[GRASS-SVN] r45330 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Feb 7 16:34:16 EST 2011


Author: msieczka
Date: 2011-02-07 13:34:16 -0800 (Mon, 07 Feb 2011)
New Revision: 45330

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
Log:
Merge releasebranch_6_4 edits.

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-07 17:59:50 UTC (rev 45329)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-07 21:34:16 UTC (rev 45330)
@@ -4,18 +4,19 @@
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 # Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
+# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:46+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -28,7 +29,7 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
@@ -43,7 +44,7 @@
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Wybierz aby sprawdić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
+msgstr "Zaznacz aby sprawdzić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
@@ -145,7 +146,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wejściowe poza zakresem tabeli opcji"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
 #, c-format
@@ -162,7 +163,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry odwzrowania wyjściowego"
+msgstr "Parametry odwzorowania wyjściowego"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
 msgid "Output Unit Factor"
@@ -191,7 +192,7 @@
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "pj_transform () nie powiodło się: %s"
+msgstr "pj_transform() nie powiodło się: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, c-format
@@ -248,14 +249,12 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
@@ -264,7 +263,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów.Powinieneś to sprawdzić."
+"parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
@@ -283,7 +282,7 @@
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Problem z odczytem mapy rastrowej"
+msgstr "Problem podczas odczytu mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -409,8 +408,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -420,14 +418,12 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -487,8 +483,7 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
@@ -574,9 +569,8 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicypółnocnej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
+"granicy północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -585,9 +579,8 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicypołudniowej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
+"granicy południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -596,16 +589,14 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicyzachodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
+"granicy zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicywschodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
+"granicy wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -653,7 +644,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL nie posiadają słowa kluczowego 'where'"
+msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 #, fuzzy
@@ -682,15 +673,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:396
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nazwa wejściowej grupy zobrazowań"
+msgstr "Nazwa wejściowej grupy map rastrowych"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:404
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
+msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy map rastrowych"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:423 ../lib/gis/parser.c:448
 msgid "Name of input raster map(s)"
@@ -718,19 +709,19 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:508
 msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:544 ../lib/gis/parser.c:569
 msgid "Name of input vector map(s)"
@@ -753,8 +744,8 @@
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. "
+"Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -945,7 +936,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2107 ../lib/gis/parser.c:2122
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n"
+msgstr "<%c> nie jest poprawną flagą\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2188
 #, c-format
@@ -964,7 +955,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
+"BŁĄD: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2276
 #, c-format
@@ -1009,19 +1000,19 @@
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "
 "\n"
 "BŁĄD: opcja <%s> musi być wielokrotnością %d\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2530
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr ""
+msgstr "       Podano %d:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2586
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n"
+msgstr "BŁĄD: opcja <%s>: <%s> istnieje.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2641
 #, c-format
@@ -1029,6 +1020,8 @@
 "\n"
 "FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"FLAGA: Ustawić następującą flagę?\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2655
 #, c-format
@@ -1076,12 +1069,12 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2695 ../lib/gis/parser.c:2705
 msgid "   Try again? "
-msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
+msgstr "   Ponowić próbę? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
+msgstr "Wartość %s nie została przyjęta.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2713
 #, c-format
@@ -1091,21 +1084,21 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wybrałeś:\n"
+"Wybrano:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2714
 msgid "Is this correct? "
-msgstr "Czy to się zgadza ?"
