgstr ""
-"Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
"ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
@@ -4046,7 +4046,7 @@
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
"d"
msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
"als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
@@ -4061,33 +4061,33 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
"52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
@@ -4111,7 +4111,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4123,7 +4123,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4151,7 +4151,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -4222,12 +4222,12 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
#, fuzzy
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
@@ -4277,7 +4277,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
@@ -4385,7 +4385,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
#, fuzzy
@@ -4414,7 +4414,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
#, fuzzy
@@ -4424,7 +4424,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4439,7 +4439,7 @@
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
"enthalten sein.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
@@ -4456,19 +4456,19 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
@@ -4512,17 +4512,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
@@ -4570,7 +4570,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:1257
msgid "Cannot select attributes"
@@ -4598,7 +4598,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4606,7 +4606,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -4622,11 +4622,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -4638,19 +4638,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -4658,7 +4658,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4666,7 +4666,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
@@ -4682,11 +4682,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist auÃerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4695,19 +4695,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -4739,11 +4739,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension auÃerhalb der Reichweite"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte auÃerhalb der Spanne"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -4756,12 +4756,12 @@
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -4776,7 +4776,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
@@ -4787,21 +4787,21 @@
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"finden."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
@@ -4817,7 +4817,7 @@
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 04:38:41 UTC (rev 40437)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 05:32:58 UTC (rev 40438)
@@ -25,7 +25,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -33,21 +33,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
#: ../raster/r.what/main.c:117
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
@@ -71,11 +71,11 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
msgid "Ascii raster map to be imported"
@@ -84,7 +84,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
"existiert)."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
@@ -94,14 +94,14 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
"Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -111,32 +111,32 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -148,7 +148,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
msgid "Could not write raster row"
@@ -169,7 +169,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -191,24 +191,24 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
msgid "Unable to create raster map"
@@ -216,7 +216,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -225,11 +225,11 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -237,15 +237,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
msgid "Unable to write raster row"
@@ -296,7 +296,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Ãffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
msgid ""
@@ -341,16 +341,16 @@
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
#, c-format
msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
#, c-format
@@ -396,7 +396,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -404,7 +404,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
msgid "No vector data will be created."
@@ -412,7 +412,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Vektorkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -436,21 +436,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
-"Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
"sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -467,11 +467,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -479,11 +479,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -492,25 +492,25 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid ""
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
"Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -522,13 +522,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -593,15 +593,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -641,40 +641,40 @@
msgid ""
"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions"
msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
"drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
#, c-format
@@ -683,7 +683,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
msgid ""
@@ -703,27 +703,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -737,23 +737,23 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
#, c-format
@@ -766,19 +766,19 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muà gleich oder gröÃer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
#, c-format
@@ -803,15 +803,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -823,11 +823,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -836,7 +836,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
"Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -849,7 +849,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -987,7 +987,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
msgid "Error while reading history file"
@@ -995,7 +995,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
msgid "Input grid3 filename"
@@ -1013,12 +1013,12 @@
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
msgid "3d raster map with reference values"
@@ -1030,27 +1030,27 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1062,7 +1062,7 @@
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
@@ -1089,7 +1089,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -1148,7 +1148,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:57
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
@@ -1163,11 +1163,11 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:139
msgid "Output integer category values, not cell values"
@@ -1187,7 +1187,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.his/main.c:131
#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
@@ -1250,7 +1250,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
@@ -1288,7 +1288,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -1351,7 +1351,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
msgid "Setting window header"
@@ -1359,18 +1359,18 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid ""
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.median/main.c:54
@@ -1415,12 +1415,12 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.median/main.c:79
#, c-format
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
#: ../raster/r.median/main.c:82
#, c-format
@@ -1436,22 +1436,22 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:95
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -1459,7 +1459,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -1467,7 +1467,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
@@ -1478,7 +1478,7 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:278
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../raster/r.his/main.c:243
msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -1486,11 +1486,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:247
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#: ../raster/r.his/main.c:251
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
@@ -1502,11 +1502,11 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
#: ../raster/r.in.mat/main.c:115
@@ -1514,7 +1514,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
@@ -1531,7 +1531,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
#, c-format
@@ -1545,17 +1545,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#, c-format
@@ -1588,7 +1588,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -1677,7 +1677,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:130
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.describe/main.c:107
#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.out.ppm/main.c:69
@@ -1692,7 +1692,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:138
msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
#: ../raster/r.contour/main.c:147
msgid ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
#: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
@@ -1768,7 +1768,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:502
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:773
@@ -1780,14 +1780,14 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:392
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
@@ -1804,7 +1804,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
#: ../raster/r.contour/main.c:327
#, c-format
@@ -1827,15 +1827,15 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1843,15 +1843,15 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -1860,17 +1860,17 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -1878,19 +1878,19 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
#, c-format
@@ -1899,17 +1899,17 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.resample/main.c:152
#: ../raster/r.cross/main.c:194
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
#: ../raster/r.describe/main.c:61
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -1917,7 +1917,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.describe/main.c:80
msgid "Number of quantization steps"
@@ -1933,7 +1933,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Use the current region"
@@ -1941,7 +1941,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:102
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
@@ -1966,7 +1966,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
@@ -1980,7 +1980,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"auÃerdem die Attribute, GröÃe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
@@ -2008,15 +2008,15 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid ""
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
@@ -2062,29 +2062,29 @@
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead"
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige GröÃe für die Filtermatrix angegeben."
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade GröÃe."
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
@@ -2098,7 +2098,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -2106,7 +2106,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -2119,7 +2119,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
#, c-format
@@ -2128,19 +2128,19 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
#: ../imagery/i.cca/main.c:185
#, c-format
msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
@@ -2161,20 +2161,20 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -2202,7 +2202,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:135
@@ -2211,12 +2211,12 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, c-format
@@ -2229,14 +2229,14 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
msgid "Distribution mean"
@@ -2266,12 +2266,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:188
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:196
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -2304,7 +2304,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. StandardmäÃig werden NULL-Zellen "
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
"ignoriert."
#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
@@ -2319,7 +2319,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:276
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:285
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -2329,7 +2329,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:294
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2363,7 +2363,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:360
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:364
#, c-format
@@ -2374,7 +2374,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
@@ -2430,11 +2430,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:578
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:581
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
#: ../raster/r.walk/main.c:636
@@ -2448,11 +2448,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:593
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:596
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:627
msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -2460,25 +2460,25 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:630
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:633
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:638
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:654 ../raster/r.cost/main.c:372
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
@@ -2515,7 +2515,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:820
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
#: ../raster/r.walk/main.c:849
#, c-format
@@ -2527,7 +2527,7 @@
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
"Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.walk/main.c:867
@@ -2537,7 +2537,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.walk/main.c:931
msgid "Finding cost path"
@@ -2558,7 +2558,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1400
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:1407
msgid ""
@@ -2573,7 +2573,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
-"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1477
@@ -2602,7 +2602,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:176
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -2618,19 +2618,19 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.sun/main.c:208
#: ../raster/r.horizon/main.c:226
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun2/main.c:253
#: ../raster/r.sun2/main.c:262 ../raster/r.sun2/main.c:271
@@ -2681,34 +2681,34 @@
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:261
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:227
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:278
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:287 ../raster/r.sun/main.c:236
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:297 ../raster/r.sun/main.c:247
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:307 ../raster/r.sun/main.c:256
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -2716,7 +2716,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun/main.c:267
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:327 ../raster/r.sun/main.c:276
msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
@@ -2728,7 +2728,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:346
msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:355
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -2744,11 +2744,11 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:372
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
#: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:243
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "SchrittgröÃe des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:313
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -2811,7 +2811,7 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:434
@@ -2819,8 +2819,8 @@
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:442 ../raster/r.sun/main.c:356
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2829,27 +2829,27 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:451 ../raster/r.sun/main.c:364
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:371
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [BogenmaÃ]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:466 ../raster/r.sun/main.c:379
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
"Stunden]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:489 ../raster/r.horizon/main.c:318
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:497
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
#: ../raster/r.sun2/main.c:504
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -2859,7 +2859,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:510 ../raster/r.sun/main.c:384
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun2/main.c:515
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:562
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
"verwenden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:594 ../raster/r.sun/main.c:410
@@ -2877,21 +2877,21 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:601
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
#: ../raster/r.sun2/main.c:605
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-SchrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
#: ../raster/r.sun2/main.c:609
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-SchrittgröÃe muss gröÃer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
#: ../raster/r.sun2/main.c:612
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
"Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun2/main.c:619
@@ -2903,16 +2903,16 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#: ../raster/r.sun2/main.c:626 ../raster/r.sun/main.c:425
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
#: ../raster/r.sun2/main.c:681
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -2925,7 +2925,7 @@
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
"vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.sun/main.c:474
@@ -2935,7 +2935,7 @@
"or 'latin' option!"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.sun/main.c:477
#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../general/g.region/printwindow.c:251
@@ -2967,7 +2967,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
@@ -2980,16 +2980,16 @@
#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
"Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
@@ -3002,17 +3002,17 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "VergröÃere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -3038,18 +3038,18 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:223 ../raster/r.proj.seg/main.c:257
@@ -3057,7 +3057,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:163
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -3066,7 +3066,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
msgid ""
@@ -3075,7 +3075,7 @@
"(-tps)"
msgstr ""
"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
"'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
@@ -3084,7 +3084,7 @@
"transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
@@ -3106,12 +3106,12 @@
"for checking"
msgstr ""
"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
@@ -3120,7 +3120,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
@@ -3143,8 +3143,8 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
@@ -3152,7 +3152,7 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
"erzeugen.\n"
@@ -3161,7 +3161,7 @@
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
msgid "Proceeding with import..."
@@ -3170,12 +3170,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -3202,7 +3202,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -3234,12 +3234,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.circle/dist.c:155
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:108
@@ -3250,11 +3250,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -3301,11 +3301,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
@@ -3320,7 +3320,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -3328,19 +3328,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
msgid "Number of rows"
@@ -3372,43 +3372,43 @@
"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
#: ../display/d.grid/main.c:181
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
#: ../display/d.grid/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
#, c-format
msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
#, c-format
msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
#, c-format
@@ -3423,13 +3423,13 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur DateigröÃe."
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
#, c-format
msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "DateigröÃe %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
@@ -3443,7 +3443,7 @@
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
@@ -3478,7 +3478,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
#, c-format
@@ -3492,7 +3492,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:96
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:109
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -3518,7 +3518,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:128
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:149
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -3531,7 +3531,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:179
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
msgid "Too many start points"
@@ -3603,7 +3603,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:300
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
#: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
#: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.composite/main.c:199
@@ -3618,13 +3618,13 @@
"Hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
#, c-format
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/front/check.c:35
#, c-format
@@ -3633,7 +3633,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
#: ../raster/r.support/front/check.c:77
#, c-format
@@ -3641,7 +3641,7 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:54
@@ -3656,31 +3656,31 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../raster/r.support/front/front.c:85
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
msgid "Raster map from which to copy category table"
@@ -3706,12 +3706,12 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:250
#, c-format
@@ -3729,17 +3729,17 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:271
#, c-format
msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:281
#, c-format
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:292
#, c-format
msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:302
#, c-format
@@ -3750,8 +3750,8 @@
" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
"\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
@@ -3762,8 +3762,8 @@
"are considered valid data? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
#, c-format
@@ -3773,7 +3773,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
#: ../raster/r.support/front/front.c:334
#, c-format
@@ -3788,13 +3788,13 @@
"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:360
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
msgid "Done."
@@ -3803,7 +3803,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
msgid " Number of rows"
@@ -3819,18 +3819,18 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
msgid " Floating point map"
-msgstr " FlieÃkomma-Karte"
+msgstr " Fließkomma-Karte"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groà sein wie die Datei (%"
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
"lu)."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
msgid "** Negative values not allowed!"
@@ -3843,7 +3843,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
@@ -3852,14 +3852,14 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
msgstr ""
"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
#, c-format
@@ -3871,7 +3871,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
#, c-format
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
#, c-format
@@ -3909,7 +3909,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
msgid " 2. 3.0 compression\n"
@@ -3928,8 +3928,8 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
#, c-format
@@ -3952,7 +3952,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
#, c-format
@@ -3965,7 +3965,7 @@
"hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -3974,11 +3974,11 @@
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
#, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
#, c-format
@@ -3988,20 +3988,20 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
#, c-format
msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
#, c-format
msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -4013,12 +4013,12 @@
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
#, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
#: ../raster/r.lake/main.c:79
#, c-format
@@ -4027,7 +4027,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:149
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
#: ../raster/r.lake/main.c:154
msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -4051,45 +4051,45 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:193
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:198
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr ""
-"Ãberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
"verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
"werden."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:218
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãberschreiben-'flag' muss angegeben "
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:248
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:277
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -4101,7 +4101,7 @@
"or move seed point."
msgstr ""
"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
"Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:386
@@ -4112,7 +4112,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:387
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
#: ../raster/r.lake/main.c:388
#, c-format
@@ -4128,7 +4128,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
msgid "raster, interpolation"
@@ -4136,7 +4136,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
@@ -4145,12 +4145,12 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
#, c-format
@@ -4192,7 +4192,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -4210,7 +4210,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:91
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -4222,7 +4222,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
@@ -4231,7 +4231,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -4247,31 +4247,31 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:122
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
"Karte)."
#: ../raster/r.stats/main.c:208
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss gröÃer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:183
msgid "Raster map not found"
@@ -4307,7 +4307,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:342
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -4358,12 +4358,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:173
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:174
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:196
#, c-format
@@ -4396,7 +4396,7 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -4404,20 +4404,20 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
#: ../raster/r.circle/dist.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
"Schalter verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:295
@@ -4439,7 +4439,7 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:529
@@ -4492,12 +4492,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:772
#, c-format
msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
#: ../raster/r.sun/main.c:775
#, c-format
msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../display/d.grid/plot.c:193
@@ -4523,7 +4523,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
"[r,g,b]."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
@@ -4544,7 +4544,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -4554,7 +4554,7 @@
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -4565,32 +4565,32 @@
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
"angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
"blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -4600,23 +4600,23 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
"vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
"wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
@@ -4674,7 +4674,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:43
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -4686,7 +4686,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:64
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "FlieÃkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:72
msgid "Integer range: min,max"
@@ -4694,11 +4694,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:83
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:111
msgid "Truncating..."
@@ -4711,21 +4711,21 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:144
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:154
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:166
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
msgid "Old data range is empty"
@@ -4747,7 +4747,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -4756,8 +4756,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
@@ -4771,16 +4771,16 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
@@ -4805,7 +4805,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid ""
@@ -4818,7 +4818,7 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
"Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
@@ -4836,20 +4836,20 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
"werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
"anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
@@ -4868,7 +4868,7 @@
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
@@ -4889,7 +4889,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -4917,12 +4917,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
#, c-format
@@ -4951,7 +4951,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:124
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
#: ../raster/r.cost/main.c:126
msgid ""
@@ -4961,7 +4961,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:133
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5060,7 +5060,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:185
msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../raster/r.cost/btree.c:403
msgid "Bad start cell"
@@ -5069,7 +5069,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:417
#, c-format
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
#: ../raster/r.cost/btree.c:423
#, c-format
@@ -5088,14 +5088,14 @@
#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
msgid ""
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
"longitude-latitude grids"
msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
@@ -5160,11 +5160,11 @@
msgstr ""
"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -5172,7 +5172,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:77
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
#: ../raster/r.patch/main.c:102
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -5185,7 +5185,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:181
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
@@ -5202,7 +5202,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -5220,11 +5220,11 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -5241,7 +5241,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -5254,7 +5254,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -5288,12 +5288,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -5339,25 +5339,25 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
"Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "AbfluÃinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
msgid "Mannings n unique value"
@@ -5365,7 +5365,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -5373,7 +5373,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -5397,7 +5397,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
msgid "Time-series output"
@@ -5413,8 +5413,8 @@
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
"to process"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5423,7 +5423,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein OberflächenabfluÃ."
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
@@ -5431,20 +5431,20 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
"kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere FlieÃgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
#, c-format
@@ -5491,32 +5491,32 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -5524,7 +5524,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
msgid "Error writing G3D double data"
@@ -5537,16 +5537,16 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
"Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -5557,12 +5557,12 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
"der aktuellen Region."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -5571,7 +5571,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
msgid "Converting..."
@@ -5587,22 +5587,22 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
#: ../display/d.rgb/main.c:71
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
msgid "Converting ... "
@@ -5637,7 +5637,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
"Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:69
@@ -5646,11 +5646,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:81
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
#: ../raster/r.random/main.c:86
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:90
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -5664,12 +5664,12 @@
#: ../raster/r.random/main.c:154
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#: ../raster/r.random/main.c:161
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#: ../raster/r.random/main.c:174
#, c-format
@@ -5683,7 +5683,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:182
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.random/count.c:74
msgid "Collecting Stats..."
@@ -5735,7 +5735,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:245
#, c-format
@@ -5752,11 +5752,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:102
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
#: ../raster/r.los/main.c:109
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
#: ../raster/r.los/main.c:117
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5764,16 +5764,16 @@
#: ../raster/r.los/main.c:123
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
#: ../raster/r.los/main.c:150
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:155
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -5783,7 +5783,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:211
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:245
msgid ""
@@ -5867,7 +5867,7 @@
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
@@ -5881,20 +5881,20 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""
-"StichprobenrahmengröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -5922,7 +5922,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -5931,7 +5931,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
"Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
@@ -5942,7 +5942,7 @@
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
"Namen."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
@@ -5954,18 +5954,18 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -5983,8 +5983,8 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -6014,7 +6014,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min]."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
@@ -6034,12 +6034,12 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
"Schalter -s)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -6055,11 +6055,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -6075,11 +6075,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -6099,7 +6099,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -6111,7 +6111,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -6120,16 +6120,16 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6142,7 +6142,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
#, c-format
@@ -6162,7 +6162,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:66
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:74
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -6170,11 +6170,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:92
msgid "Interactively select End-Points"
@@ -6182,17 +6182,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:176
msgid "Output Format:"
@@ -6202,12 +6202,12 @@
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:181
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:183
msgid " [RGB Color]"
@@ -6216,7 +6216,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:193
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:209
#, c-format
@@ -6240,12 +6240,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:216
#, c-format
msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:217
#, c-format
msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:218
#, c-format
@@ -6259,11 +6259,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:305
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:308
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
msgid "raster, buffer"
@@ -6315,7 +6315,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.series/main.c:97 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
#, c-format
@@ -6340,7 +6340,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:157
msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte auÃerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
#: ../raster/r.series/main.c:161 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
msgid "Propagate NULLs"
@@ -6350,18 +6350,18 @@
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.series/main.c:209
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.average/main.c:53
msgid ""
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
@@ -6371,34 +6371,34 @@
#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
#, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
@@ -6421,7 +6421,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
"Analyse ist."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
@@ -6430,31 +6430,31 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
"USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
msgid "Output map: drainage direction"
@@ -6466,26 +6466,26 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der FluÃsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Output map: useful for visual display of results"
msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
"VERALTET."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
@@ -6502,7 +6502,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
#, fuzzy
@@ -6513,7 +6513,7 @@
msgstr ""
"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:372
#, c-format
@@ -6524,7 +6524,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
#, c-format
@@ -6534,7 +6534,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
@@ -6543,25 +6543,25 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
msgid "Close failed."
-msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
#, fuzzy
msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
#, fuzzy
msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -6572,7 +6572,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
@@ -6594,18 +6594,18 @@
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -6619,7 +6619,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groÃ."
