[GRASS-SVN] r40443 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Jan 14 02:02:55 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-01-14 02:02:55 -0500 (Thu, 14 Jan 2010)
New Revision: 40443
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
back to ISO-8859-15; new buttons; restored msg merge from 6.4
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 06:54:27 UTC (rev 40442)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 07:02:55 UTC (rev 40443)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -54,21 +54,21 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:63
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
#: ../lib/raster/io_sock.c:64
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:72
#, c-format
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:81
#, c-format
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
#: ../lib/raster/io_sock.c:98
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -76,7 +76,7 @@
#: ../lib/raster/io_sock.c:99
msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Trying to connect to something not a socket."
@@ -101,7 +101,7 @@
#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:211
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@
#: ../lib/symbol/read.c:283
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
#: ../lib/symbol/read.c:434
@@ -129,7 +129,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -147,7 +147,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/proj/get_proj.c:403
#, fuzzy
@@ -171,18 +171,18 @@
#: ../lib/proj/datum.c:251
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
#, fuzzy, c-format
@@ -197,7 +197,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:98
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -206,7 +206,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:102
#, fuzzy
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:115
msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -215,17 +215,17 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
#: ../lib/proj/convert.c:110
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
@@ -297,7 +297,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:52
#, c-format
@@ -311,12 +311,12 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:53
#, c-format
msgid " 1: Random colors\n"
-msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
+msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
#, c-format
msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
#, c-format
@@ -331,7 +331,7 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:57
#, c-format
msgid " 5: Aspect\n"
-msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
@@ -341,12 +341,12 @@
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
#, c-format
msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
+msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
#, c-format
msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
+msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
@@ -360,7 +360,7 @@
"%s invalid; Try again > "
msgstr ""
"\n"
-"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
#: ../lib/gis/find_file.c:74
#, c-format
@@ -380,20 +380,20 @@
#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#: ../lib/gis/set_window.c:76
msgid ""
"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
"maps"
msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade "
-"geöffneten Rasterdateien."
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"Rasterdateien."
#: ../lib/gis/quant_io.c:89
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die FlieÃkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
#: ../lib/gis/quant_io.c:99
#, c-format
@@ -416,26 +416,26 @@
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:259
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
"ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:266
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
-"wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:270
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#: ../lib/gis/put_row.c:310
#, c-format
@@ -445,17 +445,17 @@
#: ../lib/gis/put_row.c:393
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:419
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:754
#, c-format
msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
#, c-format
@@ -465,22 +465,22 @@
#: ../lib/gis/cats.c:381
#, c-format
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/cats.c:417
#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/view.c:177
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:466
#, c-format
@@ -491,7 +491,7 @@
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett auÃerhalb des derzeitigen "
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
"GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:550
@@ -499,7 +499,7 @@
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
"derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/get_projname.c:31
@@ -515,7 +515,7 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/gis/get_projname.c:49
#, c-format
@@ -531,7 +531,7 @@
#: ../lib/gis/get_projname.c:51
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:74
#, c-format
@@ -540,7 +540,7 @@
"invalid projection\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültige Projektion\n"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
#, fuzzy, c-format
@@ -562,19 +562,19 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
#, c-format
@@ -584,17 +584,17 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
#, c-format
@@ -606,56 +606,56 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss gröÃer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss gröÃer sein als Unten"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
#: ../lib/gis/parser.c:331
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
#: ../lib/gis/parser.c:332
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -711,15 +711,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:455
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Ãberlagerungskarte."
+msgstr "Name der Überlagerungskarte."
#: ../lib/gis/parser.c:463
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
#: ../lib/gis/parser.c:472
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
msgid "Name of input raster3d map"
@@ -760,7 +760,7 @@
"number determines which table to use."
msgstr ""
"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser.c:596
msgid "Category value"
@@ -849,7 +849,7 @@
"Keywords:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1070
#, c-format
@@ -873,11 +873,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1645 ../lib/gis/parser.c:1933
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
#: ../lib/gis/parser.c:1163 ../lib/gis/parser.c:1649
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
#: ../lib/gis/parser.c:1164 ../lib/gis/parser.c:1652
msgid "Quiet module output"
@@ -946,7 +946,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1978
#, fuzzy
msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/parser.c:1997
#, fuzzy
@@ -961,7 +961,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2099 ../lib/gis/parser.c:2114
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2180
#, c-format
@@ -971,7 +971,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2186
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2267
#, c-format
@@ -980,12 +980,12 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2268
#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
-msgstr " Präsentiert als: %s\n"
+msgstr " Präsentiert als: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2272
#, c-format
@@ -994,7 +994,7 @@
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2274
#, c-format
@@ -1008,7 +1008,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2425
#, c-format
@@ -1018,7 +1018,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2520
@@ -1076,7 +1076,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2653
#, c-format
msgid "required: %s\n"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2655
#, c-format
@@ -1110,7 +1110,7 @@
" %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie haben ausgewählt:\n"
+"Sie haben ausgewählt:\n"
" %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2706
@@ -1124,28 +1124,27 @@
#: ../lib/gis/color_read.c:116
#, c-format
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:282
#, c-format
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#: ../lib/gis/timestamp.c:291
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/timestamp.c:313
#, c-format
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/timestamp.c:322
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/system.c:85
msgid "Can not create a new process!"
@@ -1159,7 +1158,7 @@
#: ../lib/gis/get_row.c:324
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
#: ../lib/gis/get_row.c:365
#, fuzzy, c-format
@@ -1196,7 +1195,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:240 ../lib/gis/spawn.c:427
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
#: ../lib/gis/spawn.c:265 ../lib/gis/spawn.c:273
#, c-format
@@ -1206,7 +1205,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:304
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
#: ../lib/gis/spawn.c:313
#, c-format
@@ -1226,7 +1225,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:356
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/spawn.c:361 ../lib/gis/spawn.c:370
#, c-format
@@ -1240,7 +1239,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:46
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
#: ../lib/gis/proj2.c:48
msgid "Other Projection"
@@ -1249,7 +1248,7 @@
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:181
#, c-format
@@ -1273,12 +1272,12 @@
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
#, fuzzy, c-format
@@ -1297,7 +1296,7 @@
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
#, c-format
@@ -1306,7 +1305,7 @@
"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
#, c-format
@@ -1314,8 +1313,8 @@
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
@@ -1332,7 +1331,7 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/gis/list.c:116
@@ -1348,7 +1347,7 @@
#: ../lib/gis/list.c:134
#, c-format
msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#: ../lib/gis/list.c:185
#, fuzzy, c-format
@@ -1363,22 +1362,22 @@
#: ../lib/gis/histogram.c:57
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
#: ../lib/gis/histogram.c:65
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
#: ../lib/gis/histogram.c:356
#, c-format
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
#: ../lib/gis/ask.c:341
msgid "to cancel request"
@@ -1403,13 +1402,13 @@
#, c-format
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
"ein.\n"
#: ../lib/gis/ask.c:424
#, c-format
msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
#: ../lib/gis/ask.c:426
#, c-format
@@ -1424,7 +1423,7 @@
#: ../lib/gis/ask.c:432
#, c-format
msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
#, c-format
@@ -1442,7 +1441,7 @@
"** %s exists. ok to overwrite? "
msgstr ""
"\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
#: ../lib/gis/ask.c:506
#, c-format
@@ -1469,7 +1468,7 @@
"** %s - exists, select another name **\n"
msgstr ""
"\n"
-"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:561
msgid "ask: can't happen"
@@ -1478,12 +1477,12 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:39
#, c-format
msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:47
#, c-format
msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
#, fuzzy, c-format
@@ -1508,32 +1507,32 @@
#: ../lib/gis/reclass.c:143
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:146
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
"s]."
#: ../lib/gis/reclass.c:235
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
#: ../lib/gis/reclass.c:240
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
#: ../lib/gis/reclass.c:246
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/reclass.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/gis/env.c:242
msgid "GISRC - variable not set"
@@ -1574,21 +1573,21 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
#: ../lib/gis/gdal.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/gdal.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
#: ../lib/gis/closecell.c:228
#, c-format
@@ -1602,7 +1601,7 @@
#: ../lib/gis/closecell.c:250
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
#: ../lib/gis/closecell.c:300
#, c-format
@@ -1699,7 +1698,7 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
#: ../lib/gis/opencell.c:655
#, fuzzy, c-format
@@ -1739,12 +1738,12 @@
#: ../lib/gis/opencell.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/opencell.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/gis/opencell.c:1099
#, fuzzy, c-format
@@ -1782,7 +1781,7 @@
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
#, c-format
@@ -1796,12 +1795,12 @@
"invalid datum\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/gis/location.c:44
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
+msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
#: ../lib/gis/myname.c:50
msgid "Unknown Location"
@@ -1810,7 +1809,7 @@
#: ../lib/gis/debug.c:74
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
@@ -1830,52 +1829,52 @@
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
#, c-format
msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
#: ../lib/gis/put_title.c:29
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
#: ../lib/gis/put_title.c:39
#, c-format
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
#: ../lib/gis/put_title.c:56
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/gis/put_title.c:64
#, c-format
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
#: ../lib/gis/put_title.c:72
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
#, fuzzy, c-format
@@ -1908,7 +1907,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
msgid "duplicate east field"
@@ -1924,27 +1923,27 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
msgid "duplicate rows field"
@@ -1980,7 +1979,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
msgid "west field missing"
@@ -2027,17 +2026,17 @@
#: ../lib/gis/range.c:192
#, c-format
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/range.c:308
#, c-format
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
#, c-format
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
#: ../lib/gis/ls.c:96
#, fuzzy, c-format
@@ -2065,7 +2064,7 @@
#: ../lib/gis/color_rules.c:114
#, fuzzy
msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -2076,7 +2075,7 @@
msgid "invalid value"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
#, fuzzy
@@ -2116,7 +2115,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
#, fuzzy, c-format
@@ -2131,7 +2130,7 @@
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
+msgstr "Ungültiges Format\n"
#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
msgid ""
@@ -2165,12 +2164,12 @@
#: ../lib/gis/history.c:263
msgid "Not enough room in history file to record command line."
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#: ../lib/gis/history.c:285
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
"(angeschnitten)."
#: ../lib/driver/main.c:90
@@ -2232,12 +2231,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -2286,31 +2285,31 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -2319,7 +2318,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
#, fuzzy
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -2328,27 +2327,27 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
#, c-format
@@ -2358,12 +2357,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
#, fuzzy
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
#, fuzzy, c-format
@@ -2407,7 +2406,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
#, fuzzy
@@ -2441,7 +2440,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
#, fuzzy
@@ -2468,7 +2467,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -2529,12 +2528,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
#, fuzzy
@@ -2551,7 +2550,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
#, fuzzy
msgid "only native format supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
@@ -2577,12 +2576,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
@@ -2598,7 +2597,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
#, fuzzy
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
#, c-format
@@ -2658,7 +2657,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
#, fuzzy, c-format
@@ -2673,7 +2672,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
#, fuzzy, c-format
@@ -2683,12 +2682,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
#, fuzzy
@@ -2698,7 +2697,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
msgid "Error writing out topo file"
@@ -2707,7 +2706,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -2726,12 +2725,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -2757,13 +2756,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
-"Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
#, fuzzy
@@ -2775,7 +2773,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weià nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
#, c-format
@@ -2795,7 +2793,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
#, fuzzy
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -2847,7 +2845,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der GröÃe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
@@ -2891,12 +2889,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:612
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
#, fuzzy
@@ -2958,18 +2956,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
#, fuzzy, c-format
@@ -2999,7 +2997,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
#, fuzzy, c-format
@@ -3038,7 +3036,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
#, fuzzy
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
msgid "Forward costs column not specified"
@@ -3059,7 +3057,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
@@ -3084,7 +3082,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
#, fuzzy
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
msgid "Setting node costs..."
@@ -3144,7 +3142,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
#, fuzzy
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
#, fuzzy
@@ -3164,7 +3162,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
#, fuzzy, c-format
@@ -3214,8 +3212,8 @@
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für "
-"eine Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -3263,12 +3261,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
#, fuzzy, c-format
@@ -3287,7 +3285,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -3342,7 +3340,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, fuzzy, c-format
@@ -3357,7 +3355,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -3396,7 +3394,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
#, fuzzy
msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -3423,12 +3421,12 @@
#: ../lib/nviz/lights.c:144
#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/position.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/nviz.c:76
#, fuzzy, c-format
@@ -3477,7 +3475,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
#, c-format
@@ -3490,7 +3488,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -3520,7 +3518,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der g3d Karte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
#, c-format
@@ -3529,7 +3527,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
#, c-format
@@ -3539,23 +3537,23 @@
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
msgid ""
"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
msgid ""
"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
msgstr ""
-"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
msgid ""
@@ -3573,7 +3571,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -3597,7 +3595,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -3625,15 +3623,15 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
msgid "Run all integration tests"
@@ -3649,7 +3647,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:46
msgid ""
@@ -3721,7 +3719,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -3785,7 +3783,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -3817,7 +3815,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
msgid ""
@@ -3849,7 +3847,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -3878,8 +3876,8 @@
"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte Ã"
-"¤ndern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
"Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
@@ -3918,7 +3916,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
@@ -3930,7 +3928,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
@@ -3951,7 +3949,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
msgstr ""
-"Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
"ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
@@ -3965,7 +3963,7 @@
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
"d"
msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
"als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
@@ -3997,7 +3995,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
#, fuzzy, c-format
@@ -4007,7 +4005,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
#, fuzzy
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
#, fuzzy
@@ -4017,34 +4015,33 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 "
-"bis 52)."
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
-"Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
@@ -4068,7 +4065,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4080,7 +4077,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4108,7 +4105,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -4179,12 +4176,12 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
#, fuzzy
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
msgid "Try using smaller font!"
@@ -4234,7 +4231,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
@@ -4342,7 +4339,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
#, fuzzy
@@ -4371,7 +4368,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
#, fuzzy
@@ -4381,7 +4378,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4396,7 +4393,7 @@
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
"enthalten sein.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
@@ -4417,19 +4414,19 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
@@ -4468,17 +4465,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
@@ -4526,7 +4523,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:1257
msgid "Cannot select attributes"
@@ -4539,7 +4536,7 @@
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
#, fuzzy
@@ -4566,7 +4563,7 @@
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
#, fuzzy
@@ -4593,7 +4590,7 @@
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
#, fuzzy
@@ -4602,7 +4599,7 @@
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
#, fuzzy
@@ -4629,7 +4626,7 @@
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
#, fuzzy
@@ -4638,7 +4635,7 @@
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
@@ -4660,7 +4657,7 @@
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
#, fuzzy
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -4668,7 +4665,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -4693,7 +4690,7 @@
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
#, fuzzy
@@ -4702,7 +4699,7 @@
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
#, fuzzy
@@ -4745,7 +4742,7 @@
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:219 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:413
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:577 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:227
#, c-format
@@ -4779,7 +4776,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4787,7 +4784,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -4803,11 +4800,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -4819,19 +4816,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -4839,8 +4836,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4848,7 +4844,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
@@ -4864,11 +4860,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist auÃerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4877,19 +4873,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -4921,11 +4917,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension auÃerhalb der Reichweite"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte auÃerhalb der Spanne"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -4957,27 +4953,27 @@
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminationslöser"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
#, fuzzy
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
#, fuzzy
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -4992,7 +4988,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
@@ -5003,21 +4999,21 @@
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"finden."
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
@@ -5033,7 +5029,7 @@
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
@@ -5050,23 +5046,23 @@
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z."
-#~ "B. mit v.info)."
+#~ "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. "
+#~ "mit v.info)."
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-#~ "double sein)."
+#~ "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+#~ "sein)."
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
#~ msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
#~ msgstr ""
-#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+#~ "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
#~ "sein)."
#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
@@ -5077,11 +5073,11 @@
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr ""
-#~ "Der GauÃsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
#~ "Matrizen."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
#, fuzzy
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
@@ -5091,8 +5087,8 @@
#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
#~ msgstr ""
-#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte Ã"
-#~ "¤ndern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+#~ "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+#~ "ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
#~ "Berechnung fort..."
#, fuzzy
@@ -5108,11 +5104,11 @@
#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
#~ msgstr ""
-#~ "Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+#~ "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
#~ "ignoriere %d Punkte."
#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 06:54:27 UTC (rev 40442)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 07:02:55 UTC (rev 40443)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -33,21 +33,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
#: ../raster/r.what/main.c:117
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
#: ../raster/r.out.arc/main.c:89
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
@@ -71,11 +71,11 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
msgid "Ascii raster map to be imported"
@@ -84,8 +84,8 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn "
-"keiner existiert)."
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"existiert)."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
#, c-format
@@ -94,14 +94,14 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
"Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -111,32 +111,32 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -148,7 +148,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
msgid "Could not write raster row"
@@ -169,7 +169,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -191,24 +191,24 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
msgid "Unable to create raster map"
@@ -216,7 +216,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -225,11 +225,11 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -237,15 +237,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
msgid "Unable to write raster row"
@@ -297,7 +297,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Ãffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
msgid ""
@@ -342,16 +342,16 @@
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
#, c-format
msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
#, c-format
@@ -397,7 +397,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -405,7 +405,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
msgid "No vector data will be created."
@@ -413,7 +413,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Vektorkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -437,21 +437,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
-"Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollstÃ"
-"¤ndig sein."
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -468,11 +468,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -480,11 +480,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -493,25 +493,25 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid ""
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
"Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -523,13 +523,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -594,15 +594,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:82
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:97
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -643,31 +643,31 @@
msgid ""
"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:185
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions"
msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
"drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:202 ../raster/r.gwflow/main.c:268
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:543
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:380 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:382
#, c-format
@@ -676,7 +676,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:426
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
msgid ""
@@ -696,27 +696,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -730,23 +730,23 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
#, c-format
@@ -759,19 +759,19 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muà gleich oder gröÃer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
#, c-format
@@ -796,15 +796,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -816,11 +816,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -829,7 +829,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
"Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -842,7 +842,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -978,7 +978,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
#: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:437
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
msgid "Error while reading history file"
@@ -986,8 +986,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
msgid "Input grid3 filename"
@@ -1005,12 +1004,12 @@
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
msgid "3d raster map with reference values"
@@ -1022,27 +1021,27 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1054,8 +1053,7 @@
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
@@ -1082,7 +1080,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -1140,7 +1138,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:57
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
@@ -1155,11 +1153,11 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:143
msgid "Output integer category values, not cell values"
@@ -1179,7 +1177,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.his/main.c:131
#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
@@ -1245,7 +1243,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
@@ -1283,7 +1281,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -1346,7 +1344,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
msgid "Setting window header"
@@ -1354,18 +1352,18 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid ""
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.median/main.c:54
@@ -1410,12 +1408,12 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.median/main.c:79
#, c-format
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
#: ../raster/r.median/main.c:82
#, c-format
@@ -1431,22 +1429,22 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, "
-"der Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:95
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -1454,7 +1452,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -1462,7 +1460,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
@@ -1473,7 +1471,7 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:278
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../raster/r.his/main.c:243
msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -1481,11 +1479,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:247
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#: ../raster/r.his/main.c:251
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
@@ -1497,11 +1495,11 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
#: ../raster/r.in.mat/main.c:115
@@ -1509,7 +1507,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:238
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
@@ -1526,7 +1524,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
#, c-format
@@ -1540,17 +1538,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#, c-format
@@ -1583,7 +1581,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -1672,7 +1670,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:130
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.describe/main.c:107
#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.out.ppm/main.c:69
@@ -1687,7 +1685,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:138
msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
#: ../raster/r.contour/main.c:147
msgid ""
@@ -1745,7 +1743,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
#: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
@@ -1763,7 +1761,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:505
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:773
@@ -1775,14 +1773,14 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:395
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
@@ -1799,7 +1797,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
#: ../raster/r.contour/main.c:327
#, c-format
@@ -1822,15 +1820,15 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1838,15 +1836,15 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -1855,17 +1853,17 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -1873,19 +1871,19 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:221
#, c-format
@@ -1894,17 +1892,17 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.resample/main.c:152
#: ../raster/r.cross/main.c:194
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
#: ../raster/r.describe/main.c:61
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -1912,7 +1910,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.describe/main.c:80
msgid "Number of quantization steps"
@@ -1928,7 +1926,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Use the current region"
@@ -1936,7 +1934,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:102
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
@@ -1961,7 +1959,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
@@ -1975,7 +1973,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"auÃerdem die Attribute, GröÃe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
@@ -2003,15 +2001,15 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid ""
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
@@ -2057,29 +2055,29 @@
"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead"
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige GröÃe für die Filtermatrix angegeben."
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade GröÃe."
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
@@ -2093,7 +2091,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -2101,7 +2099,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -2114,7 +2112,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
#, c-format
@@ -2123,19 +2121,19 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
#: ../imagery/i.cca/main.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
@@ -2156,20 +2154,20 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -2197,7 +2195,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:142
@@ -2206,12 +2204,12 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, c-format
@@ -2224,14 +2222,14 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
msgid "Distribution mean"
@@ -2261,12 +2259,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:191
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:199
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -2303,7 +2301,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:260 ../raster/r.cost/main.c:201
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. StandardmäÃig werden NULL-Zellen "
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
"ignoriert."