+msgstr "Czy to się zgadza? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2779
 msgid "to accept the default"
-msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+msgstr "aby zaakceptować wartość domyślną"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
+msgstr "obsługa koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
@@ -1115,17 +1108,17 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Określono nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
@@ -1134,33 +1127,32 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Czytanie mapy rastrowej <%s@%s> żądanie dla wiersza %d jest poza regionem"
+msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: proces xdr_double nie powiódł się dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
 #, c-format
 msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Błąd podczas czytania skompresowanej mapy <%s@%s>, rząd %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu skompresowanej mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:624
 #, c-format
 msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Błąd podczas czytania mapy <%s@%s>, rząd %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu wiersza null %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1115
 msgid "Unable to realloc buffer"
@@ -1193,7 +1185,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:552
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
+msgstr "G_spawn: nie można odświeżyć sygnału %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:561
 #, c-format
@@ -1213,7 +1205,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:609 ../lib/gis/spawn.c:618
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d na %d"
+msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d do %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:651
 msgid "Unable to create a new process"
@@ -1230,7 +1222,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Inna projekcja"
+msgstr "Inne odwzorowanie"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
@@ -1240,12 +1232,12 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "błąd w pliku tabeli datum, linia %d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -1259,7 +1251,7 @@
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s]"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
@@ -1278,7 +1270,7 @@
 "Please specify ellipsoid name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Określ nazwę elipsoidy\n"
+"Podaj nazwę elipsoidy\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
@@ -1292,7 +1284,7 @@
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"niepoprawna elipsoida\n"
+"błędna elipsoida\n"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
@@ -1300,7 +1292,7 @@
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"region dla bieżącego mapseta %s\n"
+"region dla bieżącego mapsetu %s\n"
 "uruchom \"g.region\""
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
@@ -1318,23 +1310,23 @@
 "is invalid\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"jest niepoprawny\n"
+"jest błędny\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/list.c:115
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n"
+msgstr "brak plików %s w bieżącym mapsecie\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:118
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "brak dostępnych plików %s w mapsecie <%s>\n"
+msgstr "brak plików %s w mapsecie <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:133
 #, c-format
 msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
+msgstr "wciśnij ENTER, aby kontynuować -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:184
 #, c-format
@@ -1348,7 +1340,7 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
+msgstr "Brak histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
@@ -1363,11 +1355,11 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "nie można utworzyć histogramu dla  [%s w %s]"
+msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
-msgstr "aby skasować żądanie"
+msgstr "aby anulować żądanie"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:390
 #, c-format
@@ -1377,7 +1369,7 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:396
 #, c-format
 msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
+msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego pliku %s"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:401
 #, c-format
@@ -1425,7 +1417,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s istnieje. nadpisać? "
+"** %s istnieje. Nadpisać? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -1443,7 +1435,7 @@
 "** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - niedozwlone żądanie **\n"
+"** %s - niedozwolone żądanie **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:533
 #, c-format
@@ -1457,22 +1449,22 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:561
 #, fuzzy
 msgid "ask: can't happen"
-msgstr "pytanie: nie może się zdarzyć"
+msgstr "ask: to nie może się zdarzyć"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może być '.' lub 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:47
 #, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy rastrowej."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej <%s> nie jest poprawną nazwą mapy."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
 #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
@@ -1487,7 +1479,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
 #, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:143
 #, c-format
@@ -1497,20 +1489,20 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:146
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Niepoprawny format reklasyfikacji w pliku nagłówkowym [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:235
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji"
+msgstr "Niedozwolone żądanie reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:240
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji"
+msgstr "Niedozwolony typ reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:294
 #, c-format
@@ -1519,12 +1511,12 @@
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
+msgstr "GISRC - zmienna nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/env.c:274
 #, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv (): Zmienna %s nie zdefiniowana"
+msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/env.c:300
 #, c-format
@@ -1533,7 +1525,7 @@
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
 msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET nie został ustawiony"
+msgstr "MAPSET nie został zdefiniowany"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:66
 #, c-format
@@ -1542,11 +1534,11 @@
 
 #: ../lib/gis/error.c:257
 msgid "WARNING: "
-msgstr "UWAGA:"
+msgstr "UWAGA: "
 
 #: ../lib/gis/error.c:258
 msgid "ERROR: "
-msgstr "BŁĄD:"
+msgstr "BŁĄD: "
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
@@ -1556,12 +1548,12 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku <%s> do lokacji <%s>"
+msgstr "BŁĄD podczas odczytu pliku <%s> w lokacji <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:54
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Nie można zlokalizować symbolu <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono symbolu <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:97
 msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -1569,7 +1561,7 @@
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
+msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku MASK"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:228
 #, c-format
@@ -1583,8 +1575,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisywania pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -1597,37 +1588,39 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:355
 msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "nie można zapisać pliku 'quant'!"
+msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "nie można zapisać pliku f_format na mapy CELL"
+msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr "Nie można pobrać wartość zmiennej środowiska GIS_LOCK"
+msgstr "Nie można pobrać wartości zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
 msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
+"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
+"%f)(%f,%f)"
 msgstr ""
+"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,"
+"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów pamięci w %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:76
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów pamięci w %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:114
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów pamięci w %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
 #, c-format
@@ -1642,14 +1635,16 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
+"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
+"%s> which does not exist"
 msgstr ""
+"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
+"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: format pola w nagłówku pliku jest nieprawidłowy"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: nieprawidłowe pole formatu w pliku nagłówkowym"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, fuzzy, c-format
@@ -1657,30 +1652,29 @@
 "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
-"znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
+"Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
+"Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s@%s> znajduje się w innej strefie (%d) niż bieżący region (%"
-"d)"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
+msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez "
+"obsługi GDAL"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Mapa Raster <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, c-format
@@ -1690,20 +1684,22 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:655
 #, c-format
 msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s>: zły mapset"
+msgstr "<%s>: błędny mapset"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
 msgid ""
 "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
 msgstr ""
+"Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
+"dostępie"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, c-format
@@ -1713,7 +1709,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1009
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w  mapsecie <%s>"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1070
 #, c-format
@@ -1728,7 +1724,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, c-format
@@ -1739,7 +1735,7 @@
 msgid ""
 "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
-"G_set_quant_rules () może być wywołana tylko dla map rastrowych otwartych do "
+"G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
 "odczytu"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
@@ -1762,17 +1758,17 @@
 "Please specify datum name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Określ nazwę układ odniesienia\n"
+"Podaj nazwę datum\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić niestandardowe parametry\n"
+msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić własne parametry\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -1781,16 +1777,16 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"niepoprawny układ odniesienia\n"
+"niepoprawne datum\n"
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna"
+msgstr "LOKACJA << %s >> nie jest dostępna"
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Ta lokacja nie ma opisu."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -1800,7 +1796,7 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
@@ -1810,7 +1806,7 @@
 #: ../lib/gis/gishelp.c:45
 #, c-format
 msgid "one moment...\n"
-msgstr "trwa proces...\n"
+msgstr "proszę czekać...\n"
 
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
@@ -1820,52 +1816,52 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "brak lub błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr ""
+msgstr "błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zapisać informacji o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
+msgstr "Błędne a: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Niewłaściwa elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
+msgstr "Błędna elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
+msgstr "Błędne es: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s"
+msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
 msgid "Unknown projection"
@@ -1873,161 +1869,161 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
+msgstr "powtórzone pole odwzorowania"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
 msgid "duplicate zone field"
-msgstr "powtórz pole strefy"
+msgstr "powtórzone pole strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
 msgid "projection field missing"
-msgstr "brakuje pola odzworowania"
+msgstr "brak pola odwzorowania"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
 msgid "zone field missing"
-msgstr "brakuje pola strefy"
+msgstr "brak pola strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
 msgid "duplicate north field"
-msgstr "powtórz pole Północy"
+msgstr "powtórzone pole północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "powtórz pole Południa"
+msgstr "powtórzone pole południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
 msgid "duplicate east field"
-msgstr "powtórz pole Wschodu"
+msgstr "powtórzone pole wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
 msgid "duplicate west field"
-msgstr "powtórz pole Zachodu"
+msgstr "powtórzone pole zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
 msgid "duplicate top field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole góry"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
 msgid "duplicate bottom field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole dołu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości e-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D e-w"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości n-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D n-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości t-b"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
 msgid "duplicate rows field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole wierszy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
 msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole wierszy 3D"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
 msgid "duplicate cols field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kolumn"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
 msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kolumn 3D"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
 msgid "duplicate depths field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole głębokości"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
