[GRASS-SVN] r49823 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Mon Dec 19 00:46:42 EST 2011
Author: neteler
Date: 2011-12-18 21:46:42 -0800 (Sun, 18 Dec 2011)
New Revision: 49823
Modified:
grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
grass/trunk/locale/po/grassnviz_pl.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po 2011-12-19 05:41:29 UTC (rev 49822)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po 2011-12-19 05:46:42 UTC (rev 49823)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1425,7 +1425,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:67
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)"
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
#: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -8711,7 +8711,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "błędna reguła (%s): %s"
+msgstr "niewłaściwa reguła (%s): [%s]"
#: ../raster/r.colors/stats.c:84
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
@@ -9420,9 +9420,8 @@
msgstr "wektor, metadane"
#: ../raster/r.null/main.c:61
-#, fuzzy
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Zarządzanie wartościami NULL na mapach rastrowych."
#: ../raster/r.null/main.c:64
#, fuzzy
@@ -10788,9 +10787,8 @@
msgstr "Tworzenie raportu..."
#: ../raster/r.digit/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11521,9 +11519,9 @@
msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.report/stats.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wynikowego <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:73
#, fuzzy
@@ -11531,9 +11529,8 @@
msgstr "ukończone"
#: ../raster/r.composite/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną złożoną warstwę mapy. "
+msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
@@ -11939,11 +11936,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:95
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
#: ../raster/r.what/main.c:103
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej do odpytania"
#: ../raster/r.what/main.c:110
msgid "Size of point cache"
@@ -12375,7 +12372,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
#, fuzzy
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgstr "Ekstrachuje parametry terenu z DEM."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
#, fuzzy
@@ -23198,9 +23195,8 @@
msgstr "raster, wysokość"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44
-#, fuzzy
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS do mapy rastrowej GRASS."
+msgstr "Konwertje (rasteryzuje) mapę wektorową na mapę rastrową."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:63
#, fuzzy
@@ -25613,7 +25609,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:95
msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej do odpytania"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:104
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
@@ -26503,13 +26499,12 @@
msgstr ""
#: ../misc/m.cogo/main.c:229
-#, fuzzy
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Przelicza kąty i odległości do współrzędnych i odwrotnie."
+msgstr "Przyjmuje założenie, że jest to układ kartezjański"
#: ../misc/m.cogo/main.c:233
msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "Linie są poetykietowane"
#: ../misc/m.cogo/main.c:237
msgid "Suppress warnings"
@@ -26517,12 +26512,11 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:242
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuj ze współrzędnych na kąt i odległość"
#: ../misc/m.cogo/main.c:257
-#, fuzzy
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
+msgstr "Pierwsza para punktów współrzędnych"
#: ../misc/m.cogo/main.c:267
#, c-format
@@ -26536,7 +26530,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:306 ../misc/m.cogo/main.c:309
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje pierwszą parę współrzędnych"
#: ../misc/m.cogo/main.c:325
#, c-format
@@ -32880,10 +32874,6 @@
#~ msgid "Sink layer number or name"
#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of Arc cost column"
-#~ msgstr "Liczba kolumn"
-
#~ msgid "Key column name"
#~ msgstr "Nazwa kolumny klucza"
@@ -34025,9 +34015,8 @@
#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not get raster row from input map"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra mapy wejściowej"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
@@ -34818,13 +34807,11 @@
#~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
-#, fuzzy
#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+#~ msgstr "ogólne, projekcja"
-#, fuzzy
#~ msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
+#~ msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
#~ msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
@@ -36449,19 +36436,14 @@
#~ msgid "DXF output file"
#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, spanning tree"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
#~ msgid "miscellaneous, distance"
#~ msgstr "różne, odległość"
#~ msgid "Reading file [%s]..."