#: ../raster/r.walk/main.c:268 ../raster/r.cost/main.c:210
@@ -2318,7 +2316,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:287
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:296
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -2328,7 +2326,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:305
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:310 ../raster/r.cost/main.c:215
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2362,7 +2360,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:377
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:381
#, c-format
@@ -2373,7 +2371,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:401
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:389
#, c-format
@@ -2429,11 +2427,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:606
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:609
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:612 ../raster/r.walk/main.c:627
#: ../raster/r.walk/main.c:664
@@ -2447,11 +2445,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:621
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:624
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:655
msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -2459,25 +2457,25 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:658
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:661
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:666
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:668
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.cost/main.c:402
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.walk/main.c:722 ../raster/r.walk/main.c:784
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
@@ -2517,7 +2515,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:860 ../raster/r.walk/main.c:889
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
#: ../raster/r.walk/main.c:880 ../raster/r.cost/main.c:537
msgid "Initializing directional output "
@@ -2533,7 +2531,7 @@
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
"Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.walk/main.c:935
@@ -2543,7 +2541,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:982 ../raster/r.cost/main.c:732
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.walk/main.c:999
msgid "Finding cost path"
@@ -2564,7 +2562,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1509
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:1516
msgid ""
@@ -2579,7 +2577,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
-"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1586
@@ -2613,7 +2611,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1712 ../raster/r.cost/main.c:1229
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -2629,19 +2627,19 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei "
-"der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben "
-"werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
+"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:246 ../raster/r.sun/main.c:208
#: ../raster/r.horizon/main.c:227
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:256
#: ../raster/r.sun2/main.c:265 ../raster/r.sun2/main.c:274
@@ -2692,35 +2690,34 @@
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:264
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:273 ../raster/r.sun/main.c:227
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:281
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:290 ../raster/r.sun/main.c:236
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:300 ../raster/r.sun/main.c:247
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr ""
-"Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:310 ../raster/r.sun/main.c:256
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -2728,7 +2725,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:320 ../raster/r.sun/main.c:267
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:330
#, fuzzy
@@ -2754,11 +2751,11 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:365
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
#: ../raster/r.sun2/main.c:373 ../raster/r.horizon/main.c:244
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "SchrittgröÃe des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:382 ../raster/r.sun/main.c:313
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -2821,7 +2818,7 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:427
@@ -2829,9 +2826,8 @@
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus "
-"1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus "
-"2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun2/main.c:434 ../raster/r.sun/main.c:356
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2840,27 +2836,27 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:443 ../raster/r.sun/main.c:364
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:450 ../raster/r.sun/main.c:371
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [BogenmaÃ]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:379
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
"Stunden]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:319
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:489
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
#: ../raster/r.sun2/main.c:496
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -2879,7 +2875,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:511 ../raster/r.sun/main.c:384
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun2/main.c:516
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -2888,18 +2884,18 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:563
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
"verwenden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:566
#, fuzzy
msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
#: ../raster/r.sun2/main.c:569
#, fuzzy
msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.sun2/main.c:594 ../raster/r.sun/main.c:410
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -2907,26 +2903,26 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:599
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
#: ../raster/r.sun2/main.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.sun2/main.c:605
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-SchrittgröÃe."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
#: ../raster/r.sun2/main.c:609
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-SchrittgröÃe muss gröÃer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
#: ../raster/r.sun2/main.c:612
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
"Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun2/main.c:618
@@ -2938,16 +2934,16 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#: ../raster/r.sun2/main.c:627 ../raster/r.sun/main.c:425
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
#: ../raster/r.sun2/main.c:673
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -2960,7 +2956,7 @@
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
"vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun2/main.c:730 ../general/g.region/printwindow.c:248
@@ -3008,7 +3004,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
@@ -3021,16 +3017,16 @@
#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
"Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
@@ -3043,17 +3039,17 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "VergröÃere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -3086,12 +3082,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:145
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:166
msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:170
@@ -3101,7 +3097,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:186 ../raster/r.external/main.c:54
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:246
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:259
@@ -3109,7 +3105,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:163 ../vector/v.select/main.c:91
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:210 ../raster/r.external/main.c:590
msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -3118,7 +3114,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:238
msgid ""
@@ -3127,7 +3123,7 @@
"(-tps)"
msgstr ""
"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
"'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:254 ../raster/r.external/main.c:202
@@ -3136,7 +3132,7 @@
"transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:296
@@ -3165,12 +3161,12 @@
"for checking"
msgstr ""
"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:345 ../raster/r.external/main.c:99
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:356 ../raster/r.external/main.c:107
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
@@ -3179,7 +3175,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:361 ../raster/r.external/main.c:112
@@ -3202,8 +3198,8 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:424 ../raster/r.external/main.c:175
@@ -3211,7 +3207,7 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
"erzeugen.\n"
@@ -3220,7 +3216,7 @@
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:435 ../raster/r.external/main.c:611
msgid "Proceeding with import..."
@@ -3229,12 +3225,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:461 ../raster/r.external/main.c:616
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:540
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:545
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -3261,8 +3257,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:647
msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -3294,12 +3289,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:924
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:937
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:948 ../raster/r.circle/dist.c:155
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:108
@@ -3310,11 +3305,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -3362,11 +3357,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
@@ -3381,7 +3376,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -3389,19 +3384,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
msgid "Number of rows"
@@ -3433,43 +3428,43 @@
"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
#: ../display/d.grid/main.c:181
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
#: ../display/d.grid/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
#, c-format
msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
#, c-format
msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
#, c-format
@@ -3484,13 +3479,13 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur DateigröÃe."
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
#, c-format
msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "DateigröÃe %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
@@ -3504,7 +3499,7 @@
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
@@ -3539,7 +3534,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
#, c-format
@@ -3553,7 +3548,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:110
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -3564,8 +3559,8 @@
"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
"move)"
msgstr ""
-"Ausgabe AbfluÃvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:139
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -3591,23 +3586,23 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:158
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:163
msgid ""
"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
"also be specified"
msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muà auch eine "
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
"Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:175
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-msgstr "gerichteter Abfluà ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
#: ../raster/r.drain/main.c:178
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluà ausgewählt"
+msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
#: ../raster/r.drain/main.c:184
msgid ""
@@ -3615,7 +3610,7 @@
"must be given"
msgstr ""
"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muà eine Richtungskarte angegeben werden."
+"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:191
#, c-format
@@ -3626,7 +3621,7 @@
#, c-format
msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluà nicht "
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
"angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:204
@@ -3662,7 +3657,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:261
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:269 ../raster/r.drain/main.c:310
msgid "Too many start points"
@@ -3735,7 +3730,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:397
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
#: ../raster/r.drain/main.c:466 ../raster/r.drain/main.c:519
#: ../raster/r.cost/main.c:1038 ../raster/r.random.surface/save.c:100
@@ -3756,13 +3751,13 @@
"Hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
#, c-format
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/front/check.c:35
#, c-format
@@ -3771,7 +3766,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
#: ../raster/r.support/front/check.c:77
#, c-format
@@ -3779,7 +3774,7 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:54
@@ -3794,31 +3789,31 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../raster/r.support/front/front.c:85
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
msgid "Raster map from which to copy category table"
@@ -3844,12 +3839,12 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:250
#, c-format
@@ -3867,17 +3862,17 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:271
#, c-format
msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:281
#, c-format
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:292
#, c-format
msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:302
#, c-format
@@ -3888,8 +3883,8 @@
" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
"\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
@@ -3900,8 +3895,8 @@
"are considered valid data? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
#, c-format
@@ -3911,7 +3906,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
#: ../raster/r.support/front/front.c:334
#, c-format
@@ -3926,13 +3921,13 @@
"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:360
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
msgid "Done."
@@ -3941,7 +3936,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
msgid " Number of rows"
@@ -3957,18 +3952,18 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
msgid " Floating point map"
-msgstr " FlieÃkomma-Karte"
+msgstr " Fließkomma-Karte"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groà sein wie die Datei (%"
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
"lu)."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
msgid "** Negative values not allowed!"
@@ -3981,7 +3976,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
@@ -3990,14 +3985,14 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
msgstr ""
"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
#, c-format
@@ -4009,7 +4004,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
#, c-format
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
#, c-format
@@ -4047,7 +4042,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
msgid " 2. 3.0 compression\n"
@@ -4066,8 +4061,8 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
#, c-format
@@ -4090,7 +4085,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
#, c-format
@@ -4103,7 +4098,7 @@
"hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -4112,11 +4107,11 @@
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
#, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
#, c-format
@@ -4126,20 +4121,20 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
#, c-format
msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
#, c-format
msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -4151,12 +4146,12 @@
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
#, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
#: ../raster/r.lake/main.c:79
#, c-format
@@ -4165,7 +4160,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:149
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
#: ../raster/r.lake/main.c:154
msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -4189,45 +4184,45 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:193
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:198
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr ""
-"Ãberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
"verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
"werden."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:218
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãberschreiben-'flag' muss angegeben "
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:248
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:277
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -4238,8 +4233,9 @@
"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
"or move seed point."
msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der ErdoberflÃ"
-"¤che. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den Startpunkt."
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:386
#, c-format
@@ -4249,7 +4245,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:387
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
#: ../raster/r.lake/main.c:388
#, c-format
@@ -4265,7 +4261,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
msgid "raster, interpolation"
@@ -4273,7 +4269,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
@@ -4282,12 +4278,12 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
#, c-format
@@ -4328,7 +4324,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:114 ../vector/v.db.select/main.c:84
#: ../db/base/select.c:238 ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -4346,7 +4342,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:91
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -4358,7 +4354,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
@@ -4367,7 +4363,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -4383,32 +4379,32 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:122
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
"Karte)."
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../vector/v.db.select/main.c:111
#: ../db/base/select.c:130
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss gröÃer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:202
msgid "Raster map not found"
@@ -4444,7 +4440,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:342
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -4495,12 +4491,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:173
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:174
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:196
#, c-format
@@ -4533,7 +4529,7 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -4541,20 +4537,20 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
#: ../raster/r.circle/dist.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
"Schalter verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:276
@@ -4584,7 +4580,7 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.horizon/main.c:473
@@ -4593,7 +4589,7 @@
"or 'latin' option!"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:529
#, c-format
@@ -4645,12 +4641,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:772
#, c-format
msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
#: ../raster/r.sun/main.c:775
#, c-format
msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:809
#: ../raster/r.horizon/main.c:827 ../display/d.grid/plot.c:193
@@ -4676,7 +4672,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
"[r,g,b]."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
@@ -4697,7 +4693,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -4707,7 +4703,7 @@
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -4718,32 +4714,32 @@
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
"angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
"blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -4753,24 +4749,23 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
"vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
"wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
@@ -4828,7 +4823,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:43
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -4840,7 +4835,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:64
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "FlieÃkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:72
msgid "Integer range: min,max"
@@ -4848,11 +4843,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:83
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:111
msgid "Truncating..."
@@ -4865,21 +4860,21 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:144
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:154
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:166
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
msgid "Old data range is empty"
@@ -4901,7 +4896,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -4910,8 +4905,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
@@ -4925,16 +4920,16 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
@@ -4960,7 +4955,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid ""
@@ -4973,7 +4968,7 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
"Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
@@ -4991,20 +4986,20 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
"werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
"anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
@@ -5023,8 +5018,8 @@
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
#, c-format
@@ -5044,7 +5039,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -5072,12 +5067,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
#, c-format
@@ -5106,7 +5101,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:128
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
#: ../raster/r.cost/main.c:130
msgid ""
@@ -5116,7 +5111,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:137
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5223,7 +5218,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:185
msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#: ../raster/r.cost/btree.c:403
msgid "Bad start cell"
@@ -5232,7 +5227,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:417
#, c-format
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
#: ../raster/r.cost/btree.c:423
#, c-format
@@ -5251,14 +5246,14 @@
#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
msgid ""
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
"longitude-latitude grids"
msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
@@ -5324,11 +5319,11 @@
msgstr ""
"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -5336,7 +5331,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:77
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
#: ../raster/r.patch/main.c:102
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -5349,7 +5344,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:181
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
@@ -5366,7 +5361,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -5384,11 +5379,11 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -5405,7 +5400,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -5418,7 +5413,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -5452,12 +5447,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -5503,25 +5498,25 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
"Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "AbfluÃinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
msgid "Mannings n unique value"
@@ -5529,7 +5524,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -5537,7 +5532,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -5561,7 +5556,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
msgid "Time-series output"
@@ -5577,8 +5572,8 @@
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
"to process"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -5587,8 +5582,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein OberflÃ"
-"¤chenabfluÃ."
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
@@ -5596,20 +5590,20 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
"kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere FlieÃgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
#, c-format
@@ -5656,33 +5650,32 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
-"Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -5690,7 +5683,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
msgid "Error writing G3D double data"
@@ -5703,16 +5696,16 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
"Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -5723,12 +5716,12 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
"der aktuellen Region."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -5737,7 +5730,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
msgid "Converting..."
@@ -5753,22 +5746,22 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
#: ../display/d.rgb/main.c:71
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
msgid "Converting ... "
@@ -5803,7 +5796,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
"Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:69
@@ -5812,11 +5805,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:81
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
#: ../raster/r.random/main.c:86
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:90
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -5847,12 +5840,12 @@
#: ../raster/r.random/main.c:160
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#: ../raster/r.random/main.c:167
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#: ../raster/r.random/main.c:180
#, c-format
@@ -5866,7 +5859,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:188
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.random/count.c:74
msgid "Collecting Stats..."
@@ -5918,7 +5911,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:245
#, c-format
@@ -5935,11 +5928,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:102
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
#: ../raster/r.los/main.c:109
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
#: ../raster/r.los/main.c:117
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5947,16 +5940,16 @@
#: ../raster/r.los/main.c:123
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
#: ../raster/r.los/main.c:150
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:155
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -5966,7 +5959,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:211
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:245
msgid ""
@@ -6050,7 +6043,7 @@
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
@@ -6064,21 +6057,20 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""
-"StichprobenrahmengröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird "
-"(3)."
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -6106,7 +6098,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -6115,7 +6107,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
"Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
@@ -6126,7 +6118,7 @@
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
"Namen."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
@@ -6138,18 +6130,18 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -6167,9 +6159,9 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitungsgeschwindigkeit "
-"und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6198,7 +6190,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min]."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
@@ -6218,12 +6210,12 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
"Schalter -s)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -6239,11 +6231,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:73
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:81
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:88
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -6259,11 +6251,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:110
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:117
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:124
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -6284,7 +6276,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:148
#, fuzzy
msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:156
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -6297,7 +6289,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:171
#, fuzzy
msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:178
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -6306,16 +6298,16 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:188
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:220
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:240
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6327,17 +6319,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:264
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:266
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow: loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:404
#, c-format
@@ -6357,7 +6349,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:66
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:74
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -6365,11 +6357,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:92
msgid "Interactively select End-Points"
@@ -6377,17 +6369,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:176
msgid "Output Format:"
@@ -6397,12 +6389,12 @@
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:181
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:183
msgid " [RGB Color]"
@@ -6411,7 +6403,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:193
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:209
#, c-format
@@ -6435,12 +6427,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:216
#, c-format
msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:217
#, c-format
msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:218
#, c-format
@@ -6454,11 +6446,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:305
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:308
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
msgid "raster, buffer"
@@ -6510,7 +6502,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.series/main.c:101 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
#, c-format
@@ -6536,16 +6528,16 @@
#: ../raster/r.series/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../raster/r.series/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../raster/r.series/main.c:176
msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte auÃerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
#: ../raster/r.series/main.c:180 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
msgid "Propagate NULLs"
@@ -6555,18 +6547,18 @@
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.series/main.c:228
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.average/main.c:53
msgid ""
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
@@ -6576,34 +6568,34 @@
#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
#, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
@@ -6626,7 +6618,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
"Analyse ist."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
@@ -6641,16 +6633,16 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:84
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
@@ -6660,17 +6652,17 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
-"für USLE."
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
msgid "Output map: drainage direction"
@@ -6682,29 +6674,29 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der FluÃsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
"VERALTET."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -6723,7 +6715,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne FlieÃrichtung, MFD: mehrere FlieÃrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:211
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6738,25 +6730,25 @@
"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
"to calculate memory requirements"
msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
"berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche UnterschÃ"
-"¤tzungen."
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:225
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
"Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:242
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:258
msgid ""
@@ -6766,7 +6758,7 @@
msgstr ""
"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:413
#, c-format
@@ -6777,7 +6769,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
#, c-format
@@ -6788,7 +6780,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
@@ -6798,23 +6790,23 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:251
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:44
msgid "Close failed."
-msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
@@ -6823,25 +6815,25 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:321
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der FlieÃrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:362
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:381
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
"Zellen"
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
@@ -6864,18 +6856,18 @@
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -6889,7 +6881,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:162
msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groÃ."
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
#, c-format
@@ -6899,35 +6891,35 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:144
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:212
msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:251
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:268
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:285
msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:313
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:356
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
#, c-format
@@ -6952,15 +6944,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
msgid ""
@@ -6968,12 +6960,12 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
@@ -6984,12 +6976,12 @@
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
"sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
@@ -7000,7 +6992,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausÃerdem alle "
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
"Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
@@ -7016,19 +7008,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
-" Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7037,7 +7028,7 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -7051,7 +7042,7 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid ""
@@ -7067,13 +7058,13 @@
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn "
-"Sie eine "
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
"die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
@@ -7084,8 +7075,8 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der "
-"Bodensenken gibt."
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -7094,7 +7085,7 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
@@ -7108,77 +7099,77 @@
"for"
msgstr ""
"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+"notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"auÃenliegende Einzugsgebiete. Ein auÃenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
"anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einflieÃen. Die GröÃe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
"festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen flieÃt. "
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige GröÃe haben. Das Programm "
-"%s "
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die BehältergröÃe in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere FlÃ"
-"¤chen um "
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
"Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
"generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche MaÃeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -7186,12 +7177,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) OberflächenabfluÃeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -7199,13 +7190,13 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
"Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein auÃenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -7220,7 +7211,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -7229,8 +7220,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse "
-"erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -7254,7 +7244,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -7263,7 +7253,7 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
@@ -7277,14 +7267,14 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, OberflÃ"
-"¤chenabfluss-Aspekt und "
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
@@ -7295,12 +7285,12 @@
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -7308,14 +7298,13 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst "
-"von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
"Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -7323,12 +7312,12 @@
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
"Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -7336,12 +7325,12 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
"Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -7358,13 +7347,13 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine "
-"Senke entsteht. "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -7375,11 +7364,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuà (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -7387,12 +7376,12 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"StraÃen, Gräben, Ãnderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
@@ -7402,8 +7391,8 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der "
-"Blockierungen gibt. "
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -7422,12 +7411,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -7436,7 +7425,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -7449,18 +7438,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
"oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
"verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
@@ -7510,18 +7499,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -7531,7 +7520,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
@@ -7542,16 +7531,16 @@
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
"erstellen. "
#: ../raster/r.info/main.c:71
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:82
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#: ../raster/r.info/main.c:86
msgid "Print raster map type only"
@@ -7588,21 +7577,21 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler MaÃstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region "
-"mit g.region."
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
msgid "raster, DEM, fractal"
@@ -7611,11 +7600,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -7628,19 +7617,19 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.covar/main.c:55
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
"Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -7672,8 +7661,8 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:130
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen FlÃ"
-"¤chen."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7686,32 +7675,32 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:157
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
"werden."
#: ../raster/r.grow2/main.c:163
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow2/main.c:217
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow2/main.c:301
#, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow2/main.c:305
#, c-format
msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
msgid "raster, projection"
@@ -7749,7 +7738,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:174 ../raster/r.proj.seg/main.c:187
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj/main.c:178 ../raster/r.proj.seg/main.c:191
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -7757,7 +7746,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:182 ../raster/r.proj.seg/main.c:195
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj/main.c:198 ../raster/r.statistics/main.c:100
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:211 ../raster/r.neighbors/main.c:225
@@ -7773,7 +7762,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:210 ../vector/v.proj/main.c:138
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
#: ../raster/r.proj/main.c:216 ../raster/r.proj.seg/main.c:229
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -7797,7 +7786,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:239 ../raster/r.proj.seg/main.c:252
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
#: ../raster/r.proj/main.c:249 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
#, c-format
@@ -7846,7 +7835,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
@@ -7882,7 +7871,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -7911,7 +7900,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
@@ -7920,11 +7909,11 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
msgid ""
@@ -7932,43 +7921,43 @@
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -7976,7 +7965,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
msgid "Reading map..."
@@ -7984,11 +7973,11 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die FluÃrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -7997,12 +7986,12 @@
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
#, c-format
@@ -8012,7 +8001,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
msgid "raster, resample"
@@ -8021,7 +8010,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
msgid "Interpolation method"
@@ -8030,17 +8019,17 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#: ../raster/r.cross/main.c:77
msgid ""
@@ -8065,7 +8054,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:140
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:161
#, c-format
@@ -8099,19 +8088,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -8119,19 +8108,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -8139,11 +8128,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
msgid "Spline tension value"
@@ -8163,7 +8152,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -8176,74 +8165,74 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
#, c-format
msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8252,7 +8241,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
#, c-format
@@ -8265,7 +8254,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -8273,7 +8262,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
#, c-format
@@ -8287,7 +8276,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
@@ -8303,7 +8292,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
@@ -8313,7 +8302,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
"schreiben."
#: ../raster/r.clump/main.c:49
@@ -8330,7 +8319,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:63
msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
#: ../raster/r.clump/main.c:120
#, c-format
@@ -8357,12 +8346,12 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
msgid "TIFF file compression"
@@ -8374,7 +8363,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -8399,7 +8388,7 @@
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
@@ -8407,13 +8396,12 @@
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne "
-"haben."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:167
@@ -8434,7 +8422,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
msgid "raster, import, LIDAR"
@@ -8489,11 +8477,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
msgid "pth percentile of the values"
@@ -8504,13 +8492,13 @@
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der gröÃsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
"Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -8527,7 +8515,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -8544,18 +8532,18 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
#, fuzzy
@@ -8570,7 +8558,7 @@
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
@@ -8622,11 +8610,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:87
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../raster/r.texture/main.c:94
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:104
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -8705,7 +8693,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:373
#, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
msgid ""
@@ -8713,8 +8701,8 @@
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
@@ -8728,15 +8716,15 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
msgid "Minimum random value"
@@ -8744,7 +8732,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
msgid "Maximum random value"
-msgstr "GröÃter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
msgid "Create an integer map"
@@ -8760,7 +8748,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:85
msgid "Number of decimal places"
@@ -8778,21 +8766,21 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
"in der Zukunft entfernt."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
@@ -8801,7 +8789,7 @@
"removed in future)"
msgstr ""
"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#: ../raster/r.colors/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
@@ -8810,7 +8798,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:167
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/main.c:181
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -8849,7 +8837,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:201
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../raster/r.colors/main.c:206
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -8857,7 +8845,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:210
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../raster/r.colors/main.c:214
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
@@ -8908,7 +8896,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:287
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/main.c:297
#, c-format
@@ -8922,15 +8910,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:327
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:332
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:339
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:352
#, c-format
@@ -8950,7 +8938,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:410
#, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
@@ -8974,7 +8962,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
"Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
@@ -9016,7 +9004,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:136
#, c-format
@@ -9026,8 +9014,8 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:79
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthÃ"
-"¤lt."
+"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
+"enthält."
#: ../raster/r.statistics/main.c:44
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -9040,12 +9028,12 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:67
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewÃ"
-"¤hlt wurde)."
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
#: ../raster/r.statistics/main.c:110
#, c-format
@@ -9085,7 +9073,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
@@ -9129,7 +9117,7 @@
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
@@ -9145,12 +9133,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
@@ -9164,7 +9152,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
msgid ""
@@ -9175,24 +9163,24 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:104
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
@@ -9205,7 +9193,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9225,7 +9213,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9280,7 +9268,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:86
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:132
msgid "Cannot create random access file"
@@ -9311,31 +9299,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
#, fuzzy, c-format
@@ -9350,7 +9338,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
msgid "Cannot read raster header file"
@@ -9358,7 +9346,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:491
#, c-format
@@ -9368,7 +9356,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:498
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:532
msgid "Too many units to place"
@@ -9376,37 +9364,37 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:601
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:635
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:704
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
#, fuzzy
@@ -9447,7 +9435,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -9456,19 +9444,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
#, c-format
@@ -9491,8 +9479,8 @@
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9501,7 +9489,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
#, fuzzy, c-format
@@ -9686,9 +9674,9 @@
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-"Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. "
-"Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -9697,9 +9685,9 @@
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-"Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. "
-"Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:209
#, c-format
@@ -9756,23 +9744,23 @@
#: ../raster/r.null/null.c:81
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:85
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:90
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
"existiert."
#: ../raster/r.null/null.c:95
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklÃ"
-"¤rt."
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
#: ../raster/r.null/null.c:99
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9785,7 +9773,7 @@
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
"erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/null.c:123
@@ -9796,7 +9784,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:130
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster/r.null/null.c:137
#, c-format
@@ -9816,12 +9804,12 @@
#: ../raster/r.null/null.c:151
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine FlieÃkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
#: ../raster/r.null/null.c:169
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
#: ../raster/r.null/null.c:176
#, c-format
@@ -9831,7 +9819,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
#: ../raster/r.null/null.c:188
#, c-format
@@ -9841,12 +9829,12 @@
#: ../raster/r.null/null.c:258
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
#: ../raster/r.null/null.c:327
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
msgid "raster, export, VRML"
@@ -9859,7 +9847,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
msgid "Name of color file"
@@ -9867,7 +9855,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
msgid "Name for new VRML file"
@@ -9876,7 +9864,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
msgid "Writing vertices..."