 msgid "duplicate format field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole formatu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
 msgid "duplicate compressed field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kompresji"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
 msgid "north field missing"
-msgstr "brakuje pola Północy"
+msgstr "brak pola północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
 msgid "south field missing"
-msgstr "brakuje pola Południa"
+msgstr "brak pola południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
 msgid "west field missing"
-msgstr "brakuje pola Zachodu"
+msgstr "brak pola zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
 msgid "east field missing"
-msgstr "brakuje pola Wschodu"
+msgstr "brak pola wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
 msgid "cols field missing"
-msgstr "brak pola kolumny"
+msgstr "brak pola kolumn"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
 msgid "rows field missing"
-msgstr "brak pola wiesze"
+msgstr "brak pola wierszy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "brakuje pola ewres3"
+msgstr "brak pola ewres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "brakuje pola nsres3"
+msgstr "brak pola nsres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
 msgid "cols3 field missing"
-msgstr "brakuje pola cols3"
+msgstr "braku pola cols3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
 msgid "rows3 field missing"
-msgstr "brakuje pola rows3"
+msgstr "brak pola rows3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
 #, c-format
 msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "wiersz %d: <%s>"
+msgstr "linia %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudany odczyt skompresowanego pliku [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
 #, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "nie można odczytać pliku f_range dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
 #, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "nie można odczytać pliku range dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zapisać pliku range dla [%s w %s]"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -2040,7 +2036,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni "
+msgstr "błąd składni"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:112
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
@@ -2052,7 +2048,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "procenty poza zakresem 0-100"
+msgstr "procent poza zakresem 0-100"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
@@ -2065,7 +2061,7 @@
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "błędna reguła (%s): %s"
+msgstr "błędna reguła (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:265
 #, c-format
@@ -2075,78 +2071,78 @@
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
 msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s ukończone. %s"
+msgstr "%s wykonane. %s"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
 #, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
+msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
 #, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "brakujący."
+msgstr ", której brak."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 #, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty."
+msgstr ", której pliku nagłówkowego nie można otworzyć."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n"
+msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest "
+"niepoprawny."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr "Format niepoprawny."
+msgstr " Błędny format."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
 msgid ""
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
+"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
+"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - brak dostępu"
+msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()"
+msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
+msgstr "nie można pobrać historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]"
+msgstr "nie można zapisać historii dla [%s]"
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-"poleceń."
+msgstr "W pliku historii brak miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
+msgstr "W pliku historii brak miejsca dla wiersza poleceń (przycięto)."
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
@@ -2156,19 +2152,16 @@
 #: ../lib/driver/command.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
+msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
 
 #: ../lib/driver/command.c:547
 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor: get_command: przedwczesny EOF"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -2186,15 +2179,16 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
+"Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów"
+msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzłów"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów %d"
+msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzła %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
 msgid "Unable read topology for lines"
@@ -2225,80 +2219,80 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać linii do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać linii do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr ""
+msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po lewej"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr ""
+msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po prawej"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia wyspy z martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia nie zarejestrowanej wyspy %d z obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
+msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia informacji o obszarze %d z martwej wyspy %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia informacji o wyspie %d z martwego obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do pliku załadowanego do pamięci nie jest obsługiwany"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można wczytać pliku do pamięci; plik nie został otwarty"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb wektorów w pamięci nie jest obsługiwany; użyto 'AUTO'"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Nie można usunąć punktu %d z indeksu przestrzennego"
+msgstr "Nie można usunąć węzła %d z indeksu przestrzennego"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, c-format
@@ -2307,7 +2301,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia sidx dla martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, c-format
@@ -2326,42 +2320,39 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia martwego obiektu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odzyskania istniejącego obiektu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od "
-"litery."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Musi zaczynać się literą."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Znak '%c' nie jest dozwolony."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może być użyty "
-"jaki nazwa mapy wektorowej."