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
#, c-format
@@ -6628,23 +6628,23 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
#, fuzzy
@@ -6655,7 +6655,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
#, c-format
@@ -6685,15 +6685,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
msgid ""
@@ -6701,12 +6701,12 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
@@ -6717,12 +6717,12 @@
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
"sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
@@ -6733,7 +6733,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausÃerdem alle "
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
"Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
@@ -6749,18 +6749,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
@@ -6769,7 +6769,7 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
@@ -6783,7 +6783,7 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
msgid ""
@@ -6799,13 +6799,13 @@
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
"eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
"die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
@@ -6816,7 +6816,7 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
"gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
@@ -6826,7 +6826,7 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
msgid ""
@@ -6840,77 +6840,77 @@
"for"
msgstr ""
"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+"notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"auÃenliegende Einzugsgebiete. Ein auÃenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
"anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einflieÃen. Die GröÃe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
"festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen flieÃt. "
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige GröÃe haben. Das Programm %"
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
"s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die BehältergröÃe in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
"um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
"Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
"generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche MaÃeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -6918,12 +6918,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) OberflächenabfluÃeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
msgid ""
@@ -6931,13 +6931,13 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
"Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein auÃenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
#, c-format
@@ -6952,7 +6952,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
#, c-format
@@ -6961,7 +6961,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
@@ -6985,7 +6985,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
#, c-format
@@ -6994,7 +6994,7 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
#, c-format
@@ -7008,13 +7008,13 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
"Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
@@ -7026,12 +7026,12 @@
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
msgid ""
@@ -7039,13 +7039,13 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
"Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
@@ -7053,12 +7053,12 @@
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
"Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
msgid ""
@@ -7066,12 +7066,12 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
"Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
#, c-format
@@ -7088,13 +7088,13 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
"entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
#, c-format
@@ -7105,11 +7105,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuà (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
msgid ""
@@ -7117,12 +7117,12 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"StraÃen, Gräben, Ãnderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
msgid "blocking factors.\n"
@@ -7132,7 +7132,7 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
"gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -7152,12 +7152,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -7166,7 +7166,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -7179,18 +7179,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
"oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
"verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
@@ -7240,18 +7240,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -7261,7 +7261,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
@@ -7272,16 +7272,16 @@
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
"erstellen. "
#: ../raster/r.info/main.c:71
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:82
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#: ../raster/r.info/main.c:86
msgid "Print raster map type only"
@@ -7318,20 +7318,20 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler MaÃstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
"g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
@@ -7341,11 +7341,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -7358,19 +7358,19 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.covar/main.c:55
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
"Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -7403,7 +7403,7 @@
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+"Flächen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7416,32 +7416,32 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:157
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
"werden."
#: ../raster/r.grow2/main.c:163
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow2/main.c:217
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow2/main.c:301
#, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow2/main.c:305
#, c-format
msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:135
msgid "raster, projection"
@@ -7479,7 +7479,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:185
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -7487,7 +7487,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:193
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj/main.c:197 ../raster/r.statistics/main.c:100
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.neighbors/main.c:226
@@ -7503,7 +7503,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
#: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:227
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -7527,7 +7527,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:238 ../raster/r.proj.seg/main.c:250
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../raster/r.proj.seg/main.c:260
#, c-format
@@ -7576,7 +7576,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
@@ -7612,7 +7612,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -7641,7 +7641,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
@@ -7650,11 +7650,11 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
msgid ""
@@ -7662,43 +7662,43 @@
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -7706,7 +7706,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
msgid "Reading map..."
@@ -7714,11 +7714,11 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die FluÃrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -7727,12 +7727,12 @@
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
#, c-format
@@ -7742,7 +7742,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
msgid "raster, resample"
@@ -7751,7 +7751,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
msgid "Interpolation method"
@@ -7760,17 +7760,17 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#: ../raster/r.cross/main.c:77
msgid ""
@@ -7795,7 +7795,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:140
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:161
#, c-format
@@ -7829,19 +7829,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -7849,19 +7849,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -7869,11 +7869,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
msgid "Spline tension value"
@@ -7893,7 +7893,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -7906,74 +7906,74 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:505
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:509
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:518
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:522
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
#, c-format
msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -7982,7 +7982,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
#, c-format
@@ -7995,7 +7995,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -8003,7 +8003,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
#, c-format
@@ -8017,7 +8017,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
@@ -8033,7 +8033,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:672
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
@@ -8043,7 +8043,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:667 ../vector/v.surf.rst/main.c:676
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
"schreiben."
#: ../raster/r.clump/main.c:49
@@ -8060,7 +8060,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:63
msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
#: ../raster/r.clump/main.c:120
#, c-format
@@ -8088,12 +8088,12 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
msgid "TIFF file compression"
@@ -8105,7 +8105,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -8130,7 +8130,7 @@
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
@@ -8138,12 +8138,12 @@
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:167
@@ -8164,7 +8164,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
msgid "raster, import, LIDAR"
@@ -8219,11 +8219,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
msgid "pth percentile of the values"
@@ -8234,13 +8234,13 @@
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der gröÃsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
"Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -8257,7 +8257,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -8274,18 +8274,18 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
#, fuzzy
@@ -8300,7 +8300,7 @@
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
@@ -8352,11 +8352,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:87
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../raster/r.texture/main.c:94
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:148
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -8435,7 +8435,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:373
#, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
msgid ""
@@ -8443,8 +8443,8 @@
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
@@ -8458,15 +8458,15 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
msgid "Minimum random value"
@@ -8474,7 +8474,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
msgid "Maximum random value"
-msgstr "GröÃter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
msgid "Create an integer map"
@@ -8490,7 +8490,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
msgid "Number of decimal places"
@@ -8503,21 +8503,21 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
"in der Zukunft entfernt."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
@@ -8526,7 +8526,7 @@
"removed in future)"
msgstr ""
"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#: ../raster/r.colors/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
@@ -8535,7 +8535,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:167
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/main.c:181
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -8574,7 +8574,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:201
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../raster/r.colors/main.c:206
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -8582,7 +8582,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:210
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../raster/r.colors/main.c:214
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
@@ -8633,7 +8633,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:287
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/main.c:297
#, c-format
@@ -8647,15 +8647,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:327
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:332
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:339
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:352
#, c-format
@@ -8675,7 +8675,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:410
#, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
@@ -8699,7 +8699,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
"Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
@@ -8741,7 +8741,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:136
#, c-format
@@ -8752,7 +8752,7 @@
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""
"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+"enthält."
#: ../raster/r.statistics/main.c:44
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -8766,11 +8766,11 @@
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"gewählt wurde)."
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
#: ../raster/r.statistics/main.c:110
#, c-format
@@ -8810,7 +8810,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
@@ -8854,7 +8854,7 @@
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
@@ -8870,12 +8870,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
@@ -8889,7 +8889,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
msgid ""
@@ -8900,24 +8900,24 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
@@ -8930,7 +8930,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8950,7 +8950,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9005,7 +9005,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:123
msgid "Cannot create random access file"
@@ -9036,31 +9036,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:238
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:240
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:258
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:260
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:281
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:298
#, c-format
@@ -9074,7 +9074,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:311
msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:320
msgid "Cannot read raster header file"
@@ -9082,7 +9082,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:459
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:462
#, c-format
@@ -9092,7 +9092,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:469
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:503
msgid "Too many units to place"
@@ -9100,37 +9100,37 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:572
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:606
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:669
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
msgid "Do not export long colortable"
@@ -9162,7 +9162,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -9171,19 +9171,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
#, c-format
@@ -9206,8 +9206,8 @@
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9216,7 +9216,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
#, c-format
@@ -9281,9 +9281,9 @@
"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
"value by %s parameter."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
#, c-format
@@ -9292,9 +9292,9 @@
"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
"value by %s parameter."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.null/null.c:58
msgid "raster, null data"
@@ -9310,23 +9310,23 @@
#: ../raster/r.null/null.c:81
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:85
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:90
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
"existiert."
#: ../raster/r.null/null.c:95
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
#: ../raster/r.null/null.c:99
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9339,7 +9339,7 @@
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
"erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/null.c:123
@@ -9350,7 +9350,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:130
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster/r.null/null.c:137
#, c-format
@@ -9370,12 +9370,12 @@
#: ../raster/r.null/null.c:151
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine FlieÃkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
#: ../raster/r.null/null.c:169
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
#: ../raster/r.null/null.c:176
#, c-format
@@ -9385,7 +9385,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
#: ../raster/r.null/null.c:188
#, c-format
@@ -9395,12 +9395,12 @@
#: ../raster/r.null/null.c:258
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
#: ../raster/r.null/null.c:327
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
msgid "raster, export, VRML"
@@ -9413,7 +9413,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
msgid "Name of color file"
@@ -9421,7 +9421,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
msgid "Name for new VRML file"
@@ -9430,7 +9430,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
msgid "Writing vertices..."
@@ -9442,11 +9442,11 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind FlieÃkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Ãberlauf während der Berechnung."
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
#, c-format
@@ -9456,7 +9456,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
@@ -9466,17 +9466,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
#, c-format
@@ -9490,12 +9490,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
#, c-format
@@ -9510,7 +9510,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
#, c-format
@@ -9530,7 +9530,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
msgid "Rowio_setup failed"
@@ -9543,7 +9543,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
msgid "Failed writing raster map row"
@@ -9551,47 +9551,47 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
#, c-format
@@ -9628,7 +9628,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -9641,19 +9641,19 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -9671,7 +9671,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -9683,20 +9683,20 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
msgid ""
@@ -9704,21 +9704,21 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
msgid "By_position"
@@ -9769,19 +9769,19 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -9826,7 +9826,7 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
@@ -9838,7 +9838,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
#, c-format
@@ -9847,7 +9847,7 @@
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
#, c-format
@@ -9875,7 +9875,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
#, c-format
@@ -9898,7 +9898,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9906,7 +9906,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
@@ -9961,7 +9961,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
@@ -10001,7 +10001,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:51
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:63
#, fuzzy, c-format
@@ -10028,7 +10028,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218
#, c-format
@@ -10043,7 +10043,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:57
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
"Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:69
@@ -10058,13 +10058,13 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:115
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
#: ../raster/r.thin/io.c:147
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.thin/io.c:131
#, c-format
@@ -10084,7 +10084,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
@@ -10099,17 +10099,17 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
msgid ""
@@ -10138,7 +10138,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:91
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
@@ -10154,7 +10154,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
@@ -10163,7 +10163,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, c-format
@@ -10176,11 +10176,11 @@
#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -10217,11 +10217,11 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
@@ -10238,7 +10238,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -10252,13 +10252,13 @@
"supported only for points."
msgstr ""
"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem groÃen Punktmengen)."
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -10266,7 +10266,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
msgid ""
@@ -10296,13 +10296,13 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
@@ -10328,7 +10328,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
msgid "Extracting lines..."
@@ -10339,7 +10339,7 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
"Bitte starten Sie r.thin."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
@@ -10384,11 +10384,11 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:91
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.cats/main.c:93
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
#: ../raster/r.cats/main.c:101
msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -10396,12 +10396,12 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:103
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
#: ../raster/r.cats/main.c:159
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
#, c-format
@@ -10416,12 +10416,12 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:268
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
"stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.cats/main.c:285
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, c-format
@@ -10431,7 +10431,7 @@
#: ../raster/r.cats/cats.c:43
#, c-format
msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.cats/cats.c:51
#, c-format
@@ -10443,7 +10443,7 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
@@ -10460,7 +10460,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Wide report"
@@ -10477,30 +10477,30 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
#, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
@@ -10515,7 +10515,7 @@
msgid ""
"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
"vergleichen\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -10525,7 +10525,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
msgid " 'c': cells"
@@ -10568,7 +10568,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
#, c-format
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:103
#, c-format
@@ -10589,7 +10589,7 @@
msgid ""
"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
#, c-format
@@ -10597,14 +10597,14 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
#, c-format
msgid ""
"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/main.c:68
msgid ""
@@ -10624,7 +10624,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:89
msgid "Unit of measure"
-msgstr "MaÃeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid ""
@@ -10646,11 +10646,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -10658,7 +10658,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -10676,12 +10676,12 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
"durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:79
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:98
msgid "No map created"
@@ -10689,17 +10689,17 @@
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -10724,12 +10724,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -10750,12 +10750,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
#, c-format
@@ -10763,25 +10763,25 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die AbfluÃkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
#: ../raster/r.horizon/main.c:180
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid ""
@@ -10793,24 +10793,24 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaà ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im BogenmaÃ. "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:235
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:251
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
"aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:259
@@ -10818,7 +10818,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:267
@@ -10826,7 +10826,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:275
@@ -10834,7 +10834,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:283
@@ -10842,31 +10842,31 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
"aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:291
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
"Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:300
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.horizon/main.c:310
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:325
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: BogenmaÃ)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:362
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder SchrittgröÃe angegeben. Breche ab."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -10874,27 +10874,27 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:379
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein SchrittgröÃe für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:393
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:399
msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Ost-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:405
msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die West-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:412
msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:421
msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Nord-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:427
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
@@ -10904,13 +10904,13 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
#, c-format
@@ -10924,27 +10924,27 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:300
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external/main.c:315
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
#: ../raster/r.external/main.c:333
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
#: ../raster/r.external/main.c:339
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
#: ../raster/r.external/main.c:353
#, c-format
@@ -10983,7 +10983,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:470
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#: ../raster/r.external/main.c:480
#, c-format
@@ -10992,7 +10992,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:507
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.external/main.c:510
msgid "Raster file to be linked"
@@ -11016,7 +11016,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:587
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.external/main.c:619
msgid "Unable to set window"
@@ -11024,15 +11024,15 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
msgid "Error reading input"
@@ -11064,7 +11064,7 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:52
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
#: ../raster/r.recode/main.c:63
msgid "Align the current region to the input map"
@@ -11077,7 +11077,7 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:92
#, c-format
msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.recode/main.c:98
#, c-format
@@ -11112,7 +11112,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -11141,7 +11141,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#: ../raster/r.volume/main.c:59
msgid ""
@@ -11154,7 +11154,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:69
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
"aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:77
@@ -11176,7 +11176,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:128
msgid "No clump map specified and MASK not set."
msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
#: ../raster/r.volume/main.c:133
msgid "Unable to find data map"
@@ -11188,11 +11188,11 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:149
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
#: ../raster/r.volume/main.c:171
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#: ../raster/r.distance/main.c:40
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -11205,20 +11205,20 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
#: ../raster/r.distance/distance.c:99
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
#: ../raster/r.distance/report.c:41
msgid "Processing..."
@@ -11232,7 +11232,7 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/main.c:78
@@ -11240,12 +11240,12 @@
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:83
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:88
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -11261,37 +11261,37 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:107
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:111
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:162
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:231
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.mode/main.c:52
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:58
@@ -11319,7 +11319,7 @@
#: ../raster/r.mode/main.c:97
#, c-format
msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
#: ../raster/r.mode/main.c:101
#, c-format
@@ -11332,11 +11332,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:65
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:37
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
msgid "Units"
@@ -11350,7 +11350,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:56
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
@@ -11361,7 +11361,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:63
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:72
#, c-format
@@ -11374,7 +11374,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:104
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -11394,15 +11394,15 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:170
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:177
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:184
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:223
#, c-format
@@ -11412,12 +11412,12 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:256
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.report/stats.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.composite/main.c:72
msgid "raster, composite"
@@ -11427,12 +11427,12 @@
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:100
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
msgid "Levels"
@@ -11441,7 +11441,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:116
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:126
msgid "Dither"
@@ -11449,7 +11449,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:130
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:210
#, c-format
@@ -11463,15 +11463,15 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:297
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
msgid "Could not get raster row"
@@ -11497,12 +11497,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
msgid "Calculating maps ..."
@@ -11517,12 +11517,12 @@
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
msgid "Input aspect raster map"
@@ -11534,31 +11534,31 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:472
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:495
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -11567,7 +11567,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:533
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
"dsout)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:549
@@ -11575,8 +11575,8 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:66
#, c-format
@@ -11585,12 +11585,12 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:77
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:82
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
"Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:94
@@ -11600,7 +11600,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:98
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
"aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:112
@@ -11620,7 +11620,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
@@ -11642,7 +11642,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:197
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#: ../raster/r.flow/io.c:199
msgid "Writing density file"
@@ -11656,7 +11656,7 @@
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
msgid "Precomputing: e/w distances"
@@ -11668,11 +11668,11 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -11689,7 +11689,7 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
@@ -11697,7 +11697,7 @@
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
"Eingabekarte."
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
@@ -11710,7 +11710,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
msgid "Output format (printf-style)"
@@ -11730,7 +11730,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
msgid ""
@@ -11741,7 +11741,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -11753,11 +11753,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -11766,7 +11766,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -11869,11 +11869,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:109
msgid "Size of point cache"
-msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:131
msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
@@ -11898,22 +11898,22 @@
#: ../raster/r.sum/main.c:54
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Karte mit Höhenwerten."
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
msgid "Output topographic index map"
@@ -11923,7 +11923,7 @@
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
"Karte zuerst."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
@@ -11936,7 +11936,7 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -11986,7 +11986,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
msgid "Aggregation method"
@@ -11994,23 +11994,23 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.region/main.c:56
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:66
msgid "Set from current region"
-msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
msgid "Set from default region"
-msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:81
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:89
msgid "Set region from named region"
@@ -12030,19 +12030,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:161
msgid "Raster map to align to"
@@ -12073,7 +12073,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
#, c-format
@@ -12088,12 +12088,12 @@
#: ../raster/r.region/main.c:245
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#: ../raster/r.region/main.c:372
msgid "Unable to update boundaries"
@@ -12101,7 +12101,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12109,7 +12109,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
msgid "Reading MAT-File..."
@@ -12117,19 +12117,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12137,23 +12137,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12161,7 +12161,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -12171,7 +12171,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
@@ -12181,7 +12181,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, c-format
@@ -12217,12 +12217,12 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""
-"ZellengröÃe in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
"den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
@@ -12244,7 +12244,7 @@
"size window (via least squares)."
msgstr ""
"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede FenstergröÃe angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12253,30 +12253,30 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -12284,14 +12284,14 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
"GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
@@ -12304,12 +12304,12 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
msgid "Update raster map statistics"
@@ -12318,12 +12318,12 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
msgid "Updating histogram range..."
@@ -12332,7 +12332,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:109
msgid ""
@@ -12340,8 +12340,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:132
@@ -12355,7 +12355,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
msgid "Title of the output raster map"
@@ -12363,32 +12363,32 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:163
msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:186
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:191
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
#, c-format
@@ -12434,7 +12434,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.quantile/main.c:263
msgid "Number of quantiles"
@@ -12494,7 +12494,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
#, c-format
@@ -12504,7 +12504,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
#, c-format
@@ -12514,13 +12514,13 @@
#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -12528,16 +12528,16 @@
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
#, c-format
@@ -12556,7 +12556,7 @@
#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -12580,7 +12580,7 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -12592,16 +12592,16 @@
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:63
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -12614,7 +12614,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:89
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:134
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -12622,11 +12622,11 @@
#: ../general/g.proj/input.c:172
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
#: ../general/g.proj/input.c:209
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
msgid "...succeeded."
@@ -12634,7 +12634,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:230
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:245
#, c-format
@@ -12678,7 +12678,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:71
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:77
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -12695,7 +12695,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:94
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -12704,12 +12704,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:112
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:121
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:129
msgid "EPSG projection code"
@@ -12723,14 +12723,14 @@
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:139
#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:145
@@ -12738,7 +12738,7 @@
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""
-"Erzwinge das Ãbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
"Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -12805,9 +12805,9 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
#: ../general/g.proj/output.c:190
#, c-format
@@ -12818,11 +12818,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
#: ../general/g.proj/output.c:205
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#: ../general/g.proj/output.c:227
msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -12839,8 +12839,8 @@
"the default."
msgstr ""
"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/output.c:247
msgid "Projection information updated!"