#~ msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+#~ msgstr "Nie można ustalić typu komórki rastrowej"
#~ msgid "Unable to read color file"
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku koloru"
@@ -37590,3 +37572,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid " 2. bilinear\n"
#~ msgstr "_Dwuliniowy"
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "raster, raster3d, voxel, konwersja"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej kontury"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "raster, geomorfologia"
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
Modified: grass/trunk/locale/po/grassnviz_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassnviz_pl.po 2011-12-19 05:41:29 UTC (rev 49822)
+++ grass/trunk/locale/po/grassnviz_pl.po 2011-12-19 05:46:42 UTC (rev 49823)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: grassnviz_pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:115
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:118
msgid "DRAW CURRENT"
-msgstr ""
+msgstr "RYSUJ BIEŻĄCY"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vect.tcl:95
msgid "line width"
@@ -125,7 +125,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/multimapBrowser.tcl:105
#: ../visualization/nviz/scripts/mapBrowser.tcl:150
msgid "MAPSETS"
-msgstr "MAPSET"
+msgstr "MAPSETY"
#: ../visualization/nviz/scripts/filemapBrowser.tcl:118
#: ../visualization/nviz/scripts/fileBrowser.tcl:99
@@ -161,7 +161,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/multimapBrowser.tcl:159
#: ../visualization/nviz/scripts/mapBrowser.tcl:214
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
#: ../visualization/nviz/scripts/filemapBrowser.tcl:160
#: ../visualization/nviz/scripts/multimapBrowser.tcl:161
@@ -191,7 +191,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/filemapBrowser.tcl:170
msgid "Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Czysty"
#: ../visualization/nviz/scripts/filemapBrowser.tcl:171
msgid "Previous"
@@ -241,7 +241,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:41
msgid "Send results to: (no file selected)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wynik do: (nie wybrano pliku)"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:52
msgid "Raster Query"
@@ -300,7 +300,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "Category of color map"
@@ -308,19 +308,19 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "XY dist from prev"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość XY od poprzedniego"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "XYZ dist from prev"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość XYZ od poprzedniego"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "Dist along surface"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość po powierzchni"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:78
msgid "Dist along exag surface"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość po przewyższonej powierzchni"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_rquery.tcl:93
msgid "Select file to receive all future query results"
@@ -426,7 +426,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:220
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_label.tcl:177
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr ""
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_arrow.tcl:119
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:220
@@ -454,7 +454,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/fileBrowser.tcl:154
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj pliki"
#: ../visualization/nviz/scripts/ACS_utils.tcl:312
#: ../visualization/nviz/scripts/ACS_utils.tcl:354
@@ -757,7 +757,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1705
msgid "Full Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Pełen rendering"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_kanimator.tcl:1710
msgid "Image:"
@@ -826,7 +826,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:55
msgid "Add To Script"
-msgstr "Dodja do skryptu"
+msgstr "Dodaj do skryptu"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:56
msgid "Build Script..."
@@ -842,7 +842,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:75
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Kadr"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:111
msgid "Current fields have not been saved, really load new fields?"