+"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
+"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
@@ -2373,7 +2364,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa wyjściowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
+msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
@@ -2383,30 +2374,30 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID "
+msgstr "Obiekt OGR bez ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Brak pamięci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr "byt dużo kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
+msgstr "Zbyt wiele kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zamienić ciągu kategorii '%s' (z '%s') na zakres"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
-msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgstr "nie zaimplementowano"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 #, c-format
@@ -2419,7 +2410,7 @@
 "topo level 2"
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na poziomie topo 2"
+"jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2431,7 +2422,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): poligon nie istnieje"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): obszar nie istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
@@ -2439,30 +2430,30 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:117
 msgid "Break polygons Pass 1: select break points"
-msgstr ""
+msgstr "Łamanie wieloboków - etap 1: wybór punktów łamania"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:242
 msgid "Break polygons Pass 2: break at selected points"
-msgstr ""
+msgstr "Łamanie wieloboków - etap 2: łamanie w wybranym punkcie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D nie jest obsługiwane przez  Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas dodawania punktu do tablicy. Brak pamięci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2470,21 +2461,21 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura mapy została zamknięta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano typu obszaru wraz z innym typem dla tablicy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Brak miejsca w tablicy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
@@ -2493,7 +2484,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
@@ -2509,11 +2500,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nie można wybrać rekordu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
+msgstr "Nie można wybrać wpisu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "mapa wektorowa nie została otwarta"
+msgstr "mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
@@ -2521,88 +2512,90 @@
 "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
 "vector map <%s>: %d)"
 msgstr ""
+"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
+"wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
-msgstr ""
+msgstr "obsługiwany jest tylko format natywny"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu martwej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać wyspy id %d obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
+msgstr "Nie mozna odczytać przesunięcia linii %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu punktów z nieistniejącego obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można odczytać obiektu id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:118
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr ""
+msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 1: wybór punktów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:172
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 2: przydzielenie wierzchołków przyłączenia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:225
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr ""
+msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 3: dociąganie do wybranych punktów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:405
 #, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dociągniętych wierzchołków: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Liczba prymitywów:   %d"
+msgstr "Ilość nowych wierzchołków: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Żądany format nie jest skompilowany w tej wersji"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:309
 msgid "GngFlatten error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd GngFlatten"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:521
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dglShortestPath błąd: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Buduję topologię dla mapy wektorowej <%s>..."
+msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
 msgid "Topology was built"
@@ -2611,98 +2604,98 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
+msgstr "Liczba węzłów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Liczba prymitywów:   %d"
+msgstr "Liczba prymitywów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d"
+msgstr "Liczba punktów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Liczba linii    :   %d"
+msgstr "Liczba linii: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Liczba granic    :   %d"
+msgstr "Liczba granic: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Liczba centroidów   :   %d"
+msgstr "Liczba centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Liczba granic:   %d\n"
+msgstr "Liczba ścian: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
+msgstr "Liczba kerneli: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Liczba obszarów     :   %d"
+msgstr "Liczba obszarów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Liczba wysp     :   %d"
+msgstr "Liczba wysp: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Liczba nieprawidłowych granic   :   %d"
+msgstr "Liczba nieprawidłowych granic: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
+msgstr "Liczba centroidów poza obszarami: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Liczba powtarzających się centroidów    :   %d"
+msgstr "Liczba powtarzających się centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Liczba obszarów bez centroidów  :   %d"
+msgstr "Liczba obszarów bez centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Liczba obszarów     :   -"
+msgstr "Liczba obszarów: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Liczba wysp     :   -"
+msgstr "Liczba wysp: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii do zapisu <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu przestrzennego do zapisu <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu przestrzennego"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2710,22 +2703,21 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
-"ZAPIS."
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do "
+"zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych."
+msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Numer warstwy %d lub nazwa <%s> już istnieje"
+msgstr "Warstwa o numerze %d lub nazwie <%s> już istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
 #, c-format
@@ -2734,6 +2726,9 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Domyślne ustawienia bazy danych:\n"
+"sterownik: %s\n"
+"baza danych: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
 msgid "Default driver is not set"
@@ -2741,27 +2736,29 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
+msgstr "Domyślna baza danych nie jest ustawiona"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano połączenia %d, najwyższy numer połączenia %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI."
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
 msgid ""
 "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
+"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
+"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
 #, c-format
@@ -2775,11 +2772,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu punktów nieistniejącego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
@@ -2790,22 +2787,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu topologii martwego obszaru (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu topologii martwej wyspy (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego wektora <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uszkodzony wiersz w nagłówku: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 #, c-format
@@ -2818,22 +2815,24 @@
 "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
+"Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
+"wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać obszaru (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać wyspy (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar o powierzchni = 0.0 zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano odszukania obszaru poza nieistniejącą wyspą"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:514
 #, fuzzy
@@ -2842,66 +2841,66 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:523
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
+msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:567
 #, c-format
 msgid "%d primitives registered"
-msgstr ""
+msgstr "zarejestrowano %d prymitywów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:568
 #, c-format
 msgid "%d vertices registered"
-msgstr ""
+msgstr "zarejestrowano %d wierzchołków"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:579
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Tworzenie obszarów..."