@@ -12857,7 +12857,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
msgid "Error reading PPM file"
@@ -12867,7 +12867,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, c-format
@@ -12885,11 +12885,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
msgid "Error writing PPM file"
@@ -12925,7 +12925,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
@@ -12957,11 +12957,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:56
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi auÃer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
#: ../general/g.message/main.c:61
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -12969,20 +12969,20 @@
#: ../general/g.message/main.c:78
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
#: ../general/g.message/main.c:87
msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
#: ../general/g.setproj/main.c:80
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:100
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -12994,7 +12994,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:134
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:136
msgid "The projection information will not be updated"
@@ -13024,7 +13024,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:204
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
#: ../general/g.setproj/main.c:213
#, c-format
@@ -13033,11 +13033,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:216
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:224
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:287
#, c-format
@@ -13046,11 +13046,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:289
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:293
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:310
#, c-format
@@ -13059,7 +13059,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:311
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -13067,7 +13067,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:335
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
#: ../general/g.setproj/main.c:446
#, c-format
@@ -13076,7 +13076,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:449
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -13088,13 +13088,13 @@
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:460
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:496
#, c-format
@@ -13133,7 +13133,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:646
@@ -13142,7 +13142,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:647
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -13151,12 +13151,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Ãbereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -13164,7 +13164,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -13172,12 +13172,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
#, c-format
@@ -13187,7 +13187,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:93
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../general/g.transform/main.c:192
msgid "Poorly placed control points"
@@ -13195,7 +13195,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:194
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
#: ../general/g.transform/main.c:196
msgid "Parameter error"
@@ -13225,10 +13225,10 @@
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
msgid "Output format"
@@ -13244,7 +13244,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:49
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "New MAPSET name"
@@ -13257,7 +13257,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:71
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
"L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:75
@@ -13266,7 +13266,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:80
msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapset/main.c:86
msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -13296,16 +13296,16 @@
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
"checked"
msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:176
msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+msgstr "Lösche Monitore... "
#: ../general/g.mapset/main.c:192
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
#: ../general/g.mapset/main.c:206
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -13317,7 +13317,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:215
@@ -13326,7 +13326,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
@@ -13344,7 +13344,7 @@
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
msgstr ""
-"Ãndert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:70
@@ -13354,7 +13354,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:86
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
@@ -13363,7 +13363,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:93
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "Print current mapset search path"
@@ -13381,7 +13381,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:157
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
#: ../general/g.mapsets/main.c:183
#, c-format
@@ -13390,12 +13390,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:216
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
#, fuzzy, c-format
@@ -13404,17 +13404,17 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:76
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
#: ../general/g.mremove/main.c:80
msgid "Remove base maps"
@@ -13426,18 +13426,18 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:107
msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
#: ../general/g.mlist/main.c:175
#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
#: ../general/g.mremove/main.c:158
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
"mich."
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
@@ -13478,12 +13478,12 @@
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgstr "%s: gelöscht."
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
#, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -13503,7 +13503,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
msgid "Don't use shell syntax"
@@ -13511,7 +13511,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -13531,16 +13531,16 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:97
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
#: ../general/g.mlist/main.c:104
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
#: ../general/g.mlist/main.c:113
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
"Tabulator."
#: ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -13553,7 +13553,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:143
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../general/g.region/main.c:70
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -13590,7 +13590,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:109
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:114
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -13623,12 +13623,12 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:145
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -13638,7 +13638,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:156
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:172
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -13648,11 +13648,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:239
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:248
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:257
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -13663,7 +13663,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
#: ../general/g.region/main.c:316
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:266
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -13671,29 +13671,29 @@
#: ../general/g.region/main.c:276
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:286
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
#: ../general/g.region/main.c:295
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:305
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:315
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:325
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""
"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+"Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:336
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -13713,7 +13713,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:531
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:813
#, c-format
@@ -13723,7 +13723,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:819
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
#: ../general/g.region/main.c:823
#, c-format
@@ -13737,13 +13737,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:837
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
"<PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:854
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
#: ../general/g.region/main.c:875
msgid "format"
@@ -13752,7 +13752,7 @@
#: ../general/g.region/zoom.c:23
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/zoom.c:35
#, c-format
@@ -13790,19 +13790,19 @@
"the -p flag instead."
msgstr ""
"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:623
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:769
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
#: ../general/g.gui/main.c:36
msgid "general, gui"
@@ -13810,7 +13810,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:38
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
#: ../general/g.gui/main.c:43
msgid "GUI type"
@@ -13828,7 +13828,7 @@
msgstr ""
"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#: ../general/g.gui/main.c:54
msgid "Name of workspace file"
@@ -13842,7 +13842,7 @@
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
msgstr ""
"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+"geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:90
#, c-format
@@ -13855,7 +13855,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:37
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
#: ../general/g.findfile/main.c:54
msgid "Name of an existing map"
@@ -13867,7 +13867,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
@@ -13875,8 +13875,8 @@
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
"s> does not correspond"
msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.font/main.c:46
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.text.new/main.c:139
@@ -13931,7 +13931,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:284
@@ -13960,16 +13960,16 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
#: ../imagery/i.class/main.c:90
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#: ../display/d.profile/main.c:283
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
#: ../display/d.profile/main.c:285
msgid "Error reading from cell-file"
@@ -13977,17 +13977,17 @@
#: ../display/d.profile/main.c:287
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#: ../display/d.profile/main.c:430
#, c-format
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.profile/main.c:434
#, c-format
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/What.c:29
msgid "Error reading raster map"
@@ -14022,7 +14022,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:56
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:63
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -14038,7 +14038,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:79
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.font/main.c:105
#, c-format
@@ -14055,15 +14055,15 @@
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Ãberprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
@@ -14080,7 +14080,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -14088,7 +14088,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -14096,28 +14096,28 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:298
#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
@@ -14184,7 +14184,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:156 ../display/d.text/main.c:77
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text.new/main.c:164 ../display/d.text.freetype/main.c:192
#: ../display/d.text/main.c:85
@@ -14227,11 +14227,11 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:224
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
#: ../display/d.text.new/main.c:228
msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
#: ../display/d.text.new/main.c:232 ../display/d.text.freetype/main.c:228
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
@@ -14248,11 +14248,11 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:244 ../display/d.text.freetype/main.c:240
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text.new/main.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:244
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text.new/main.c:252
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -14264,7 +14264,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:326
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text.new/main.c:393
#, c-format
@@ -14306,11 +14306,11 @@
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:61
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "GröÃe des Gitters."
+msgstr "Größe des Gitters."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -14351,7 +14351,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:95
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "GröÃe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
#: ../display/d.grid/main.c:100
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
@@ -14392,33 +14392,33 @@
#: ../display/d.grid/main.c:141
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:143
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:154
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
#: ../display/d.grid/main.c:164
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:169
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
#: ../display/d.grid/plot.c:315
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:487
@@ -14455,11 +14455,11 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:70
msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.frame/frame.c:78
msgid "Print name of current frame"
@@ -14483,7 +14483,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:98
msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#: ../display/d.frame/frame.c:102
msgid "bottom,top,left,right"
@@ -14497,7 +14497,7 @@
#: ../display/d.frame/select.c:41
#, c-format
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
#: ../display/d.frame/select.c:51
#, c-format
@@ -14526,7 +14526,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:34
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
"Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -14534,12 +14534,12 @@
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
"(Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
#: ../display/d.colortable/main.c:140
@@ -14549,15 +14549,15 @@
#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
#: ../display/d.colortable/main.c:142
msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem GroÃkreis, in einem longitude/latitude "
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
"Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
@@ -14590,20 +14590,20 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.menu/main.c:68
msgid ""
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#: ../display/d.menu/main.c:77
msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#: ../display/d.menu/main.c:85
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#: ../display/d.menu/main.c:93
msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -14611,7 +14611,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:101
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
@@ -14621,7 +14621,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:186
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
#, c-format
@@ -14630,12 +14630,12 @@
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
#, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
#, c-format
@@ -14674,8 +14674,8 @@
"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
"in a menu on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
-"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
+"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#: ../display/d.ask/main.c:46
msgid "Database element, one word description"
@@ -14701,7 +14701,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:52
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
@@ -14724,15 +14724,15 @@
#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
msgid "Original line color"
@@ -14751,7 +14751,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
#: ../display/d.path/main.c:127
msgid "Render bold lines"
@@ -14760,12 +14760,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
@@ -14848,7 +14848,7 @@
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
msgid "Cannot use current window"
@@ -14856,7 +14856,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#: ../display/d.info/main.c:41
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -14864,7 +14864,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:45
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:49
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -14877,7 +14877,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.info/main.c:62
msgid "Display number of colors"
@@ -14888,7 +14888,7 @@
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
@@ -14898,19 +14898,19 @@
#: ../display/d.legend/main.c:99
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:107
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:116
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:124
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:134
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -14919,16 +14919,16 @@
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:154
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:160
msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:164
msgid "Do not show category labels"
@@ -14940,11 +14940,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:174
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:179
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:184
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
@@ -14955,58 +14955,58 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.legend/main.c:340
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
"werden."
#: ../display/d.legend/main.c:344
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:355
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:360
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:436
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s AusÃerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:477
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:487
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
"aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.legend/main.c:542
#, c-format
@@ -15039,17 +15039,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
"Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
msgid "Outline color"
@@ -15057,7 +15057,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -15065,7 +15065,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -15088,25 +15088,25 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:103
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
#: ../vector/v.in.db/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../display/d.rgb/main.c:57
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
"aktuellen Kartenfenster an."
#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
#: ../display/d.rgb/main.c:125
msgid "Error reading row of data"
@@ -15147,7 +15147,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:77
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:80
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -15159,8 +15159,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
@@ -15183,7 +15183,7 @@
"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
@@ -15196,23 +15196,23 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:57
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:61
msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -15220,14 +15220,14 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:98
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
"oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -15237,14 +15237,14 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:114
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.measure/main.c:51
msgid ""
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
"Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -15257,7 +15257,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:73
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
#: ../display/d.measure/main.c:77
msgid "Output in meters only"
@@ -15285,7 +15285,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -15297,17 +15297,17 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
#, c-format
msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -15320,7 +15320,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
msgid "Unable to create text conversion context"
@@ -15332,7 +15332,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
msgid "No predefined font"
@@ -15372,12 +15372,12 @@
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
msgid "No current graphics window"
@@ -15393,11 +15393,11 @@
#: ../display/d.his/main.c:224
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
#: ../display/d.his/main.c:229
msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
msgid ""
@@ -15405,7 +15405,7 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
@@ -15423,7 +15423,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
"Region aus."
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
@@ -15440,7 +15440,7 @@
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
msgid ""
@@ -15520,7 +15520,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:328
msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
msgid ""
@@ -15536,7 +15536,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
"gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
@@ -15554,13 +15554,13 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
#, c-format
msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
"build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
@@ -15592,7 +15592,7 @@
#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
#, c-format
@@ -15625,7 +15625,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
"angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
@@ -15634,7 +15634,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
"Brauche %i Farben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
@@ -15650,7 +15650,7 @@
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
"nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
@@ -15660,7 +15660,7 @@
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
#, c-format
@@ -15699,7 +15699,7 @@
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
"liegen."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
@@ -15760,7 +15760,7 @@
"last object."
msgstr ""
"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#: ../display/d.save/main.c:134
msgid ""
@@ -15768,7 +15768,7 @@
"done first, if any."
msgstr ""
"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
#: ../display/d.save/main.c:143
msgid "Save current frame"
@@ -15784,7 +15784,7 @@
#: ../display/d.save/main.c:162
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
#, c-format
@@ -15831,12 +15831,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.colortable/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.colortable/main.c:149
#, fuzzy
@@ -15846,7 +15846,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:52
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
"neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:117
@@ -15876,23 +15876,23 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:49
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.histogram/main.c:73
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
"Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:77
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:81
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -15900,7 +15900,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
#: ../display/d.histogram/main.c:98
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -15911,11 +15911,11 @@
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"FlieÃkommakarten)."
+"Fließkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:119
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -15923,7 +15923,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:124
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
#, c-format
@@ -15943,11 +15943,11 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
msgid "Path to file location"
@@ -15955,19 +15955,19 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
msgid "Title for Graph"
@@ -15975,17 +15975,17 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
#, c-format
@@ -16006,7 +16006,7 @@
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
"Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:58
@@ -16015,7 +16015,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:66
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die GröÃe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Draw title on current display"
@@ -16023,7 +16023,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a simple title"
@@ -16031,7 +16031,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:97
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
#: ../display/d.title/main.c:100
msgid "No map name given"
@@ -16048,7 +16048,7 @@
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:71
@@ -16180,7 +16180,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -16189,7 +16189,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
msgid ""
@@ -16207,11 +16207,11 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
#, c-format
@@ -16221,17 +16221,17 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:412
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:421
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
#, c-format
@@ -16264,7 +16264,7 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../vector/v.net/main.c:164
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
@@ -16279,16 +16279,16 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../doc/vector/v.example/main.c:85
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:158
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
#: ../vector/v.what/what.c:96 ../vector/v.what/what.c:98
@@ -16305,7 +16305,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:179
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
#, c-format
@@ -16320,37 +16320,37 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:275
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:188
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:199
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:322
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
#, c-format
@@ -16360,12 +16360,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
#, c-format
@@ -16402,7 +16402,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -16435,15 +16435,15 @@
#: ../display/d.text/main.c:177
#, c-format
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
#: ../display/d.rast/main.c:53
msgid ""
"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
#: ../display/d.rast/main.c:58
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -16459,7 +16459,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:84
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
#: ../display/d.rast/main.c:92
msgid "Invert catlist"
@@ -16468,12 +16468,12 @@
#: ../display/d.rast/main.c:98
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.rast/main.c:118
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
"'val=')."
#: ../display/d.rast/main.c:124
@@ -16486,16 +16486,16 @@
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
"Fenster."
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/number.c:108
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/number.c:121
msgid "Get text color from cell color value"
@@ -16507,7 +16507,7 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:206
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
#, c-format
@@ -16526,8 +16526,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
msgid "Aborting."
@@ -16535,7 +16535,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -16543,7 +16543,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -16555,7 +16555,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
@@ -16575,11 +16575,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:125
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../display/d.nviz/main.c:130
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../display/d.nviz/main.c:134
msgid "Render images off-screen"
@@ -16596,20 +16596,20 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:170
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../display/d.nviz/main.c:281
msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:299
msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:316
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:390
#, c-format
@@ -16621,7 +16621,7 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
"gerutscht ist?"
@@ -16631,7 +16631,7 @@
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -16640,11 +16640,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:108
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:118
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:122
msgid "Pan mode"
@@ -16660,7 +16660,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:134
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:145
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -16689,7 +16689,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:311
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:352
msgid "Zooming complete."
@@ -16709,7 +16709,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
@@ -16719,7 +16719,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
#, c-format
@@ -16775,7 +16775,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:173
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -16783,7 +16783,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:190
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
#: ../display/d.vect/main.c:212
@@ -16797,11 +16797,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:206
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:213
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
msgid "Symbols"
@@ -16813,7 +16813,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:232
msgid "Symbol size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
@@ -16826,7 +16826,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:239
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
"Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:245
@@ -16851,7 +16851,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:281
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:295
msgid "Label horizontal justification"
@@ -16865,14 +16865,14 @@
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:318
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:330
@@ -16899,7 +16899,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:359
@@ -16911,19 +16911,19 @@
"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
"the monitor is refreshed)"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
#: ../display/d.vect/main.c:369
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäà ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
#: ../display/d.vect/main.c:436
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
"Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:467
@@ -16943,7 +16943,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:520
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:524
#, c-format
@@ -16952,7 +16952,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:680
msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:685
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -16973,13 +16973,13 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
"Farbwert [%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#: ../display/d.vect/plot1.c:294 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
#: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.to.3d/trans3.c:81
@@ -17013,7 +17013,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:131
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.perturb/main.c:73
#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
@@ -17033,7 +17033,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#: ../vector/v.sample/main.c:98
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -17053,28 +17053,28 @@
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
"be multiplied by this factor"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
"diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:119
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:124
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:142
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
"Einen."
#: ../vector/v.sample/main.c:181
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -17089,7 +17089,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
#, c-format
@@ -17103,7 +17103,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:227
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
@@ -17113,7 +17113,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
@@ -17122,12 +17122,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:402
#: ../vector/v.what.rast/main.c:158
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:33
#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:51
@@ -17157,7 +17157,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:68 ../db/base/select.c:207
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../db/base/select.c:215
msgid "Null value indicator"
@@ -17184,12 +17184,12 @@
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:163
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:184 ../vector/v.reclass/main.c:237
#, c-format
@@ -17199,7 +17199,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:230
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:235
#, c-format
@@ -17214,27 +17214,27 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation"
msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
msgid ""
@@ -17242,7 +17242,7 @@
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
#, c-format
@@ -17252,7 +17252,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -17262,11 +17262,11 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist auÃerhalb der Linie."
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../vector/v.net/main.c:55
msgid "Name of input point vector map"
@@ -17274,11 +17274,11 @@
#: ../vector/v.net/main.c:56
msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/main.c:69
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.net/main.c:71
msgid ""
@@ -17290,14 +17290,14 @@
msgstr ""
"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/main.c:97
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/main.c:101
@@ -17306,7 +17306,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:102
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
#: ../vector/v.net/main.c:120
msgid "Unknown operation"
@@ -17331,12 +17331,12 @@
#: ../vector/v.net/main.c:174
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:190
#, c-format
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:161
@@ -17377,7 +17377,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
msgid "Output type"
@@ -17389,7 +17389,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -17397,11 +17397,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:154 ../vector/v.random/main.c:199
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.out.ogr/main.c:344
@@ -17416,25 +17416,25 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
#, c-format
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:203
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Ãberspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
#, c-format
@@ -17443,7 +17443,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
#, c-format
@@ -17453,7 +17453,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:713
@@ -17475,7 +17475,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, c-format
@@ -17488,14 +17488,14 @@
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/update.c:28
#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:81
@@ -17510,7 +17510,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:211
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
#: ../vector/v.to.db/update.c:219 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
#, c-format
@@ -17520,7 +17520,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
msgid "Layer number (write to)"
@@ -17561,35 +17561,35 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
@@ -17606,9 +17606,9 @@
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
@@ -17628,7 +17628,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:185
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:188
#, c-format
@@ -17647,12 +17647,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:193
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:196
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
@@ -17709,11 +17709,11 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -17737,7 +17737,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für AusreiÃer"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
@@ -17756,7 +17756,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:251
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:204
@@ -17767,7 +17767,7 @@
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
"benutzen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
@@ -17779,7 +17779,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
msgid "vector, interpolation"
@@ -17808,7 +17808,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -17816,7 +17816,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinfluÃt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -17825,7 +17825,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
"> 0)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
@@ -17834,13 +17834,13 @@
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -17867,7 +17867,7 @@
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
"a raster output or other driver."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
@@ -17877,7 +17877,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -17893,39 +17893,39 @@
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Ãberlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
#, c-format
@@ -17937,7 +17937,7 @@
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
"zu verwenden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
@@ -17948,15 +17948,15 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
#, c-format
@@ -17967,7 +17967,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
#, c-format
@@ -17984,7 +17984,7 @@
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
"Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
@@ -17992,7 +17992,7 @@
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
msgid "Results into a table:"
@@ -18021,29 +18021,29 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
@@ -18065,7 +18065,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
msgid "Bilinear interpolation"
@@ -18073,7 +18073,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -18081,7 +18081,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
#, c-format
@@ -18096,7 +18096,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
@@ -18127,8 +18127,8 @@
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -18136,11 +18136,11 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -18149,7 +18149,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:239
#, c-format
@@ -18176,7 +18176,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
msgid "Output classified vector map name"
@@ -18184,19 +18184,19 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
#, c-format
@@ -18209,15 +18209,15 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:428
#: ../vector/v.select/main.c:477
@@ -18240,7 +18240,7 @@
"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
"generalization"
msgstr ""
-"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
"Generalisierung"
#: ../vector/v.generalize/main.c:80
@@ -18264,12 +18264,12 @@
"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
"liegen;"
@@ -18293,7 +18293,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
"Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
@@ -18304,24 +18304,24 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:172
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
msgid "Number of iterations"
@@ -18333,7 +18333,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
msgid "Unknown method"
@@ -18342,7 +18342,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -18369,7 +18369,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:476
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../vector/v.generalize/main.c:483
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -18392,7 +18392,7 @@
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
@@ -18417,7 +18417,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
msgid "vector, topology"
@@ -18425,7 +18425,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.build/main.c:42
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -18436,7 +18436,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:53
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
"stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:55
@@ -18445,7 +18445,7 @@
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
"stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
@@ -18478,12 +18478,12 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
"importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
@@ -18506,24 +18506,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte gröÃer sein als snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ãndere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid ""
@@ -18536,11 +18536,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
msgid ""
@@ -18562,7 +18562,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
msgid "Create 3D output"
@@ -18577,7 +18577,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
msgstr ""
-"Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
"Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
@@ -18586,7 +18586,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ãndere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -18595,17 +18595,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:93
#, c-format
@@ -18620,12 +18620,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
"'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
msgid ""
@@ -18641,7 +18641,7 @@
"checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -18654,8 +18654,8 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
msgid ""
@@ -18663,7 +18663,7 @@
"set.\n"
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
#, c-format
@@ -18673,13 +18673,13 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
@@ -18688,25 +18688,25 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, c-format
@@ -18720,7 +18720,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
#, c-format
@@ -18733,7 +18733,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
msgid "Break boundaries:"
@@ -18741,30 +18741,30 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.buffer2/main.c:535
#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:661
#: ../vector/v.buffer/main.c:741
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
#, c-format
@@ -18773,9 +18773,9 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
@@ -18786,24 +18786,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
#, c-format
msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
#, c-format
msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
#, c-format
msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
@@ -18819,7 +18819,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
#, c-format
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "FlächengröÃe [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
#, c-format
@@ -18829,7 +18829,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "InselgröÃe [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -18837,7 +18837,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -18856,7 +18856,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -18878,11 +18878,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../vector/v.extract/main.c:91
msgid "vector, extract"
@@ -18898,7 +18898,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:98
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
#: ../vector/v.extract/main.c:102
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -18934,7 +18934,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
"werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:147
@@ -18946,7 +18946,7 @@
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
#: ../vector/v.extract/main.c:157
msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -18957,27 +18957,27 @@
"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
"of them"
msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. "
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.extract/main.c:228
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:244
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#: ../vector/v.extract/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:259
#, c-format
@@ -18987,7 +18987,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:298
#, c-format
@@ -18999,12 +18999,12 @@
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl gröÃer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
#: ../vector/v.extract/main.c:323
#, c-format
@@ -19012,7 +19012,7 @@
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:346
@@ -19021,7 +19021,7 @@
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
"count %d"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -19038,7 +19038,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:498
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
msgid "vector, import, database, points"
@@ -19095,7 +19095,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.db.connect/main.c:280
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
msgid "Writing features..."