@@ -863,21 +863,21 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:142
#, tcl-format
msgid "While reading number of fields: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podczas odczytu liczby póla: %s"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:151
#, tcl-format
msgid "While reading field type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podczas odczytu typu pola: %s"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:157
#, tcl-format
msgid "While reading field attribute: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podczas odczytu atrybutu pola: %s"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:542
msgid "Field Type: "
-msgstr "Rodzaj pliku:"
+msgstr "Typ pola:"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:543
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:142
@@ -887,7 +887,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:554
msgid "Field Attribute: "
-msgstr "Atrybuty pola:"
+msgstr "Atrybut pola: "
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:555
msgid "Topography"
@@ -895,7 +895,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:566
msgid "Use Nviz Map: "
-msgstr "Użyj mapy NVIZ:"
+msgstr "Użyj mapy NVIZ: "
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:567
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:676
@@ -1001,15 +1001,15 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:186
msgid "Change view by moving eye position"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień widok przesuwając oko"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:187
msgid "Change view by moving scene center position"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień widok przesuwając położenie centrum sceny"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:196
msgid "Change view using mouse to control fly-through"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień widok przy pomocy myszy aby kontrolowac przelot"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:205
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:206
@@ -1019,11 +1019,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:207
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:208
msgid "Set eye height"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw wysokość położenia oka"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:213
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Patrz"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:214
msgid "here"
@@ -1043,11 +1043,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:226
msgid "View directly from above"
-msgstr ""
+msgstr "Widok z góry"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:246
msgid "perspective"
-msgstr ""
+msgstr "perspektywa"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:247
msgid "twist"
@@ -1072,7 +1072,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:416
#: ../visualization/nviz/scripts/widgets.tcl:334
msgid "z-exag"
-msgstr ""
+msgstr "przewyższenie Z"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:432
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_resize.tcl:43
@@ -1086,7 +1086,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:517
msgid "Set eye position"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw położenie oka"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_main.tcl:522
msgid "Set center of view position"
@@ -1094,11 +1094,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:32
msgid "Open Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ptwórz pentlę"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:33
msgid "Close Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij pentlę"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_tools:37
msgid "Open File Seq. Loop"
@@ -1220,7 +1220,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:71
msgid "reverse legend"
-msgstr ""
+msgstr "odwróć legendę"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:73
msgid "show values"
@@ -1236,7 +1236,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:86
msgid "set value range "
-msgstr ""
+msgstr "ustaw zakres wartości "
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:91
msgid "min "
@@ -1248,7 +1248,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:107
msgid "discrete categories"
-msgstr ""
+msgstr "dyskretne kategorie"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:131
msgid "Place legend"
@@ -1294,7 +1294,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:96
msgid "Mask zeros:"
-msgstr ""
+msgstr "maskuj wartości zerowe:"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:97
msgid "by elevation"
@@ -1310,19 +1310,19 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:112
msgid "Coarse"
-msgstr ""
+msgstr "Zgrubny"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:114
msgid "Fine"
-msgstr ""
+msgstr "Dokładny"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:116
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oba"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:120
msgid "Coarse style..."
-msgstr ""
+msgstr "Styl zgrubny..."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:123
msgid "Wire"
@@ -1331,17 +1331,17 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:128
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:73
msgid "Shading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cieniowanie..."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:132
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:76
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Płaski"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:134
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:78
msgid "Gouraud"
-msgstr ""
+msgstr "Gouraud"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:141
msgid "Resolution:"
@@ -1350,12 +1350,12 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:143
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:949
msgid "coarse"
-msgstr ""
+msgstr "zgrubny"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:153
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:950
msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "dokładny"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:166
msgid "Set resolution for:"
@@ -1371,7 +1371,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:670
msgid "Position Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie powierzchni"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_surf.tcl:671
#: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:45
@@ -1494,7 +1494,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/attPopup.tcl:516
msgid "Use slider to set value"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw wartości suwakiem"
#: ../visualization/nviz/scripts/colorPopup.tcl:17
msgid "Choose color"
@@ -1510,11 +1510,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:66
msgid "isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "izo-powierzchnie"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:69
msgid "slices"
-msgstr ""
+msgstr "plastry"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:88
msgid "Polygon resolution: "
@@ -1539,7 +1539,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:455
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:733
msgid "azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "azymut"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:456
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:461
@@ -1551,15 +1551,15 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:459
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:737
msgid "tilt"
-msgstr ""
+msgstr "nachylenie"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:493
msgid "Add new slice"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy plaster"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:495
msgid "Delete selected slice"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrany plaster"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:497
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:865
@@ -1568,7 +1568,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:498
msgid "Move slice up in list"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwa plaster w górę listy"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:499
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:867
@@ -1577,11 +1577,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:500
msgid "Move slice down in list"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwa plaster w dół listy"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:830
msgid "Isosurface attributes..."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty izo-powierzchni..."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:839
msgid "toggle normal direction"
@@ -1589,19 +1589,19 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:861
msgid "Add new isosurface"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową izo-powierzchnię"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:863
msgid "Delete selected isosurface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybraną izo-powierzchnię"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:866
msgid "Move isosurface up in list"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń izo-powierzchnię w górę listy"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:868
msgid "Move isosurface down in list"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń izo-powierzchnię w dół listy"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:1114
msgid "Position Volume"
@@ -1704,7 +1704,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:145
msgid "Current frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący kadr:"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:148
msgid "Selected key frame:"
@@ -1712,7 +1712,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:159
msgid "Add frame"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj kadr"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:161
msgid "Clear all"
@@ -1748,7 +1748,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:202
msgid "Run animation and save frames"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom animację i zapisz kadry"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:222
msgid "spline tension"
@@ -1757,7 +1757,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_tst.tcl:21
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:576
msgid "Do you really want to delete this keyframe?"