@@ -9888,11 +9876,11 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind FlieÃkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Ãberlauf während der Berechnung."
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
#, c-format
@@ -9902,7 +9890,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
@@ -9912,17 +9900,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
#, c-format
@@ -9936,12 +9924,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
#, c-format
@@ -9956,7 +9944,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
#, c-format
@@ -9976,7 +9964,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
msgid "Rowio_setup failed"
@@ -9989,7 +9977,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
msgid "Failed writing raster map row"
@@ -9997,47 +9985,47 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
#, c-format
@@ -10074,7 +10062,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -10087,19 +10075,19 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -10117,7 +10105,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -10129,20 +10117,20 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
msgid ""
@@ -10150,21 +10138,21 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
msgid "By_position"
@@ -10215,19 +10203,19 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -10272,8 +10260,8 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und "
-"Höhe (ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
#, c-format
@@ -10284,7 +10272,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
#, c-format
@@ -10293,7 +10281,7 @@
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
#, c-format
@@ -10321,7 +10309,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
#, c-format
@@ -10344,7 +10332,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10352,7 +10340,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
@@ -10407,7 +10395,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
@@ -10447,11 +10435,11 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
#, c-format
@@ -10469,7 +10457,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:58
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:67
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -10482,7 +10470,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:84
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:91
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -10490,21 +10478,21 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:96
msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:101
msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:163
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss gröÃer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:173
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:183
msgid "Output raster map required"
@@ -10513,7 +10501,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:205
#, c-format
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
#, c-format
@@ -10542,25 +10530,25 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:330
msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:362
msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:379
msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
#, c-format
msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#: ../raster/r.thin/main.c:57
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
"Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:69
@@ -10575,13 +10563,13 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:115
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
#: ../raster/r.thin/io.c:147
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.thin/io.c:131
#, c-format
@@ -10601,7 +10589,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
@@ -10616,17 +10604,17 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des "
-"Parameter 'iterations' zu erhöhen."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
msgid ""
@@ -10655,7 +10643,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:91
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
@@ -10671,7 +10659,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
@@ -10680,7 +10668,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, c-format
@@ -10693,11 +10681,11 @@
#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -10734,11 +10722,11 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
@@ -10755,7 +10743,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -10769,13 +10757,13 @@
"supported only for points."
msgstr ""
"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem groÃen Punktmengen)."
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -10783,7 +10771,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
msgid ""
@@ -10813,13 +10801,13 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
@@ -10845,7 +10833,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
msgid "Extracting lines..."
@@ -10856,7 +10844,7 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
"Bitte starten Sie r.thin."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
@@ -10901,11 +10889,11 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:91
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.cats/main.c:93
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
#: ../raster/r.cats/main.c:101
msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -10913,12 +10901,12 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:103
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
#: ../raster/r.cats/main.c:159
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
#, c-format
@@ -10933,12 +10921,12 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:268
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
"stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.cats/main.c:285
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, c-format
@@ -10948,7 +10936,7 @@
#: ../raster/r.cats/cats.c:43
#, c-format
msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.cats/cats.c:51
#, c-format
@@ -10960,7 +10948,7 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
@@ -10977,7 +10965,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Wide report"
@@ -10994,30 +10982,30 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
#, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
@@ -11032,7 +11020,7 @@
msgid ""
"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
"vergleichen\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -11042,7 +11030,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
msgid " 'c': cells"
@@ -11085,7 +11073,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:95
#, c-format
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:103
#, c-format
@@ -11106,8 +11094,7 @@
msgid ""
"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
-"[n] "
+"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
#, c-format
@@ -11115,14 +11102,14 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
#, c-format
msgid ""
"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/main.c:68
msgid ""
@@ -11142,7 +11129,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:89
msgid "Unit of measure"
-msgstr "MaÃeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid ""
@@ -11164,11 +11151,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -11176,7 +11163,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -11194,12 +11181,12 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
"durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:79
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:98
msgid "No map created"
@@ -11207,17 +11194,17 @@
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -11242,12 +11229,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -11268,12 +11255,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
#, c-format
@@ -11281,25 +11268,25 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die AbfluÃkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
#: ../raster/r.horizon/main.c:181
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:183
msgid ""
@@ -11311,24 +11298,24 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaà ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür "
-"ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, "
-"Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im BogenmaÃ. "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:236
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:252
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
"aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:260
@@ -11336,7 +11323,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:268
@@ -11344,7 +11331,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:276
@@ -11352,7 +11339,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:284
@@ -11360,26 +11347,26 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich "
-"der aktuellen Region ein."
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:292
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
"Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:301
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.horizon/main.c:311
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:326
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: BogenmaÃ)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:344
msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -11388,8 +11375,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:362
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder SchrittgröÃe angegeben. Breche "
-"ab."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:367
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -11397,17 +11383,17 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:377
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein SchrittgröÃe für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:390
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
#: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:396
#, fuzzy
@@ -11437,13 +11423,13 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:621 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:1129
#, fuzzy, c-format
@@ -11457,28 +11443,27 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu "
-"übersteuern und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu "
-"verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:300
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external/main.c:315
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
#: ../raster/r.external/main.c:333
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
#: ../raster/r.external/main.c:339
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
#: ../raster/r.external/main.c:353
#, c-format
@@ -11517,7 +11502,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:470
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#: ../raster/r.external/main.c:480
#, c-format
@@ -11526,7 +11511,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:507
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.external/main.c:510
msgid "Raster file to be linked"
@@ -11550,7 +11535,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:587
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.external/main.c:619
msgid "Unable to set window"
@@ -11558,15 +11543,15 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:181
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:223
msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
msgid "Error reading input"
@@ -11598,7 +11583,7 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:52
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
#: ../raster/r.recode/main.c:63
msgid "Align the current region to the input map"
@@ -11611,7 +11596,7 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:92
#, c-format
msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.recode/main.c:98
#, c-format
@@ -11646,7 +11631,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -11675,7 +11660,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#: ../raster/r.volume/main.c:59
msgid ""
@@ -11688,7 +11673,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:69
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
"aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:77
@@ -11710,7 +11695,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:128
msgid "No clump map specified and MASK not set."
msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
#: ../raster/r.volume/main.c:133
msgid "Unable to find data map"
@@ -11722,11 +11707,11 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:149
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
#: ../raster/r.volume/main.c:171
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#: ../raster/r.distance/main.c:40
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -11739,20 +11724,20 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
#: ../raster/r.distance/distance.c:99
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
#: ../raster/r.distance/report.c:41
msgid "Processing..."
@@ -11766,7 +11751,7 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.carve/main.c:78
@@ -11774,12 +11759,12 @@
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:83
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:88
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -11795,37 +11780,37 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:107
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:111
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:162
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:231
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.mode/main.c:52
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:58
@@ -11853,7 +11838,7 @@
#: ../raster/r.mode/main.c:97
#, c-format
msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
#: ../raster/r.mode/main.c:101
#, c-format
@@ -11866,11 +11851,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:65
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:37
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
msgid "Units"
@@ -11884,7 +11869,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:56
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
@@ -11895,7 +11880,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:63
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:72
#, c-format
@@ -11908,7 +11893,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:104
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -11928,15 +11913,15 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:170
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:177
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:184
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:223
#, c-format
@@ -11946,12 +11931,12 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:256
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.report/stats.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.composite/main.c:72
msgid "raster, composite"
@@ -11961,12 +11946,12 @@
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:100
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
msgid "Levels"
@@ -11975,7 +11960,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:116
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:126
msgid "Dither"
@@ -11983,7 +11968,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:130
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:210
#, c-format
@@ -11997,15 +11982,15 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:297
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
msgid "Could not get raster row"
@@ -12031,12 +12016,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
msgid "Calculating maps ..."
@@ -12051,12 +12036,12 @@
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
msgid "Input aspect raster map"
@@ -12068,32 +12053,31 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:472
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:495
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -12102,7 +12086,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:533
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
"dsout)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:549
@@ -12110,8 +12094,8 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:66
#, c-format
@@ -12120,13 +12104,13 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:77
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:82
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region."
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:94
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12135,7 +12119,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:98
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
"aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:112
@@ -12155,11 +12139,11 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:197
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#: ../raster/r.flow/io.c:199
msgid "Writing density file"
@@ -12173,7 +12157,7 @@
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
msgid "Precomputing: e/w distances"
@@ -12185,11 +12169,11 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -12206,7 +12190,7 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
@@ -12214,7 +12198,7 @@
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
"Eingabekarte."
#: ../raster/r.what.color/main.c:89
@@ -12227,7 +12211,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
msgid "Output format (printf-style)"
@@ -12247,8 +12231,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
msgid ""
@@ -12259,7 +12242,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -12271,11 +12254,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double FlieÃkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -12284,7 +12267,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -12387,11 +12370,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:108
msgid "Size of point cache"
-msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:131
#, fuzzy
@@ -12422,7 +12405,7 @@
#: ../raster/r.sum/main.c:54
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
msgid "raster, random, cell"
@@ -12430,7 +12413,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
#, c-format
@@ -12439,12 +12422,12 @@
#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -12454,12 +12437,12 @@
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Karte mit Höhenwerten."
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
msgid "Output topographic index map"
@@ -12469,7 +12452,7 @@
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
"Karte zuerst."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
@@ -12482,7 +12465,7 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -12533,8 +12516,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
msgid "Aggregation method"
@@ -12542,23 +12524,23 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.region/main.c:56
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:66
msgid "Set from current region"
-msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
msgid "Set from default region"
-msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:81
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:89
msgid "Set region from named region"
@@ -12578,19 +12560,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:207
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:217
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:227
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:237
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:161
msgid "Raster map to align to"
@@ -12621,7 +12603,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:430
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:436
#, c-format
@@ -12636,12 +12618,12 @@
#: ../raster/r.region/main.c:245
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#: ../raster/r.region/main.c:372
msgid "Unable to update boundaries"
@@ -12649,7 +12631,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12657,7 +12639,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
msgid "Reading MAT-File..."
@@ -12665,19 +12647,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12685,23 +12667,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12709,7 +12691,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -12719,7 +12701,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
@@ -12729,7 +12711,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, c-format
@@ -12764,13 +12746,13 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:35
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""
-"ZellengröÃe in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. "
-"Verwende den Mittelwert."
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
#, c-format
@@ -12791,8 +12773,7 @@
"size window (via least squares)."
msgstr ""
"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede FenstergröÃe angepasst werden (über die Methode der kleinsten "
-"Quadrate)."
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -12801,30 +12782,30 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -12832,14 +12813,14 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
"GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
@@ -12852,12 +12833,12 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
msgid "Update raster map statistics"
@@ -12866,12 +12847,12 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
msgid "Updating histogram range..."
@@ -12880,7 +12861,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:109
msgid ""
@@ -12888,8 +12869,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:132
@@ -12903,7 +12884,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:148
msgid "Title of the output raster map"
@@ -12911,37 +12892,37 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:155
msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:165
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:174
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:182
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:188
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:200
#, fuzzy
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:254
#, fuzzy, c-format
@@ -12951,7 +12932,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, c-format
@@ -12997,7 +12978,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.quantile/main.c:263
msgid "Number of quantiles"
@@ -13057,7 +13038,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
#, c-format
@@ -13067,7 +13048,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
#, c-format
@@ -13077,13 +13058,13 @@
#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -13091,16 +13072,16 @@
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] "
-"ist fehlgeschlagen."
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
#, c-format
@@ -13119,7 +13100,7 @@
#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -13143,7 +13124,7 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -13155,16 +13136,16 @@
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:63
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -13177,7 +13158,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:89
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:134
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -13185,11 +13166,11 @@
#: ../general/g.proj/input.c:172
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
#: ../general/g.proj/input.c:209
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
msgid "...succeeded."
@@ -13197,7 +13178,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:230
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:245
#, c-format
@@ -13241,7 +13222,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:71
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:77
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -13258,7 +13239,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:94
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -13267,12 +13248,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:112
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthÃ"
-"¤lt. (- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:121
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:129
msgid "EPSG projection code"
@@ -13286,14 +13267,14 @@
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:139
#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:145
@@ -13301,7 +13282,7 @@
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""
-"Erzwinge das Ãbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
"Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -13368,9 +13349,9 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
#: ../general/g.proj/output.c:190
#, c-format
@@ -13381,12 +13362,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
#: ../general/g.proj/output.c:205
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr ""
-"Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#: ../general/g.proj/output.c:227
msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -13403,8 +13383,8 @@
"the default."
msgstr ""
"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/output.c:247
msgid "Projection information updated!"
@@ -13421,7 +13401,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
msgid "Error reading PPM file"
@@ -13431,7 +13411,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, c-format
@@ -13449,11 +13429,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
msgid "Error writing PPM file"
@@ -13489,7 +13469,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
@@ -13521,11 +13501,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:56
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi auÃer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
#: ../general/g.message/main.c:61
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13533,20 +13513,20 @@
#: ../general/g.message/main.c:78
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
#: ../general/g.message/main.c:87
msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
#: ../general/g.setproj/main.c:80
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:100
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -13558,7 +13538,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:134
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:136
msgid "The projection information will not be updated"
@@ -13588,7 +13568,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:204
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
#: ../general/g.setproj/main.c:213
#, c-format
@@ -13597,12 +13577,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:216
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:224
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:287
#, c-format
@@ -13611,11 +13590,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:289
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:293
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:310
#, c-format
@@ -13624,7 +13603,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:311
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -13632,7 +13611,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:335
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
#: ../general/g.setproj/main.c:446
#, c-format
@@ -13641,7 +13620,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:449
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -13653,13 +13632,13 @@
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:460
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:496
#, c-format
@@ -13698,7 +13677,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:646
@@ -13707,7 +13686,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:647
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -13716,12 +13695,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Ãbereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -13729,7 +13708,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -13737,12 +13716,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
#, c-format
@@ -13752,7 +13731,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:93
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../general/g.transform/main.c:192
msgid "Poorly placed control points"
@@ -13760,7 +13739,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:194
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
#: ../general/g.transform/main.c:196
msgid "Parameter error"
@@ -13790,10 +13769,10 @@
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);"
-"fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
msgid "Output format"
@@ -13809,7 +13788,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:49
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "New MAPSET name"
@@ -13822,7 +13801,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:71
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
"L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:75
@@ -13831,7 +13810,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:80
msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapset/main.c:86
msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -13861,16 +13840,16 @@
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
"checked"
msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei "
-"kann nicht überprüft werden."
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:176
msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+msgstr "Lösche Monitore... "
#: ../general/g.mapset/main.c:192
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
#: ../general/g.mapset/main.c:206
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -13882,7 +13861,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:215
@@ -13891,7 +13870,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
@@ -13909,7 +13888,7 @@
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
msgstr ""
-"Ãndert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:70
@@ -13919,7 +13898,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:86
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
@@ -13928,7 +13907,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:93
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "Print current mapset search path"
@@ -13946,7 +13925,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:157
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
#: ../general/g.mapsets/main.c:183
#, c-format
@@ -13955,12 +13934,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:216
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
#, fuzzy, c-format
@@ -13969,17 +13948,17 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:76
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
#: ../general/g.mremove/main.c:80
msgid "Remove base maps"
@@ -13991,19 +13970,19 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:107
msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
#: ../general/g.mlist/main.c:175
#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
#: ../general/g.mremove/main.c:158
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. "
-"Beende mich."
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
#, c-format
@@ -14043,12 +14022,12 @@
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgstr "%s: gelöscht."
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
#, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -14068,7 +14047,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
msgid "Don't use shell syntax"
@@ -14076,7 +14055,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -14096,16 +14075,16 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:97
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
#: ../general/g.mlist/main.c:104
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
#: ../general/g.mlist/main.c:113
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
"Tabulator."
#: ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -14118,7 +14097,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:143
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../general/g.region/main.c:72
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -14160,7 +14139,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:117
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:122
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -14193,12 +14172,12 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:153
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:357
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -14208,7 +14187,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:164
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:180
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -14218,11 +14197,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:247
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:256
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:265
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -14233,7 +14212,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:305 ../general/g.region/main.c:315
#: ../general/g.region/main.c:324
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:274
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -14241,29 +14220,29 @@
#: ../general/g.region/main.c:284
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:294
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
#: ../general/g.region/main.c:303
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:313
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:323
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:333
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""
"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+"Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:344
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -14283,7 +14262,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:542
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:824
#, c-format
@@ -14293,7 +14272,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:830
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
#: ../general/g.region/main.c:834
#, c-format
@@ -14307,13 +14286,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:848
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
"<PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:865
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
#: ../general/g.region/main.c:886
msgid "format"
@@ -14322,7 +14301,7 @@
#: ../general/g.region/zoom.c:23
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/zoom.c:35
#, c-format
@@ -14354,20 +14333,19 @@
"the -p flag instead."
msgstr ""
"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:629
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:775
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
-"Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
#: ../general/g.gui/main.c:36
msgid "general, gui"
@@ -14375,7 +14353,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:38
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
#: ../general/g.gui/main.c:43
msgid "GUI type"
@@ -14394,8 +14372,8 @@
"command line interface only"
msgstr ""
"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nÃ"
-"¤chsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
+"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#: ../general/g.gui/main.c:54
msgid "Name of workspace file"
@@ -14408,8 +14386,8 @@
#: ../general/g.gui/main.c:63
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen geÃ"
-"¤ndert haben."
+"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
+"geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:90
#, c-format
@@ -14422,7 +14400,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:37
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
#: ../general/g.findfile/main.c:54
msgid "Name of an existing map"
@@ -14434,7 +14412,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
@@ -14442,8 +14420,8 @@
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
"s> does not correspond"
msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.font/main.c:46
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.text.new/main.c:142
@@ -14498,7 +14476,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:295
@@ -14527,16 +14505,16 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
#: ../imagery/i.class/main.c:90
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#: ../display/d.profile/main.c:283
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
#: ../display/d.profile/main.c:285
msgid "Error reading from cell-file"
@@ -14544,17 +14522,17 @@
#: ../display/d.profile/main.c:287
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#: ../display/d.profile/main.c:430
#, c-format
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.profile/main.c:434
#, c-format
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/What.c:29
msgid "Error reading raster map"
@@ -14589,7 +14567,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:56
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:63
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -14605,7 +14583,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:79
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.font/main.c:105
#, c-format
@@ -14622,16 +14600,16 @@
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Ãberprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend "
-"auf einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -14647,7 +14625,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -14655,7 +14633,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -14663,28 +14641,28 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:309
#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
@@ -14751,7 +14729,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:159 ../display/d.text/main.c:77
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text.new/main.c:167 ../display/d.text.freetype/main.c:192
#: ../display/d.text/main.c:85
@@ -14799,11 +14777,11 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:235
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
#: ../display/d.text.new/main.c:239
msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
#: ../display/d.text.new/main.c:243 ../display/d.text.freetype/main.c:228
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
@@ -14820,11 +14798,11 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:255 ../display/d.text.freetype/main.c:240
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text.new/main.c:259 ../display/d.text.freetype/main.c:244
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text.new/main.c:263
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -14836,7 +14814,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:345
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text.new/main.c:413
#, c-format
@@ -14878,11 +14856,11 @@
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:61
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "GröÃe des Gitters."
+msgstr "Größe des Gitters."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -14923,8 +14901,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:95
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
-"GröÃe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
#: ../display/d.grid/main.c:100
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
@@ -14965,33 +14942,33 @@
#: ../display/d.grid/main.c:141
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:143
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:154
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
#: ../display/d.grid/main.c:164
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:169
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
#: ../display/d.grid/plot.c:315
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:487
@@ -15028,11 +15005,11 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:70
msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.frame/frame.c:78
msgid "Print name of current frame"
@@ -15056,7 +15033,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:98
msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#: ../display/d.frame/frame.c:102
msgid "bottom,top,left,right"
@@ -15070,7 +15047,7 @@
#: ../display/d.frame/select.c:41
#, c-format
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
#: ../display/d.frame/select.c:51
#, c-format
@@ -15099,7 +15076,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:34
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
"Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -15107,12 +15084,12 @@
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
"(Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
#: ../display/d.colortable/main.c:147
@@ -15122,15 +15099,15 @@
#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
#: ../display/d.colortable/main.c:149
msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem GroÃkreis, in einem longitude/latitude "
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
"Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
@@ -15163,20 +15140,20 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.menu/main.c:68
msgid ""
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#: ../display/d.menu/main.c:77
msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#: ../display/d.menu/main.c:85
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#: ../display/d.menu/main.c:93
msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -15184,7 +15161,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:101
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
@@ -15194,7 +15171,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:186
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
#, c-format
@@ -15203,12 +15180,12 @@
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
#, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
#, c-format
@@ -15247,8 +15224,8 @@
"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
"in a menu on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü prÃ"
-"¤sentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
+"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#: ../display/d.ask/main.c:46
msgid "Database element, one word description"
@@ -15274,7 +15251,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:52
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
@@ -15297,15 +15274,15 @@
#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
msgid "Original line color"
@@ -15324,7 +15301,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
#: ../display/d.path/main.c:127
msgid "Render bold lines"
@@ -15333,12 +15310,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
@@ -15421,7 +15398,7 @@
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
msgid "Cannot use current window"
@@ -15429,7 +15406,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#: ../display/d.info/main.c:41
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -15437,7 +15414,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:45
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:49
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -15450,7 +15427,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.info/main.c:62
msgid "Display number of colors"
@@ -15461,7 +15438,7 @@
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -15470,19 +15447,19 @@
#: ../display/d.legend/main.c:99
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:107
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:116
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:124
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:134
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -15491,16 +15468,16 @@
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:154
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:160
msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:164
msgid "Do not show category labels"
@@ -15512,11 +15489,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:174
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:179
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:184
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
@@ -15527,58 +15504,58 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.legend/main.c:340
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
"werden."
#: ../display/d.legend/main.c:344
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:355
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:360
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:436
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s AusÃerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:477
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:487
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
"aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.legend/main.c:542
#, c-format
@@ -15611,17 +15588,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
"Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
msgid "Outline color"
@@ -15629,7 +15606,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -15637,7 +15614,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -15660,25 +15637,25 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:45 ../doc/vector/v.example/main.c:103
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
#: ../vector/v.in.db/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../display/d.rgb/main.c:57
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
"aktuellen Kartenfenster an."
#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
#: ../display/d.rgb/main.c:125
msgid "Error reading row of data"
@@ -15719,7 +15696,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:77
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:80
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -15731,8 +15708,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
@@ -15755,7 +15732,7 @@
"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
@@ -15768,23 +15745,23 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:57
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:61
msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -15792,14 +15769,14 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:98
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
"oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -15809,15 +15786,15 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:114
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.measure/main.c:51
msgid ""
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im "
-"aktiven Grafikfenster."