@@ -19103,11 +19103,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
@@ -19129,8 +19129,8 @@
"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation."
msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
@@ -19139,11 +19139,11 @@
"Layer for this categories is given by nlayer option."
msgstr ""
"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
@@ -19163,7 +19163,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19191,30 +19191,30 @@
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""
"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
"bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
#, c-format
@@ -19223,15 +19223,15 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
msgid ""
@@ -19239,8 +19239,8 @@
"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
"parameters, the mean and standard deviation, are required."
msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -19249,7 +19249,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
msgid "Error scanning arguments"
@@ -19257,7 +19257,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:140
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
#: ../vector/v.perturb/main.c:147
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -19281,14 +19281,14 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.distance/main.c:117
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -19328,21 +19328,21 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:156
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
"Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:164
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:171
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:180
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
"beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:182
@@ -19356,14 +19356,14 @@
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaà "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
"die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:200
@@ -19380,7 +19380,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:206
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:212
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -19391,7 +19391,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:217
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:219
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -19440,7 +19440,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:383
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:439
msgid "Incompatible column types"
@@ -19448,11 +19448,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:512
msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
#: ../vector/v.distance/main.c:642
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:714
#, c-format
@@ -19462,7 +19462,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:855
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
"geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1104
@@ -19473,7 +19473,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1107
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1116
#, c-format
@@ -19483,7 +19483,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1117
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1119
#, c-format
@@ -19514,7 +19514,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
#, c-format
@@ -19537,7 +19537,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -19545,7 +19545,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
#, c-format
@@ -19555,24 +19555,24 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"FlieÃkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
msgid "No category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:298 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
#, c-format
@@ -19581,7 +19581,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:85
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../vector/v.random/main.c:93
msgid "Number of points to be created"
@@ -19589,15 +19589,15 @@
#: ../vector/v.random/main.c:100
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:108
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:116
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#: ../vector/v.random/main.c:118
msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
@@ -19621,7 +19621,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:144
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss gröÃer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
#: ../vector/v.random/main.c:206
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -19632,7 +19632,7 @@
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:248
@@ -19681,17 +19681,17 @@
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""
"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:708
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Ãberspringe "
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
"den Export."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
@@ -19700,7 +19700,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãberspringe den Export."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -19711,7 +19711,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -19753,11 +19753,11 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
msgid "dig_att file already exist"
@@ -19766,7 +19766,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
#, c-format
@@ -19788,7 +19788,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
#, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
msgid "vector, paint labels"
@@ -19796,11 +19796,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -19820,16 +19820,16 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
#: ../vector/v.label/main.c:130
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "SymbolgröÃe von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
#: ../vector/v.label/main.c:175
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
msgid "Width of highlight coloring"
@@ -19838,20 +19838,20 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
msgid ""
"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
"with a smaller weight is hidden."
msgstr ""
-"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
"verdeckt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
@@ -19871,7 +19871,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -19879,7 +19879,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -19895,13 +19895,13 @@
msgid ""
"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Ãberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
+"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
"ist nicht numerisch."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
#, c-format
@@ -19922,7 +19922,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:48
msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
#: ../vector/v.type/main.c:62
msgid "Feature type to convert from"
@@ -19989,7 +19989,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
@@ -20016,7 +20016,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
#, c-format
@@ -20026,7 +20026,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, c-format
msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
msgid "Building topology failed"
@@ -20061,11 +20061,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -20099,7 +20099,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:139
msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
@@ -20124,7 +20124,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -20132,11 +20132,11 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
msgid "'coor' option missing"
@@ -20148,15 +20148,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
msgid "Creating centroids..."
@@ -20182,7 +20182,7 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -20213,7 +20213,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
@@ -20230,14 +20230,14 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
@@ -20253,7 +20253,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
@@ -20263,7 +20263,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
msgid "Create Linear Reference System"
@@ -20284,23 +20284,23 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
"kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
"zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -20329,16 +20329,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, c-format
@@ -20362,7 +20362,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
#, c-format
@@ -20373,12 +20373,12 @@
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
@@ -20388,40 +20388,40 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist auÃerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
"Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
#, c-format
@@ -20431,15 +20431,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -20478,7 +20478,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
msgid "Line width of highlight color"
@@ -20486,20 +20486,20 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
msgid "More than one record in LR table"
@@ -20520,7 +20520,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
"stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
@@ -20532,12 +20532,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
@@ -20552,7 +20552,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"(Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -20561,7 +20561,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -20570,7 +20570,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -20579,8 +20579,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -20589,7 +20589,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -20598,8 +20598,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -20608,17 +20608,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
#, c-format
@@ -20626,7 +20626,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
"= %f)\n"
"%s"
@@ -20659,7 +20659,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:82
@@ -20670,12 +20670,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:83
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
"sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
#: ../vector/v.reclass/main.c:99
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -20685,16 +20685,16 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.reclass/main.c:199
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#: ../vector/v.reclass/main.c:289
msgid "Column type must be integer or string"
@@ -20703,27 +20703,27 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:301
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:317
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:331
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:336
#, c-format
@@ -20737,11 +20737,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:366
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:392
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
#: ../vector/v.reclass/main.c:428
#, c-format
@@ -20751,7 +20751,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:72
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "vector, kernel density"
@@ -20790,7 +20790,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -20822,7 +20822,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:257
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
#, c-format
@@ -20830,8 +20830,8 @@
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:292
#, c-format
@@ -20854,13 +20854,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:321
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:344
#, c-format
@@ -20869,7 +20869,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
#, c-format
@@ -20887,7 +20887,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:426
msgid "Unable to read MASK"
@@ -20900,13 +20900,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+"unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
msgid "OGR output datasource name"
@@ -20915,7 +20915,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -20964,7 +20964,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:201
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:224
msgid ""
@@ -20979,7 +20979,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293 ../vector/v.out.ogr/main.c:300
#, c-format
@@ -21004,7 +21004,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
#, c-format
msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:399
#, c-format
@@ -21012,7 +21012,7 @@
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
#, c-format
@@ -21020,7 +21020,7 @@
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
#, c-format
@@ -21029,7 +21029,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
#, c-format
@@ -21038,23 +21038,23 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
#, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
#, c-format
msgid ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
#, c-format
@@ -21064,12 +21064,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
#, c-format
msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:654 ../vector/v.out.pov/main.c:207
#, c-format
@@ -21089,7 +21089,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:660
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.proj/main.c:63
msgid "vector, projection"
@@ -21097,15 +21097,15 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:64
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:82
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:95
msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -21118,13 +21118,13 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:101
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:156
#, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#: ../vector/v.proj/main.c:170
#, c-format
@@ -21158,7 +21158,7 @@
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
#: ../vector/v.hull/main.c:293
msgid "Name of input vector points map"
@@ -21166,23 +21166,23 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:296
msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
#: ../vector/v.hull/main.c:301
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
#: ../vector/v.hull/main.c:306
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
"besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
#: ../vector/v.hull/main.c:352
#, c-format
msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.hull/main.c:328
#, c-format
@@ -21191,7 +21191,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:331
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -21211,7 +21211,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
#, c-format
@@ -21221,17 +21221,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
#, c-format
@@ -21252,7 +21252,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -21264,11 +21264,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:307
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:257
msgid "Output deviations vector point file"
@@ -21301,11 +21301,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
msgid "Output cross-section raster map"
@@ -21313,11 +21313,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit GröÃenordnungen der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -21329,27 +21329,27 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Ãnderung der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -21367,19 +21367,19 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
"double sein)."
#: ../vector/v.patch/main.c:69
@@ -21398,7 +21398,7 @@
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Ãberschreiben von "
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -21407,7 +21407,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:91
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
#: ../vector/v.patch/main.c:189
msgid "Missing table"
@@ -21415,27 +21415,27 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:193
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:199
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:211
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:219
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:224
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:238
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
#: ../vector/v.patch/main.c:245
msgid "The output map is not 3D"
@@ -21450,25 +21450,25 @@
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
"sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Ãberschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:371
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
#: ../vector/v.patch/main.c:372
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, c-format
@@ -21478,7 +21478,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.patch/main.c:408
msgid "Cannot fetch row"
@@ -21491,15 +21491,15 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:467
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../vector/v.kcv/main.c:78
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../vector/v.kcv/main.c:87
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -21512,7 +21512,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.kcv/main.c:174
#, c-format
@@ -21522,7 +21522,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:198
#, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#: ../vector/v.support/main.c:40
msgid "vector, metadata"
@@ -21551,11 +21551,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "MaÃstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
@@ -21567,14 +21567,14 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""
"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -21583,7 +21583,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.select/main.c:136
msgid "vector, query"
@@ -21622,7 +21622,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:178
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
#: ../vector/v.select/main.c:180
msgid ""
@@ -21636,7 +21636,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:182
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "Ãberlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
#: ../vector/v.select/main.c:242 ../vector/v.category/main.c:229
msgid "Processing features..."
@@ -21644,11 +21644,11 @@
#: ../vector/v.select/main.c:322
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:443
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:509
#, c-format
@@ -21668,7 +21668,7 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
@@ -21695,7 +21695,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
msgid ""
@@ -21726,7 +21726,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:228
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äuÃere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:232
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -21735,7 +21735,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:245
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
"Spalte, aber nicht beides."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
@@ -21744,9 +21744,9 @@
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoÃen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
"type=area."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:255
@@ -21758,12 +21758,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:286
#, c-format
@@ -21783,7 +21783,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -21794,7 +21794,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:438
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
msgid "Building parts of topology..."
@@ -21816,12 +21816,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:519 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
#: ../vector/v.buffer/main.c:751
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
msgid ""
@@ -21833,7 +21833,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
msgid "Cannot copy table"
@@ -21854,7 +21854,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:72
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
"aus."
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
@@ -21868,7 +21868,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid ""
@@ -21881,7 +21881,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -21890,15 +21890,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
#, c-format
@@ -21929,7 +21929,7 @@
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
"= %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
@@ -21959,12 +21959,12 @@
#: ../vector/v.what/main.c:155
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
#: ../vector/v.what/main.c:174
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãberspringe: %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
#: ../vector/v.what/what.c:141
#, c-format
@@ -22015,8 +22015,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:212
#, c-format
@@ -22024,13 +22024,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:216
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:232
#, c-format
@@ -22038,7 +22038,7 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:237
@@ -22049,7 +22049,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:244
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:255
#, c-format
@@ -22091,7 +22091,7 @@
"Treiber: %s\n"
"Datenbank: %s\n"
"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
msgid "Reading coordinates from file."
@@ -22106,12 +22106,12 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:80
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
#: ../vector/v.transform/main.c:84
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -22152,27 +22152,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:117
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:126
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.transform/main.c:144
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:153
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:162
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:172
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -22221,13 +22221,13 @@
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
"the table is overwritten."
msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:231
#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.transform/main.c:311
#, fuzzy, c-format
@@ -22261,7 +22261,7 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
#, c-format
@@ -22270,7 +22270,7 @@
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""
"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
"Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
@@ -22306,7 +22306,7 @@
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
@@ -22314,7 +22314,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
msgid "Operator defines features written to output vector map"
@@ -22340,13 +22340,13 @@
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -22355,7 +22355,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
#, c-format
@@ -22396,7 +22396,7 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -22409,7 +22409,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:47
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../vector/v.class/main.c:58
msgid "Column name or expression"
@@ -22425,7 +22425,7 @@
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
@@ -22518,7 +22518,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -22526,17 +22526,17 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
@@ -22565,12 +22565,12 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:41
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:204
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
@@ -22594,7 +22594,7 @@
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
"Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -22626,22 +22626,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
@@ -22680,22 +22680,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
@@ -22730,13 +22730,13 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
"Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:194
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
#: ../vector/v.segment/main.c:200
#, c-format
@@ -22744,7 +22744,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
"%.15g)\n"
"%s"
@@ -22770,15 +22770,15 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:80
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../vector/v.normal/main.c:223
msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
msgid ""
@@ -22798,9 +22798,9 @@
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt auÃerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -22816,7 +22816,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
@@ -22854,7 +22854,7 @@
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte auÃerhalb des "
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
"Schwellwertes)."
#: ../vector/v.univar/main.c:66
@@ -22862,8 +22862,8 @@
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:79
msgid "Column name"
@@ -22880,7 +22880,7 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:132
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:413
msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -22888,7 +22888,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:63
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../vector/v.label/main.c:70
msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -22900,7 +22900,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:95
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:100
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -22918,11 +22918,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:138
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:145
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:157
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -22936,12 +22936,12 @@
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:260
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:442
#, c-format
@@ -22956,7 +22956,7 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:124
#, fuzzy
@@ -22966,11 +22966,11 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:144 ../vector/v.category/main.c:261
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:150
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -23012,7 +23012,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
msgid "Raster value"
@@ -23020,7 +23020,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -23061,7 +23061,7 @@
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
msgid "Loading data..."
@@ -23081,7 +23081,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
#, c-format
@@ -23100,7 +23100,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
#, c-format
@@ -23111,7 +23111,7 @@
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
#, c-format
@@ -23121,7 +23121,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -23130,7 +23130,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
#, c-format
@@ -23144,7 +23144,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
#, c-format
@@ -23170,30 +23170,30 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
#, c-format
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
msgid "Area centroid without category"
@@ -23241,7 +23241,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
@@ -23251,7 +23251,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Ãberspringe %d von %d Zeilen, die auÃerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
msgid "Importing points..."
@@ -23297,7 +23297,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -23322,7 +23322,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
"soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
@@ -23408,7 +23408,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
"sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
@@ -23421,17 +23421,17 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:201 ../vector/v.edit/main.c:77
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
#, c-format
@@ -23497,7 +23497,7 @@
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
#, c-format
@@ -23539,12 +23539,12 @@
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
"(%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
msgid ""
@@ -23555,13 +23555,13 @@
#: ../vector/v.external/main.c:60
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:75
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
"lediglichangezeigt."
#: ../vector/v.external/main.c:83
@@ -23581,11 +23581,11 @@
#: ../vector/v.external/main.c:96
msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.clean/main.c:44
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -23593,7 +23593,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:64
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid ""
@@ -23614,40 +23614,40 @@
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Ãberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ãndert den Typ eines "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ãndert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Ãberschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
-"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
-"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#: ../vector/v.clean/main.c:94
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
"0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:121
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -23656,7 +23656,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:185
msgid "Tool: Threshold"
@@ -23676,15 +23676,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:199
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:203
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:206
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:210
msgid "Snap vertices"
@@ -23704,7 +23704,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:223
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:226
msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -23712,7 +23712,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:231
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:273
msgid "Copying vector lines..."
@@ -23724,7 +23724,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:313
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:317
msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -23736,15 +23736,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:325
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:329
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:333
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:337
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -23764,12 +23764,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:353
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:356
#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d Flächen mit der GesamtgröÃe %g entfernt."
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
#: ../vector/v.clean/main.c:359
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -23778,11 +23778,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:362
#, c-format
msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
#: ../vector/v.clean/main.c:365
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, c-format
@@ -23791,16 +23791,16 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:375
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/main.c:386
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
msgid "Duplicate area centroids"
@@ -23820,22 +23820,22 @@
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
msgid ""
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
msgid ""
"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
msgstr ""
-"Power-Parameter; gröÃere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
"Gewicht."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
@@ -23846,7 +23846,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
msgid "Required if layer > 0"
@@ -23862,7 +23862,7 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"auÃerhalb der Region in die Interpolation."
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
msgid "No attribute column specified"
@@ -23889,7 +23889,7 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:52
msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
msgstr ""
-"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
+"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
"Seite."
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
@@ -23903,7 +23903,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
msgid "Lines buffers... "
@@ -23913,11 +23913,11 @@
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
#: ../vector/v.edit/main.c:55
msgid "vector, editing, geometry"
@@ -23928,8 +23928,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
@@ -23942,8 +23942,8 @@
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:163
#, c-format
@@ -23964,21 +23964,21 @@
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
"von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:261
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
#: ../vector/v.edit/main.c:354
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/main.c:272
#, c-format
@@ -23988,7 +23988,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:279
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:287
#, c-format
@@ -24003,12 +24003,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:300
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:304
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
@@ -24028,7 +24028,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:341
#, c-format
@@ -24061,7 +24061,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:390
msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:395
msgid "Operation not implemented"
@@ -24090,20 +24090,20 @@
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ãndere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
">Grenze)"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -24117,7 +24117,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:112
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:119
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -24126,7 +24126,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:121
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:137
msgid "List of point coordinates"
@@ -24147,16 +24147,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:170
msgid ""
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -24167,8 +24167,8 @@
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:187
msgid ""
@@ -24180,16 +24180,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:195
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und SchrittgröÃe für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
#: ../vector/v.edit/args.c:196
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,SchrittgröÃe (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""
-"SchlieÃe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:211
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -24197,7 +24197,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
#: ../vector/v.edit/args.c:233
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -24243,22 +24243,22 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
@@ -24267,7 +24267,7 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:500
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
#: ../vector/v.info/main.c:64
msgid "vector, metadata, history"
@@ -24294,7 +24294,7 @@
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
"Datei."