+msgstr "Budowanie obszarów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:602
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr ""
+msgstr "zbudowano %d obszarów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:603
 #, c-format
 msgid "%d isles built"
-msgstr ""
+msgstr "zbudowano %d wysp"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:612
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Dołączanie wysp ..."
+msgstr "Przyłączanie wysp..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "Przyłączanie centroidów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d granic złączonych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nowych granic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
 msgid "Line is not looped"
-msgstr ""
+msgstr "Linia nie jest zapętlona"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
 #, fuzzy
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgstr "strona !=0 jeszcze nie zaimplementowano"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_get_point_in_poly() nie powiodło się"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
 msgid "input vector map is not open"
@@ -2917,7 +2916,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 #, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL."
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
 #, c-format
@@ -2960,12 +2959,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej  <%s>"
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
 #, c-format
@@ -2975,7 +2974,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
 #, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabela <%s>podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
+msgstr "Tabela <%s> podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
 #, c-format
@@ -3000,7 +2999,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych dla mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
@@ -3008,6 +3007,8 @@
 "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
 "excess)"
 msgstr ""
+"Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za "
+"dużo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
@@ -3015,22 +3016,24 @@
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
 msgstr ""
+"Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za "
+"mało)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 msgid "Building graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Budowanie grafu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zbudować grafu sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowana kolumna kosztów do przodu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
 msgid "Arc field < 1"
-msgstr ""
+msgstr "Numer warstwy z odcinkami < 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
@@ -3042,11 +3045,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie odcinków..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
@@ -3054,6 +3057,9 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
+"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
+"linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
@@ -3061,31 +3067,34 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
+"pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie kosztów węzłów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
+"0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszczanie grafu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 msgid "Graph was built"
-msgstr ""
+msgstr "Graf został zbudowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:602
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kierunek linii w Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -3093,19 +3102,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje linii i granic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje typów obszar x obszar"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie"
+msgstr "Nie można znaleźć punktu w obszarze"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 msgid "conditions failed"
-msgstr ""
+msgstr "warunki zawiodły"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
 #, c-format
@@ -3114,30 +3123,30 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar zawiera martwą granicę"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dla tego formatu/poziomu nie obsługiwane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta "
+msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu  (negative offset)"
+msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
@@ -3145,7 +3154,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
@@ -3153,12 +3162,12 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"'zapisu'"
+"do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
@@ -3166,7 +3175,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
@@ -3174,29 +3183,28 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+"trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do "
-"aktualizacji."
+"Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
 #, c-format
@@ -3210,33 +3218,33 @@
 "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
 "by v.build."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować "
-"topologię przez v.build."
+"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
+"topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku historii mapy wektorej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
+msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
 #, c-format
@@ -3246,20 +3254,20 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
+msgstr "Nie można ustalić stanu pliku <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Przebuduj topologię mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, c-format
@@ -3274,7 +3282,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
@@ -3282,6 +3290,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
+"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
@@ -3289,26 +3299,28 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
+"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:337 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:356
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktualny indeks kategorii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks < 0 lub >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
@@ -3321,7 +3333,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
@@ -3331,21 +3343,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid ""
 "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr ""
+"Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -3354,11 +3367,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
+msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
+msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/vector/neta/articulation_point.c:60
 #: ../lib/vector/neta/centrality.c:63 ../lib/vector/neta/centrality.c:145
@@ -3380,16 +3393,16 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Indeks poza zakresem w "
+msgstr "Indeks poza zakresem w"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segment poza linią. Nie stworzono segmentu"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
+msgstr "Nie można przydzielić kategorii %d obiektowi o id %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:233
 msgid "Unknown query tool"
@@ -3411,12 +3424,12 @@
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
+msgstr "Nie odczytać danych z bazy danych."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problem podczas czytania mapy rastrowej"
+msgstr "Problem podczas odczytu wartości kategorii"
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
@@ -3426,11 +3439,11 @@
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s"
+msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: %s"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
+msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:113
 msgid "Unable to create rendering context"
@@ -3442,42 +3455,42 @@
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić środka"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:103
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum powierzchni!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map liniowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map punktowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum map rastrowych 3D!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr ""