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:57
msgid "Line color 1"
@@ -15829,7 +15806,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:73
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
#: ../display/d.measure/main.c:77
msgid "Output in meters only"
@@ -15857,7 +15834,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -15869,17 +15846,17 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
#, c-format
msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:93
msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -15892,7 +15869,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
msgid "Unable to create text conversion context"
@@ -15904,7 +15881,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
msgid "No predefined font"
@@ -15944,12 +15921,12 @@
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
msgid "No current graphics window"
@@ -15965,11 +15942,11 @@
#: ../display/d.his/main.c:224
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
#: ../display/d.his/main.c:229
msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
msgid ""
@@ -15977,8 +15954,8 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander "
-"an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -15995,7 +15972,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
"Region aus."
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
@@ -16012,7 +15989,7 @@
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
msgid ""
@@ -16093,7 +16070,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:340
msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
msgid ""
@@ -16109,7 +16086,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
"gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
@@ -16127,13 +16104,13 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
#, c-format
msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
"build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
@@ -16165,7 +16142,7 @@
#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:73
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
#, c-format
@@ -16199,7 +16176,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
"angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
@@ -16208,7 +16185,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
"Brauche %i Farben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
@@ -16224,7 +16201,7 @@
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
"nichts gezeichnet."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
@@ -16234,7 +16211,7 @@
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
#, c-format
@@ -16273,7 +16250,7 @@
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
"liegen."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
@@ -16333,7 +16310,7 @@
"last object."
msgstr ""
"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#: ../display/d.save/main.c:134
msgid ""
@@ -16341,7 +16318,7 @@
"done first, if any."
msgstr ""
"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
#: ../display/d.save/main.c:143
msgid "Save current frame"
@@ -16357,7 +16334,7 @@
#: ../display/d.save/main.c:162
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
#, c-format
@@ -16408,12 +16385,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.colortable/main.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.colortable/main.c:156
#, fuzzy
@@ -16423,7 +16400,7 @@
#: ../display/d.extract/main.c:52
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
"neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:117
@@ -16453,23 +16430,23 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:49
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.histogram/main.c:73
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
"Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:77
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:81
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -16477,7 +16454,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
#: ../display/d.histogram/main.c:98
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -16488,11 +16465,11 @@
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"FlieÃkommakarten)."
+"Fließkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:119
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -16500,7 +16477,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:124
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
#, c-format
@@ -16520,11 +16497,11 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
msgid "Path to file location"
@@ -16532,19 +16509,19 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
msgid "Title for Graph"
@@ -16552,17 +16529,17 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
#, c-format
@@ -16583,7 +16560,7 @@
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
"Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:58
@@ -16592,7 +16569,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:66
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die GröÃe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Draw title on current display"
@@ -16600,7 +16577,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a simple title"
@@ -16608,7 +16585,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:97
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
#: ../display/d.title/main.c:100
msgid "No map name given"
@@ -16625,7 +16602,7 @@
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:71
@@ -16757,7 +16734,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -16766,7 +16743,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:133
#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
msgid ""
@@ -16784,11 +16761,11 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
#, c-format
@@ -16798,17 +16775,17 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:424
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:433
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
#, c-format
@@ -16841,7 +16818,7 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../vector/v.net/main.c:164
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
@@ -16856,17 +16833,17 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../doc/vector/v.example/main.c:85
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.select/main.c:144
#: ../vector/v.what/main.c:162
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
#: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
@@ -16883,7 +16860,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:217
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
#, c-format
@@ -16898,37 +16875,37 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:275
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:231
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:248
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:322
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
#, c-format
@@ -16938,12 +16915,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
#, c-format
@@ -16980,7 +16957,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -17013,15 +16990,15 @@
#: ../display/d.text/main.c:177
#, c-format
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
#: ../display/d.rast/main.c:53
msgid ""
"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
#: ../display/d.rast/main.c:58
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -17037,7 +17014,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:84
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
#: ../display/d.rast/main.c:92
msgid "Invert catlist"
@@ -17046,12 +17023,12 @@
#: ../display/d.rast/main.c:98
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.rast/main.c:118
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
"'val=')."
#: ../display/d.rast/main.c:124
@@ -17064,16 +17041,16 @@
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
"Fenster."
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/number.c:108
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/number.c:121
msgid "Get text color from cell color value"
@@ -17085,7 +17062,7 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:206
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
#, c-format
@@ -17104,8 +17081,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
msgid "Aborting."
@@ -17113,7 +17090,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -17121,7 +17098,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -17133,7 +17110,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
@@ -17153,11 +17130,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:125
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../display/d.nviz/main.c:130
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../display/d.nviz/main.c:134
msgid "Render images off-screen"
@@ -17174,20 +17151,20 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:170
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../display/d.nviz/main.c:281
msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:299
msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:316
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:390
#, c-format
@@ -17199,7 +17176,7 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
"gerutscht ist?"
@@ -17209,7 +17186,7 @@
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -17218,11 +17195,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:108
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:118
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:122
msgid "Pan mode"
@@ -17238,7 +17215,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:134
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:145
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -17267,7 +17244,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:311
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:352
msgid "Zooming complete."
@@ -17287,7 +17264,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
@@ -17297,7 +17274,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
#, c-format
@@ -17353,7 +17330,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:171
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:180
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -17361,7 +17338,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:188
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#: ../display/d.vect/main.c:197 ../display/d.vect/main.c:202
#: ../display/d.vect/main.c:210
@@ -17375,11 +17352,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:204
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:211
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:219 ../display/d.vect/main.c:229
#: ../display/d.vect/main.c:234 ../display/d.vect/main.c:240
@@ -17392,7 +17369,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:230
msgid "Symbol size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../display/d.vect/main.c:236
#, fuzzy
@@ -17419,7 +17396,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:251
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
"Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:257
@@ -17444,7 +17421,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:293
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:307
msgid "Label horizontal justification"
@@ -17458,14 +17435,14 @@
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:330
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:342
@@ -17492,7 +17469,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:371
@@ -17504,20 +17481,19 @@
"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
"the monitor is refreshed)"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
-"(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert "
-"wird)."
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
#: ../display/d.vect/main.c:381
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäà ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
#: ../display/d.vect/main.c:448
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
"Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:479
@@ -17533,7 +17509,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:527
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:531
#, c-format
@@ -17542,7 +17518,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:687
msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:692
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -17563,13 +17539,13 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
"Farbwert [%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#: ../display/d.vect/plot1.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -17641,7 +17617,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:131
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.perturb/main.c:73
#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
@@ -17661,7 +17637,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#: ../vector/v.sample/main.c:98
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -17681,28 +17657,28 @@
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
"be multiplied by this factor"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
"diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:119
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:124
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:142
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
"Einen."
#: ../vector/v.sample/main.c:181
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -17717,7 +17693,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
#, c-format
@@ -17731,7 +17707,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:227
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:179 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
@@ -17741,7 +17717,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
@@ -17750,12 +17726,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:402
#: ../vector/v.what.rast/main.c:158
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.db.select/main.c:53 ../vector/v.to.db/main.c:33
#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:51
@@ -17785,7 +17761,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:224
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../db/base/select.c:232
msgid "Null value indicator"
@@ -17812,12 +17788,12 @@
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%"
-"c' benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:176
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:197 ../vector/v.reclass/main.c:237
#, c-format
@@ -17827,7 +17803,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:248
#, c-format
@@ -17842,27 +17818,27 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation"
msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
msgid ""
@@ -17870,7 +17846,7 @@
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
#, c-format
@@ -17880,7 +17856,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
msgid "Calculating costs from centres ..."
@@ -17890,11 +17866,11 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist auÃerhalb der Linie."
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../vector/v.net/main.c:55
msgid "Name of input point vector map"
@@ -17902,12 +17878,12 @@
#: ../vector/v.net/main.c:56
msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/main.c:69
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.net/main.c:71
msgid ""
@@ -17919,14 +17895,14 @@
msgstr ""
"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/main.c:97
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/main.c:101
@@ -17935,7 +17911,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:102
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
#: ../vector/v.net/main.c:120
msgid "Unknown operation"
@@ -17960,13 +17936,12 @@
#: ../vector/v.net/main.c:174
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:190
#, c-format
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:161
@@ -18007,11 +17982,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:80 ../diff.c:209
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:90
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:97
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -18019,11 +17994,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:110
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:113
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:134 ../diff.c:243
#, fuzzy, c-format
@@ -18043,27 +18018,27 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
#, c-format
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:220 ../diff.c:260
#, fuzzy
msgid "No areas found, skipping type=area"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:230 ../vector/v.extrude/main.c:203
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Ãberspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:257
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:263 ../diff.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "No points found, skipping%s%s"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:288
#, c-format
@@ -18073,7 +18048,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:294 ../diff.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "No lines found, skipping%s%s"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:317
#, c-format
@@ -18083,7 +18058,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:385
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:389 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:972
@@ -18105,7 +18080,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, c-format
@@ -18118,14 +18093,14 @@
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/update.c:28
#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
@@ -18140,7 +18115,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
#, c-format
@@ -18150,7 +18125,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
msgid "Layer number (write to)"
@@ -18175,7 +18150,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -18196,40 +18171,40 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:114
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:150
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:155
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:160
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:166
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:171
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:174
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:177
#, fuzzy
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
@@ -18246,9 +18221,9 @@
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil "
-"zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
@@ -18268,7 +18243,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
@@ -18287,12 +18262,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, c-format
@@ -18349,11 +18324,11 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -18377,7 +18352,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für AusreiÃer"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
@@ -18396,7 +18371,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:251
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:204
@@ -18407,7 +18382,7 @@
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
"benutzen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
@@ -18419,7 +18394,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:374
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
msgid "vector, interpolation"
@@ -18448,7 +18423,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -18456,7 +18431,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinfluÃt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -18465,8 +18440,8 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
-"layer > 0)."
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"> 0)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
#, c-format
@@ -18474,13 +18449,13 @@
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -18507,7 +18482,7 @@
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
"a raster output or other driver."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
@@ -18517,7 +18492,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -18533,39 +18508,39 @@
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Ãberlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu Ã"
-"¤ndern."
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
#, c-format
@@ -18577,8 +18552,8 @@
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwÃ"
-"¤gen zu verwenden."
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
#, c-format
@@ -18588,15 +18563,15 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
#, c-format
@@ -18607,7 +18582,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
#, c-format
@@ -18624,7 +18599,7 @@
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
"Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
@@ -18632,7 +18607,7 @@
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
msgid "Results into a table:"
@@ -18661,29 +18636,29 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:286
@@ -18694,7 +18669,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:315
msgid "Bilinear interpolation"
@@ -18703,7 +18678,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:327
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:332
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -18711,7 +18686,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:346
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:349
#, c-format
@@ -18726,7 +18701,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:538
msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
@@ -18757,8 +18732,8 @@
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -18766,11 +18741,11 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -18779,7 +18754,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:239
#, c-format
@@ -18806,7 +18781,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
msgid "Output classified vector map name"
@@ -18814,19 +18789,19 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
#, c-format
@@ -18853,15 +18828,15 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:428
#: ../vector/v.select/main.c:481
@@ -18884,7 +18859,7 @@
"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
"generalization"
msgstr ""
-"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
"Generalisierung"
#: ../vector/v.generalize/main.c:80
@@ -18908,12 +18883,12 @@
"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als "
-"der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
"liegen;"
@@ -18937,7 +18912,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
"Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
@@ -18948,24 +18923,24 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:172
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
msgid "Number of iterations"
@@ -18977,7 +18952,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
msgid "Unknown method"
@@ -18986,7 +18961,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -19013,7 +18988,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:476
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../vector/v.generalize/main.c:483
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -19036,7 +19011,7 @@
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
@@ -19061,7 +19036,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
msgid "vector, topology"
@@ -19069,7 +19044,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.build/main.c:42
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -19080,8 +19055,8 @@
#: ../vector/v.build/main.c:53
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index "
-"nach stdout."
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:55
msgid ""
@@ -19089,7 +19064,7 @@
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
"stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
@@ -19123,12 +19098,12 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
"importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
@@ -19151,25 +19126,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte gröÃer sein als "
-"snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ãndere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid ""
@@ -19182,11 +19156,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
msgid ""
@@ -19208,7 +19182,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
msgid "Create 3D output"
@@ -19223,7 +19197,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
msgstr ""
-"Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
"Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
@@ -19232,7 +19206,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ãndere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -19241,17 +19215,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:93
#, c-format
@@ -19266,12 +19240,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
"'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
msgid ""
@@ -19287,7 +19261,7 @@
"checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -19300,8 +19274,8 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
msgid ""
@@ -19309,7 +19283,7 @@
"set.\n"
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
#, c-format
@@ -19319,14 +19293,14 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
-"etwas abgeschnitten worden sein). "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#, c-format
@@ -19334,25 +19308,25 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, c-format
@@ -19366,7 +19340,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
#, c-format
@@ -19379,7 +19353,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
msgid "Break boundaries:"
@@ -19387,30 +19361,30 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ãndere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.buffer2/main.c:535
#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:661
#: ../vector/v.buffer/main.c:741
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
#, c-format
@@ -19419,10 +19393,10 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile "
-"in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen "
-"ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
#, c-format
@@ -19432,24 +19406,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
#, c-format
msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
#, c-format
msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
#, c-format
msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
@@ -19465,7 +19439,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
#, c-format
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "FlächengröÃe [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
#, c-format
@@ -19475,7 +19449,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "InselgröÃe [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -19483,7 +19457,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -19502,7 +19476,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -19524,11 +19498,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#: ../vector/v.extract/main.c:91
msgid "vector, extract"
@@ -19544,7 +19518,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:98
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
#: ../vector/v.extract/main.c:102
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -19580,7 +19554,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
"werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:147
@@ -19592,7 +19566,7 @@
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
#: ../vector/v.extract/main.c:157
msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -19603,27 +19577,27 @@
"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
"of them"
msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. "
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.extract/main.c:228
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:244
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#: ../vector/v.extract/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:259
#, c-format
@@ -19633,7 +19607,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:298
#, c-format
@@ -19645,12 +19619,12 @@
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl gröÃer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
#: ../vector/v.extract/main.c:323
#, c-format
@@ -19658,7 +19632,7 @@
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:346
@@ -19667,7 +19641,7 @@
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
"count %d"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -19684,7 +19658,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:498
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
msgid "vector, import, database, points"
@@ -19741,7 +19715,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.db.connect/main.c:280
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
msgid "Writing features..."
@@ -19749,11 +19723,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
@@ -19775,8 +19749,8 @@
"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation."
msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
@@ -19785,11 +19759,11 @@
"Layer for this categories is given by nlayer option."
msgstr ""
"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
@@ -19809,7 +19783,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -19837,31 +19811,30 @@
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""
"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal "
-"sein."
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
"bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
#, c-format
@@ -19870,15 +19843,15 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
msgid ""
@@ -19886,8 +19859,8 @@
"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
"parameters, the mean and standard deviation, are required."
msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -19896,7 +19869,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
msgid "Error scanning arguments"
@@ -19904,7 +19877,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:140
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
#: ../vector/v.perturb/main.c:147
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -19928,14 +19901,14 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.distance/main.c:117
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -19975,21 +19948,21 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:156
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
"Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:164
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:171
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:180
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
"beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:182
@@ -20003,15 +19976,15 @@
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten "
-"Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y "
-"Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen "
-"Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen "
-"Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel "
-"zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an "
-"der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den "
-"Uhrzeigersinn, im Bogenmaà (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nÃ"
-"¤chsten Features gegeben durch die Option to_column"
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
+"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
+"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:200
msgid ""
@@ -20027,7 +20000,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:206
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:212
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -20038,7 +20011,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:217
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:219
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -20087,7 +20060,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:383
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:439
msgid "Incompatible column types"
@@ -20095,11 +20068,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:512
msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
#: ../vector/v.distance/main.c:642
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:714
#, c-format
@@ -20109,7 +20082,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:855
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
"geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1104
@@ -20120,7 +20093,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1107
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1116
#, c-format
@@ -20130,7 +20103,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1117
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1119
#, c-format
@@ -20161,7 +20134,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
#, c-format
@@ -20184,7 +20157,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -20192,7 +20165,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
#, c-format
@@ -20202,24 +20175,24 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"FlieÃkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
msgid "No category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
#, c-format
@@ -20228,7 +20201,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:85
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../vector/v.random/main.c:93
msgid "Number of points to be created"
@@ -20236,15 +20209,15 @@
#: ../vector/v.random/main.c:100
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:108
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:116
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#: ../vector/v.random/main.c:118
msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
@@ -20268,7 +20241,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:144
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss gröÃer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
#: ../vector/v.random/main.c:206
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -20279,8 +20252,8 @@
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul "
-"unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:248
msgid "Generating points..."
@@ -20328,18 +20301,18 @@
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""
"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:967
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
-"Ãberspringe den Export."
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
+"den Export."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
msgid "No attribute table found"
@@ -20347,7 +20320,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãberspringe den Export."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -20358,7 +20331,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -20392,11 +20365,11 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
msgid "dig_att file already exist"
@@ -20405,7 +20378,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
#, c-format
@@ -20427,7 +20400,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
#, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
msgid "vector, paint labels"
@@ -20435,11 +20408,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -20459,16 +20432,16 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
#: ../vector/v.label/main.c:130
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "SymbolgröÃe von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
#: ../vector/v.label/main.c:175
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
msgid "Width of highlight coloring"
@@ -20477,20 +20450,20 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
msgid ""
"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
"with a smaller weight is hidden."
msgstr ""
-"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
"verdeckt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
@@ -20510,7 +20483,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:102
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:104
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -20518,7 +20491,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:113
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:134
msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -20534,13 +20507,13 @@
msgid ""
"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Ãberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
+"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
"ist nicht numerisch."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
#, c-format
@@ -20561,7 +20534,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:48
msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
#: ../vector/v.type/main.c:62
msgid "Feature type to convert from"
@@ -20628,7 +20601,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
@@ -20655,7 +20628,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
#, c-format
@@ -20665,7 +20638,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, c-format
msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
msgid "Building topology failed"
@@ -20700,11 +20673,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -20738,7 +20711,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:139
msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
@@ -20763,7 +20736,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -20776,11 +20749,11 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
msgid "'coor' option missing"
@@ -20792,15 +20765,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
msgid "Creating centroids..."
@@ -20826,7 +20799,7 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -20857,7 +20830,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
@@ -20874,14 +20847,14 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
@@ -20897,7 +20870,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
@@ -20907,7 +20880,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
msgid "Create Linear Reference System"
@@ -20928,24 +20901,24 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
"kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten "
-"Segmentes zu kennzeichnen."
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
@@ -20973,16 +20946,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, c-format
@@ -21006,7 +20979,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
#, c-format
@@ -21017,13 +20990,12 @@
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
@@ -21033,40 +21005,40 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist auÃerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
"Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
#, c-format
@@ -21076,15 +21048,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -21123,7 +21095,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
msgid "Line width of highlight color"
@@ -21131,20 +21103,20 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
msgid "More than one record in LR table"
@@ -21165,7 +21137,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
"stdin gelesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
@@ -21177,12 +21149,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
@@ -21197,7 +21169,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"(Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -21206,7 +21178,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -21215,7 +21187,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -21224,8 +21196,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den NÃ"
-"¤chsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21234,7 +21206,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -21243,8 +21215,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den NÃ"
-"¤chsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -21253,17 +21225,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
#, c-format
@@ -21271,7 +21243,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
"= %f)\n"
"%s"
@@ -21304,7 +21276,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:82
@@ -21315,12 +21287,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:83
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
"sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
#: ../vector/v.reclass/main.c:99
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -21330,16 +21302,16 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.reclass/main.c:199
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#: ../vector/v.reclass/main.c:289
msgid "Column type must be integer or string"
@@ -21348,27 +21320,27 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:301
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:317
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:331
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:336
#, c-format
@@ -21382,11 +21354,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:366
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:392
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
#: ../vector/v.reclass/main.c:428
#, c-format
@@ -21396,7 +21368,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:72
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "vector, kernel density"
@@ -21435,7 +21407,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -21467,7 +21439,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:257
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
#, c-format
@@ -21475,8 +21447,8 @@
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:292
#, c-format
@@ -21499,13 +21471,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:321
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:344
#, c-format
@@ -21514,7 +21486,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
#, c-format
@@ -21532,7 +21504,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:426
msgid "Unable to read MASK"
@@ -21545,7 +21517,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:90
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
#, fuzzy
@@ -21554,7 +21526,7 @@
"first type found in input."
msgstr ""
"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+"unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
msgid "OGR output datasource name"
@@ -21563,8 +21535,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die "
-"Speicherung."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -21596,7 +21567,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -21634,7 +21605,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:299
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
msgid ""
@@ -21649,7 +21620,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387 ../vector/v.out.ogr/main.c:394
#, c-format
@@ -21678,7 +21649,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:496
#, c-format
msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
#, c-format
@@ -21686,7 +21657,7 @@
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
#, c-format
@@ -21694,7 +21665,7 @@
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:518
#, c-format
@@ -21703,7 +21674,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:524
#, c-format
@@ -21712,23 +21683,23 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:529
#, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:539
#, fuzzy, c-format
@@ -21737,7 +21708,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:544
#, fuzzy, c-format
@@ -21746,7 +21717,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:550
#, fuzzy
@@ -21754,7 +21725,7 @@
"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
#, fuzzy
@@ -21762,7 +21733,7 @@
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:566
#, fuzzy
@@ -21771,15 +21742,15 @@
"type."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:574
#, fuzzy
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:582
#, fuzzy
@@ -21788,23 +21759,23 @@
"type."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
#, fuzzy
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:606
#, fuzzy
@@ -21812,7 +21783,7 @@
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:616
#, fuzzy
@@ -21827,12 +21798,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:703
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:777
#, c-format
msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:840
#, fuzzy, c-format
@@ -21866,7 +21837,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:919
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:981
#, c-format
@@ -21879,15 +21850,15 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:64
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:82
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:95
msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -21900,13 +21871,13 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:101
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:156
#, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#: ../vector/v.proj/main.c:170
#, c-format
@@ -21940,7 +21911,7 @@
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
#: ../vector/v.hull/main.c:293
msgid "Name of input vector points map"
@@ -21948,23 +21919,23 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:296
msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
#: ../vector/v.hull/main.c:301
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
#: ../vector/v.hull/main.c:306
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
"besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
#: ../vector/v.hull/main.c:352
#, c-format
msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.hull/main.c:328
#, c-format
@@ -21973,7 +21944,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:331
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -21993,7 +21964,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
#, c-format
@@ -22003,17 +21974,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
#, c-format
@@ -22034,7 +22005,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -22046,11 +22017,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:315
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:265
msgid "Output deviations vector point file"
@@ -22088,11 +22059,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
msgid "Output cross-section raster map"
@@ -22100,11 +22071,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit GröÃenordnungen der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -22116,27 +22087,27 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Ãnderung der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:424
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -22154,19 +22125,19 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
"double sein)."