#: ../vector/v.info/main.c:197
@@ -24330,7 +24330,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:242
#, c-format
msgid "Map scale: 1:%d"
-msgstr "MaÃstab: 1:%d"
+msgstr "Maßstab: 1:%d"
#: ../vector/v.info/main.c:244
#, c-format
@@ -24360,7 +24360,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:264
#, c-format
msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:269
#, c-format
@@ -24418,11 +24418,11 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:70
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -24434,15 +24434,15 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:92
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
#, c-format
@@ -24451,12 +24451,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:193
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:218
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:257
msgid "Extruding vector primitives..."
@@ -24465,12 +24465,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:290
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:308
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.category/main.c:67
msgid "vector, category"
@@ -24479,11 +24479,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:69
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:83
msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.category/main.c:84
msgid ""
@@ -24493,8 +24493,8 @@
"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
@@ -24502,16 +24502,16 @@
#: ../vector/v.category/main.c:100
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäÃig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
#: ../vector/v.category/main.c:112
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
#: ../vector/v.category/main.c:116
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
#: ../vector/v.category/main.c:117
msgid "Format: layer type count min max"
@@ -24522,14 +24522,14 @@
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+"werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:153
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss gröÃer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
"die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:162
@@ -24539,11 +24539,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:183
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:186
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:190
msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -24585,7 +24585,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:468
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../vector/v.category/main.c:472
msgid "all"
@@ -24598,7 +24598,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:531
#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
msgid ""
@@ -24606,18 +24606,18 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:220
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
@@ -24630,7 +24630,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
msgid "Output slope raster map"
@@ -24642,15 +24642,15 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
@@ -24662,31 +24662,31 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
"werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
"weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -24697,7 +24697,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 ../vector/v.surf.rst/main.c:417
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -24710,7 +24710,7 @@
"specified"
msgstr ""
"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+"müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
msgid ""
@@ -24723,7 +24723,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
"werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:472
@@ -24757,8 +24757,8 @@
"Processing all selected output files\n"
"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:759
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -24767,7 +24767,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:776
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -24776,17 +24776,17 @@
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
msgid "Can't call bad function"
@@ -24795,7 +24795,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -24804,22 +24804,22 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
@@ -24828,12 +24828,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -24865,11 +24865,11 @@
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äuÃeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
#: ../vector/v.digit/main.c:104
msgid "vector, editing, digitization"
@@ -24897,17 +24897,17 @@
#: ../vector/v.digit/centre.c:176
msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -24921,7 +24921,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -24935,15 +24935,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
#, c-format
@@ -24956,14 +24956,14 @@
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
#, c-format
@@ -24977,24 +24977,24 @@
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.drape/main.c:166
msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -25004,11 +25004,11 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:180
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
#: ../vector/v.drape/main.c:194
msgid "Sampling method"
@@ -25020,11 +25020,11 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:206
msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
#: ../vector/v.drape/main.c:211
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:213
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -25040,13 +25040,13 @@
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
msgstr ""
"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+"übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:425
msgid ""
"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
"Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
@@ -25060,7 +25060,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
@@ -25078,23 +25078,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
@@ -25127,7 +25127,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
#, c-format
@@ -25181,21 +25181,21 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
"Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
@@ -25205,7 +25205,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
#, c-format
@@ -25214,12 +25214,12 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Ãberspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -25242,7 +25242,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -25271,7 +25271,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -25284,12 +25284,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -25338,7 +25338,7 @@
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
msgid "raster, vector, visualization"
@@ -25346,11 +25346,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
@@ -25360,11 +25360,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
@@ -25373,7 +25373,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -25394,7 +25394,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
#, fuzzy
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
msgid "Set alternative panel path"
@@ -25402,7 +25402,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
msgid "Load previously saved state file"
@@ -25411,8 +25411,8 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:288
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:299
msgid "Loading data failed"
@@ -25434,18 +25434,18 @@
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Vertikale Ãberhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
"%.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
#, c-format
@@ -25454,11 +25454,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
@@ -25472,11 +25472,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -25485,11 +25485,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -25521,7 +25521,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
msgid "Emission value(s)"
@@ -25541,11 +25541,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
msgid "Draw style"
@@ -25566,7 +25566,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -25584,15 +25584,15 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -25602,7 +25602,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
msgid "Icon size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
msgid "Icon width"
@@ -25627,7 +25627,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -25656,11 +25656,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
@@ -25702,7 +25702,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
#, c-format
@@ -25712,13 +25712,13 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
#, c-format
@@ -25733,17 +25733,17 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../visualization/ximgview/main.c:62
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
msgid "Unable to get window attributes"
@@ -25751,7 +25751,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:241
msgid "Unable to read BMP header"
@@ -25759,7 +25759,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:244
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
#: ../visualization/ximgview/main.c:250
msgid "Unable to map image file"
@@ -25788,7 +25788,7 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
msgid "vector, keyword2, keyword3"
@@ -25800,17 +25800,17 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
#, c-format
@@ -25820,11 +25820,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
msgid "Output slope filename"
@@ -25836,11 +25836,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
@@ -25850,7 +25850,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -25876,7 +25876,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
#, c-format
@@ -25891,12 +25891,12 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
#, c-format
@@ -25939,13 +25939,13 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "postscript, map, printing"
@@ -25962,7 +25962,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:110
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
"(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:115
@@ -25973,8 +25973,8 @@
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "PostScript output file"
@@ -25983,7 +25983,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:137
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die "
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
"Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -25999,7 +25999,7 @@
msgstr ""
"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#: ../ps/ps.map/main.c:263
#, c-format
@@ -26009,7 +26009,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:274
@@ -26026,9 +26026,9 @@
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#: ../ps/ps.map/main.c:323
@@ -26046,7 +26046,7 @@
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
"GRASS. Please use <%s> instead."
msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
@@ -26061,41 +26061,41 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -26103,7 +26103,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
#, c-format
@@ -26122,8 +26122,8 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
@@ -26132,17 +26132,17 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
@@ -26152,7 +26152,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
#, c-format
@@ -26162,7 +26162,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
msgid "Reading text file ..."
@@ -26170,7 +26170,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -26183,12 +26183,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die UmriÃe der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
#, c-format
@@ -26213,7 +26213,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
@@ -26222,7 +26222,7 @@
"may be damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
@@ -26231,7 +26231,7 @@
"be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
@@ -26245,18 +26245,18 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
"verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
"login' verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
msgid "Cursor not found"
@@ -26264,7 +26264,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -26292,12 +26292,12 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
@@ -26306,7 +26306,7 @@
"damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -26314,7 +26314,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
msgid "Cannot connect to MySQL: "
@@ -26338,7 +26338,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -26351,7 +26351,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
#, c-format
@@ -26360,16 +26360,16 @@
"data may be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
@@ -26399,7 +26399,7 @@
#: ../db/base/drivers.c:75
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:238
msgid "database, attribute table, SQL"
@@ -26416,7 +26416,7 @@
msgstr ""
"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+"können zur selben Zeit."
#: ../db/base/copy.c:43
msgid "Input driver name"
@@ -26446,7 +26446,7 @@
#: ../db/base/copy.c:84
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
"verwendet werden)."
#: ../db/base/copy.c:85
@@ -26472,7 +26472,7 @@
#: ../db/base/connect.c:47
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../db/base/connect.c:52
@@ -26482,7 +26482,7 @@
#: ../db/base/connect.c:57
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
"sich."
#: ../db/base/connect.c:72
@@ -26494,7 +26494,7 @@
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
#: ../db/base/connect.c:82
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -26502,7 +26502,7 @@
#: ../db/base/connect.c:117
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#: ../db/base/connect.c:137
#, c-format
@@ -26538,15 +26538,15 @@
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
#: ../db/base/execute.c:109
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
#: ../db/base/execute.c:113
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
#: ../db/base/execute.c:126
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -26587,7 +26587,7 @@
#: ../db/base/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/base/select.c:88
#, fuzzy, c-format
@@ -26613,15 +26613,15 @@
#: ../db/base/select.c:199
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#: ../db/base/select.c:225
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
#: ../db/base/select.c:234
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
#: ../db/base/select.c:239
msgid "Selects data from table."
@@ -26633,7 +26633,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:44
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../db/db.login/main.c:60
msgid "Username"
@@ -26657,11 +26657,11 @@
#: ../db/db.login/main.c:85
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
#: ../db/db.login/main.c:97
msgid "New password set"
@@ -26680,7 +26680,7 @@
"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
"each frame."
msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
"Befehle in beiden Fenstern aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
@@ -26691,7 +26691,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
@@ -26701,7 +26701,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
msgid "How to split display"
@@ -26756,7 +26756,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
msgid "Region sensitive output"
@@ -26766,12 +26766,12 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
"Optionen angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -26779,15 +26779,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -26807,7 +26807,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -26815,7 +26815,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -26828,7 +26828,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -26836,11 +26836,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muà zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muà zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -26852,7 +26852,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -26870,7 +26870,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -26917,7 +26917,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
@@ -26930,15 +26930,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "GröÃe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte GröÃe=2, vierfache GröÃe=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -26952,29 +26952,29 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. DateigröÃe)."
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "DateigröÃe/-qualität für JPEG-Dateien."
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=gröÃste/beste)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "PapiergröÃe für die PostScript-Ausgabe"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
@@ -26984,7 +26984,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
msgid "GeoTIFF creation option(s)"
@@ -26998,7 +26998,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
msgid ""
@@ -27009,7 +27009,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiÃ)."
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
msgid "Set transparent background"
@@ -27022,17 +27022,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
"Ausgabe)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
@@ -27063,8 +27063,8 @@
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid "Source projection"
@@ -27089,19 +27089,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -27143,7 +27143,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
@@ -27173,37 +27173,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -27214,8 +27214,8 @@
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen gröÃer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -27223,11 +27223,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "GröÃerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -27236,11 +27236,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -27252,7 +27252,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
msgid "Column to be queried"
@@ -27280,7 +27280,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
msgid "vector, report, statistics"
@@ -27288,7 +27288,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
msgid "Sort the result"
@@ -27308,7 +27308,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -27322,7 +27322,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "Column to update"
@@ -27333,8 +27333,8 @@
"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
"e.g. 'grass')"
msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to query"
@@ -27345,7 +27345,7 @@
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
@@ -27354,7 +27354,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Number of lines to appear in the legend"
@@ -27395,7 +27395,7 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -27411,12 +27411,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -27428,7 +27428,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -27474,11 +27474,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -27499,7 +27499,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -27507,18 +27507,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
@@ -27542,11 +27542,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
@@ -27579,7 +27579,7 @@
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
"substituted variables"
msgstr ""
-"Die Datenbank muà in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -27627,7 +27627,7 @@
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -27637,7 +27637,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
msgid "Layer number of data column"
@@ -27645,7 +27645,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
msgid "Manually set range (min,max)"
@@ -27657,7 +27657,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -27678,7 +27678,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -27707,7 +27707,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
msgid "Map number show across the monitor"
@@ -27731,7 +27731,7 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -27773,11 +27773,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
msgid "Split the display into subframes."
@@ -27821,7 +27821,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà umerisch "
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
"sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
@@ -27830,11 +27830,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -27842,39 +27842,39 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "SymbolgröÃe für Punktdaten."
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
msgstr ""
-"Kleinste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
"Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""
-"GröÃste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
"Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -27883,7 +27883,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -27892,16 +27892,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muà als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "SchluÃfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -27911,18 +27911,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
msgstr ""
"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+"Datei für den GIS-Manager."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
@@ -27941,7 +27941,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -27950,7 +27950,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
"Skripten)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
@@ -27959,18 +27959,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiert LÃnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
"Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -27987,8 +27987,8 @@
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
msgid "vector, raster, statistics"
@@ -28004,15 +28004,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -28020,7 +28020,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
msgid "Name of .dmrc settings file"
@@ -28028,7 +28028,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
@@ -28036,11 +28036,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -28054,7 +28054,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ãndere die GröÃe des aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
@@ -28062,7 +28062,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
@@ -28136,16 +28136,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Ãberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, colors"
@@ -28157,7 +28157,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -28165,11 +28165,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -28177,12 +28177,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen GröÃe."
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
msgid "Display monitor to start"
@@ -28194,12 +28194,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
"Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
@@ -28208,7 +28208,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
msgid "Percent to brighten"
@@ -28219,7 +28219,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -28240,12 +28240,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
msgid ""
@@ -28256,7 +28256,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
@@ -28296,7 +28296,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -28307,7 +28307,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -28315,7 +28315,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Mapserver to request data from"
@@ -28339,7 +28339,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -28351,12 +28351,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
"wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
@@ -28365,15 +28365,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -28381,7 +28381,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -28399,23 +28399,23 @@
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
@@ -28423,41 +28423,41 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
"gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
"soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Category number starting value"
@@ -28493,7 +28493,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -28506,11 +28506,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -28519,12 +28519,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
"joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
@@ -28538,7 +28538,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Join column in map table"
msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
msgid "Other table name"
@@ -28546,11 +28546,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
@@ -28558,15 +28558,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -28594,7 +28594,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -28602,13 +28602,13 @@
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -28616,7 +28616,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
@@ -28624,8 +28624,8 @@
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
msgid "Import GetFeature from WFS"
@@ -28641,7 +28641,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Output shaded relief map name"
@@ -28649,27 +28649,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
"scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
@@ -28684,12 +28684,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -28721,7 +28721,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -28741,7 +28741,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
msgid "Name of aspect raster map"
@@ -28753,11 +28753,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste GröÃste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -28770,22 +28770,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""
"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder FlieÃrichtungen."
+"oder Fließrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
msgid "Name of raster angle map"
@@ -28812,7 +28812,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
"Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -28824,7 +28824,7 @@
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -28832,7 +28832,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -28840,7 +28840,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
msgid "stay with source monitor"
@@ -28868,7 +28868,7 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -28882,23 +28882,23 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
@@ -28906,13 +28906,13 @@
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
@@ -28923,7 +28923,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
@@ -28935,11 +28935,11 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
@@ -28960,7 +28960,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:64
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -28972,17 +28972,17 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:74
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
#: ../imagery/i.pca/main.c:83
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
"Sie 0,0)."
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:136
msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -28991,18 +28991,18 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:212
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
"0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:249 ../imagery/i.pca/main.c:299
#: ../imagery/i.pca/main.c:434
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:301
#, c-format
@@ -29011,11 +29011,11 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:319
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:381
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
#: ../imagery/i.pca/main.c:390
#, fuzzy, c-format
@@ -29057,7 +29057,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:94
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../imagery/i.zc/main.c:102
msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -29065,15 +29065,15 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
#, c-format
@@ -29105,8 +29105,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -29120,7 +29120,7 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
@@ -29130,7 +29130,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
#, c-format
@@ -29140,7 +29140,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
@@ -29168,19 +29168,19 @@
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -29192,16 +29192,16 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#, c-format
@@ -29210,7 +29210,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
#, c-format
@@ -29224,12 +29224,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
#, c-format
@@ -29238,7 +29238,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
msgid "Error while writing to temp file"
@@ -29272,8 +29272,8 @@
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -29282,13 +29282,13 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
@@ -29308,7 +29308,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
@@ -29319,7 +29319,7 @@
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -29328,7 +29328,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -29340,11 +29340,11 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
msgid ""
@@ -29352,7 +29352,7 @@
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""
"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -29360,11 +29360,11 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -29372,7 +29372,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -29380,7 +29380,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
#, c-format
@@ -29395,12 +29395,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
#, c-format
@@ -29415,19 +29415,19 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
"von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
"verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
@@ -29468,12 +29468,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
@@ -29491,7 +29491,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
msgid "imagery, FFT"
@@ -29499,7 +29499,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -29507,14 +29507,14 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
msgid ""
"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
"wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
@@ -29522,7 +29522,7 @@
"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
"probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -29553,12 +29553,12 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -29570,22 +29570,22 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
#, c-format
msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:111
#, c-format
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
#, c-format
msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
msgid "Unknown imagery group."
@@ -29597,7 +29597,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:135
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -29605,19 +29605,19 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:145
#, c-format
msgid ""
"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
"."
-msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
#: ../imagery/i.cca/main.c:207
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -29625,11 +29625,11 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
msgid "Transform completed.\n"
@@ -29663,14 +29663,14 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
"Bildschirm dargestellt."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
msgid ""
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
"dargestellt wird."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
@@ -29685,7 +29685,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
@@ -29697,22 +29697,22 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
#, c-format
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
#, c-format
msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
#, c-format
msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
#, c-format
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
msgid "Computing equations ..."
@@ -29739,7 +29739,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
@@ -29749,7 +29749,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
msgid "No files in this group!"
@@ -29758,7 +29758,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
#, c-format
msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
msgid "Poorly placed psuedo control points. "
@@ -29775,12 +29775,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
#, c-format
msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
#, c-format
@@ -29792,13 +29792,13 @@
"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
"write permissions."
msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
"eine Ausgabedatei benennen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
@@ -29813,12 +29813,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ãndere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
#, c-format
msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
#, c-format
@@ -29840,7 +29840,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
#, c-format
@@ -29861,13 +29861,13 @@
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
msgid ""
"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
msgid "Name of camera reference file to use"
@@ -29888,25 +29888,25 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
#, c-format
msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -29914,7 +29914,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
msgid "Range of values in output display files"
@@ -29923,12 +29923,12 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
#, c-format
@@ -29953,7 +29953,7 @@
#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ask/main.c:26
#, c-format
@@ -29977,11 +29977,11 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -30012,7 +30012,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -30034,7 +30034,7 @@
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
"eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
@@ -30042,8 +30042,8 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
msgid "Initial number of classes"
@@ -30055,7 +30055,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -30075,37 +30075,37 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
#, c-format
@@ -30164,12 +30164,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
@@ -30199,7 +30199,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, c-format
@@ -30230,25 +30230,25 @@
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"StichprobengröÃe."
+"Stichprobengröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "StichprobengröÃe: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"gröÃeren Stichprobe."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
"Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
@@ -30269,7 +30269,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
"erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
@@ -30309,7 +30309,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -30335,7 +30335,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
@@ -30398,7 +30398,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
#, c-format
@@ -30413,7 +30413,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -30441,11 +30441,11 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:77
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -30471,12 +30471,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:128
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:133
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:168
#, c-format
@@ -30486,54 +30486,54 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:176
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:207
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:213
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:247
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:253
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#: ../imagery/i.group/main.c:361
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
@@ -30541,7 +30541,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -30615,24 +30615,24 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.class/main.c:55
msgid ""
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
"Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:58
@@ -30640,8 +30640,8 @@
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:62
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -30653,7 +30653,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:82
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
#: ../imagery/i.class/main.c:94
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -30696,7 +30696,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:248
msgid ""
@@ -30723,11 +30723,11 @@
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -30748,11 +30748,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -30780,7 +30780,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
@@ -30810,15 +30810,15 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -30843,11 +30843,11 @@
#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#~ msgid "Distance must be >= 0.0"
#~ msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
@@ -30856,7 +30856,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
#~ msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
@@ -30877,28 +30877,28 @@
#~ "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
#~ "move)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe AbfluÃvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-#~ "Rösselsprung)."
+#~ "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+#~ "Rösselsprung)."
#~ msgid ""
#~ "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
#~ "also be specified"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muà auch "
+#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch "
#~ "eine Richtungskarte angegeben werden)."
#~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-#~ msgstr "gerichteter Abfluà ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
#~ msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluà ausgewählt"
+#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
#~ msgid ""
#~ "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction "
#~ "raster must be given"
#~ msgstr ""
#~ "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-#~ "muà eine Richtungskarte angegeben werden."