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): nieobsługiwany typ danych"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
@@ -3492,15 +3505,15 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu rastra"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
+msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * tablica jest pusta"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
@@ -3510,61 +3523,65 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 2d do mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra %i"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj mapę rastrową 3D <%s> do pamięci"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 3d do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
+"Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
+"Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg "
+"lub bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
 msgid ""
 "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 "stabilizing"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia "
+"lub stabilizacji"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -3575,56 +3592,68 @@
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testowanie gradnientu 3d"
+msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy jednostkowe do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy integracji do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Przeprowadź wszystkie testy "
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
 msgid "Run all integration tests"
@@ -3632,7 +3661,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy jednostkowe i integracji"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -3640,33 +3669,39 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje testy jednostkowe i integracji dla biblioteki gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:46
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracji gwflow ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:51
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -3676,150 +3711,184 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test składania 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test składania 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test tablic 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test tablic 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw ustaw liczbę kolumn zgodnie z 'nsizc'"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 #, fuzzy
@@ -3827,7 +3896,8 @@
 "Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
+"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
+"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
@@ -3835,24 +3905,26 @@
 "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
 "cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
+"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
+"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono MASKi mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Maskowa mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Utworzono maskę bitmapy"
+msgstr "Utworzono maskę bitmapową"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Ładuje dane z tabeli atrybutów ..."
+msgstr "Odczyt danych z tabeli atrybutów..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
@@ -3864,55 +3936,55 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> musi być liczbowy"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt obiektów z mapy wektorowej..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Nie odnaleziono w bazie danych rekordu dla cat %d"
+msgstr "Wpis bazy danych dla kategorii %d nie został znaleziony"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość parametru wygładzania musi być >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje pas z niewystarczającymi danymi"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-"punkty %d"
+msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
 msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
+"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
+"%d"
 msgstr ""
+"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
+"podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Brak punktów w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
@@ -3920,6 +3992,9 @@
 "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
 "smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
+"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
+"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
+"podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
@@ -3927,67 +4002,67 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
-"przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
+"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
+msgstr "Ilość punktów z mapy wektorowej: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
+msgstr "Liczba punktów położonych poza bieżącym regionem: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d"
+msgstr "Liczba użytych punktów: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+msgstr "Część punktów poza bieżącym regionem (pominięte)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można umieścić %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+msgstr "Region zastępujący ustawienie domyślne"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -4007,7 +4082,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4015,11 +4090,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4027,7 +4102,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -4055,11 +4130,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -4077,51 +4152,53 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
+"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
+"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..."
+msgstr "Wczytuję mapę rastrową 3D <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+msgstr "Brak miejsca w stosie macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+msgstr "Próba 'pop' na pustej macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny zakres dla legendy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele kategorii do pokazania jako dyskretne!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -4133,7 +4210,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono maksymalną ilość plików danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
 #, c-format
@@ -4148,7 +4225,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
@@ -4158,7 +4235,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Materiał koloru: %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
@@ -4166,6 +4243,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
+"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
+"błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -4175,111 +4254,111 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź ilość żądanych klatek i zaznaczone ramki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora null"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
 #, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..."
+msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
+"=%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt kolorów z mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
+msgstr "Widok nie został zapisany. Mogą pojawić się niezgodności"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono dopuszczalną ilość danych"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> została wczytana (%d obiektów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność bitmap"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "brak informacji o kategoriach"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "brak danych"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1635
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1713 ../lib/ogsf/GS2.c:1719 ../lib/ogsf/GS2.c:1727
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1736 ../lib/ogsf/GS2.c:1744 ../lib/ogsf/GS2.c:1754
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1802
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+msgstr "GS_load_att_map(): Brak pamięci. Nie można wczytać mapy"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1830
 msgid "Loading failed"
-msgstr "Ładowanie nie powiodło się."