#: ../vector/v.patch/main.c:69
@@ -22185,7 +22156,7 @@
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Ãberschreiben von "
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -22194,7 +22165,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:91
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
#: ../vector/v.patch/main.c:189
msgid "Missing table"
@@ -22202,27 +22173,27 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:193
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:199
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:211
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:219
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:224
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:238
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
#: ../vector/v.patch/main.c:245
msgid "The output map is not 3D"
@@ -22237,25 +22208,25 @@
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
"sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Ãberschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:371
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
#: ../vector/v.patch/main.c:372
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, c-format
@@ -22265,7 +22236,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.patch/main.c:408
msgid "Cannot fetch row"
@@ -22278,15 +22249,15 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:467
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../vector/v.kcv/main.c:78
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../vector/v.kcv/main.c:87
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -22299,7 +22270,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.kcv/main.c:174
#, c-format
@@ -22309,7 +22280,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:198
#, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#: ../vector/v.support/main.c:40
msgid "vector, metadata"
@@ -22338,11 +22309,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "MaÃstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
@@ -22354,14 +22325,14 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""
"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -22370,7 +22341,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.select/main.c:52
#, fuzzy
@@ -22410,16 +22381,16 @@
#: ../vector/v.select/main.c:279
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.select/main.c:447
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:513
#, c-format
@@ -22434,7 +22405,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.select/main.c:546
#, fuzzy, c-format
@@ -22467,7 +22438,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:45
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
#: ../vector/v.select/args.c:47
msgid ""
@@ -22481,7 +22452,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "Ãberlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
#: ../vector/v.select/args.c:57
msgid ""
@@ -22511,7 +22482,7 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:166
@@ -22538,7 +22509,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
msgid ""
@@ -22560,7 +22531,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:228
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äuÃere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:232
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -22569,7 +22540,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:245
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
"Spalte, aber nicht beides."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
@@ -22578,9 +22549,9 @@
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoÃen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder sÃ"
-"¤ubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
"type=area."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:255
@@ -22592,12 +22563,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:286
#, c-format
@@ -22617,7 +22588,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -22628,7 +22599,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:438
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
msgid "Building parts of topology..."
@@ -22650,12 +22621,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:519 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
#: ../vector/v.buffer/main.c:751
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
msgid ""
@@ -22667,7 +22638,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:134
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:175
#, fuzzy
@@ -22702,8 +22673,8 @@
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:72
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als FlÃ"
-"¤chen aus."
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"aus."
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
@@ -22716,7 +22687,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid ""
@@ -22729,7 +22700,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -22738,15 +22709,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
#, c-format
@@ -22777,7 +22748,7 @@
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
"= %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
@@ -22807,12 +22778,12 @@
#: ../vector/v.what/main.c:159
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
#: ../vector/v.what/main.c:178
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãberspringe: %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
#: ../vector/v.what/what.c:157
#, c-format
@@ -22874,8 +22845,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:273
#, c-format
@@ -22883,13 +22854,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:281
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:303
#, c-format
@@ -22897,7 +22868,7 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:313
@@ -22908,7 +22879,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:326
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
#, c-format
@@ -22950,7 +22921,7 @@
"Treiber: %s\n"
"Datenbank: %s\n"
"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
msgid "Reading coordinates from file."
@@ -22965,12 +22936,12 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:80
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
#: ../vector/v.transform/main.c:84
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -23011,27 +22982,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:117
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:126
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.transform/main.c:144
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:153
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:162
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:172
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -23080,13 +23051,13 @@
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
"the table is overwritten."
msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:231
#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.transform/main.c:311
#, fuzzy, c-format
@@ -23120,7 +23091,7 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
#, c-format
@@ -23129,7 +23100,7 @@
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""
"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
"Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
@@ -23165,7 +23136,7 @@
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
@@ -23173,7 +23144,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
msgid "Operator defines features written to output vector map"
@@ -23199,13 +23170,13 @@
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -23214,7 +23185,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
#, c-format
@@ -23255,7 +23226,7 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -23268,7 +23239,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:47
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../vector/v.class/main.c:58
msgid "Column name or expression"
@@ -23284,7 +23255,7 @@
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
@@ -23377,7 +23348,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -23385,17 +23356,17 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
@@ -23424,12 +23395,12 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:41
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:204
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
@@ -23453,7 +23424,7 @@
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
"Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -23485,22 +23456,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
@@ -23539,22 +23510,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
@@ -23589,13 +23560,13 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge "
-"der Linie = %.15g)\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:194
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
#: ../vector/v.segment/main.c:200
#, c-format
@@ -23603,7 +23574,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
"%.15g)\n"
"%s"
@@ -23629,15 +23600,15 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:80
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../vector/v.normal/main.c:223
msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
msgid ""
@@ -23657,9 +23628,9 @@
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt auÃerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -23675,7 +23646,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
@@ -23713,7 +23684,7 @@
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte auÃerhalb des "
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
"Schwellwertes)."
#: ../vector/v.univar/main.c:73
@@ -23721,8 +23692,8 @@
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:86
msgid "Column name"
@@ -23731,14 +23702,14 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../vector/v.univar/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#: ../vector/v.univar/main.c:145
msgid ""
@@ -23751,8 +23722,7 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:150
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide "
-"unterstützt."
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:187
#, fuzzy, c-format
@@ -23765,7 +23735,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:63
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../vector/v.label/main.c:70
msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -23777,7 +23747,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:95
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:100
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -23795,12 +23765,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:138
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in "
-"Karteneinheiten)."
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:145
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:157
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -23814,12 +23783,12 @@
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer "
-"komischen Ausgabe führen kann."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:260
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:442
#, c-format
@@ -23834,7 +23803,7 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:124
#, fuzzy
@@ -23844,11 +23813,11 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:144 ../vector/v.category/main.c:263
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:150
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -23890,8 +23859,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
msgid "Raster value"
@@ -23899,7 +23867,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -23940,7 +23908,7 @@
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
msgid "Loading data..."
@@ -23960,7 +23928,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
#, c-format
@@ -23979,7 +23947,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
#, c-format
@@ -23990,7 +23958,7 @@
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
#, c-format
@@ -24000,7 +23968,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -24009,7 +23977,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
#, c-format
@@ -24023,7 +23991,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
#, c-format
@@ -24049,30 +24017,30 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
#, c-format
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
msgid "Area centroid without category"
@@ -24120,7 +24088,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
@@ -24130,7 +24098,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Ãberspringe %d von %d Zeilen, die auÃerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
msgid "Importing points..."
@@ -24176,7 +24144,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
@@ -24205,7 +24173,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
"soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
@@ -24271,8 +24239,8 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen "
-"werden sollen."
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
msgid "Please specify z column"
@@ -24284,17 +24252,17 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
#, c-format
@@ -24360,7 +24328,7 @@
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
#, c-format
@@ -24402,12 +24370,12 @@
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der "
-"Werte (%d)."
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:526
msgid ""
@@ -24418,13 +24386,13 @@
#: ../vector/v.external/main.c:60
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:75
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
"lediglichangezeigt."
#: ../vector/v.external/main.c:83
@@ -24444,11 +24412,11 @@
#: ../vector/v.external/main.c:96
msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.clean/main.c:44
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -24456,7 +24424,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:64
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid ""
@@ -24477,40 +24445,40 @@
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Ãberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ãndert den Typ eines "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ãndert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze "
-"zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Ãberschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste "
-"und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine FlÃ"
-"¤chen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert "
-"wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#: ../vector/v.clean/main.c:94
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
"0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:121
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -24519,7 +24487,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:185
msgid "Tool: Threshold"
@@ -24539,15 +24507,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:199
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:203
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:206
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:210
msgid "Snap vertices"
@@ -24567,7 +24535,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:223
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:226
msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -24575,7 +24543,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:231
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:273
msgid "Copying vector lines..."
@@ -24587,7 +24555,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:313
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:317
msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -24599,15 +24567,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:325
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:329
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:333
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:337
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -24627,12 +24595,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:353
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:356
#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d Flächen mit der GesamtgröÃe %g entfernt."
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
#: ../vector/v.clean/main.c:359
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -24641,11 +24609,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:362
#, c-format
msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
#: ../vector/v.clean/main.c:365
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, c-format
@@ -24654,16 +24622,16 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:375
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/main.c:386
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
msgid "Duplicate area centroids"
@@ -24683,22 +24651,22 @@
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hÃ"
-"¤tte."
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
msgid ""
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
msgid ""
"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
msgstr ""
-"Power-Parameter; gröÃere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
"Gewicht."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
@@ -24709,7 +24677,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
msgid "Required if layer > 0"
@@ -24725,7 +24693,7 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"auÃerhalb der Region in die Interpolation."
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
msgid "No attribute column specified"
@@ -24752,8 +24720,8 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:52
msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
msgstr ""
-"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
-"linke Seite."
+"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
+"Seite."
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
@@ -24766,7 +24734,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
msgid "Lines buffers... "
@@ -24776,11 +24744,11 @@
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
#: ../vector/v.edit/main.c:55
msgid "vector, editing, geometry"
@@ -24791,8 +24759,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
@@ -24805,8 +24773,8 @@
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:163
#, c-format
@@ -24827,21 +24795,21 @@
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
"von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:261
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
#: ../vector/v.edit/main.c:354
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/main.c:272
#, c-format
@@ -24851,7 +24819,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:279
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:287
#, c-format
@@ -24866,12 +24834,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:300
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:304
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
@@ -24891,7 +24859,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:341
#, c-format
@@ -24924,7 +24892,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:390
msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:395
msgid "Operation not implemented"
@@ -24953,20 +24921,20 @@
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ãndere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
">Grenze)"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -24980,7 +24948,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:112
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:119
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -24989,7 +24957,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:121
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:137
msgid "List of point coordinates"
@@ -25010,17 +24978,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:170
msgid ""
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der "
-"Schwellwert"
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -25031,8 +24998,8 @@
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:187
msgid ""
@@ -25044,17 +25011,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:195
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und SchrittgröÃe für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
#: ../vector/v.edit/args.c:196
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,SchrittgröÃe (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""
-"SchlieÃe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert "
-"Distanz)."
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:211
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -25062,7 +25028,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
#: ../vector/v.edit/args.c:233
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -25108,22 +25074,22 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
@@ -25132,7 +25098,7 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:500
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
#: ../vector/v.info/main.c:64
msgid "vector, metadata, history"
@@ -25159,7 +25125,7 @@
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
"Datei."
#: ../vector/v.info/main.c:197
@@ -25195,7 +25161,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:242
#, c-format
msgid "Map scale: 1:%d"
-msgstr "MaÃstab: 1:%d"
+msgstr "Maßstab: 1:%d"
#: ../vector/v.info/main.c:244
#, c-format
@@ -25225,7 +25191,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:264
#, c-format
msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:269
#, c-format
@@ -25283,11 +25249,11 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:70
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:74
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -25299,15 +25265,15 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:92
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
#, c-format
@@ -25316,12 +25282,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:193
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:218
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:257
msgid "Extruding vector primitives..."
@@ -25330,12 +25296,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:290
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:308
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.category/main.c:69
msgid "vector, category"
@@ -25344,11 +25310,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:71
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:85
msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.category/main.c:86
msgid ""
@@ -25358,8 +25324,8 @@
"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
@@ -25367,16 +25333,16 @@
#: ../vector/v.category/main.c:102
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäÃig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
#: ../vector/v.category/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
#: ../vector/v.category/main.c:118
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
#: ../vector/v.category/main.c:119
msgid "Format: layer type count min max"
@@ -25387,15 +25353,15 @@
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+"werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:155
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss gröÃer oder gleich 0 sein). Normalerweise "
-"beginnen die Kategorien bei 1."
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:164
#, c-format
@@ -25404,11 +25370,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:185
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:188
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:192
msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -25450,12 +25416,12 @@
#: ../vector/v.category/main.c:488
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../vector/v.category/main.c:492
#, fuzzy
msgid "face"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../vector/v.category/main.c:496
#, fuzzy
@@ -25473,7 +25439,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:559
#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
msgid ""
@@ -25481,9 +25447,9 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
@@ -25495,11 +25461,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:210 ../vector/v.surf.rst/main.c:228
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:234 ../vector/v.surf.rst/main.c:240
@@ -25512,7 +25478,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
msgid "Output slope raster map"
@@ -25524,15 +25490,15 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:257
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
@@ -25544,31 +25510,31 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
"werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
"weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
@@ -25579,7 +25545,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -25592,7 +25558,7 @@
"specified"
msgstr ""
"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+"müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
msgid ""
@@ -25613,7 +25579,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
"werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
@@ -25647,8 +25613,8 @@
"Processing all selected output files\n"
"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:779
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -25657,7 +25623,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -25666,17 +25632,17 @@
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
msgid "Can't call bad function"
@@ -25685,7 +25651,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -25694,22 +25660,22 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
@@ -25718,12 +25684,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -25755,11 +25721,11 @@
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äuÃeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
#: ../vector/v.digit/main.c:104
msgid "vector, editing, digitization"
@@ -25787,17 +25753,17 @@
#: ../vector/v.digit/centre.c:176
msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -25811,7 +25777,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -25825,15 +25791,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
#, c-format
@@ -25846,14 +25812,14 @@
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
#, c-format
@@ -25867,24 +25833,24 @@
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.drape/main.c:166
msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -25894,11 +25860,11 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:180
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
#: ../vector/v.drape/main.c:194
msgid "Sampling method"
@@ -25910,11 +25876,11 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:206
msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
#: ../vector/v.drape/main.c:211
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:213
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -25930,13 +25896,13 @@
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
msgstr ""
"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+"übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:425
msgid ""
"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
"Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
@@ -25950,7 +25916,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
@@ -25968,23 +25934,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
@@ -26017,7 +25983,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
#, c-format
@@ -26071,21 +26037,21 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
"Punkte zu speichern. "
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
@@ -26095,7 +26061,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
#, c-format
@@ -26104,12 +26070,12 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Ãberspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -26132,7 +26098,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -26161,7 +26127,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -26174,12 +26140,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -26228,7 +26194,7 @@
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
msgid "raster, vector, visualization"
@@ -26236,11 +26202,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
@@ -26250,11 +26216,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
@@ -26263,7 +26229,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26284,7 +26250,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
#, fuzzy
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
msgid "Set alternative panel path"
@@ -26292,7 +26258,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
msgid "Load previously saved state file"
@@ -26301,8 +26267,8 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:288
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:299
msgid "Loading data failed"
@@ -26324,18 +26290,18 @@
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Vertikale Ãberhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten "
-"Wert %.0f."
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"%.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
#, c-format
@@ -26344,11 +26310,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
@@ -26362,11 +26328,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -26375,11 +26341,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -26411,7 +26377,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
msgid "Emission value(s)"
@@ -26431,11 +26397,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
msgid "Draw style"
@@ -26456,7 +26422,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -26474,15 +26440,15 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -26492,7 +26458,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
msgid "Icon size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
msgid "Icon width"
@@ -26517,7 +26483,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -26546,11 +26512,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
@@ -26592,7 +26558,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
#, c-format
@@ -26602,13 +26568,13 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
#, c-format
@@ -26623,17 +26589,17 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../visualization/ximgview/main.c:62
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
msgid "Unable to get window attributes"
@@ -26641,7 +26607,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:241
msgid "Unable to read BMP header"
@@ -26649,7 +26615,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:244
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
#: ../visualization/ximgview/main.c:250
msgid "Unable to map image file"
@@ -26678,7 +26644,7 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
msgid "vector, keyword2, keyword3"
@@ -26690,17 +26656,17 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
#, c-format
@@ -26710,11 +26676,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
msgid "Output slope filename"
@@ -26726,11 +26692,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
@@ -26740,7 +26706,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -26766,7 +26732,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
#, c-format
@@ -26781,12 +26747,12 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
#, c-format
@@ -26829,13 +26795,13 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "postscript, map, printing"
@@ -26852,7 +26818,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:110
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
"(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:115
@@ -26863,8 +26829,8 @@
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "PostScript output file"
@@ -26873,7 +26839,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:137
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die "
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
"Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -26889,7 +26855,7 @@
msgstr ""
"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#: ../ps/ps.map/main.c:263
#, c-format
@@ -26899,7 +26865,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:274
@@ -26916,9 +26882,9 @@
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#: ../ps/ps.map/main.c:323
@@ -26936,7 +26902,7 @@
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
"GRASS. Please use <%s> instead."
msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
@@ -26951,41 +26917,41 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -26993,7 +26959,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
#, c-format
@@ -27012,8 +26978,8 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
@@ -27022,17 +26988,17 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
@@ -27042,7 +27008,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
#, c-format
@@ -27052,7 +27018,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
msgid "Reading text file ..."
@@ -27060,7 +27026,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -27073,12 +27039,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die UmriÃe der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
#, c-format
@@ -27103,7 +27069,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
@@ -27112,7 +27078,7 @@
"may be damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
@@ -27121,7 +27087,7 @@
"be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
@@ -27135,18 +27101,18 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
"verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
"login' verwenden."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
msgid "Cursor not found"
@@ -27154,7 +27120,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -27182,12 +27148,12 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
@@ -27196,7 +27162,7 @@
"damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -27204,7 +27170,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
msgid "Cannot connect to MySQL: "
@@ -27228,7 +27194,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -27241,7 +27207,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
#, c-format
@@ -27250,16 +27216,16 @@
"data may be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
@@ -27289,7 +27255,7 @@
#: ../db/base/drivers.c:75
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:262
msgid "database, attribute table, SQL"
@@ -27306,7 +27272,7 @@
msgstr ""
"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+"können zur selben Zeit."
#: ../db/base/copy.c:43
msgid "Input driver name"
@@ -27336,7 +27302,7 @@
#: ../db/base/copy.c:84
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
"verwendet werden)."
#: ../db/base/copy.c:85
@@ -27362,7 +27328,7 @@
#: ../db/base/connect.c:47
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../db/base/connect.c:52
@@ -27372,7 +27338,7 @@
#: ../db/base/connect.c:57
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
"sich."
#: ../db/base/connect.c:72
@@ -27384,7 +27350,7 @@
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
#: ../db/base/connect.c:82
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -27392,7 +27358,7 @@
#: ../db/base/connect.c:117
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#: ../db/base/connect.c:137
#, c-format
@@ -27428,15 +27394,15 @@
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
#: ../db/base/execute.c:109
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
#: ../db/base/execute.c:113
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
#: ../db/base/execute.c:126
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -27477,7 +27443,7 @@
#: ../db/base/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/base/select.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -27503,15 +27469,15 @@
#: ../db/base/select.c:215
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#: ../db/base/select.c:247
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
#: ../db/base/select.c:257
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
#: ../db/base/select.c:263
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -27523,7 +27489,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:44
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../db/db.login/main.c:60
msgid "Username"
@@ -27547,11 +27513,11 @@
#: ../db/db.login/main.c:85
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
#: ../db/db.login/main.c:97
msgid "New password set"
@@ -27570,7 +27536,7 @@
"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
"each frame."
msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
"Befehle in beiden Fenstern aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
@@ -27581,7 +27547,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
@@ -27591,7 +27557,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
msgid "How to split display"
@@ -27646,7 +27612,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
msgid "Region sensitive output"
@@ -27656,12 +27622,12 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
"Optionen angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -27669,15 +27635,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -27697,7 +27663,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -27706,7 +27672,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -27719,7 +27685,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -27727,11 +27693,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muà zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muà zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -27743,7 +27709,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -27761,7 +27727,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -27814,8 +27780,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
-"aus)."
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
msgid "Performs ordinary or block kriging."
@@ -27834,7 +27799,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
@@ -27900,15 +27865,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "GröÃe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte GröÃe=2, vierfache GröÃe=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -27922,29 +27887,29 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. DateigröÃe)."
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "DateigröÃe/-qualität für JPEG-Dateien."
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=gröÃste/beste)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "PapiergröÃe für die PostScript-Ausgabe"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
@@ -27954,7 +27919,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
msgid "GeoTIFF creation option(s)"
@@ -27968,7 +27933,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
msgid ""
@@ -27979,7 +27944,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiÃ)."
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
msgid "Set transparent background"
@@ -27992,17 +27957,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
"Ausgabe)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
@@ -28033,8 +27998,8 @@
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid "Source projection"
@@ -28059,19 +28024,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -28113,7 +28078,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
@@ -28154,7 +28119,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
@@ -28184,37 +28149,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -28225,8 +28190,8 @@
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen gröÃer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -28234,11 +28199,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "GröÃerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -28247,11 +28212,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -28263,7 +28228,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
msgid "Column to be queried"
@@ -28291,7 +28256,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
msgid "vector, report, statistics"
@@ -28299,7 +28264,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
msgid "Sort the result"
@@ -28319,7 +28284,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -28333,7 +28298,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "Column to update"
@@ -28344,8 +28309,8 @@
"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
"e.g. 'grass')"
msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to query"
@@ -28356,8 +28321,8 @@
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z."
-"B. cat=1 or col1/col2>1)."
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -28365,7 +28330,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -28411,7 +28376,7 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -28427,12 +28392,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -28444,7 +28409,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -28490,11 +28455,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -28525,7 +28490,7 @@
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -28534,12 +28499,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -28550,8 +28515,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
@@ -28575,11 +28540,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
@@ -28612,7 +28577,7 @@
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
"substituted variables"
msgstr ""
-"Die Datenbank muà in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -28660,7 +28625,7 @@
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -28670,7 +28635,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
msgid "Layer number of data column"
@@ -28678,7 +28643,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
msgid "Manually set range (min,max)"
@@ -28690,7 +28655,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -28711,7 +28676,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -28754,8 +28719,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
-"anzusehen."
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
msgid "Map number show across the monitor"
@@ -28779,7 +28743,7 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -28821,11 +28785,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
msgid "Split the display into subframes."
@@ -28869,7 +28833,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà umerisch "
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
"sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
@@ -28878,11 +28842,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -28890,40 +28854,39 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "SymbolgröÃe für Punktdaten."
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
msgstr ""
-"Kleinste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
-"Punkten/Linien."
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""
-"GröÃste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
-"Punkten/Linien."
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -28932,7 +28895,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -28941,16 +28904,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muà als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "SchluÃfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -28960,18 +28923,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
msgstr ""
"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+"Datei für den GIS-Manager."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
@@ -28990,7 +28953,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -28999,7 +28962,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
"Skripten)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
@@ -29008,18 +28971,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiert LÃnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
"Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -29036,8 +28999,8 @@
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
msgid "vector, raster, statistics"
@@ -29053,15 +29016,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
@@ -29069,7 +29032,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
msgid "Name of .dmrc settings file"
@@ -29077,7 +29040,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
@@ -29085,11 +29048,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -29103,7 +29066,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ãndere die GröÃe des aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
@@ -29111,7 +29074,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
@@ -29185,16 +29148,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Ãberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, colors"
@@ -29206,7 +29169,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -29214,11 +29177,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -29226,12 +29189,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen GröÃe."
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
msgid "Display monitor to start"
@@ -29243,12 +29206,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
"Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
@@ -29257,7 +29220,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
msgid "Percent to brighten"
@@ -29268,7 +29231,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -29289,12 +29252,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
msgid ""
@@ -29305,7 +29268,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
@@ -29345,7 +29308,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -29356,7 +29319,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -29364,7 +29327,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Mapserver to request data from"
@@ -29388,7 +29351,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -29400,13 +29363,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht "
-"angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -29414,15 +29377,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -29430,7 +29393,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
@@ -29448,23 +29411,23 @@
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
@@ -29472,41 +29435,41 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer "
-"oder gleichem Attributwert auf."