+#~ "muß eine Richtungskarte angegeben werden."
#~ msgid "Direction raster found <%s>"
#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
@@ -30906,7 +30906,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
#~ msgstr ""
-#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluà nicht "
+#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
#~ "angegeben werden."
#~ msgid "Outputting a vector path"
@@ -30926,7 +30926,7 @@
#~ "echte Hindernis aufgefasst."
#~ msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#~ msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
#~ msgstr ""
@@ -30937,62 +30937,62 @@
#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
#~ msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-#~ msgstr "SFD: einzelne FlieÃrichtung, MFD: mehrere FlieÃrichtungen."
+#~ msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
#~ msgid ""
#~ "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on "
#~ "how to calculate memory requirements"
#~ msgstr ""
-#~ "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen "
-#~ "Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die "
+#~ "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen "
+#~ "Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die "
#~ "Speicheranforderungen berechnet werden."
#~ msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
#~ msgstr ""
-#~ "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-#~ "Unterschätzungen."
+#~ "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+#~ "Unterschätzungen."
#~ msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
#~ msgstr ""
-#~ "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+#~ "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
#~ "Flussakkumulation."
#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit MFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
#~ msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-#~ msgstr "MFD: kumulierter Anteil der FlieÃrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+#~ msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#~ msgid ""
#~ "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
#~ msgstr ""
-#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
#~ "Zellen"
#~ msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme RUSLE LS und/oder den S Faktor."
#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#~ msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#~ msgid "Name for output raster map(s)"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
#~ msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
#~ msgstr "Distanzabklingexponent (Wert > 0.0)."
@@ -31002,22 +31002,22 @@
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#~ msgid "Maximum cell value of distribution"
#~ msgstr "Maximaler Zellwert der Verteilung."
#~ msgid "Uniformly distributed cell values"
-#~ msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+#~ msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
#~ msgid "High (%d) must be greater than 1"
-#~ msgstr "High (%d) muss gröÃer als 1 sein."
+#~ msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
#~ msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
#~ msgid "Output raster map required"
#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
@@ -31032,16 +31032,16 @@
#~ msgstr "Flachwert (%lf) muss kleiner sein als der Distanzwert (%lf)."
#~ msgid "Must have a distance value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
#~ msgid "Must have a exponent value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
#~ msgid "Must have a weight value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
#~ msgid "Input format"
#~ msgstr "Eingabeformat"
@@ -31050,4 +31050,4 @@
#~ msgstr "Erste Spalte ist 1"
#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po 2010-01-14 04:38:41 UTC (rev 40437)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po 2010-01-14 05:32:58 UTC (rev 40438)
@@ -22,12 +22,12 @@
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
#, fuzzy
msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categories bereits geöffnet"
+msgstr "Categories bereits geöffnet"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
msgid "Categories"
@@ -43,11 +43,11 @@
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
+msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+msgstr "Neu hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
msgid "Welcome to v.digit"
@@ -79,7 +79,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
+msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
msgid "Digitize new point"
@@ -103,7 +103,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
msgid "Add vertex"
-msgstr "Füge Vertex hinzu"
+msgstr "Füge Vertex hinzu"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
msgid "Remove vertex"
@@ -123,7 +123,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
msgid "Redraw"
@@ -164,7 +164,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
msgid "Open settings"
-msgstr "Ãffnen Einstellungen"
+msgstr "Öffnen Einstellungen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
msgid "Save and exit"
@@ -176,7 +176,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
msgid "Add new column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
msgid "Create table"
@@ -184,7 +184,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
msgid "Add command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
msgid "Table successfully created"
@@ -192,7 +192,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
msgid "Settings already opened"
-msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
+msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
#: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
@@ -223,27 +223,27 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Boundary (keine Fläche)"
+msgstr "Boundary (keine Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Boundary (1 Fläche)"
+msgstr "Boundary (1 Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
+msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
msgid "Node (1 line)"
@@ -279,7 +279,7 @@
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
msgid "Select item"
-msgstr "Wähle Eintrag"
+msgstr "Wähle Eintrag"
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
msgid "Ok"
@@ -320,7 +320,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:361
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170
msgid "Copy"
@@ -372,18 +372,18 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:510
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
+msgstr "Schließen"
#: ../lib/gis/gui.tcl:582
msgid "required"
-msgstr "benötigt"
+msgstr "benötigt"
#: ../lib/gis/gui.tcl:582
msgid "optional"
@@ -424,7 +424,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
#: ../lib/init/gis_set.tcl:242 ../lib/init/file_option.tcl:106
msgid "Browse..."
-msgstr "Blättern..."
+msgstr "Blättern..."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -436,7 +436,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
+msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
msgid "View EPSG codes and projection information."
@@ -512,11 +512,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
msgstr ""
-"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
+"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ICH SCHÃZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
+msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
@@ -525,7 +525,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
msgid "Grab code"
-msgstr "Einen Code wählen"
+msgstr "Einen Code wählen"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
msgid "Search text: "
@@ -537,11 +537,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
msgid "forward search"
-msgstr "Vorwärzsuche"
+msgstr "Vorwärzsuche"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
msgid "backward search"
-msgstr "Rückwärzsuche"
+msgstr "Rückwärzsuche"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:107
msgid "WARNING: can not save"
@@ -559,7 +559,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:637 ../lib/init/gis_set.tcl:655
#: ../lib/init/gis_set.tcl:683
msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
+msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:128
#, tcl-format
@@ -582,12 +582,12 @@
"The world's leading open source GIS\n"
"\n"
msgstr ""
-"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
+"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
"\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:204
msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
+msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:205
msgid "or define a new location\n"
@@ -610,14 +610,14 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:300
msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Ordner mit GIS-Daten)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:357
msgid "Create new mapset in selected location"
msgstr ""
"Neues Mapset in der ausge-\n"
-"wählten Location erstellen"
+"wählten Location erstellen"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:365
msgid "Create new mapset"
@@ -625,7 +625,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:370
msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:371
#, tcl-format
@@ -636,7 +636,7 @@
msgstr ""
"Warnung: Mapset namens <%s> existiert bereits. \n"
"Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
+"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:379
#, tcl-format
@@ -645,13 +645,13 @@
" New mapset is NOT created. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
" Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:386
msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
+msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:387
#, tcl-format
@@ -686,21 +686,21 @@
"Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:490 ../lib/init/gis_set.tcl:661
msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:491
#, tcl-format
msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:511
msgid "Help already opened"
-msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
+msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:524
msgid "Exit"
@@ -724,12 +724,12 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:569
msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
+msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:570
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
msgstr ""
-"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
+"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
"Verzeichnisbaum"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:617 ../lib/init/gis_set.tcl:638
@@ -739,13 +739,13 @@
"Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:662
#, tcl-format
msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:756
msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -758,12 +758,12 @@
"Check directory permissions."
msgstr ""
"Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n"
-"Ãberprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
+"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
#: ../lib/init/file_option.tcl:73
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
msgstr ""
-"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
+"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
"Datei angewandt werden sollen."
#: ../lib/init/file_option.tcl:96
@@ -785,7 +785,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:132 ../lib/init/file_option.tcl:135
msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
+msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
#: ../lib/init/file_option.tcl:153
msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@
"valid georeferenced file"
msgstr ""
"WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n"
-"gültige georeferenzierte Datei an."
+"gültige georeferenzierte Datei an."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
msgid "Test"
@@ -853,7 +853,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
#, tcl-format
msgid "cell values for %s"
-msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
+msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
msgid "Display cell values from raster map or image"
@@ -875,23 +875,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
#, fuzzy
msgid " cell values font "
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
msgid "select font for text"
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
#, fuzzy
msgid "Color for cell values: "
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
msgid ""
@@ -971,7 +971,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
+msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
#, fuzzy
@@ -990,7 +990,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
#, fuzzy
msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "Ãberlagere Ebenen von Weitere"
+msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
msgid " Set background color (colored null value cells)"
@@ -1010,7 +1010,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
msgid "Output - GIS.m"
@@ -1018,7 +1018,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
msgid "X Windows not available"
-msgstr "X Windows nicht verfügbar"
+msgstr "X Windows nicht verfügbar"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
@@ -1031,7 +1031,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
#, fuzzy
msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
#, tcl-format
@@ -1054,7 +1054,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
#, fuzzy
msgid "\ttext font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
#, fuzzy
@@ -1081,12 +1081,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
#, fuzzy
msgid "r.info error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
#, fuzzy
msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
#, tcl-format
@@ -1113,7 +1113,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "MaÃstabserscheinung: Textfarbe"
+msgstr "Maßstabserscheinung: Textfarbe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
#, fuzzy
@@ -1131,11 +1131,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
msgid "display scale only"
-msgstr "Zeige nur MaÃstab"
+msgstr "Zeige nur Maßstab"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "Text oberhalb des MaÃstabs anstelle von rechts"
+msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
#, fuzzy
@@ -1144,7 +1144,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "FuÃ/Meilen statt Meter"
+msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
msgid "Display active layers"
@@ -1153,7 +1153,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
msgid "Erase to white"
-msgstr "Lösche Display (in weiÃ)"
+msgstr "Lösche Display (in weiß)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
msgid "Set ground control points"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
msgid "Zoom to map"
@@ -1179,7 +1179,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
#, fuzzy
msgid "Select input map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
msgid "Interactive rules entry"
@@ -1188,7 +1188,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
@@ -1224,55 +1224,55 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
msgid "Add raster layer"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Histogramm hinzufügen"
+msgstr "Histogramm hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
+msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
+msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
msgid "Add vector layer"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
msgid "Add text layer"
-msgstr "Textebene hinzufügen"
+msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
msgid "Redraw all layers"
@@ -1349,11 +1349,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* benötigt gdal)"
+msgstr "(* benötigt gdal)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
msgid "Map fills display window"
-msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
+msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403
msgid "Could not create BMP"
@@ -1386,7 +1386,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
#, fuzzy
msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -1402,7 +1402,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
msgid "vector"
@@ -1410,7 +1410,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
msgid "Vector group"
@@ -1435,7 +1435,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Wähle Mapset"
+msgstr "1. Wähle Mapset"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
msgid "Mapset of xy raster group"
@@ -1453,22 +1453,22 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wähle Gruppe"
+msgstr "3. Wähle Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
msgid ""
"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
"control points"
msgstr ""
-"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
+"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
"von Passpunkten"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -1489,7 +1489,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
+msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
msgid "1st order"
@@ -1498,7 +1498,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
msgstr ""
-"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
+"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
"(GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
@@ -1509,7 +1509,7 @@
#, fuzzy
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
msgid "3rd order"
@@ -1518,7 +1518,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
msgid "Clip map/image to target region"
@@ -1538,11 +1538,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
msgid "forward error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
msgid "backward error"
-msgstr "Rückwärz-Fehler"
+msgstr "Rückwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
msgid "Manage ground control points (GCPs)"
@@ -1556,7 +1556,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
#, fuzzy
msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
+msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
#, fuzzy
@@ -1712,7 +1712,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
#, fuzzy
msgid "Camera height "
-msgstr " Höhe:"
+msgstr " Höhe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
msgid "Camera height above terrain"
@@ -1810,7 +1810,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
#, fuzzy
msgid " coordinate type for text placement "
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
#, fuzzy
@@ -1860,7 +1860,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
msgid " text height in pixels "
-msgstr " Texthöhe in Pixel "
+msgstr " Texthöhe in Pixel "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
msgid " line spacing"
@@ -1874,7 +1874,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
#, tcl-format
msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
@@ -1907,7 +1907,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:260
msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Vektor für thematische Karte"
+msgstr "Vektor für thematische Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
msgid " vector type"
@@ -2034,7 +2034,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
msgid "title font for legend"
-msgstr "Titelschrift für Legende"
+msgstr "Titelschrift für Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
#, fuzzy
@@ -2047,7 +2047,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
+msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
msgid " label font "
@@ -2055,7 +2055,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:425
msgid "label font for legend"
-msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
+msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
msgid "use math notation in legend"
@@ -2072,11 +2072,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
msgid "Clear legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
msgid "save"
@@ -2088,19 +2088,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Ãberlagere Gradnetz und Linien"
+msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
msgid "Add command layer"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
msgid "Add group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
msgid "Duplicate Layer"
@@ -2108,15 +2108,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
msgid "Delete layer"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
+msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Ãffne existierendes Projekt"
+msgstr "Öffne existierendes Projekt"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
msgid "Save workspace file"
@@ -2133,7 +2133,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
#, fuzzy
msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
#, tcl-format
@@ -2219,7 +2219,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
+msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
msgid "with maximum of"
@@ -2240,7 +2240,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
msgid " legend for only these categories "
@@ -2261,7 +2261,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Ãffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
msgid "DM Resource File"
@@ -2270,7 +2270,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
#, fuzzy
msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
msgid "Postscript and LPR printing of map display"
@@ -2282,7 +2282,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
msgid "Custom paper size"
-msgstr "Angepasste PapiergröÃe"
+msgstr "Angepasste Papiergröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
msgid "width:"
@@ -2290,11 +2290,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
msgid " height:"
-msgstr " Höhe:"
+msgstr " Höhe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
msgid "Margins left:"
-msgstr "Ränder Links:"
+msgstr "Ränder Links:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
msgid " right:"
@@ -2310,7 +2310,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
+msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
#, fuzzy
@@ -2330,7 +2330,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
msgid "Save to EPS file "
@@ -2338,7 +2338,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
+msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
msgid "Print"
@@ -2346,7 +2346,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Rasterkarte für Profil"
+msgstr "Rasterkarte für Profil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
msgid "Profile Window"
@@ -2357,8 +2357,8 @@
"Select raster map to profile.\n"
"Currently selected raster is default."
msgstr ""
-"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
-"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
+"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
+"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -2370,7 +2370,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
msgid "Clear profile"
-msgstr "Lösche Profil"
+msgstr "Lösche Profil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
msgid "Save profile to EPS file"
@@ -2402,7 +2402,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
msgid ""
@@ -2438,7 +2438,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
msgid "geodetic grid "
-msgstr "Geodätisches Gradnetz"
+msgstr "Geodätisches Gradnetz"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
#, fuzzy
@@ -2447,7 +2447,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
msgid "Help for grids"
-msgstr "Hilfe für Grids"
+msgstr "Hilfe für Grids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
msgid " grid size (map units)"
@@ -2470,12 +2470,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
#, fuzzy
msgid "text font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
#, fuzzy
msgid " text size"
-msgstr " TextgröÃe"
+msgstr " Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
#, fuzzy
@@ -2498,11 +2498,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
msgid "draw geodesic line"
-msgstr "Zeichne geodätische Linie"
+msgstr "Zeichne geodätische Linie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
+msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
#, fuzzy
@@ -2565,7 +2565,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open..."