@@ -1773,7 +1773,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:928
msgid "Save Animation Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz kadry animacji"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:934
msgid "Prefix for images: "
@@ -1821,15 +1821,15 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:45
msgid "From (eye):"
-msgstr ""
+msgstr "Z (oka):"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:46
msgid "To (surface):"
-msgstr "Na (powierzchnię)"
+msgstr "Na (powierzchnię):"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:49
msgid "Range/bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres/kierunek"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:52
msgid "East"
@@ -1845,7 +1845,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:64
msgid "Bearing"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:68
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:805
@@ -1854,15 +1854,15 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:72
msgid "Elev"
-msgstr ""
+msgstr "Wys"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:83
msgid "Eye to surface"
-msgstr ""
+msgstr "Oko na powierzchnię"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:84
msgid "Surface to eye"
-msgstr ""
+msgstr "Powierzchnia na oko"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_pos.tcl:85
msgid "Calculate"
@@ -1993,11 +1993,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:431
#: ../visualization/nviz/scripts/script_get_line:15
msgid "Add Script Line"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj linię skryptu"
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:434
msgid "Add Script Command"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj komendę skryptu"
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:439
msgid "Script Tools"
@@ -2033,7 +2033,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:811
msgid "Unconstrained"
-msgstr ""
+msgstr "Dowolny"
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:926
msgid "Really reset Nviz?"
@@ -2061,7 +2061,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_site.tcl:182
msgid "thematic mapping for vector points"
-msgstr ""
+msgstr "tematyczna mapa punktów wektorowych"
#: ../visualization/nviz/scripts/mapBrowser.tcl:204
msgid "Map type:"
@@ -2069,7 +2069,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/mapBrowser.tcl:218
msgid "3d.view"
-msgstr ""
+msgstr "widok 3D"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:25
msgid "Lighting"
@@ -2089,7 +2089,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:60
msgid "Show lighting model"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż model oświetlenia"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_lights.tcl:66
msgid "Light color"
@@ -2193,7 +2193,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:536
msgid "prefs. from file"
-msgstr ""
+msgstr "preferencje z pliku"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:542
msgid "(preserves current prefs.)"
@@ -2205,7 +2205,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:558
msgid "View loaded thematic prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj wczytane preferencje tematyczne"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:570
msgid "Load and save prefs."