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
"soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Category number starting value"
@@ -29542,7 +29505,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -29555,11 +29518,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -29568,12 +29531,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
"joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
@@ -29587,7 +29550,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Join column in map table"
msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
msgid "Other table name"
@@ -29595,12 +29558,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Join column in other table"
-msgstr ""
-"Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
@@ -29608,15 +29570,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -29644,7 +29606,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -29652,13 +29614,13 @@
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -29666,7 +29628,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
@@ -29674,8 +29636,8 @@
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
msgid "Import GetFeature from WFS"
@@ -29691,7 +29653,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Output shaded relief map name"
@@ -29699,27 +29661,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
"scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
@@ -29734,13 +29696,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & "
-"7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -29772,7 +29733,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -29792,7 +29753,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
msgid "Name of aspect raster map"
@@ -29804,11 +29765,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste GröÃste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -29821,22 +29782,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""
"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder FlieÃrichtungen."
+"oder Fließrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
msgid "Name of raster angle map"
@@ -29863,7 +29824,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
"Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -29875,7 +29836,7 @@
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -29883,7 +29844,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -29891,7 +29852,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
msgid "stay with source monitor"
@@ -29919,7 +29880,7 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -29933,23 +29894,23 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
@@ -29957,13 +29918,13 @@
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
@@ -29974,7 +29935,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
@@ -29986,11 +29947,11 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
@@ -30011,7 +29972,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:64
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -30023,17 +29984,17 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:74
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
#: ../imagery/i.pca/main.c:83
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
"Sie 0,0)."
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:127
msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -30042,18 +30003,18 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:209
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
"0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:246 ../imagery/i.pca/main.c:295
#: ../imagery/i.pca/main.c:428
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
#, fuzzy, c-format
@@ -30062,11 +30023,11 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:314
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:376
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
#: ../imagery/i.pca/main.c:385
#, fuzzy, c-format
@@ -30103,7 +30064,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:94
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../imagery/i.zc/main.c:102
msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -30111,15 +30072,15 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
#, c-format
@@ -30151,8 +30112,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -30166,7 +30127,7 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
@@ -30176,7 +30137,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
#, c-format
@@ -30186,7 +30147,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
@@ -30214,19 +30175,19 @@
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -30238,16 +30199,16 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#, c-format
@@ -30256,7 +30217,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
#, c-format
@@ -30270,12 +30231,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
#, c-format
@@ -30284,7 +30245,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
msgid "Error while writing to temp file"
@@ -30318,8 +30279,8 @@
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -30328,13 +30289,13 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
@@ -30354,7 +30315,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
@@ -30365,7 +30326,7 @@
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -30374,7 +30335,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -30386,11 +30347,11 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -30408,7 +30369,7 @@
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""
"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -30416,11 +30377,11 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -30428,7 +30389,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -30436,7 +30397,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
#, c-format
@@ -30451,12 +30412,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
#, c-format
@@ -30471,19 +30432,19 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
"von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
"verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
@@ -30524,12 +30485,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
@@ -30547,7 +30508,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
msgid "imagery, FFT"
@@ -30555,7 +30516,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -30563,22 +30524,22 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
msgid ""
"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
"wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
-"wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
msgid ""
"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
"probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -30609,12 +30570,12 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -30626,22 +30587,22 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
#, c-format
msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:111
#, c-format
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
#, c-format
msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
msgid "Unknown imagery group."
@@ -30653,7 +30614,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:135
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -30661,14 +30622,14 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
"%d"
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -30676,11 +30637,11 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:30
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:52
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:60
msgid "Transform completed.\n"
@@ -30714,14 +30675,14 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
"Bildschirm dargestellt."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
msgid ""
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
"dargestellt wird."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
@@ -30736,7 +30697,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
@@ -30748,22 +30709,22 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
#, c-format
msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
#, c-format
msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
#, c-format
msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
#, c-format
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
msgid "Computing equations ..."
@@ -30790,7 +30751,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
@@ -30800,7 +30761,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
msgid "No files in this group!"
@@ -30809,7 +30770,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
#, c-format
msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
msgid "Poorly placed psuedo control points. "
@@ -30826,12 +30787,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
#, c-format
msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
#, c-format
@@ -30843,13 +30804,13 @@
"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
"write permissions."
msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
"eine Ausgabedatei benennen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
@@ -30864,12 +30825,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ãndere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
#, c-format
msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
#, c-format
@@ -30891,7 +30852,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
#, c-format
@@ -30912,14 +30873,13 @@
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
-"Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
-"Unterblöcke."
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
msgid ""
"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
msgid "Name of camera reference file to use"
@@ -30940,25 +30900,25 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
#, c-format
msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -30966,7 +30926,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
msgid "Range of values in output display files"
@@ -30975,12 +30935,12 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
#, c-format
@@ -31005,7 +30965,7 @@
#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ask/main.c:26
#, c-format
@@ -31029,11 +30989,11 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -31064,7 +31024,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -31086,7 +31046,7 @@
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
"eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
@@ -31094,8 +31054,8 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
msgid "Initial number of classes"
@@ -31107,7 +31067,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -31127,37 +31087,37 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
#, c-format
@@ -31216,12 +31176,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
@@ -31251,7 +31211,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, c-format
@@ -31282,26 +31242,26 @@
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"StichprobengröÃe."
+"Stichprobengröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "StichprobengröÃe: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"gröÃeren Stichprobe."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die "
-"aktuelle Region (und Maske)."
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
#, c-format
@@ -31321,7 +31281,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
"erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
@@ -31361,7 +31321,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -31387,7 +31347,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
@@ -31450,7 +31410,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
#, c-format
@@ -31465,7 +31425,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -31493,11 +31453,11 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:77
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -31523,12 +31483,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:128
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:133
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:168
#, c-format
@@ -31538,54 +31498,54 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:176
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:207
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:213
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:247
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:253
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãberspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#: ../imagery/i.group/main.c:361
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
@@ -31593,7 +31553,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -31667,24 +31627,24 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.class/main.c:55
msgid ""
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
"Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:58
@@ -31692,8 +31652,8 @@
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:62
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -31705,7 +31665,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:82
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
#: ../imagery/i.class/main.c:94
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -31748,7 +31708,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:248
msgid ""
@@ -31775,11 +31735,11 @@
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -31800,11 +31760,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -31832,7 +31792,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
@@ -31862,15 +31822,15 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -31890,13 +31850,13 @@
#, fuzzy
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#: ../diff.c:159 ../diff.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../diff.c:218
msgid "Output type"
@@ -31908,15 +31868,15 @@
#: ../diff.c:259
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../diff.c:270
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../diff.c:285
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../diff.c:304
msgid "Input imagery range [0,255]"
@@ -31938,9 +31898,9 @@
"used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata "
"value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
-"Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. "
-"Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "Script kill option"
#~ msgstr "Skript Kill-Option."
@@ -31952,36 +31912,36 @@
#~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
#~ msgid ""
#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
#~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
#~ msgid ""
#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
@@ -31993,24 +31953,24 @@
#~ "Bestandteil der neuen raster3d Karten."
#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
#~ msgstr ""
-#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
-#~ "für USLE."
+#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten "
+#~ "für USLE."
#, fuzzy
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
+#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
#~ "ist. VERALTET."
#, fuzzy
@@ -32021,15 +31981,15 @@
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
#~ " basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-#~ " MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
@@ -32037,7 +31997,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open MASK"
@@ -32049,7 +32009,7 @@
#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
#~ msgstr ""
-#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
@@ -32061,7 +32021,7 @@
#~ msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#~ msgid "Do not export long colortable"
#~ msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
@@ -32071,18 +32031,18 @@
#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
#~ "nodata value by %s parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
#~ "Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid ""
#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
#~ "nodata value by %s parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting map [%s]"
@@ -32094,7 +32054,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
+#~ msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
@@ -32108,7 +32068,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
@@ -32120,16 +32080,16 @@
#~ msgstr ""
#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
@@ -32137,13 +32097,13 @@
#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
#~ msgstr ""
#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
+#~ "unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-#~ "Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#~ "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+#~ "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
@@ -32211,18 +32171,18 @@
#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
+#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
#~ "*)."
#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
#~ msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
#~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
+#~ "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po 2010-01-14 06:54:27 UTC (rev 40442)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po 2010-01-14 07:02:55 UTC (rev 40443)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
"Language-Team: deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
#, fuzzy
msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categories bereits geöffnet"
+msgstr "Categories bereits geöffnet"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
msgid "Categories"
@@ -43,11 +43,11 @@
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
+msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+msgstr "Neu hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
msgid "Welcome to v.digit"
@@ -79,7 +79,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
+msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
msgid "Digitize new point"
@@ -103,7 +103,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
msgid "Add vertex"
-msgstr "Füge Vertex hinzu"
+msgstr "Füge Vertex hinzu"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
msgid "Remove vertex"
@@ -123,7 +123,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
msgid "Redraw"
@@ -164,7 +164,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
msgid "Open settings"
-msgstr "Ãffnen Einstellungen"
+msgstr "Öffnen Einstellungen"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
msgid "Save and exit"
@@ -176,7 +176,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
msgid "Add new column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
msgid "Create table"
@@ -184,7 +184,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
msgid "Add command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
msgid "Table successfully created"
@@ -192,7 +192,7 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
msgid "Settings already opened"
-msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
+msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
#: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
@@ -223,27 +223,27 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Boundary (keine Fläche)"
+msgstr "Boundary (keine Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Boundary (1 Fläche)"
+msgstr "Boundary (1 Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
+msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
msgid "Node (1 line)"
@@ -279,7 +279,7 @@
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
msgid "Select item"
-msgstr "Wähle Eintrag"
+msgstr "Wähle Eintrag"
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
msgid "Ok"
@@ -320,7 +320,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:361
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171
msgid "Copy"
@@ -372,18 +372,18 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:510
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
+msgstr "Schließen"
#: ../lib/gis/gui.tcl:582
msgid "required"
-msgstr "benötigt"
+msgstr "benötigt"
#: ../lib/gis/gui.tcl:582
msgid "optional"
@@ -424,7 +424,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
#: ../lib/init/gis_set.tcl:242 ../lib/init/file_option.tcl:106
msgid "Browse..."
-msgstr "Blättern..."
+msgstr "Blättern..."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -436,7 +436,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
+msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
msgid "View EPSG codes and projection information."
@@ -512,12 +512,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
msgstr ""
-"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später "
-"kopieren. "
+"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ICH SCHÃZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
+msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
@@ -526,7 +525,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
msgid "Grab code"
-msgstr "Einen Code wählen"
+msgstr "Einen Code wählen"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
msgid "Search text: "
@@ -538,11 +537,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
msgid "forward search"
-msgstr "Vorwärzsuche"
+msgstr "Vorwärzsuche"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
msgid "backward search"
-msgstr "Rückwärzsuche"
+msgstr "Rückwärzsuche"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:107
msgid "WARNING: can not save"
@@ -560,7 +559,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:637 ../lib/init/gis_set.tcl:655
#: ../lib/init/gis_set.tcl:683
msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
+msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:128
#, tcl-format
@@ -583,12 +582,12 @@
"The world's leading open source GIS\n"
"\n"
msgstr ""
-"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
+"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
"\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:204
msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
+msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:205
msgid "or define a new location\n"
@@ -611,14 +610,14 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:300
msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Ordner mit GIS-Daten)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:357
msgid "Create new mapset in selected location"
msgstr ""
"Neues Mapset in der ausge-\n"
-"wählten Location erstellen"
+"wählten Location erstellen"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:365
msgid "Create new mapset"
@@ -626,7 +625,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:370
msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:371
#, tcl-format
@@ -637,7 +636,7 @@
msgstr ""
"Warnung: Mapset namens <%s> existiert bereits. \n"
"Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
+"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:379
#, tcl-format
@@ -646,13 +645,13 @@
" New mapset is NOT created. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
" Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:386
msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
+msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:387
#, tcl-format
@@ -687,21 +686,21 @@
"Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:490 ../lib/init/gis_set.tcl:661
msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:491
#, tcl-format
msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:511
msgid "Help already opened"
-msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
+msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:524
msgid "Exit"
@@ -725,12 +724,12 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:569
msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
+msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:570
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
msgstr ""
-"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
+"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
"Verzeichnisbaum"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:617 ../lib/init/gis_set.tcl:638
@@ -740,13 +739,13 @@
"Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
" Select valid location and try again."
msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:662
#, tcl-format
msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:756
msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -759,12 +758,12 @@
"Check directory permissions."
msgstr ""
"Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n"
-"Ãberprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
+"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
#: ../lib/init/file_option.tcl:73
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
msgstr ""
-"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
+"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
"Datei angewandt werden sollen."
#: ../lib/init/file_option.tcl:96
@@ -786,7 +785,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:132 ../lib/init/file_option.tcl:135
msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
+msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
#: ../lib/init/file_option.tcl:153
msgid ""
@@ -794,7 +793,7 @@
"valid georeferenced file"
msgstr ""
"WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n"
-"gültige georeferenzierte Datei an."
+"gültige georeferenzierte Datei an."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
msgid "Test"
@@ -854,7 +853,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
#, tcl-format
msgid "cell values for %s"
-msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
+msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
msgid "Display cell values from raster map or image"
@@ -876,23 +875,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
#, fuzzy
msgid " cell values font "
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
msgid "select font for text"
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
#, fuzzy
msgid "Color for cell values: "
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
msgid ""
@@ -972,7 +971,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
+msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
#, fuzzy
@@ -991,7 +990,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
#, fuzzy
msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "Ãberlagere Ebenen von Weitere"
+msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
msgid " Set background color (colored null value cells)"
@@ -1011,7 +1010,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
msgid "Output - GIS.m"
@@ -1019,7 +1018,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
msgid "X Windows not available"
-msgstr "X Windows nicht verfügbar"
+msgstr "X Windows nicht verfügbar"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
@@ -1032,7 +1031,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
#, fuzzy
msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
#, tcl-format
@@ -1055,7 +1054,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
#, fuzzy
msgid "\ttext font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
#, fuzzy
@@ -1082,12 +1081,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
#, fuzzy
msgid "r.info error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
#, fuzzy
msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
#, tcl-format
@@ -1114,7 +1113,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "MaÃstabserscheinung: Textfarbe"
+msgstr "Maßstabserscheinung: Textfarbe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
#, fuzzy
@@ -1132,11 +1131,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
msgid "display scale only"
-msgstr "Zeige nur MaÃstab"
+msgstr "Zeige nur Maßstab"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "Text oberhalb des MaÃstabs anstelle von rechts"
+msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
#, fuzzy
@@ -1145,7 +1144,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "FuÃ/Meilen statt Meter"
+msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
msgid "Display active layers"
@@ -1154,7 +1153,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
msgid "Erase to white"
-msgstr "Lösche Display (in weiÃ)"
+msgstr "Lösche Display (in weiß)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
msgid "Set ground control points"
@@ -1171,7 +1170,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
msgid "Zoom to map"
@@ -1180,7 +1179,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
#, fuzzy
msgid "Select input map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
msgid "Interactive rules entry"
@@ -1189,7 +1188,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
@@ -1225,55 +1224,55 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
msgid "Add raster layer"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Histogramm hinzufügen"
+msgstr "Histogramm hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
+msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
+msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
msgid "Add vector layer"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
msgid "Add text layer"
-msgstr "Textebene hinzufügen"
+msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
msgid "Redraw all layers"
@@ -1350,11 +1349,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* benötigt gdal)"
+msgstr "(* benötigt gdal)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
msgid "Map fills display window"
-msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
+msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:397
msgid "Could not create BMP"
@@ -1387,7 +1386,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
#, fuzzy
msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -1403,7 +1402,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
msgid "vector"
@@ -1411,7 +1410,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
msgid "Vector group"
@@ -1436,7 +1435,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Wähle Mapset"
+msgstr "1. Wähle Mapset"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
msgid "Mapset of xy raster group"
@@ -1454,22 +1453,22 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wähle Gruppe"
+msgstr "3. Wähle Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
msgid ""
"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
"control points"
msgstr ""
-"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
+"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
"von Passpunkten"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -1490,7 +1489,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
+msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
msgid "1st order"
@@ -1499,7 +1498,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
msgstr ""
-"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
+"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
"(GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
@@ -1510,7 +1509,7 @@
#, fuzzy
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
msgid "3rd order"
@@ -1519,7 +1518,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
msgid "Clip map/image to target region"
@@ -1539,11 +1538,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
msgid "forward error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
msgid "backward error"
-msgstr "Rückwärz-Fehler"
+msgstr "Rückwärz-Fehler"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
msgid "Manage ground control points (GCPs)"
@@ -1557,7 +1556,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
#, fuzzy
msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
+msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
#, fuzzy
@@ -1743,7 +1742,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
#, fuzzy
msgid "Camera height "
-msgstr " Höhe:"
+msgstr " Höhe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
msgid "Camera height above terrain"
@@ -1841,7 +1840,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
#, fuzzy
msgid " coordinate type for text placement "
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
#, fuzzy
@@ -1891,7 +1890,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
msgid " text height in pixels "
-msgstr " Texthöhe in Pixel "
+msgstr " Texthöhe in Pixel "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
msgid " line spacing"
@@ -1905,7 +1904,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
#, tcl-format
msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
@@ -1938,7 +1937,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:260
msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Vektor für thematische Karte"
+msgstr "Vektor für thematische Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
msgid " vector type"
@@ -2065,7 +2064,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
msgid "title font for legend"
-msgstr "Titelschrift für Legende"
+msgstr "Titelschrift für Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
#, fuzzy
@@ -2078,7 +2077,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
+msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
msgid " label font "
@@ -2086,7 +2085,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:425
msgid "label font for legend"
-msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
+msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
msgid "use math notation in legend"
@@ -2103,11 +2102,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
msgid "Clear legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
msgid "save"
@@ -2119,19 +2118,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Ãberlagere Gradnetz und Linien"
+msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
msgid "Add command layer"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
msgid "Add group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
msgid "Duplicate Layer"
@@ -2139,15 +2138,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
msgid "Delete layer"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
+msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Ãffne existierendes Projekt"
+msgstr "Öffne existierendes Projekt"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
msgid "Save workspace file"
@@ -2164,7 +2163,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
#, fuzzy
msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
#, tcl-format
@@ -2250,7 +2249,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
+msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
msgid "with maximum of"
@@ -2271,7 +2270,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
msgid " legend for only these categories "
@@ -2292,7 +2291,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Ãffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
msgid "DM Resource File"
@@ -2301,7 +2300,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
#, fuzzy
msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
msgid "Postscript and LPR printing of map display"
@@ -2313,7 +2312,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
msgid "Custom paper size"
-msgstr "Angepasste PapiergröÃe"
+msgstr "Angepasste Papiergröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
msgid "width:"
@@ -2321,11 +2320,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
msgid " height:"
-msgstr " Höhe:"
+msgstr " Höhe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
msgid "Margins left:"
-msgstr "Ränder Links:"
+msgstr "Ränder Links:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
msgid " right:"
@@ -2341,7 +2340,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
+msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
#, fuzzy
@@ -2361,7 +2360,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
msgid "Save to EPS file "
@@ -2369,7 +2368,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
+msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
msgid "Print"
@@ -2377,7 +2376,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Rasterkarte für Profil"
+msgstr "Rasterkarte für Profil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
msgid "Profile Window"
@@ -2388,8 +2387,8 @@
"Select raster map to profile.\n"
"Currently selected raster is default."
msgstr ""
-"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
-"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
+"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
+"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -2401,7 +2400,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
msgid "Clear profile"
-msgstr "Lösche Profil"
+msgstr "Lösche Profil"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
msgid "Save profile to EPS file"
@@ -2433,7 +2432,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:451
msgid ""
@@ -2469,7 +2468,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
msgid "geodetic grid "
-msgstr "Geodätisches Gradnetz"
+msgstr "Geodätisches Gradnetz"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
#, fuzzy
@@ -2478,7 +2477,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
msgid "Help for grids"
-msgstr "Hilfe für Grids"
+msgstr "Hilfe für Grids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
msgid " grid size (map units)"
@@ -2501,12 +2500,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
#, fuzzy
msgid "text font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
#, fuzzy
msgid " text size"
-msgstr " TextgröÃe"
+msgstr " Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
#, fuzzy
@@ -2529,11 +2528,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
msgid "draw geodesic line"
-msgstr "Zeichne geodätische Linie"
+msgstr "Zeichne geodätische Linie"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
+msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
#, fuzzy
@@ -2596,7 +2595,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open..."