-msgstr "Ãffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:926
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -2603,7 +2603,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141
msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binär"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
msgid "ESRI grid"
@@ -2753,7 +2753,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
#, fuzzy
msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
#, fuzzy
@@ -2782,7 +2782,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
#, fuzzy
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
msgid "Map type conversions"
@@ -2871,7 +2871,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
msgid "Change region settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
msgid "GRASS working environment"
@@ -2898,7 +2898,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
#, fuzzy
msgid "Change settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
msgid "Change default GUI"
@@ -2988,7 +2988,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
#, fuzzy
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
#, fuzzy
@@ -3034,7 +3034,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
#, fuzzy
msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -3076,7 +3076,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
msgid "Overlay maps"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
msgid "Cross product"
@@ -3111,7 +3111,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Oberflächenanalysen"
+msgstr "Oberflächenanalysen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
#, fuzzy
@@ -3120,11 +3120,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
+msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
#, fuzzy
@@ -3167,7 +3167,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
#, fuzzy
msgid "Grow"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304
msgid "Thin"
@@ -3184,17 +3184,17 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309
#, fuzzy
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311
#, fuzzy
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
#, fuzzy
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
#, fuzzy
@@ -3207,12 +3207,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Ãberschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318
#, fuzzy
msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "SIMWE Ãberschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
msgid "Topographic index map"
@@ -3224,7 +3224,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
msgid "Watershed analysis"
@@ -3339,7 +3339,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365
#, fuzzy
@@ -3385,26 +3385,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380
#, fuzzy
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
#, fuzzy
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
#, fuzzy
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
msgid "Gausian kernal density surface"
@@ -3413,7 +3413,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387
#, fuzzy
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
#, fuzzy
@@ -3423,12 +3423,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
#, fuzzy
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
#, fuzzy
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
#, fuzzy
@@ -3437,7 +3437,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
#, fuzzy
@@ -3509,7 +3509,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
+msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
#, fuzzy
@@ -3519,7 +3519,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
#, fuzzy
msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Bereich für"
+msgstr "Bereich für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
@@ -3569,7 +3569,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
#, fuzzy
msgid "Clean vector"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
msgid "Smooth or simplify"
@@ -3681,7 +3681,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
#, fuzzy
msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
#, fuzzy
@@ -3691,7 +3691,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
#, fuzzy
msgid "Create stationing"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
#, fuzzy
@@ -3726,12 +3726,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
msgid "Shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
#, fuzzy
msgid "Display shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
#, fuzzy
@@ -3749,7 +3749,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
#, fuzzy
@@ -3758,12 +3758,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
#, fuzzy
msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
#, fuzzy
@@ -3773,11 +3773,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
#, fuzzy
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
+msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
msgid "Convex hull"
@@ -3814,7 +3814,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
#, fuzzy
@@ -3916,7 +3916,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
#, fuzzy
msgid "RGB to HIS"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
msgid "Ortho photo rectification"
@@ -3933,7 +3933,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
#, fuzzy
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
#, fuzzy
@@ -3946,7 +3946,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
+msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -4006,7 +4006,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
#, fuzzy
msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
#, fuzzy
@@ -4016,7 +4016,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
#, fuzzy
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
#, fuzzy
@@ -4029,11 +4029,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
msgid "3D MASK"
@@ -4047,7 +4047,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
#, fuzzy
msgid "Cross section from volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
#, fuzzy
@@ -4111,12 +4111,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
#, fuzzy
msgid "Add columns"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
#, fuzzy
msgid "Change values"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
#, fuzzy
@@ -4126,7 +4126,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
#, fuzzy
msgid "Rename a column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
msgid "Test database"
@@ -4145,7 +4145,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
#, fuzzy
msgid "SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
msgid "Vector<->database connections"
@@ -4179,19 +4179,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
msgid "About &GRASS"
-msgstr "Ãber &GRASS"
+msgstr "Über &GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
msgid "About GRASS"
-msgstr "Ãber GRASS"
+msgstr "Über GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
msgid "About &System"
-msgstr "Ãber das &System"
+msgstr "Über das &System"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
msgid "About System"
-msgstr "Ãber das System"
+msgstr "Über das System"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:653 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
msgid "&Xtns"
@@ -4242,7 +4242,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
msgid "Attributes to chart: attribute layer"
@@ -4283,11 +4283,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
#, fuzzy
msgid "\tchart outline color:"
-msgstr " DiagramauÃenfarbe:"
+msgstr " Diagramaußenfarbe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
+msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
@@ -4315,7 +4315,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
msgid "region size"
-msgstr "RegionsgröÃe"
+msgstr "Regionsgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -4395,7 +4395,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
#, fuzzy
msgid "Areas "
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
#, fuzzy
@@ -4419,12 +4419,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412
#, fuzzy
msgid " Size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:414
#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
msgid "Draw lines:"
@@ -4451,12 +4451,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:436 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
msgid "Fill areas:"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:443
#, fuzzy
msgid "Random colors "
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:445 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
msgid "GRASSRGB column colors"
@@ -4478,11 +4478,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458
#, fuzzy
msgid " Text size"
-msgstr " TextgröÃe"
+msgstr " Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:460 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
msgid "text size"
-msgstr "TextgröÃe"
+msgstr "Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:468
#, fuzzy
@@ -4497,16 +4497,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:481
#, fuzzy
msgid " Layer for labels"
-msgstr " Ebene für Label"
+msgstr " Ebene für Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
#, fuzzy
msgid " Attribute column for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
msgid "layer for query"
@@ -4540,7 +4540,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:538
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:545
#, fuzzy
@@ -4550,7 +4550,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
#, fuzzy
msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
+msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:557 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -4596,7 +4596,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
#, fuzzy
msgid "Slower animation"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
#, fuzzy
@@ -4623,7 +4623,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
#, fuzzy
msgid "Select maps"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
#, fuzzy
@@ -4666,7 +4666,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
#, fuzzy
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -4675,7 +4675,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
msgstr ""
-"Ãberschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
+"Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
"Datei: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
@@ -4747,7 +4747,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
msgid "select font for label"
-msgstr "Schrift für Label"
+msgstr "Schrift für Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
msgid "family:"
@@ -4756,7 +4756,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
#, fuzzy
msgid "size:"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
msgid "Could not open labels file "
@@ -4814,12 +4814,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
+msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
#, fuzzy
msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
#, tcl-format
@@ -4829,18 +4829,18 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
#, fuzzy
msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
#, fuzzy
msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
#, fuzzy
msgid ""
"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
msgid "display maps as RGB"
@@ -4848,7 +4848,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
msgid "Help for RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
msgid "display maps as HIS"
@@ -4856,7 +4856,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
msgid "Help for HIS"
-msgstr "Hilfe für HIS"
+msgstr "Hilfe für HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
#, fuzzy
@@ -4866,26 +4866,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
#, fuzzy
msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
#, fuzzy
msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
#, fuzzy
msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
#, fuzzy
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -4898,7 +4898,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
msgid "You must open a display before adding map layers"
@@ -4921,12 +4921,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
#, fuzzy
msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
#, fuzzy
msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
#, fuzzy
@@ -4963,7 +4963,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
#, fuzzy
msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:828 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2151
msgid "No map layer selected"
@@ -5047,15 +5047,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
msgid " thin legend by "
-msgstr "Legende ausdünnen"
+msgstr "Legende ausdünnen"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
+msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
msgid "show legend for drape map in monitor"
@@ -5067,7 +5067,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäÃigen Region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
msgid "Display active layers in saved region setting"
@@ -5091,11 +5091,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Länge und FlächengröÃe messen"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
msgid "Geographical position"
@@ -5107,7 +5107,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
#, fuzzy
@@ -5116,11 +5116,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
+msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
msgid "Text color: "
@@ -5144,7 +5144,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "LinienmaÃstab anstelle von BalkenmaÃstab"
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
@@ -5160,7 +5160,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
+msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
msgid "create graphic legend"
@@ -5168,11 +5168,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
msgid " select monitor for legend"
-msgstr " selektiere Monitor für Legende"
+msgstr " selektiere Monitor für Legende"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
msgid "Display legend in monitor: "
@@ -5180,7 +5180,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
+msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
msgid "do not show cat labels"
@@ -5192,11 +5192,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
+msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
msgid "flip legend"
@@ -5268,7 +5268,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
msgid "left:"
@@ -5300,7 +5300,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
msgid "Printer:"
@@ -5316,7 +5316,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
msgid "geodetic grid"
-msgstr "Geodätisches Raster"
+msgstr "Geodätisches Raster"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
msgid " grid color "
@@ -5352,7 +5352,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
msgid " chart outline color:"
-msgstr " DiagramauÃenfarbe:"
+msgstr " Diagramaußenfarbe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
msgid "Labels name:"
@@ -5401,11 +5401,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
msgid "random colors"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
msgid " size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
msgid " align with pt"
@@ -5413,11 +5413,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
msgid " layer for labels"
-msgstr " Ebene für Label"
+msgstr " Ebene für Label"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
msgid " attribute col for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
msgid "Query vectors: "
@@ -5449,11 +5449,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
+msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
msgid "Import"
@@ -5473,7 +5473,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
+msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -5554,7 +5554,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5566,7 +5566,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
msgid "Binary file"
-msgstr "Binärdatei"
+msgstr "Binärdatei"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
msgid "MPEG-1 animations"
@@ -5582,11 +5582,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -5627,7 +5627,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
msgid "Rename maps"
@@ -5639,7 +5639,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
msgid "Raster to vector map"
@@ -5687,7 +5687,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open group file"
-msgstr "Ãffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
msgid "Save group file"
@@ -5699,7 +5699,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
msgid "Close group"
-msgstr "SchlieÃe Gruppe"
+msgstr "Schließe Gruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
msgid "Save display to image file"
@@ -5745,7 +5745,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
msgid "Show current GRASS environment settings"
@@ -5777,7 +5777,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
msgid "X-monitor displays"
@@ -5789,16 +5789,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
+msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der FenstergröÃe"
+msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
#, fuzzy
msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Setzen GröÃe"
+msgstr "Setzen Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -5823,11 +5823,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
#, fuzzy
msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "für Punkt"
+msgstr "für Punkt"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
+msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -5844,7 +5844,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
#, fuzzy
msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
msgid "Reproject raster from other location"
@@ -5853,7 +5853,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
#, fuzzy
msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "für Weitere"
+msgstr "für Weitere"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5869,7 +5869,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
+msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
msgid "Create color image from RGB files"
@@ -5880,8 +5880,8 @@
"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
"maps"
msgstr ""
-"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
-"Sättigung) Karten"
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
msgid "Create raster buffers"
@@ -5893,7 +5893,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5911,7 +5911,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
msgstr ""
-"Statistische Berechnung von einer Ãberlagerungskarte über einer Basiskarte"
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
@@ -5920,7 +5920,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
#, fuzzy
msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "für Zeit"
+msgstr "für Zeit"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
#, fuzzy
@@ -5941,15 +5941,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
msgid "Grow areas"
-msgstr "Flächen vergröÃern"
+msgstr "Flächen vergrößern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
msgid "Thin linear features"
-msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
@@ -5957,21 +5957,21 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
msgid "Fill lake from seed point to specified level"
msgstr ""
-"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
"Level"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "FlieÃlinien von Rasterdaten erzeugen"
+msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
@@ -6010,7 +6010,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener GröÃe"
+msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
msgid "Reclassify categories using rules"
@@ -6045,19 +6045,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
+msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate gaussian deviates surface"
@@ -6073,7 +6073,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
msgid "Generate vector contour lines"
@@ -6101,7 +6101,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
#, fuzzy
@@ -6142,11 +6142,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
+msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
msgid "Build polylines from adjacent segments"
@@ -6179,7 +6179,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -6195,7 +6195,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -6215,7 +6215,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
msgid "Create linear reference system"
@@ -6230,7 +6230,7 @@
"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin"
msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
+"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
"Standardeingabe, stdin)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
@@ -6238,12 +6238,12 @@
"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system"
msgstr ""
-"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
"Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -6255,7 +6255,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
+msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
#, fuzzy
@@ -6264,7 +6264,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Ãberlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -6273,7 +6273,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
#, fuzzy
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -6281,7 +6281,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6302,7 +6302,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
+msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -6320,16 +6320,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
#, fuzzy
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Ãbertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
+msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6338,16 +6338,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
#, fuzzy
msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Report für attribute"
+msgstr "Report für attribute"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
+msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
#, fuzzy
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
#, fuzzy
@@ -6356,7 +6356,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
+msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
msgid "Target imagery group"
@@ -6370,21 +6370,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "von für"
+msgstr "von für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
msgid ""
"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
msgstr ""
-"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
+"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
"Blau)-Format."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
msgid ""
"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
msgstr ""
-"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
-"Sättigung)."
+"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
+"Sättigung)."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6392,11 +6392,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6404,15 +6404,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
+msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
msgid "Zero edge crossing detection"
@@ -6446,7 +6446,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
#, fuzzy
msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
msgid "Kappa classification accuracy assessment"
@@ -6454,7 +6454,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "&Grid3D"
@@ -6462,16 +6462,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
#, fuzzy
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
+msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
@@ -6479,15 +6479,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
msgid "Add columns to table"
-msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
msgid "Change values in a column"
-msgstr "Werte in Spalte verändern"
+msgstr "Werte in Spalte verändern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6495,7 +6495,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
@@ -6528,7 +6528,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
@@ -6536,11 +6536,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
#~ msgid "Run (in Xterm)"
#~ msgstr "Starte (in Xterm)"
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 04:38:41 UTC (rev 40437)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 05:32:58 UTC (rev 40438)
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2008, 2010 GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
msgid ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at osgeo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:317
msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:321
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:411
@@ -37,7 +37,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:424
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1533
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:426
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1535
@@ -47,11 +47,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:433
#, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "SchlieÃe Kartenanzeige %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:478
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:577
msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -63,13 +63,13 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:605
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:669
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:674
#, python-format
msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:679
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:784
@@ -139,17 +139,17 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:804
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:843
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:858
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:875
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:860
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:878
@@ -159,7 +159,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:897
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:906
#, python-format
@@ -173,15 +173,15 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1006
#, python-format
msgid "Command %s could not be run"
-msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1095
msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1099
msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1116
msgid "Import DXF layers"
@@ -205,7 +205,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1167
msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1169
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1573
@@ -245,7 +245,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1542
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1572
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -255,7 +255,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Ãber GRASS GIS"
+msgstr "Über GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1605
msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
@@ -311,7 +311,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147
msgid "Erase display"
-msgstr "Lösche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149
msgid "Pointer"
@@ -351,7 +351,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:165
msgid "Zoom options"
@@ -363,7 +363,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -371,11 +371,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175
msgid "Save display to graphic file"
@@ -388,7 +388,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180
msgid "Start new display"
-msgstr "Neue Anzeige öffnen"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182
msgid "Create new workspace file"
@@ -400,7 +400,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188
msgid "Save current workspace to file"
@@ -408,27 +408,27 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191
msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193
msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:128
@@ -441,56 +441,56 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217
msgid "Add thematic layer"
-msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4049
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234
msgid "Digitize new point"
@@ -509,7 +509,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:241
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
-msgstr "Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie schlieÃen"
+msgstr "Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie schließen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
msgid "Digitize new boundary"
@@ -521,7 +521,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:250
@@ -532,7 +532,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:283
msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:739
@@ -541,7 +541,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
msgid "Display/update attributes"
@@ -593,15 +593,15 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:286
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289
msgid "Analyze map"
@@ -613,11 +613,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -633,11 +633,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305
msgid "Select color"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:302
@@ -677,11 +677,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323
msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:325
msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327
msgid "Clear selected GCP"
@@ -697,7 +697,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334
msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338
msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -723,7 +723,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -747,11 +747,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
+msgstr "Schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
msgid "Close loaded workspace"
-msgstr "SchlieÃe geladenes Projekt"
+msgstr "Schließe geladenes Projekt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load map layers"
@@ -775,7 +775,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Multiple raster data import using GDAL"
@@ -783,7 +783,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+msgstr "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Link to GDAL"
@@ -791,7 +791,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
msgid "Multiple link to GDAL"
@@ -799,7 +799,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -823,15 +823,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -839,7 +839,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -855,7 +855,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -903,11 +903,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
msgid "Link to OGR"
@@ -915,7 +915,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
msgid "Multiple link to OGR"
@@ -923,7 +923,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu einem OGR-Layer"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
@@ -939,7 +939,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
msgid "DXF import"
@@ -951,7 +951,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
@@ -971,7 +971,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
msgid "GPSBabel GPS import"
@@ -979,7 +979,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
msgid "Geonames import"
@@ -987,7 +987,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
msgid "GEOnet import"
@@ -995,7 +995,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
+msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
msgid "Matlab and MapGen import"
@@ -1015,7 +1015,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "Vis5D import"
@@ -1047,7 +1047,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
msgid "ASCII grid export"
@@ -1087,15 +1087,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
msgid "Binary export"
-msgstr "Export in Binärdatei"
+msgstr "Export in Binärdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "MPEG-1 export"
@@ -1119,7 +1119,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "PPM from RGB export"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:126
@@ -1136,7 +1136,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
msgid "TIFF export"
@@ -1144,7 +1144,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+msgstr "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
msgid "VRML export"
@@ -1171,11 +1171,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:140
msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Vektorexport über OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -1183,7 +1183,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "DXF export"
@@ -1199,7 +1199,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
+msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -1215,7 +1215,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
msgid "Export grid 3D volume"
@@ -1259,7 +1259,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
-msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+msgstr "Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
msgid "List"
@@ -1268,7 +1268,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:148
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
-msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
msgid "List filtered"
@@ -1285,16 +1285,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Map type conversions"
@@ -1322,7 +1322,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Vector to raster"
@@ -1374,7 +1374,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -1398,7 +1398,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schlieÃen"
+msgstr "GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
msgid "Config"
@@ -1431,15 +1431,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:190
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
msgid "Change working environment"
-msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
msgid "User access"
@@ -1460,7 +1460,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "Change default GUI"
@@ -1468,7 +1468,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr "Ãndert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
+msgstr "Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) von GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
msgid "Version"
@@ -1501,7 +1501,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+msgstr "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
msgid "Preferences"
@@ -1509,7 +1509,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, Digitalizieren, etc.)"
+msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
msgid "Raster"
@@ -1541,7 +1541,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "Manage NULL values"
@@ -1557,7 +1557,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Timestamp"
@@ -1565,7 +1565,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -1573,7 +1573,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
msgid "Resample using multiple methods"
@@ -1581,7 +1581,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -1589,7 +1589,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Resample using spline tension"
@@ -1606,7 +1606,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Ãnderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Update map statistics"
@@ -1674,7 +1674,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
@@ -1683,7 +1683,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgstr "Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Query raster maps"
@@ -1699,11 +1699,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben über Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Buffer rasters"
@@ -1715,11 +1715,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:259
@@ -1730,7 +1730,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
msgid "Map calculator"
@@ -1738,7 +1738,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Neighborhood analysis"
@@ -1750,7 +1750,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "Neighborhood points"
@@ -1758,11 +1758,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
msgid "Cross product"
@@ -1786,11 +1786,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Ãberlagerung"
+msgstr "Statistik Überlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -1826,23 +1826,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluà geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:705
@@ -1851,7 +1851,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
msgid "Slope and aspect"
@@ -1859,7 +1859,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Terrain parameters"
@@ -1883,7 +1883,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Distance to features"
@@ -1899,7 +1899,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Transform features"
@@ -1911,7 +1911,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
msgid "Grow"
@@ -1919,15 +1919,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
+msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
+msgstr "Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -1943,35 +1943,35 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "FluÃakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-msgstr "Berechnung von FlieÃrichtung und -mengen auf sehr groÃen Rastern (Float-Version)"
+msgstr "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-Version)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
msgid "Flow lines"
-msgstr "FluÃlinien"
+msgstr "Flußlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -1995,7 +1995,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr "Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+msgstr "Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -2007,11 +2007,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Watershed analysis"
@@ -2056,7 +2056,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgstr "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
msgid "Analyze patches"
@@ -2064,7 +2064,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
msgid "Output"
@@ -2072,7 +2072,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, GröÃe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
+msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
msgid "Landscape patch analysis"
@@ -2084,7 +2084,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
msgid "Edge density"
@@ -2104,35 +2104,35 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere PatchgröÃe"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet die mittlere PatchgröÃein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgstr "Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Patch area range"
-msgstr "PatchgröÃe (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "PatchgröÃe (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "PatchgröÃe (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
msgid "Patch density"
@@ -2152,28 +2152,28 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "Richness"
@@ -2197,7 +2197,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+msgstr "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der (lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -2205,7 +2205,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgstr "Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
msgid "Anisotropic spread simulation"
@@ -2217,7 +2217,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Interactively edit category values"
@@ -2229,11 +2229,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach GröÃe"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gröÃer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen GröÃe (in ha)."
+msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
msgid "Reclassify interactively"
@@ -2290,51 +2290,51 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr "Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "GauÃ'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
-msgstr "Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D isotropischen GauÃ'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
+msgstr "Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (GauÃ'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Plane"
@@ -2346,19 +2346,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Generate contour lines"
@@ -2366,11 +2366,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Bilinear from raster points"
@@ -2378,7 +2378,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -2394,7 +2394,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
@@ -2402,7 +2402,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "IDW from vector points"
@@ -2410,7 +2410,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Raster contours"
@@ -2418,7 +2418,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Regularized spline tension"
@@ -2426,15 +2426,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-Rasterkarte geschrieben."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
@@ -2447,7 +2447,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Manage category information"
@@ -2463,15 +2463,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für groÃe Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Range of category values"
@@ -2491,15 +2491,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
@@ -2507,11 +2507,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Univariate raster statistics"
@@ -2543,7 +2543,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
+msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Linear regression"
@@ -2592,7 +2592,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern ausgewählter Vektor Feature."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -2600,19 +2600,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
msgid "Vector based generalization."
@@ -2624,15 +2624,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
msgid "Change the type of geometry elements"
-msgstr "Ãndert den Typ der geometrischen Elemente"
+msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "Build polylines"
@@ -2668,11 +2668,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgstr "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -2680,7 +2680,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -2688,7 +2688,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
msgid "Create labels"
@@ -2696,7 +2696,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -2704,7 +2704,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
msgid "Reposition vector map"
@@ -2712,7 +2712,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
msgid "Reproject vector map"
@@ -2720,7 +2720,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -2728,7 +2728,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid "Set colors interactively by entering color rules"
@@ -2764,7 +2764,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Lidar analysis"
@@ -2780,11 +2780,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
+msgstr "Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -2828,15 +2828,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgstr "Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Network analysis"
@@ -2856,7 +2856,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
msgid "Visibility network"
@@ -2868,19 +2868,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Split net"
@@ -2909,11 +2909,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Patch vector maps"
@@ -2925,7 +2925,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
msgid "Manage or report categories"
@@ -2933,7 +2933,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -2942,7 +2942,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
msgid "Reclassify objects using rules file"
@@ -2950,7 +2950,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -2958,15 +2958,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
+msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Delaunay triangles"
@@ -3014,11 +3014,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Perturb points"
@@ -3026,15 +3026,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne AusreiÃer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
msgid "Test/training point sets"
@@ -3042,19 +3042,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -3070,7 +3070,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
+msgstr "Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -3090,7 +3090,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Classify attribute data"
@@ -3106,7 +3106,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
msgid "Upload or report topology"
@@ -3114,23 +3114,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
msgid "Quadrat indices"
@@ -3146,7 +3146,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
msgid "Imagery"
@@ -3170,7 +3170,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
msgid "Mosaic images"
@@ -3186,11 +3186,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
msgid "HIS to RGB"
@@ -3210,7 +3210,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -3222,11 +3222,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
+msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
msgid "Classify image"
@@ -3234,7 +3234,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
@@ -3254,11 +3254,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgstr "Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
@@ -3266,19 +3266,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Filter image"
@@ -3315,7 +3315,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
+msgstr "Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -3323,7 +3323,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Transform image"
@@ -3335,7 +3335,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
msgid "Principal components"
@@ -3343,7 +3343,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
msgid "Fast Fourier"
@@ -3351,7 +3351,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -3359,15 +3359,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Bit pattern comparison "
@@ -3383,15 +3383,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Volumes"
@@ -3415,7 +3415,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
msgid "3D Mask"
@@ -3431,7 +3431,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
msgid "Cross section"
@@ -3439,7 +3439,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
@@ -3471,11 +3471,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -3534,7 +3534,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
msgid "Login"
@@ -3542,7 +3542,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
msgid "Copy table"
@@ -3558,7 +3558,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
msgid "Remove table"
@@ -3566,19 +3566,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -3599,7 +3599,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db.connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:193
@@ -3628,7 +3628,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
msgid "Vector database connections"
@@ -3648,7 +3648,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:131
@@ -3670,7 +3670,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -3679,7 +3679,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -3720,7 +3720,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
@@ -3742,7 +3742,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
msgid "Properties"
@@ -3819,7 +3819,7 @@
msgstr ""
"Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
"Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -3844,7 +3844,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:646
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1213
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:693
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
@@ -3907,7 +3907,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:726
msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:729
msgid "rhumbline"
@@ -3933,7 +3933,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1850
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1368
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1375
@@ -3946,7 +3946,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2447
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergröÃern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2476
msgid "Save display extents to region file"
@@ -3955,7 +3955,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2493
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2495
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:906
@@ -3986,11 +3986,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2652
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1072
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2656
msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
+msgstr "Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2757
msgid "Map Toolbar"
@@ -4015,7 +4015,7 @@
msgstr ""
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4030,7 +4030,7 @@
msgstr ""
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4052,15 +4052,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3511
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3512
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3609
msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3610
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3618
@@ -4069,7 +4069,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3617
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3684
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -4082,7 +4082,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3816
#, python-format
msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
-msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
+msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3823
msgid "Measuring distance"
@@ -4094,15 +4094,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3989
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3995
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3996
msgid "scale object"
-msgstr "MaÃstabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4026
msgid "Show/hide legend"
@@ -4130,12 +4130,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4119
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:147
@@ -4147,7 +4147,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1460
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:133
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
@@ -4160,7 +4160,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1972
@@ -4173,15 +4173,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -4193,7 +4193,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
+msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:270
msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:887
@@ -4234,15 +4234,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:673
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:693
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:699
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:702
msgid "Ellipsoid only"
@@ -4252,11 +4252,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:773
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:865
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:887
msgid "Ellipsoid"
@@ -4277,7 +4277,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1143
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1202
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1148
msgid "Georeferenced file:"
@@ -4286,7 +4286,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1221
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1277
msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1226
msgid "WKT file:"
@@ -4294,7 +4294,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1296
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1304
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -4310,7 +4310,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1462
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1513
#, python-format
@@ -4319,7 +4319,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1533
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1541
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -4348,7 +4348,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1735
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1736
msgid "Create new location?"