+msgstr "Odczyt nie powiódł się"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1834
 msgid "Error finding range"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas określania zakresu danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto maksymalną ilość etykiet!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytano mapę wektorową <%s> (%d punktów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+msgstr "'Spline' wymaga conajmniej 3 klatki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacja wymaga conajmniej 2 klatek kluczowych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić strumienia"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek wideo nie odnaleziony"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
@@ -4287,32 +4366,33 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowego obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu klatki wideo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie strumienia MPEG <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
+"Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne parametry formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
@@ -4321,46 +4401,45 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć mapy wektorowej - brak pamięci"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Uszkodzony plik logowania"
+msgstr "Uszkodzony plik zalogowania"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Prawdopodobnie błąd programisty"
+msgstr "Błąd programisty"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> używając sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
@@ -4371,32 +4450,32 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać listy tabel w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
+msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
+msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
@@ -4405,17 +4484,17 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
+msgstr "Brak nazwy kolumny kluczowej"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
@@ -4430,42 +4509,45 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono atrybutów kategorii %d"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
+msgstr "Kategoria musi być całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas zapisu znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:212
 msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
+msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
+"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
+"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
+"wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie można odczytać wiersza"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
+msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1257
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -4570,18 +4652,24 @@
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe metod ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod powiodły się --"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
 msgid ""
@@ -4610,62 +4698,62 @@
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "transformuję obraz (FFT)"
+msgstr "    pobieranie FFT obrazu..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:56
 msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "obliczanie dell**2g..."
+msgstr "    obliczanie del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:59
 msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "transformacja (FFT) del**2g..."
+msgstr "    pobieranie FFT del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:63
 msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr ""
+msgstr "    mnożenie transformacji..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:66
 msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..."
+msgstr "    pobieranie odwrotnej FFT..."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:219 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:413
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:577 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozwiązać układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:227
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:229
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:421
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:423
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:626
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:629
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
+msgstr "Rozmiar macierzy poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4673,11 +4761,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na kopię macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera"
+msgstr "Pierwszy mnożnik skalarny musi być różny od zera"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
@@ -4685,39 +4773,39 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodne porządki macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na sumę macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na iloczyn macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
+msgstr "Wejście: jedna lub obie macierze nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona"
+msgstr "Macierz główna ma niewłaściwe wymiary"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście: potrzebna jest conajmniej jedna tablica do rozwiązania"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz wyjściową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz roboczą"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "Macierz (lub pod-macierz) jest osobliwa. Rozwiązanie niemożliwe"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -4725,7 +4813,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura nie jest jeszcze dostępna dla wybranego rodzaju macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4733,7 +4821,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
@@ -4741,19 +4829,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:603
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem z procedurą LA"
+msgstr "Problem z procedurą LA."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:691
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica elementów nie została przydzielona"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Podany element jest poza granicami tablicy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4762,27 +4850,27 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na strukturę wektorową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji"
+msgstr "Nieznany typ wektora."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:981
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Wektor wyjściowy nie jest zaninicjowany"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:986
 msgid "Vectors are not of the same type"
@@ -4790,23 +4878,23 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego"
+msgstr "Błędny typ wektora wyjściowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Niepoprawna macierz"
+msgstr "Macierze są niedozwolone"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1002
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Różne rozmiary wektorów"
+msgstr "Wektory różnią się wymiarami"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1008
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego"
+msgstr "Błędny wymiar wektora wynikowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem"
+msgstr "Wymiary wektora poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
@@ -4823,22 +4911,22 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 #, fuzzy
@@ -4848,56 +4936,56 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą Choleskiego"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Błędny format w pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
@@ -4907,7 +4995,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "grupa <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -4922,36 +5010,35 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 msgid ""
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
+"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
+"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt linii z mapy wektorowej..."
 
 msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr ""
-"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-"punkty %d"
+msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
 
 msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+msgstr "pominięto %d punktów -- zbyt gęsto"
 
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą zignorowane..."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznane położenie"
+#~ msgstr "Nieznana lokacja"
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Wartości null nie zostały zainicjalizowane."
+#~ msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane."
 
 #~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
 #~ msgstr "Najpierw należy użyć G_gisinit()."
@@ -4970,34 +5057,36 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
-#~ "postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
 #~ msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
 
 #~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
+#~ msgstr "Wektor nie jest 3D"
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
+#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
+
+#~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
+
+#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
+#~ msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"



More information about the grass-commit mailing list