-msgstr "Ãffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:925
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -2634,7 +2633,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binär"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
msgid "ESRI grid"
@@ -2789,7 +2788,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
#, fuzzy
msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:168
#, fuzzy
@@ -2818,7 +2817,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
#, fuzzy
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
msgid "Map type conversions"
@@ -2913,7 +2912,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
msgid "Change region settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
msgid "GRASS working environment"
@@ -2940,7 +2939,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
#, fuzzy
msgid "Change settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
msgid "Change default GUI"
@@ -3030,7 +3029,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250
#, fuzzy
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251
#, fuzzy
@@ -3076,7 +3075,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:557
#, fuzzy
msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
#, fuzzy
@@ -3123,7 +3122,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
msgid "Overlay maps"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
msgid "Cross product"
@@ -3158,7 +3157,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Oberflächenanalysen"
+msgstr "Oberflächenanalysen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
#, fuzzy
@@ -3167,11 +3166,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
+msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294
#, fuzzy
@@ -3214,7 +3213,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
#, fuzzy
msgid "Grow"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
msgid "Thin"
@@ -3231,17 +3230,17 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
#, fuzzy
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
#, fuzzy
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
#, fuzzy
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
#, fuzzy
@@ -3254,12 +3253,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Ãberschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322
#, fuzzy
msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "SIMWE Ãberschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
msgid "Topographic index map"
@@ -3271,7 +3270,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
msgid "Watershed analysis"
@@ -3386,7 +3385,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
#, fuzzy
@@ -3432,26 +3431,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
#, fuzzy
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
#, fuzzy
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
#, fuzzy
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
msgid "Gausian kernal density surface"
@@ -3460,7 +3459,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
#, fuzzy
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
#, fuzzy
@@ -3470,12 +3469,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
#, fuzzy
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
#, fuzzy
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398
#, fuzzy
@@ -3484,7 +3483,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
#, fuzzy
@@ -3557,7 +3556,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
+msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
#, fuzzy
@@ -3567,7 +3566,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
#, fuzzy
msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Bereich für"
+msgstr "Bereich für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:651 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
@@ -3618,7 +3617,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439
#, fuzzy
msgid "Clean vector"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
msgid "Smooth or simplify"
@@ -3740,7 +3739,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
#, fuzzy
msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
#, fuzzy
@@ -3750,7 +3749,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481
#, fuzzy
msgid "Create stationing"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
#, fuzzy
@@ -3785,12 +3784,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
msgid "Shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
#, fuzzy
msgid "Display shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
#, fuzzy
@@ -3808,7 +3807,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
#, fuzzy
@@ -3817,12 +3816,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
#, fuzzy
msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
#, fuzzy
@@ -3832,11 +3831,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
#, fuzzy
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
+msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
msgid "Convex hull"
@@ -3873,7 +3872,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
#, fuzzy
@@ -3935,7 +3934,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542
#, fuzzy
msgid "Attribute classification"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
msgid "Quadrat indices"
@@ -3980,7 +3979,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
#, fuzzy
msgid "RGB to HIS"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
msgid "Ortho photo rectification"
@@ -3997,7 +3996,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
#, fuzzy
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
#, fuzzy
@@ -4010,7 +4009,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
+msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -4070,7 +4069,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595
#, fuzzy
msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596
#, fuzzy
@@ -4080,7 +4079,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597
#, fuzzy
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
#, fuzzy
@@ -4093,11 +4092,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
msgid "3D MASK"
@@ -4111,7 +4110,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607
#, fuzzy
msgid "Cross section from volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609
#, fuzzy
@@ -4176,12 +4175,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
#, fuzzy
msgid "Add columns"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
#, fuzzy
msgid "Change values"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
#, fuzzy
@@ -4191,7 +4190,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
#, fuzzy
msgid "Rename a column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
msgid "Test database"
@@ -4210,7 +4209,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:643
#, fuzzy
msgid "SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
msgid "Vector<->database connections"
@@ -4244,19 +4243,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:657 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
msgid "About &GRASS"
-msgstr "Ãber &GRASS"
+msgstr "Über &GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:657 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
msgid "About GRASS"
-msgstr "Ãber GRASS"
+msgstr "Über GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:658 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
msgid "About &System"
-msgstr "Ãber das &System"
+msgstr "Über das &System"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:658 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
msgid "About System"
-msgstr "Ãber das System"
+msgstr "Über das System"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:666 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
msgid "&Xtns"
@@ -4307,7 +4306,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
msgid "Attributes to chart: attribute layer"
@@ -4348,11 +4347,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
#, fuzzy
msgid "\tchart outline color:"
-msgstr " DiagramauÃenfarbe:"
+msgstr " Diagramaußenfarbe:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
+msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
@@ -4380,7 +4379,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
msgid "region size"
-msgstr "RegionsgröÃe"
+msgstr "Regionsgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -4460,7 +4459,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
#, fuzzy
msgid "Areas "
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
#, fuzzy
@@ -4484,22 +4483,22 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:414
#, fuzzy
msgid " Size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:416
#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:421
#, fuzzy
msgid "Attribute column for size"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
#, fuzzy
msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
msgid "Draw lines:"
@@ -4526,12 +4525,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:447 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
msgid "Fill areas:"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:454
#, fuzzy
msgid "Random colors "
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
msgid "GRASSRGB column colors"
@@ -4553,11 +4552,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:469
#, fuzzy
msgid " Text size"
-msgstr " TextgröÃe"
+msgstr " Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:471 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
msgid "text size"
-msgstr "TextgröÃe"
+msgstr "Textgröße"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:479
#, fuzzy
@@ -4572,16 +4571,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:492
#, fuzzy
msgid " Layer for labels"
-msgstr " Ebene für Label"
+msgstr " Ebene für Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
#, fuzzy
msgid " Attribute column for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:502 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
msgid "layer for query"
@@ -4615,7 +4614,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:556
#, fuzzy
@@ -4625,7 +4624,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:560
#, fuzzy
msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
+msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:568 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -4671,7 +4670,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
#, fuzzy
msgid "Slower animation"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
#, fuzzy
@@ -4698,7 +4697,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
#, fuzzy
msgid "Select maps"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
#, fuzzy
@@ -4746,7 +4745,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:157
#, fuzzy
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:164
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -4755,7 +4754,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:183
msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
msgstr ""
-"Ãberschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
+"Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
"Datei: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:190
@@ -4827,7 +4826,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:258
msgid "select font for label"
-msgstr "Schrift für Label"
+msgstr "Schrift für Label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:260
msgid "family:"
@@ -4836,7 +4835,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:263
#, fuzzy
msgid "size:"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:320
msgid "Could not open labels file "
@@ -4894,12 +4893,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
+msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
#, fuzzy
msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
#, tcl-format
@@ -4909,18 +4908,18 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
#, fuzzy
msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
#, fuzzy
msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
#, fuzzy
msgid ""
"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
msgid "display maps as RGB"
@@ -4928,7 +4927,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
msgid "Help for RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
msgid "display maps as HIS"
@@ -4936,7 +4935,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
msgid "Help for HIS"
-msgstr "Hilfe für HIS"
+msgstr "Hilfe für HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
#, fuzzy
@@ -4946,26 +4945,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
#, fuzzy
msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
#, fuzzy
msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
#, fuzzy
msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
#, fuzzy
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -4978,7 +4977,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
msgid "You must open a display before adding map layers"
@@ -5001,12 +5000,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1168
#, fuzzy
msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1179
#, fuzzy
msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1185
#, fuzzy
@@ -5043,7 +5042,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:826 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2149
#, fuzzy
msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
msgid "No map layer selected"
@@ -5127,15 +5126,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
msgid " thin legend by "
-msgstr "Legende ausdünnen"
+msgstr "Legende ausdünnen"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
+msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
msgid "show legend for drape map in monitor"
@@ -5147,7 +5146,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäÃigen Region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
msgid "Display active layers in saved region setting"
@@ -5171,11 +5170,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Länge und FlächengröÃe messen"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
msgid "Geographical position"
@@ -5187,7 +5186,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
#, fuzzy
@@ -5196,11 +5195,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
+msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
msgid "Text color: "
@@ -5224,7 +5223,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "LinienmaÃstab anstelle von BalkenmaÃstab"
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
@@ -5240,7 +5239,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
+msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
msgid "create graphic legend"
@@ -5248,11 +5247,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
msgid " select monitor for legend"
-msgstr " selektiere Monitor für Legende"
+msgstr " selektiere Monitor für Legende"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
msgid "Display legend in monitor: "
@@ -5260,7 +5259,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
+msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
msgid "do not show cat labels"
@@ -5272,11 +5271,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
+msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
msgid "flip legend"
@@ -5348,7 +5347,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
msgid "left:"
@@ -5380,7 +5379,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
msgid "Printer:"
@@ -5396,7 +5395,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
msgid "geodetic grid"
-msgstr "Geodätisches Raster"
+msgstr "Geodätisches Raster"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
msgid " grid color "
@@ -5432,7 +5431,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
msgid " chart outline color:"
-msgstr " DiagramauÃenfarbe:"
+msgstr " Diagramaußenfarbe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
msgid "Labels name:"
@@ -5481,11 +5480,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
msgid "random colors"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
msgid " size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
msgid " align with pt"
@@ -5493,11 +5492,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
msgid " layer for labels"
-msgstr " Ebene für Label"
+msgstr " Ebene für Label"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
msgid " attribute col for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
msgid "Query vectors: "
@@ -5529,11 +5528,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
+msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
msgid "Import"
@@ -5553,7 +5552,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
+msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -5634,7 +5633,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5646,7 +5645,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
msgid "Binary file"
-msgstr "Binärdatei"
+msgstr "Binärdatei"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
msgid "MPEG-1 animations"
@@ -5662,11 +5661,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -5707,7 +5706,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
msgid "Rename maps"
@@ -5719,7 +5718,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
msgid "Raster to vector map"
@@ -5767,7 +5766,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
msgid "Open group file"
-msgstr "Ãffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
msgid "Save group file"
@@ -5779,7 +5778,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
msgid "Close group"
-msgstr "SchlieÃe Gruppe"
+msgstr "Schließe Gruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
msgid "Save display to image file"
@@ -5829,7 +5828,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
msgid "Show current GRASS environment settings"
@@ -5861,7 +5860,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
msgid "X-monitor displays"
@@ -5873,16 +5872,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
+msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der FenstergröÃe"
+msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
#, fuzzy
msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Setzen GröÃe"
+msgstr "Setzen Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -5907,11 +5906,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
#, fuzzy
msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "für Punkt"
+msgstr "für Punkt"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
+msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -5928,7 +5927,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
#, fuzzy
msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
msgid "Reproject raster from other location"
@@ -5937,7 +5936,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
#, fuzzy
msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "für Weitere"
+msgstr "für Weitere"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5953,7 +5952,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
+msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
msgid "Create color image from RGB files"
@@ -5964,8 +5963,8 @@
"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
"maps"
msgstr ""
-"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, SÃ"
-"¤ttigung) Karten"
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
msgid "Create raster buffers"
@@ -5977,7 +5976,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5995,7 +5994,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
msgstr ""
-"Statistische Berechnung von einer Ãberlagerungskarte über einer Basiskarte"
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
@@ -6004,7 +6003,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
#, fuzzy
msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "für Zeit"
+msgstr "für Zeit"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
#, fuzzy
@@ -6025,15 +6024,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
msgid "Grow areas"
-msgstr "Flächen vergröÃern"
+msgstr "Flächen vergrößern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
msgid "Thin linear features"
-msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
@@ -6041,21 +6040,21 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
msgid "Fill lake from seed point to specified level"
msgstr ""
-"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
"Level"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "FlieÃakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "FlieÃlinien von Rasterdaten erzeugen"
+msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
@@ -6094,7 +6093,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener GröÃe"
+msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
msgid "Reclassify categories using rules"
@@ -6129,19 +6128,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
+msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate gaussian deviates surface"
@@ -6157,7 +6156,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
msgid "Generate vector contour lines"
@@ -6185,7 +6184,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
#, fuzzy
@@ -6226,11 +6225,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
+msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
msgid "Build polylines from adjacent segments"
@@ -6263,7 +6262,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -6279,7 +6278,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -6299,7 +6298,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
msgid "Create linear reference system"
@@ -6314,7 +6313,7 @@
"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin"
msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
+"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
"Standardeingabe, stdin)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
@@ -6322,12 +6321,12 @@
"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system"
msgstr ""
-"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
"Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -6339,7 +6338,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
+msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
#, fuzzy
@@ -6348,7 +6347,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Ãberlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -6357,7 +6356,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
#, fuzzy
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -6365,7 +6364,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6386,7 +6385,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
+msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -6404,17 +6403,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert "
-"werden"
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
#, fuzzy
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Ãbertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
+msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6423,16 +6421,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
#, fuzzy
msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Report für attribute"
+msgstr "Report für attribute"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
+msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
#, fuzzy
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
#, fuzzy
@@ -6441,7 +6439,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
+msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
msgid "Target imagery group"
@@ -6455,21 +6453,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "von für"
+msgstr "von für"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
msgid ""
"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
msgstr ""
-"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
+"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
"Blau)-Format."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
msgid ""
"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
msgstr ""
-"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/SÃ"
-"¤ttigung)."
+"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
+"Sättigung)."
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6477,11 +6475,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6489,15 +6487,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
+msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
msgid "Zero edge crossing detection"
@@ -6531,7 +6529,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
#, fuzzy
msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
msgid "Kappa classification accuracy assessment"
@@ -6539,7 +6537,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "&Grid3D"
@@ -6547,16 +6545,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
#, fuzzy
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
+msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
@@ -6564,15 +6562,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
msgid "Add columns to table"
-msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
msgid "Change values in a column"
-msgstr "Werte in Spalte verändern"
+msgstr "Werte in Spalte verändern"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6580,7 +6578,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
@@ -6613,7 +6611,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
@@ -6621,11 +6619,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
#~ msgid "Run (in Xterm)"
#~ msgstr "Starte (in Xterm)"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 06:54:27 UTC (rev 40442)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 07:02:55 UTC (rev 40443)
@@ -3,19 +3,19 @@
# Copyright (C) 2008, 2010 GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 04:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 04:01+0100\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at osgeo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 08:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-14 07:14+0100\n"
+"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -26,16 +26,16 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:264
msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:268 ../gui/wxpython/wxgui.py:359
#, fuzzy
msgid "Command console"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:373 ../gui/wxpython/wxgui.py:1558
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:375 ../gui/wxpython/wxgui.py:1560
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -45,12 +45,12 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:382
#, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "SchlieÃe Kartenanzeige %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:457
#, fuzzy
msgid "Choose script file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:458
msgid "Bash script (*.sh)|*.sh|Python script (*.py)|*.py"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:579
msgid ""
@@ -159,7 +159,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:607
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:608 ../gui/wxpython/wxgui.py:811
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
@@ -173,7 +173,7 @@
"\n"
"%(err)s"
msgstr ""
-"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
"Dokument nicht parsen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:648 ../gui/wxpython/wxgui.py:751
@@ -187,7 +187,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:771
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:772
msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -195,13 +195,13 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:810
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:825 ../gui/wxpython/wxgui.py:842
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:827 ../gui/wxpython/wxgui.py:845
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -211,7 +211,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:864
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:873
#, python-format
@@ -222,11 +222,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1063
msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1067
msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1084
msgid "Import DXF layers"
@@ -254,7 +254,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1158
msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1160 ../gui/wxpython/wxgui.py:1598
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:81
@@ -294,7 +294,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1567
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1597
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
@@ -318,7 +318,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
msgid "Erase display"
-msgstr "Lösche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
msgid "Pointer"
@@ -358,7 +358,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:164
msgid "Zoom options"
@@ -370,7 +370,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -378,11 +378,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
msgid "Save display to graphic file"
@@ -395,7 +395,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
msgid "Start new display"
-msgstr "Neue Anzeige öffnen"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181
#, fuzzy
@@ -410,7 +410,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:185
#, fuzzy
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:187
#, fuzzy
@@ -420,28 +420,28 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190
#, fuzzy
msgid "Add raster map layer (Ctrl+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:192
#, fuzzy
msgid "Add vector map layer (Ctrl+V)"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:198
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202 ../gui/wxpython/gis_set.py:125
msgid "Quit"
@@ -453,56 +453,56 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:210
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216
msgid "Add thematic layer"
-msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1901
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
msgid "Digitize new point"
@@ -520,8 +520,8 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"schlieÃen"
+"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
+"schließen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:239
msgid "Digitize new boundary"
@@ -533,14 +533,14 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:724
@@ -549,7 +549,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
msgid "Display/update attributes"
@@ -599,15 +599,15 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:288
msgid "Analyze map"
@@ -620,11 +620,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
msgid "Draw transect in map display window to profile"
msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -640,11 +640,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:302
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:304
msgid "Select color"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:407
@@ -683,11 +683,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
msgid "Clear selected GCP"
@@ -703,7 +703,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337
msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -729,7 +729,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -749,12 +749,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
+msgstr "Schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
#, fuzzy
msgid "Close workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load map layers"
@@ -778,7 +778,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Multiple raster data import using GDAL"
@@ -787,7 +787,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
msgstr ""
-"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Link to GDAL"
@@ -795,7 +795,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
msgid "Multiple link to GDAL"
@@ -803,7 +803,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -831,15 +831,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -850,7 +850,7 @@
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
@@ -869,7 +869,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -922,12 +922,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
msgstr ""
-"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
msgid "Link to OGR"
@@ -936,7 +936,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -946,7 +946,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
@@ -973,7 +973,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "DXF import"
@@ -985,7 +985,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
@@ -1008,7 +1008,7 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
"Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
@@ -1020,7 +1020,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
"GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
@@ -1029,7 +1029,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
msgid "GEOnet import"
@@ -1040,7 +1040,7 @@
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
+"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
"Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
@@ -1063,7 +1063,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
msgid "Vis5D import"
@@ -1099,7 +1099,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
msgid "ASCII grid export"
@@ -1143,15 +1143,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "Binary export"
-msgstr "Export in Binärdatei"
+msgstr "Export in Binärdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
msgid "MPEG-1 export"
@@ -1179,8 +1179,8 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
+"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
msgid "PPM from RGB export"
@@ -1191,7 +1191,7 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:128
@@ -1200,7 +1200,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
msgid "TIFF export"
@@ -1211,8 +1211,8 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
msgid "VRML export"
@@ -1237,11 +1237,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:142
msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Vektorexport über OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -1250,7 +1250,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124
msgid "DXF export"
@@ -1268,8 +1268,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
-"unterstütztes Datenformat."
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
+"unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -1285,7 +1285,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
msgid "Export grid 3D volume"
@@ -1334,9 +1334,9 @@
"location to the appropriate element directories under the user's current "
"mapset."
msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
+"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
msgid "List"
@@ -1347,7 +1347,7 @@
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
"standard output."
msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
"Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
@@ -1365,15 +1365,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "Map type conversions"
@@ -1403,7 +1403,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
msgid "Vector to raster"
@@ -1458,7 +1458,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -1489,7 +1489,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schlieÃen"
+msgstr "GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
msgid "Quit wxGUI session"
@@ -1498,7 +1498,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
#, fuzzy
msgid "Quit GRASS GIS"
-msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "Quit GRASS session including wxGUI"
@@ -1536,7 +1536,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:196
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
msgid "User access"
@@ -1548,21 +1548,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "Change working environment"
-msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 ../gui/wxpython/menustrings.py:204
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
#, fuzzy
msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
#, fuzzy
msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
#, fuzzy
@@ -1579,7 +1579,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Change default GUI"
@@ -1588,7 +1588,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
msgstr ""
-"Ãndert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
"von GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
@@ -1627,7 +1627,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "Preferences"
@@ -1636,7 +1636,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
msgstr ""
-"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
+"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
"Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
@@ -1672,7 +1672,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Manage NULL values"
@@ -1688,7 +1688,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "Timestamp"
@@ -1696,7 +1696,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -1704,7 +1704,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Resample using multiple methods"
@@ -1713,7 +1713,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -1721,7 +1721,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
msgid "Resample using spline tension"
@@ -1743,7 +1743,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Ãnderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
msgid "Update map statistics"
@@ -1813,7 +1813,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263 ../gui/wxpython/menustrings.py:651
msgid "RGB to HIS"
@@ -1824,8 +1824,8 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "Query raster maps"
@@ -1841,11 +1841,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben über Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
msgid "Buffer rasters"
@@ -1861,11 +1861,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:258
@@ -1877,7 +1877,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
#, fuzzy
msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
msgid "Map calculator"
@@ -1885,7 +1885,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
msgid "Neighborhood analysis"
@@ -1901,8 +1901,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
@@ -1915,13 +1915,13 @@
"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
"output raster map layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
"Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-"
"Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
msgid "Cross product"
@@ -1955,11 +1955,11 @@
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Ãberlagerung"
+msgstr "Statistik Überlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -2008,12 +2008,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid ""
@@ -2023,15 +2023,15 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluà geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:706
@@ -2041,7 +2041,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
msgid "Slope and aspect"
@@ -2053,8 +2053,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
"Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
@@ -2079,7 +2079,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
msgid "Distance to features"
@@ -2097,7 +2097,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
msgid "Transform features"
@@ -2112,8 +2112,8 @@
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
+"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Grow"
@@ -2122,17 +2122,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
+"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
"wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
+"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
"Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
@@ -2153,45 +2153,45 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "FluÃakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
msgstr ""
-"Berechnung von FlieÃrichtung und -mengen auf sehr groÃen Rastern (Float-"
+"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
"Version)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Flow lines"
-msgstr "FluÃlinien"
+msgstr "Flußlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid ""
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
-"digitalen Höhenmodell (DHM)"
+"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
+"digitalen Höhenmodell (DHM)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -2220,7 +2220,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
"(DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
@@ -2233,11 +2233,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Watershed analysis"
@@ -2288,7 +2288,7 @@
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
@@ -2300,8 +2300,8 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:119
@@ -2315,7 +2315,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, "
-"GröÃe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
+"Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
"einer Ergebnisdatei "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
@@ -2328,7 +2328,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Edge density"
@@ -2353,39 +2353,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere PatchgröÃe"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet die mittlere PatchgröÃein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Patch area range"
-msgstr "PatchgröÃe (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "PatchgröÃe (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "PatchgröÃe (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "Patch density"
@@ -2411,27 +2411,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:387
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
msgid "Richness"
@@ -2461,8 +2461,8 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
+"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
"erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
@@ -2474,7 +2474,7 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
@@ -2490,7 +2490,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
msgid "Interactively edit category values"
@@ -2502,15 +2502,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach GröÃe"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gröÃer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen GröÃe (in ha)."
+"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
+"benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
msgid "Reclassify interactively"
@@ -2579,19 +2579,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid ""
@@ -2599,24 +2599,24 @@
"points."
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumlich zufällig verteilt sind."
+"räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "GauÃ'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid ""
@@ -2625,12 +2625,12 @@
"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
"Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
-"isotropischen GauÃ'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
+"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
"Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (GauÃ'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid ""
@@ -2638,9 +2638,9 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
@@ -2657,23 +2657,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Generate contour lines"
@@ -2681,11 +2681,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Bilinear from raster points"
@@ -2693,7 +2693,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -2710,7 +2710,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
@@ -2718,7 +2718,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
msgid "IDW from vector points"
@@ -2729,7 +2729,7 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
@@ -2738,7 +2738,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Regularized spline tension"
@@ -2750,9 +2750,9 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
@@ -2765,13 +2765,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455 ../gui/wxpython/menustrings.py:694
@@ -2784,7 +2784,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
msgid "Manage category information"
@@ -2804,15 +2804,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für groÃe Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Range of category values"
@@ -2832,15 +2832,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
msgid ""
@@ -2852,11 +2852,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
msgid "Univariate raster statistics"
@@ -2898,7 +2898,7 @@
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
"aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
@@ -2957,8 +2957,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -2966,19 +2966,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
msgid "Vector based generalization."