@@ -2235,7 +2235,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1107
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1197
msgid "No prefs file loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wczytano pliku preferencji"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1138
msgid "No prefs"
@@ -2257,7 +2257,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1418
#, tcl-format
msgid "Thematic prefs file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plik preferencji tematycznych %s"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1422
#, tcl-format
@@ -2271,15 +2271,15 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1436
msgid "Save thematic prefs in file"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz preferencje tematyczne w pliku"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1439
msgid "Clear current thematic prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść bieżące preferencje tematyczne"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1493
msgid "Load Thematic Prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj preferencje tematyczne"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1497
msgid "Load file"
@@ -2287,7 +2287,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1577
msgid "Save thematic prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz preferencje tematyczne"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1582
#, tcl-format
@@ -2297,11 +2297,11 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1607
#, tcl-format
msgid "Thematic preferences file \"%s\" saved"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano plik preferencji tematycznych \"%s\""
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1616
msgid "Load thematic prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj preferencje tematyczne"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1622
#, tcl-format
@@ -2332,7 +2332,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:1798
#, tcl-format
msgid "WARNING: lut file %s NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: NIE ZNALEZIONO pliku lut %s"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:48
msgid "Cutting Planes"
@@ -2400,7 +2400,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:163
msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_cutplane.tcl:184
msgid "All Off"
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po 2011-12-19 05:41:29 UTC (rev 49822)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po 2011-12-19 05:46:42 UTC (rev 49823)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:573 ../gui/wxpython/wxgui.py:1253
msgid "Selected map layer is not vector."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana warstwa mapy nie jest wektorową."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:578
#, fuzzy
@@ -137,7 +137,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:610
#, python-format
msgid "Launching script '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie skryptu '%s'..."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:625
#, python-format
@@ -367,7 +367,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:120
msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść płótno mapy zadanym kolorem tła"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:122
msgid "Pointer"
@@ -456,7 +456,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155
msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Pomiary, profile, histogramy, ..."
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157
msgid "Measure distance"
@@ -681,7 +681,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
-msgstr ""
+msgstr "Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu z kategorią)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267
msgid "Add new vertex"
@@ -737,7 +737,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
msgid "Quit digitizer and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z digitizera i zapisz zmiany"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -937,11 +937,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:400
msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik tekstowy z instrukcjami mapy"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:402
msgid "Load text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj plik tekstowy z instrukcjami mapy"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:404
msgid "Generate PostScript output"
@@ -961,7 +961,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:409
msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw rozmiar i orientację papieru, marginesy"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:411
msgid "Full extent"
@@ -1614,7 +1614,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
msgid "Matlab 2D array export"
-msgstr ""
+msgstr "do Matlab 2D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -1925,7 +1925,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertje (rasteryzuje) mapę wektorową na mapę rastrową."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
msgid "Vector to volume"
@@ -2003,7 +2003,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr "Uruchom kompozytor wydruków"
+msgstr "Otwórz kompozytor wydruków"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Launch script"
@@ -2196,7 +2196,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie wartościami NULL na mapach rastrowych."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
msgid "Quantization"
@@ -2350,16 +2350,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293 ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "RGB to HIS"
msgstr "RGB na HIS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
-#, fuzzy
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)"
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
msgid "Query raster maps"
@@ -2371,7 +2370,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Query colors by value"
@@ -2493,7 +2492,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Promieniowanie słoneczne i napromienienie"
+msgstr "Promieniowanie słoneczne i napromienienie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
msgid "Shadows map"
@@ -2502,7 +2501,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
#, fuzzy
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
msgid "Terrain analysis"
@@ -2530,7 +2529,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
+msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
#: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:818
@@ -2555,7 +2554,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgstr "Ekstrachuje parametry terenu z DEM."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
msgid "Textural features"
@@ -2637,7 +2636,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Wypełnia jeziora z wartości próbki na zadanym poziomie"
+msgstr "Wypełnia jeziora z wartości próbki na zadanym poziomie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Depressionless map and flowlines"
@@ -12874,7 +12873,7 @@
#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii."
@@ -12949,7 +12948,7 @@
#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
+#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych."
#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
#~ msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
@@ -13188,3 +13187,21 @@
#~ msgid "No map layer selected"
#~ msgstr "Nie wybrano warstwy mapy"
+
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować poprzez %s"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importuje współrzędne x,y[,z] jako serie linii."
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+
+#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
+#~ msgstr "Pozwala na renderowanie danych GIS w przestrzeni 3D."
+
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
More information about the grass-commit
mailing list