@@ -4360,7 +4360,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1861
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+msgstr "Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1863
#, python-format
@@ -4395,7 +4395,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1993
#, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1998
msgid "New GIS data directory"
@@ -4412,7 +4412,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2224
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2271
msgid "&Set region"
@@ -4420,11 +4420,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2301
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2318
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2348
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -4474,7 +4474,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2435
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2498
msgid "North"
@@ -4490,24 +4490,24 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2535
msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2539
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2547
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2625
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2676
msgid "Resolution cannot be 0"
-msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
+msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2677
msgid "Extents set incorrectly"
@@ -4515,11 +4515,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2727
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2752
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:41
msgid "3d view tools"
@@ -4557,11 +4557,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:171
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:178
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Ãberh:"
+msgstr "Z-Überh:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192
msgid "Look at:"
@@ -4577,7 +4577,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:199
msgid "east"
@@ -4597,23 +4597,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204
msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:212
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:257
msgid "Topography"
@@ -4648,7 +4648,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:270
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:873
msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:275
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:878
@@ -4680,7 +4680,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:357
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:779
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:361
msgid "coarse:"
@@ -4700,7 +4700,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:392
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:401
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:766
@@ -4728,7 +4728,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:430
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:444
msgid "Mask zeros:"
@@ -4736,7 +4736,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:448
msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:453
msgid "by color"
@@ -4775,12 +4775,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:580
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:590
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:695
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625
msgid "Show vector points"
@@ -4793,7 +4793,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:639
msgid "Icon size:"
-msgstr "SymbolgröÃe:"
+msgstr "Symbolgröße:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:655
msgid "width:"
@@ -4809,7 +4809,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:756
msgid "slides"
@@ -4817,11 +4817,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:801
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:855
msgid "Topography level"
@@ -4860,7 +4860,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1061
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1080
msgid "Twist"
@@ -4868,7 +4868,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1110
msgid "Z-exag"
-msgstr "Z-Ãberh"
+msgstr "Z-Überh"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1125
msgid "(step):"
@@ -4876,7 +4876,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1147
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1171
msgid "Show lines"
@@ -4888,7 +4888,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1205
msgid "Size:"
-msgstr "GröÃe:"
+msgstr "Größe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1236
msgid "Marker:"
@@ -4908,7 +4908,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:841
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1755
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1278
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1028
@@ -4916,7 +4916,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:843
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1757
msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr "Wende Ãnderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
+msgstr "Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1514
#, python-format
@@ -5010,12 +5010,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
msgid "overwrite existing file"
-msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:97
#, python-format
msgid "Error in command execution %s"
-msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:105
msgid "Preferences error"
@@ -5035,7 +5035,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:351
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:354
msgid "Details:"
@@ -5049,7 +5049,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:445
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:128
msgid ""
@@ -5057,7 +5057,7 @@
"\n"
"Details:"
msgstr ""
-"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
@@ -5069,21 +5069,21 @@
"\n"
"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
"\n"
-"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:660
msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1110
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1113
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die Ãnderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1115
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1031
@@ -5091,7 +5091,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:846
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1760
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog und ignoriere die Ãnderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1138
msgid "Symbology"
@@ -5113,7 +5113,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1212
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1228
msgid "Snap also to vertex"
@@ -5133,7 +5133,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1263
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1276
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -5141,11 +5141,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1278
msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standard,äÃig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
+msgstr "Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1281
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Ãberprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1293
msgid "Digitize line features"
@@ -5157,11 +5157,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1306
msgid "Save changes"
-msgstr "Ãnderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1309
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Ãnderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1322
msgid "Query tool"
@@ -5169,7 +5169,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1329
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1334
msgid "Select by box"
@@ -5177,7 +5177,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1343
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1348
msgid "Select lines"
@@ -5186,12 +5186,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1350
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1373
msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1350
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1373
msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1366
msgid "dangle"
@@ -5212,7 +5212,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1422
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424
@@ -5241,7 +5241,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1422
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1444
msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1432
msgid "Category number"
@@ -5261,11 +5261,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1486
msgid "Highlight"
@@ -5285,27 +5285,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1490
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1491
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1492
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1493
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1494
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1495
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1496
msgid "Node (one line)"
@@ -5321,7 +5321,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1499
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1500
msgid "Direction"
@@ -5334,7 +5334,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1549
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
+msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1602
#, python-format
@@ -5343,23 +5343,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1761
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1792
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1829
msgid "Apply changes"
-msgstr "Ãnderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1831
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1833
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1853
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2993
@@ -5374,17 +5374,17 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1957
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1961
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1963
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1052
@@ -5399,7 +5399,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2267
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2270
msgid "Set value"
@@ -5428,7 +5428,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:889
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:902
#, python-format
@@ -5438,10 +5438,10 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1120
#, python-format
@@ -5455,7 +5455,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:84
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:90
msgid "Set SQL statement to default"
@@ -5463,19 +5463,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:92
msgid "Verify"
-msgstr "Ãberprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:98
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schlieÃe Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:100
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:102
msgid "Get all values"
@@ -5488,7 +5488,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:148
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "columns"
@@ -5500,7 +5500,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:153
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:184
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:748
@@ -5517,7 +5517,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:426
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:428
#, python-format
@@ -5526,13 +5526,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:431
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:454
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:639
@@ -5551,7 +5551,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:496
msgid "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:499
msgid "Command aborted"
@@ -5559,7 +5559,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:506
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:780
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -5600,7 +5600,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:840
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:848
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -5639,21 +5639,21 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1101
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1161
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1163
msgid "Save changes?"
-msgstr "Ãnderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1170
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlieÃe die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1236
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1241
@@ -5663,20 +5663,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:268
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:437
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
+msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:468
msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:470
msgid "wxGUI closed."
@@ -5694,7 +5694,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:652
msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run manually g.region to fix the problem."
-msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das SchlicÃen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem zu beheben."
+msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:999
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1086
@@ -5705,12 +5705,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1202
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1236
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:75
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:290
@@ -5746,13 +5746,13 @@
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:322
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:339
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:721
@@ -5762,12 +5762,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1837
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:502
#, python-format
msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
+msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:506
msgid "Attribute Table Manager"
@@ -5775,7 +5775,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:537
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:543
msgid "Manage tables"
@@ -5787,15 +5787,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:566
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "SchlieÃe Attributtabellen Manager"
+msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:568
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:597
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:611
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:739
@@ -5811,7 +5811,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:637
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:643
msgid "Simple"
@@ -5825,7 +5825,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:760
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:773
msgid "Manage columns"
@@ -5844,11 +5844,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:808
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2078
msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:825
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:845
msgid "To"
@@ -5869,20 +5869,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1023
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:507
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1027
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1262
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1028
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1029
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1035
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:752
@@ -5911,22 +5911,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1044
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1084
#, python-format
msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1087
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1133
msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1130
#, python-format
msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+msgstr "Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1273
#, python-format
@@ -5946,7 +5946,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1307
msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1376
msgid "Update existing record"
@@ -5972,15 +5972,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1557
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1560
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1623
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
+msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1645
#, python-format
@@ -6008,7 +6008,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -6018,14 +6018,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1955
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2041
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2429
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2842
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2131
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2238
@@ -6035,7 +6035,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2131
msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2202
msgid "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB connection using db.connect module."
@@ -6043,21 +6043,21 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2221
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2254
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2286
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2513
msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2259
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2274
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2281
msgid "Table name"
@@ -6069,7 +6069,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2298
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2302
msgid "&Set default"
@@ -6085,23 +6085,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2412
msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer löschen"
+msgstr "Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2415
msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2436
msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer löschen"
+msgstr "&Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2480
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2552
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2598
msgid ""
@@ -6113,7 +6113,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2692
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
+msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2699
#, python-format
@@ -6123,7 +6123,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2736
#, python-format
msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
-msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
+msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2929
msgid "Database connection is not defined in DB file."
@@ -6136,11 +6136,11 @@
"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
msgstr ""
"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2952
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2962
msgid "No attributes found"
@@ -6152,7 +6152,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2970
msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzufügen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2972
msgid "Display attributes"
@@ -6186,7 +6186,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:862
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1141
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:146
#, python-format
@@ -6196,11 +6196,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:166
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Ãberschreiben?"
+msgstr "Überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:206
#, python-format
@@ -6221,8 +6221,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:312
msgid ""
@@ -6230,7 +6230,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:364
#, python-format
@@ -6255,8 +6255,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:625
msgid "Load"
@@ -6297,35 +6297,35 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:836
msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:839
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:845
msgid "Choose directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:848
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:852
msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:870
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:872
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:880
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:884
msgid "&Link"
@@ -6333,7 +6333,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:885
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:887
msgid "&Import"
@@ -6341,7 +6341,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:888
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1051
#, python-format
@@ -6357,7 +6357,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1099
msgid "Name for GRASS map"
-msgstr "Name für GRASS Karte"
+msgstr "Name für GRASS Karte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1181
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -6404,7 +6404,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:467
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr "Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:468
msgid "Nothing to profile"
@@ -6420,19 +6420,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:767
msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:802
msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:803
msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:804
msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:898
msgid "Text settings"
@@ -6444,7 +6444,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:915
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "TitelschriftgröÃe (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:936
msgid "Y-axis label:"
@@ -6452,7 +6452,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:946
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "SchriftgröÃe für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:961
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:970
@@ -6470,7 +6470,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:997
msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1079
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1424
@@ -6501,7 +6501,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1211
msgid "Size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1266
@@ -6550,7 +6550,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1333
msgid "Legend font size"
-msgstr "SchriftgröÃe der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1343
msgid "Show legend"
@@ -6559,7 +6559,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:142
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1422
msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:327
msgid "unknown"
@@ -6586,11 +6586,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:787
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:798
msgid "Close this window without executing the command"
-msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:803
msgid "Show manual page of the command"
@@ -6602,7 +6602,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:822
msgid "Run the command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:826
msgid "Abort the running command"
@@ -6615,7 +6615,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:871
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1131
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:982
#, python-format
@@ -6643,7 +6643,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1230
msgid "Valid range"
-msgstr "Gültiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1441
msgid "Transparent"
@@ -6652,7 +6652,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1458
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1723
#, python-format
@@ -6662,7 +6662,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1757
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr "Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1847
#, python-format
@@ -6700,7 +6700,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
msgid "Map scale"
-msgstr "KartenmaÃstab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:515
msgid "Loading raster map"
@@ -6717,7 +6717,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:527
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:581
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -6781,15 +6781,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:502
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:503
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:504
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:505
msgid "Collapse all"
@@ -6801,7 +6801,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:508
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:534
msgid "box"
@@ -6813,7 +6813,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:536
msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:537
msgid "diamond"
@@ -6879,7 +6879,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:839
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:877
msgid "General settings"
@@ -6895,7 +6895,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:913
msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr "Speichere die aktuelle Position und GröÃe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die nächste Sitzung verwendet."
+msgstr "Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:926
msgid "Layer Manager settings"
@@ -6907,11 +6907,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:948
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem SchlieÃen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:981
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:995
msgid "Default display settings"
@@ -6919,7 +6919,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1006
msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1033
msgid "Statusbar mode:"
@@ -6935,15 +6935,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1121
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1151
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1170
msgid "Raster settings"
@@ -6951,7 +6951,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1181
msgid "Overlay raster maps"
-msgstr "Rasterkarten überlagern"
+msgstr "Rasterkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1195
msgid "Vector settings"
@@ -6979,7 +6979,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1298
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1319
msgid "Create table"
@@ -6987,7 +6987,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1326
msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1355
msgid "Loading workspace"
@@ -6995,11 +6995,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1367
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1378
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1399
msgid "Advanced settings"
@@ -7015,11 +7015,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1450
msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
-msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1465
msgid "Select default display font"
-msgstr "Wähle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1489
#, python-format
@@ -7028,11 +7028,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1549
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1616
msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1715
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -7041,7 +7041,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1729
#, python-format
msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
-msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
+msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zugänglich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1796
msgid "Mapset"
@@ -7049,11 +7049,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1797
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:115
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:148
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:154
@@ -7066,7 +7066,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:298
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:326
msgid "Map type to georectify"
@@ -7074,27 +7074,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:334
msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:345
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:399
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:446
msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:457
msgid "Create group if none exists"
@@ -7106,31 +7106,31 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:462
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:475
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:531
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:536
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:598
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+msgstr "Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:606
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:653
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:677
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -7138,7 +7138,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:774
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:775
msgid "1st order"
@@ -7154,7 +7154,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:781
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:786
msgid "Ground Control Points"
@@ -7163,11 +7163,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:856
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:857
msgid "Delete GCP"
-msgstr "Löschen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:965
#, python-format
@@ -7197,10 +7197,10 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte Rektifizierungsmethode.\n"
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1135
#, python-format
@@ -7215,7 +7215,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1201
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ãndern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1216
msgid "Georectifier settings"
@@ -7224,7 +7224,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1306
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1339
msgid "use| X coord"
@@ -7244,11 +7244,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1343
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1344
msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1445
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1587
@@ -7257,7 +7257,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1446
msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1467
msgid "Create vector map group"
@@ -7265,7 +7265,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1540
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1598
msgid "Ground Control Point"
@@ -7298,7 +7298,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:91
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:94
msgid "Manage"
@@ -7311,14 +7311,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS."
+"Das weltweit führende OpenSource GIS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:102
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:108
@@ -7334,7 +7334,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:114
@@ -7343,7 +7343,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:117
msgid "Define new location"
@@ -7354,7 +7354,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:125
@@ -7375,11 +7375,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:140
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:140
msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:184
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -7411,7 +7411,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:442
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:453
msgid "Unable to rename mapset"
@@ -7419,7 +7419,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:466
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
msgid "Unable to rename location"
@@ -7432,17 +7432,17 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:496
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:505
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:516
#, python-format
@@ -7451,25 +7451,25 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:520
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:531
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:670
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:685
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:686
msgid "Create new mapset"
@@ -7495,15 +7495,15 @@
#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
#~ msgstr " (fett gedruckte sind erforderlich)"
#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Ãberlagerungen hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Ãberlagernde Grafik hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schlieÃen?\n"
+#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgid "Encoding"
@@ -7515,7 +7515,7 @@
#~ "Details: %(detail)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
#~ "umwandeln.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -7539,14 +7539,14 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Nviz nicht starten. Das OpenGL-Paket konnte nicht gefunden werden. "
-#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
-#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
+#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s "
#~ msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
-#~ "Endung anhängen) "
+#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+#~ "Endung anhängen) "
#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
#~ msgstr "FEHLER: Rendering fehlgeschlagen"
#~ msgid "Vector map <%s> georectified successfully"
@@ -7554,44 +7554,44 @@
#~ msgid "Copying attributes..."
#~ msgstr "Kopiere Attribute..."
#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+#~ msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
#~ msgid "Add centroid to left/right area"
-#~ msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
+#~ msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
#~ msgid "Do not attach category to boundaries"
-#~ msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
+#~ msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
#~ msgid "Select toggle"
-#~ msgstr "Umschalter auswählen"
+#~ msgstr "Umschalter auswählen"
#~ msgid "Output vector map name"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
#~ msgid "Zone:"
#~ msgstr "Zone:"
#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
+#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
#~ msgid "Datum"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Transformation parameters:"
#~ msgstr "Transformationsparameter:"
#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
+#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
#~ msgid "Datum transform is required."
#~ msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
#~ msgid "Datums:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
#~ msgstr "Es scheint ein kartesisches Koordinatensystem zu sein"
#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
@@ -7610,12 +7610,12 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung "
-#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
-#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
+#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
#~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
+#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
#~ "Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der "
-#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
+#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
#~ "Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#~ msgid ""
#~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
@@ -7623,7 +7623,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul "
#~ "einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede "
-#~ "FenstergröÃe angepasst werden (kleinste Quadrate)."
+#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
#~ msgid ""
#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
#~ "for tracing spread paths."
@@ -7639,26 +7639,26 @@
#~ "Neukodieren von Rasterwerten nach interaktiven Regeln, erzeugt eine neue "
#~ "Karte"
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
#~ msgid ""
#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#~ msgid ""
#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
#~ "requires XTerm))"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
#~ "Visualisierung, erfordert XTerm)"
#~ msgid ""
#~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
#~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knotens gehen in die Berechnung ein."
#~ msgid ""
#~ "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic "
@@ -7672,7 +7672,7 @@
#~ "created cycle may be sub optimal"
#~ msgstr ""
#~ "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul "
-#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
+#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
#~ "suboptimal sein."
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
#~ msgstr ""
@@ -7681,13 +7681,13 @@
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
#~ "transformation function."
#~ msgstr ""
-#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid ""
#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
#~ "transformation function"
#~ msgstr ""
-#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid "Ortho Photo rectification"
#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung"
@@ -7695,8 +7695,8 @@
#~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
#~ "an unsupervised image classification."
#~ msgstr ""
-#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
-#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
+#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
#~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
@@ -7704,22 +7704,22 @@
#~ "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
#~ "erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
#~ msgid ""
#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
#~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
#~ "'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und "
-#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
+#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
#~ msgid "Cmd >"
#~ msgstr "Cmd >"
#~ msgid "Click for erasing command prompt"
-#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Auswahl umkehren"
#~ msgid "Reload EPSG Codes"
#~ msgstr "EPSG Codes erneut laden"
#~ msgid "Datums (select to see description):"
-#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
More information about the grass-commit
mailing list