@@ -2990,15 +2990,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
msgid "Change the type of geometry elements"
-msgstr "Ãndert den Typ der geometrischen Elemente"
+msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Build polylines"
@@ -3034,14 +3034,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
"gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
@@ -3052,7 +3052,7 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -3060,7 +3060,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid "Create labels"
@@ -3068,7 +3068,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
+msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -3076,7 +3076,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
msgid "Reposition vector map"
@@ -3087,7 +3087,7 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
@@ -3096,7 +3096,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -3106,7 +3106,7 @@
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
@@ -3152,7 +3152,7 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
@@ -3169,14 +3169,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
"'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
@@ -3233,19 +3233,19 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
@@ -3266,7 +3266,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
msgid "Visibility network"
@@ -3278,19 +3278,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
msgid "Split net"
@@ -3318,11 +3318,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576 ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Patch vector maps"
@@ -3334,7 +3334,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
msgid "Manage or report categories"
@@ -3343,7 +3343,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -3354,7 +3354,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
@@ -3363,7 +3363,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -3371,17 +3371,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Delaunay triangles"
@@ -3443,11 +3443,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
msgid "Perturb points"
@@ -3455,15 +3455,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne AusreiÃer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
msgid "Test/training point sets"
@@ -3471,23 +3471,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:615
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -3504,7 +3504,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
@@ -3526,7 +3526,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
msgstr ""
-"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
msgid "Classify attribute data"
@@ -3542,7 +3542,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "Upload or report topology"
@@ -3550,30 +3550,30 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
msgid ""
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
+"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
@@ -3590,7 +3590,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
#, fuzzy
@@ -3615,7 +3615,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Mosaic images"
@@ -3633,11 +3633,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
msgid "HIS to RGB"
@@ -3664,7 +3664,7 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
@@ -3677,14 +3677,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Classify image"
@@ -3692,7 +3692,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid ""
@@ -3717,13 +3717,13 @@
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
msgstr ""
-"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
msgid ""
@@ -3733,19 +3733,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Filter image"
@@ -3784,7 +3784,7 @@
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
+"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
"an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
@@ -3793,7 +3793,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Transform image"
@@ -3806,7 +3806,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid "Principal components"
@@ -3814,7 +3814,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Fast Fourier"
@@ -3822,7 +3822,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -3830,15 +3830,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
msgid "Bit pattern comparison "
@@ -3857,17 +3857,17 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
#, fuzzy
@@ -3893,7 +3893,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "3D Mask"
@@ -3909,7 +3909,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Cross section"
@@ -3921,7 +3921,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
msgid ""
@@ -3959,11 +3959,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
msgid ""
@@ -4024,7 +4024,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
@@ -4033,7 +4033,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Copy table"
@@ -4052,7 +4052,7 @@
"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
@@ -4061,23 +4061,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
"hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
msgid ""
@@ -4102,7 +4102,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
@@ -4132,7 +4132,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:760
msgid "Vector database connections"
@@ -4153,13 +4153,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:764
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:695
msgid "&Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "&Hilfe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
#, fuzzy
@@ -4187,11 +4187,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:772 ../gui/wxpython/menustrings.py:773
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:367
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Ãber GRASS GIS"
+msgstr "Über GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -4200,7 +4200,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -4241,7 +4241,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:53
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:55
@@ -4264,7 +4264,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:269
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:271
msgid "Properties"
@@ -4343,7 +4343,7 @@
"Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
"Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht "
"korrekt geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4368,7 +4368,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:647
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1226
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:694
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
@@ -4431,7 +4431,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:727
msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:730
msgid "rhumbline"
@@ -4463,13 +4463,13 @@
msgstr ""
"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
"(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
-"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
-"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:104
msgid "No attributes found"
@@ -4481,7 +4481,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzufügen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:114
msgid "Display attributes"
@@ -4539,7 +4539,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1526
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2063
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1527
msgid "Vector digitizer"
@@ -4551,12 +4551,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2687
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergröÃern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2696
#, fuzzy, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2719
msgid "Save display extents to region file"
@@ -4565,7 +4565,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2729
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2731
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:989
@@ -4603,7 +4603,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1137
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
"Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:192
@@ -4611,8 +4611,8 @@
"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
"Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:220
@@ -4620,7 +4620,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1121
#, fuzzy
msgid "Use defined projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:224
msgid ""
@@ -4652,7 +4652,7 @@
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht "
"mitgeliefert!\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4668,7 +4668,7 @@
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt "
"geladen.\n"
-"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -4697,8 +4697,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1196
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
-"Endung anhängen) "
+"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+"Endung anhängen) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1241
msgid "Page setup"
@@ -4710,15 +4710,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1347
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1348
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1444
msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1445
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1453
@@ -4727,7 +4727,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1452
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1522
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -4744,7 +4744,7 @@
"button to clear."
msgstr ""
"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+"der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1675
msgid "Measuring distance"
@@ -4756,15 +4756,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1841
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1847
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "MaÃstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1848
msgid "scale object"
-msgstr "MaÃstabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1878
msgid "Show/hide legend"
@@ -4792,7 +4792,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1971
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2069
msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -4811,7 +4811,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:81
#, fuzzy
msgid "label"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:76
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:82
@@ -4834,7 +4834,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:94
#, fuzzy
msgid "Close dialog on run"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:98
#, fuzzy
@@ -4844,13 +4844,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:99
#, fuzzy
msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:102
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1011
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:128
msgid "Search:"
@@ -4936,7 +4936,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:147
@@ -4945,9 +4945,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1322
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:961
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:970
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1392 ../gui/wxpython/gis_set.py:130
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1396 ../gui/wxpython/gis_set.py:130
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:103
@@ -4960,7 +4960,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1966
@@ -4973,15 +4973,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -4996,7 +4996,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
msgstr ""
-"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
+"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
"PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:270
@@ -5005,7 +5005,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
@@ -5038,15 +5038,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:673
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:693
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid (nächste Seite)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:699
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:702
msgid "Ellipsoid only"
@@ -5055,11 +5055,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:766
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:872
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
msgid "Ellipsoid"
@@ -5080,7 +5080,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1151
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1210
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1156
msgid "Georeferenced file:"
@@ -5089,7 +5089,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1285
msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1234
msgid "WKT file:"
@@ -5097,7 +5097,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1304
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1312
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -5114,7 +5114,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1471
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1499
#, python-format
@@ -5124,7 +5124,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1519
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1527
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -5153,7 +5153,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1729
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1730
msgid "Create new location?"
@@ -5166,7 +5166,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1855
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1857
#, python-format
@@ -5206,7 +5206,7 @@
"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
msgstr ""
"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1992
msgid "New GIS data directory"
@@ -5223,7 +5223,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2220
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2267
msgid "&Set region"
@@ -5231,11 +5231,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2297
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2314
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2344
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -5285,7 +5285,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2431
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2494
msgid "North"
@@ -5301,28 +5301,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2531
msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2535
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2543
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2621
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2705
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2730
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:41
msgid "3d view tools"
@@ -5360,11 +5360,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:177
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Ãberh:"
+msgstr "Z-Überh:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
msgid "Look at:"
@@ -5380,7 +5380,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197
msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
msgid "east"
@@ -5400,23 +5400,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202
msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:210
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:256
msgid "Topography"
@@ -5451,7 +5451,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:269
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:872
msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
@@ -5483,7 +5483,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:356
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:778
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:360
msgid "coarse:"
@@ -5503,7 +5503,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:400
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:765
@@ -5531,7 +5531,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:443
msgid "Mask zeros:"
@@ -5539,7 +5539,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:452
msgid "by color"
@@ -5578,12 +5578,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:579
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:589
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:694
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:624
msgid "Show vector points"
@@ -5596,7 +5596,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:638
msgid "Icon size:"
-msgstr "SymbolgröÃe:"
+msgstr "Symbolgröße:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:654
msgid "width:"
@@ -5612,7 +5612,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:754
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
msgid "slides"
@@ -5620,11 +5620,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:800
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:854
msgid "Topography level"
@@ -5663,7 +5663,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1060
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1079
msgid "Twist"
@@ -5671,7 +5671,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1109
msgid "Z-exag"
-msgstr "Z-Ãberh"
+msgstr "Z-Überh"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1124
msgid "(step):"
@@ -5679,7 +5679,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1146
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1170
msgid "Show lines"
@@ -5691,7 +5691,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1204
msgid "Size:"
-msgstr "GröÃe:"
+msgstr "Größe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1235
msgid "Marker:"
@@ -5711,7 +5711,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:884
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1736
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1277
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1037
@@ -5721,8 +5721,8 @@
msgid ""
"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
msgstr ""
-"Wende Ãnderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
+"für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1513
#, python-format
@@ -5776,7 +5776,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:993
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:79
#, fuzzy
@@ -5795,12 +5795,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1019
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:237
#, fuzzy
msgid "Layer / Style"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:238
#, fuzzy
@@ -5824,7 +5824,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:598
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30
msgid "Enter rules"
@@ -5889,12 +5889,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
msgid "overwrite existing file"
-msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
#, python-format
msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
msgid "Preferences error"
@@ -5914,7 +5914,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359
msgid "Details:"
@@ -5928,7 +5928,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:440
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:128
msgid ""
@@ -5938,7 +5938,7 @@
"Details:"
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. "
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
@@ -5951,24 +5951,24 @@
"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
"(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
"\n"
-"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
"Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
"erzeugen/wiederherstellen)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:700
msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1165
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1168
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Ãnderungen in Datei mit "
+"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
"Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1170
@@ -5977,7 +5977,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:889
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1741
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog und ignoriere die Ãnderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193
msgid "Symbology"
@@ -5999,7 +5999,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1267
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1283
msgid "Snap also to vertex"
@@ -6019,7 +6019,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1318
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -6029,12 +6029,12 @@
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
msgstr ""
-"Standard,äÃig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
"geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1336
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Ãberprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1348
msgid "Digitize line features"
@@ -6046,11 +6046,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1361
msgid "Save changes"
-msgstr "Ãnderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Ãnderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1377
msgid "Query tool"
@@ -6058,7 +6058,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1389
msgid "Select by box"
@@ -6067,7 +6067,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1398
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1551
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1403
msgid "Select lines"
@@ -6076,12 +6076,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1421
msgid "dangle"
@@ -6102,7 +6102,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1471
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
msgid "Mode"
@@ -6111,7 +6111,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1499
msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1487
msgid "Category number"
@@ -6131,23 +6131,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1512
msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1517
msgid "Add centroid to left/right area"
-msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
+msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1523
msgid "Do not attach category to boundaries"
-msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
+msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1532
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1537
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1547
#, fuzzy
@@ -6188,27 +6188,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1653
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1654
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1655
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1656
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1657
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1658
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1659
msgid "Node (one line)"
@@ -6224,7 +6224,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1662
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1663
msgid "Direction"
@@ -6238,7 +6238,7 @@
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
msgstr ""
-"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
"Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1781
@@ -6248,23 +6248,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1970
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2001
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2038
msgid "Apply changes"
-msgstr "Ãnderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2040
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2042
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2335
@@ -6274,17 +6274,17 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2166
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2170
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2172
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1157
@@ -6299,7 +6299,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2477
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2480
msgid "Set value"
@@ -6328,7 +6328,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:972
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:985
#, python-format
@@ -6339,10 +6339,10 @@
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1203
#, python-format
@@ -6356,7 +6356,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:85
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
msgid "Set SQL statement to default"
@@ -6364,19 +6364,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
msgid "Verify"
-msgstr "Ãberprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:94
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:99
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schlieÃe Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:101
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schlieÃen"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
msgid "Get all values"
@@ -6389,7 +6389,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
msgid "columns"
@@ -6401,7 +6401,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:154
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:185
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:853
@@ -6418,7 +6418,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:425
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:427
#, python-format
@@ -6427,13 +6427,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:430
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:453
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:744
@@ -6493,7 +6493,7 @@
"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
-"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:666
msgid "Command aborted"
@@ -6501,7 +6501,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:674
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:974
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -6544,7 +6544,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:827
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:835
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -6583,7 +6583,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1091
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1109
#, fuzzy
@@ -6592,24 +6592,24 @@
"output' for details."
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
"\n"
"Details:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1159
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1161
msgid "Save changes?"
-msgstr "Ãnderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1168
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
msgstr ""
-"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlieÃe die Vektorkarte <%s>..."
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1233
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1238
@@ -6631,7 +6631,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:87
#, fuzzy
msgid "Numeric column:"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:98
#, fuzzy
@@ -6639,7 +6639,7 @@
msgstr "Kacheln erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:113
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1005
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1009
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
@@ -6657,10 +6657,10 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1003
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1200
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:157
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:712
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:716
msgid "&Run"
msgstr "&Los"
@@ -6693,7 +6693,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:360
#, fuzzy
msgid "Block size:"
-msgstr "SymbolgröÃe:"
+msgstr "Symbolgröße:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:393
msgid "Auto-fit variogram"
@@ -6711,22 +6711,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:135
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:282
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:452
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:476
msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:478
msgid "wxGUI closed."
@@ -6748,7 +6748,7 @@
"manually g.region to fix the problem."
msgstr ""
"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"SchlicÃen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
"zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:975
@@ -6764,12 +6764,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1224
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1264
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:306
@@ -6802,7 +6802,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:266
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:283
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:826
@@ -6812,7 +6812,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1954
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:300
msgid "Unknown value"
@@ -6827,7 +6827,7 @@
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
"umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -6853,7 +6853,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:418
#, fuzzy
msgid "Line length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:419
msgid "Compactness of an area"
@@ -6897,7 +6897,7 @@
"define new connection in 'Manage layers' tab."
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
+"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
"definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:611
@@ -6906,7 +6906,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:642
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:648
msgid "Manage tables"
@@ -6918,15 +6918,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:671
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "SchlieÃe Attributtabellen Manager"
+msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:702
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:716
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:844
@@ -6942,7 +6942,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:742
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:748
msgid "Simple"
@@ -6956,7 +6956,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:865
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:878
msgid "Manage columns"
@@ -6975,11 +6975,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:913
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2215
msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:930
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:950
msgid "To"
@@ -7000,20 +7000,20 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1128
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:545
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1370
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1133
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1134
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1140
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:856
@@ -7042,7 +7042,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1149
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189
#, python-format
@@ -7050,13 +7050,13 @@
"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
+"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1192
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1238
msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1235
#, python-format
@@ -7064,8 +7064,8 @@
"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
+"Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1381
#, python-format
@@ -7085,7 +7085,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1416
msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
msgid "Update existing record"
@@ -7119,16 +7119,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1665
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1668
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1733
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
"definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1755
@@ -7157,7 +7157,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -7167,14 +7167,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2073
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2160
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2570
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2994
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2379
@@ -7190,7 +7190,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2343
msgid ""
@@ -7202,21 +7202,21 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2395
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2654
msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2400
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2415
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2422
msgid "Table name"
@@ -7228,7 +7228,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2439
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2443
msgid "&Set default"
@@ -7244,23 +7244,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2553
msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer löschen"
+msgstr "Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2556
msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2577
msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer löschen"
+msgstr "&Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2621
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2693
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2741
msgid ""
@@ -7273,7 +7273,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2839
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
"fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2846
@@ -7289,13 +7289,13 @@
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
"(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:105
#, fuzzy
msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:106
#, fuzzy
@@ -7311,7 +7311,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:156
#, fuzzy
msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:188
msgid "Name for new vector map:"
@@ -7322,10 +7322,10 @@
msgstr "Erzeuge Attributtabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:200
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:754
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:758
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1220
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:251
#, python-format
@@ -7339,11 +7339,11 @@
"overwrite it?"
msgstr ""
"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+"überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:272
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Ãberschreiben?"
+msgstr "Überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:316
#, python-format
@@ -7364,8 +7364,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:417
msgid ""
@@ -7373,7 +7373,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:469
#, python-format
@@ -7399,8 +7399,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:730
#, fuzzy
@@ -7413,7 +7413,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:771
msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:778
msgid "Mapset:"
@@ -7450,27 +7450,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:957
msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:960
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:966
msgid "Choose directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:969
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:973
msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:991
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:997
msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -7482,7 +7482,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1016
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1241
msgid "Layer name"
@@ -7490,7 +7490,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1242
msgid "Name for GRASS map"
-msgstr "Name für GRASS Karte"
+msgstr "Name für GRASS Karte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1324
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -7538,7 +7538,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:476
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:477
msgid "Nothing to profile"
@@ -7554,19 +7554,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:776
msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:812
msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:813
msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:907
msgid "Text settings"
@@ -7578,7 +7578,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:924
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "TitelschriftgröÃe (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:945
msgid "Y-axis label:"
@@ -7586,7 +7586,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:955
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "SchriftgröÃe für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:970
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1016
@@ -7604,7 +7604,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1006
msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1088
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1433
@@ -7635,7 +7635,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
msgid "Size"
-msgstr "GröÃe"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1275
@@ -7684,16 +7684,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1342
msgid "Legend font size"
-msgstr "SchriftgröÃe der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
msgid "Show legend"
msgstr "Legende anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:141
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1354
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1358
msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:306
msgid "unknown"
@@ -7718,98 +7718,105 @@
msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:676
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:680
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:687
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:690
+msgid "&Close"
+msgstr "&Schließen"
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:691
#, fuzzy
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:692
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:696
#, fuzzy
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:713
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:701
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:717
#, fuzzy
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:720
-#, fuzzy
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:724
msgid "C&opy"
-msgstr "Kopieren"
+msgstr "&Kopieren"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:721
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:725
#, fuzzy
msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:763
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:767
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1210
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:904
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:908
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
msgstr "'%s' in die Zwischenablage kopiert"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:964
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:977
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1503
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:968
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:981
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1507
msgid "Required"
msgstr "Erfordert"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:967
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:977
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:971
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:981
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1015
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1019
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1114
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1118
msgid "[multiple]"
msgstr "[mehrere]"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1162
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1166
msgid "Valid range"
-msgstr "Gültiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1373
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1377
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1390
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1394
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1391
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1395
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1655
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1659
#, python-format
msgid "Error in %s"
msgstr "Fehler in %s"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1689
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1693
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
msgstr ""
-"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1792
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1796
#, python-format
msgid "Unable to parse command %s"
msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht parsen."
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1885
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1889
#, python-format
msgid "usage: %s <grass command>"
msgstr "Verwendung: %s <GRASS Befehl>"
@@ -7840,7 +7847,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
msgid "Map scale"
-msgstr "KartenmaÃstab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
msgid "Go to"
@@ -7867,7 +7874,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:528
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -7931,15 +7938,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:540
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:541
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:542
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen auÃer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:543
msgid "Collapse all"
@@ -7951,7 +7958,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:546
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:572
msgid "box"
@@ -7963,7 +7970,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:574
msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:575
msgid "diamond"
@@ -8030,7 +8037,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:882
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:922
msgid "General settings"
@@ -8049,9 +8056,9 @@
"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und GröÃe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
-"nächste Sitzung verwendet."
+"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
+"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
+"nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:971
msgid "Layer Manager settings"
@@ -8063,11 +8070,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:993
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem SchlieÃen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1027
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1043
#, fuzzy
@@ -8080,7 +8087,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1068
msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1098
msgid "Statusbar mode:"
@@ -8101,11 +8108,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1188
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1230
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1249
msgid "Raster settings"
@@ -8113,7 +8120,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1260
msgid "Overlay raster maps"
-msgstr "Rasterkarten überlagern"
+msgstr "Rasterkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1271
#, fuzzy
@@ -8146,7 +8153,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1400
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1421
msgid "Create table"
@@ -8154,7 +8161,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1428
msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1461
#, fuzzy
@@ -8202,11 +8209,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1604
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1615
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1636
msgid "Advanced settings"
@@ -8225,7 +8232,7 @@
"Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
"this GUI."
msgstr ""
-"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
"werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1716
@@ -8242,7 +8249,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1772
msgid "Select default display font"
-msgstr "Wähle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1824
#, python-format
@@ -8255,11 +8262,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1888
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1955
msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2059
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -8271,9 +8278,9 @@
"Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
"and current mapset are always accessible."
msgstr ""
-"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
+"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
"verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-"zugänglich."
+"zugänglich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2140
msgid "Mapset"
@@ -8281,11 +8288,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2141
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:114
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
@@ -8298,7 +8305,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:296
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
msgid "Map type to georectify"
@@ -8306,30 +8313,30 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:380
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
+"können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:391
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:408
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:438
msgid "Create group if none exists"
@@ -8341,34 +8348,34 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:514
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:519
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
msgstr ""
-"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
+"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
"(GCPs) angezeigt werden soll."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:637
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:662
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -8376,7 +8383,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:760
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:761
msgid "1st order"
@@ -8392,7 +8399,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:767
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:772
msgid "Ground Control Points"
@@ -8401,11 +8408,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:842
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:843
msgid "Delete GCP"
-msgstr "Löschen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:951
#, python-format
@@ -8436,11 +8443,11 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
"Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1102
#, python-format
@@ -8458,7 +8465,7 @@
msgid ""
"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ãndern Sie die Namenserweiterung und "
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
"georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1193
@@ -8468,7 +8475,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1320
msgid "use| X coord"
@@ -8488,11 +8495,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1324
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1325
msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1426
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1568
@@ -8501,7 +8508,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1427
msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1448
msgid "Create vector map group"
@@ -8509,7 +8516,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1521
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1579
msgid "Ground Control Point"
@@ -8542,7 +8549,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:90
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:93
msgid "Manage"
@@ -8555,14 +8562,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS."
+"Das weltweit führende OpenSource GIS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:105
@@ -8578,7 +8585,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:111
@@ -8587,7 +8594,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:114
msgid "Define new location"
@@ -8598,7 +8605,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:122
@@ -8623,11 +8630,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -8658,7 +8665,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:432
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:443
msgid "Unable to rename mapset"
@@ -8666,7 +8673,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:456
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
msgid "Unable to rename location"
@@ -8680,18 +8687,18 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
"s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:486
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:495
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:506
#, python-format
@@ -8700,25 +8707,25 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:510
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:521
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:651
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:666
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:667
msgid "Create new mapset"
@@ -8757,20 +8764,20 @@
#~ msgstr "Cmd >"
#~ msgid "Click for erasing command prompt"
-#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+#~ msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Ãberlagerungen hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Ãberlagernde Grafik hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schlieÃen?\n"
+#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
@@ -8787,7 +8794,7 @@
#~ "Details: %(detail)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
#~ "umwandeln.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -8811,8 +8818,8 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Nviz nicht starten. Das OpenGL-Paket konnte nicht gefunden werden. "
-#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
-#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
+#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s "
@@ -8826,26 +8833,26 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
#~ msgid "Zone:"
#~ msgstr "Zone:"
#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
+#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
#~ msgid "Datum"
#~ msgstr "Datum"
@@ -8854,7 +8861,7 @@
#~ msgstr "Transformationsparameter:"
#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
+#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
#~ msgid "Datum transform is required."
#~ msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
@@ -8866,7 +8873,7 @@
#~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "SchlieÃe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -8875,10 +8882,10 @@
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Export"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
#~ msgstr "Es scheint ein kartesisches Koordinatensystem zu sein"
@@ -8905,12 +8912,12 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung "
-#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
-#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
+#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
#~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
+#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
#~ "Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der "
-#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
+#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
#~ "Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#~ msgid ""
@@ -8919,7 +8926,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul "
#~ "einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede "
-#~ "FenstergröÃe angepasst werden (kleinste Quadrate)."
+#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
#~ msgid ""
#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
@@ -8939,20 +8946,20 @@
#~ "Karte"
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
#~ msgid ""
#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#~ msgid ""
#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
#~ "requires XTerm))"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
#~ "Visualisierung, erfordert XTerm)"
#~ msgid ""
@@ -8960,8 +8967,8 @@
#~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knotens gehen in die Berechnung ein."
#~ msgid ""
@@ -8977,7 +8984,7 @@
#~ "created cycle may be sub optimal"
#~ msgstr ""
#~ "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul "
-#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
+#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
#~ "suboptimal sein."
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
@@ -8988,14 +8995,14 @@
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
#~ "transformation function."
#~ msgstr ""
-#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid ""
#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
#~ "transformation function"
#~ msgstr ""
-#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid "Ortho Photo rectification"
@@ -9005,8 +9012,8 @@
#~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
#~ "an unsupervised image classification."
#~ msgstr ""
-#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
-#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
+#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
@@ -9016,7 +9023,7 @@
#~ "erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
#~ msgid ""
#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
@@ -9024,7 +9031,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
#~ "'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und "
-#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
+#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -9033,17 +9040,17 @@
#~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
#~ msgid "Datums (select to see description):"
-#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
#~ msgid ""
#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
-#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
#~ "Dokument nicht parsen."
#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "COPYING file missing"
#~ msgstr "COPYING Datei fehlt"
@@ -9061,16 +9068,16 @@
#~ msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
+#~ msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
#~ msgid "Save current workspace to file"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
#~ msgid "Add raster map layer"
-#~ msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+#~ msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#~ msgid "Add vector map layer"
-#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
#~ msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
@@ -9085,7 +9092,7 @@
#~ msgstr "Raster"
#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#~ msgid ""
#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
@@ -9106,26 +9113,29 @@
#~ msgstr "GRASS GIS Hilfe"
#~ msgid "Resolution cannot be 0"
-#~ msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
+#~ msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
#~ msgid "Extents set incorrectly"
#~ msgstr "Ausdehnung inkorrekt angegeben"
#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+#~ msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
#~ msgid "Show manual page of the command"
#~ msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "S&top"
+
#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
More information about the grass-commit
mailing list