[GRASS-SVN] r45360 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Thu Feb 10 13:53:39 EST 2011
Author: msieczka
Date: 2011-02-10 10:53:39 -0800 (Thu, 10 Feb 2011)
New Revision: 45360
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
Log:
grassmods_pl continued: lot's of fixes, couple of new strings, some cometics. About 1/3 way there.
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po 2011-02-10 14:30:04 UTC (rev 45359)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pl.po 2011-02-10 18:53:39 UTC (rev 45360)
@@ -44,7 +44,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
#: ../raster/r.what/main.c:117
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak reprezentujący komórki, w których brak danych"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
#: ../raster/r.out.arc/main.c:89
@@ -795,15 +795,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość rastra 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
+msgstr "Wyswietl rozdzielczość mapy rastrowej 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
+msgstr "Wyświetl typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej 3D"
+msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
msgid "Print 3D raster history instead of info"
@@ -811,7 +811,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Wyświetl tylko znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
+msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.out.bin/main.c:129
#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
@@ -977,7 +977,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
@@ -989,25 +989,27 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia maskę rastrową 3D"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
msgid ""
"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
+"Nie można utworzyć maski rastrowej 3D, ponieważ już istnieje\n"
+"Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa 3D do przekonwertowania na plik Vis5d (v5d)"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
msgid "Name for v5d output file"
@@ -1016,29 +1018,29 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
#, c-format
msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr ""
+msgstr "Vis5D pozwala na %d kolumn. Próba użycia %d kolumn"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
#, c-format
msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "Vis5D pozwala na %d wierszy. Próba użycia %d wierszy"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
#, c-format
msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Błąd: nie można utworzyć %s"
+msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS do trójwymiarowego pliku Vis5D"
+msgstr "Eksportuje mapę rastrową 3D do pliku Vis5D"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj współrzędnych mapy zamiast X, Y, Z"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.out.gridatb/main.c:44
#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.his/main.c:63
@@ -1078,11 +1080,11 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:108 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
msgid "raster"
-msgstr "raster"
+msgstr ""
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku binarnego"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:57
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
@@ -1097,33 +1099,33 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wartość do zapisania dla 'null'"
+msgstr "Wartość do zapisania jako NULL"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:143
msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Wyjściowe wartości kategorii 'integer', nie wartości komórek"
+msgstr "Zapis numerów kategorii komórek zamiast ich wartości"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Eksportuje Szeregi z nagłówkiem kompatybilnym z GMT"
+msgstr "Ekportuj do pliku kompatybilnego z GMT"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generuje pliki pliki 'header' i 'world' formatu BIL"
+msgstr "Utwórz plik nagłówkowego i \"world file\" formatu BIL"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Byte swap output"
-msgstr "Wynik zawijania bajtów"
+msgstr "Zamień bajty miejscami w pliku wyjściowym"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Niewłaściwa wartośc dla 'null' (tylko integers)"
+msgstr "Wartość NULL musi być całkowitoliczbowa"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.his/main.c:131
#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
@@ -1196,54 +1198,54 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
msgid "Swapping header data"
-msgstr ""
+msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego i \"world file\" dla formatu BIL..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Header File = %s"
-msgstr "Otwórz plik rastra %s"
+msgstr "Plik nagłówkowy = %s"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
#, c-format
msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"World file\" = %s"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
#, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport wartości całkowitoliczbowych (%d bajtów)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do formatu całkowitoliczbowego GMT ID=2"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych (%d bajtów)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do formatu zmiennoprzecinkowego GMT ID=1"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
#, c-format
msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d bajtów)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
+msgstr "Zastosowano ustawienia bieżącego regionu..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
#, c-format
@@ -1268,20 +1270,20 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
#, c-format
msgid "r=%d"
-msgstr ""
+msgstr "wiersze=%d"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
#, c-format
msgid "c=%d"
-msgstr ""
+msgstr "kolumny=%d"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
msgid "Reading map"
-msgstr "Odczytywania mapy"
+msgstr "Odczyt mapy"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku GRIDATB.FOR (format TOPMODEL)"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
msgid "Input map"
@@ -1289,16 +1291,16 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "Plik mapy GRIDATB i/o"
+msgstr "Wyjściowy plik GRIDATB"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
#, fuzzy
msgid "Setting window header"
-msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgstr ""
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
msgid "Rows changed"
@@ -1310,21 +1312,21 @@
#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Znajduje średnie wartości w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w określonej przez użytkownika mapie bazowej"
+msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
#: ../raster/r.median/main.c:54
msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.median/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nazwa "
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.median/main.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.in.gdal/main.c:221
@@ -1357,50 +1359,50 @@
#: ../raster/r.median/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
#: ../raster/r.median/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nie można przeczytać nazw kategorii mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać etykiet kategorii mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
#, fuzzy
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Odczyt wyników r.stats"
#: ../raster/r.his/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)"
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa barwy (hue)"
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako INTENSITY"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa intesywności (intensity)"
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako SATURATION"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa nasycenia (saturation)"
#: ../raster/r.his/main.c:95
msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako RED"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa czerwieni (red)"
#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako GREEN"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa zieleń (green)"
#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako BLUE"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa niebieskości (blue)"
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas przerysowywania"
+msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas wyświetlania"
#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
@@ -1411,19 +1413,19 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:278
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
+msgstr "Plik kolorów dla <%s> nie jest dostępny"
#: ../raster/r.his/main.c:243
msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'hue'"
+msgstr "Błąd podczas odczytu mapy barwy (hue)"
#: ../raster/r.his/main.c:247
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'intensity'"
+msgstr "Błąd podczas odczytu mapy intensywności (intensity)"
#: ../raster/r.his/main.c:251
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy 'saturation'"
+msgstr "Błąd podczas odczytu mapy nasycenia (saturation)"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
@@ -1435,11 +1437,11 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT"
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do binarnego pliku w formacie MAT"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Nazwa dla wyjściowego binarnego Pliku-MAT"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
#: ../raster/r.in.mat/main.c:115
@@ -1447,7 +1449,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Pokazuj komunikaty"
+msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
@@ -1455,7 +1457,7 @@
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:411
#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157
msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1466,79 +1468,79 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
#, c-format
msgid "Exporting <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport <%s>"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
+msgstr "Użyto bieżących ustawień regionu:"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
+msgstr "północna krawędź=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
+msgstr "południowa krawędź=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "wschodnia krawędź=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#, c-format
msgid "western edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "zachodnia krawędź=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
#, c-format
msgid "nsres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "rozdzielczość pionowa=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
#, c-format
msgid "ewres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "rozdzielczość pozioma=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
#, c-format
msgid "rows=%d"
-msgstr "Wiersze=%d"
+msgstr "wiersze=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
#, c-format
msgid "cols=%d"
-msgstr "Kolumny=%d"
+msgstr "kolumny=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+msgstr "Eksport wartości całkowitoliczbowych"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Eksport rastra do wartości zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double)"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Odczytywanie mapy ..."
+msgstr "Odczyt mapy..."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
msgid "Writing out map..."
-msgstr "Zapisuje mapę ..."
+msgstr "Zapis mapy..."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
#, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bajtów zapisano do '%s'"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:506
@@ -1548,57 +1550,57 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Tworzy mapę rastrową z poligonowych/liniowych/punktowych plików ASCII."
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
#, fuzzy
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgstr "Wejściowy plik ASCII"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.external/main.c:536
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.arc/main.c:87
msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Tutuł wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tutuł wyjściowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:99
msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgstr "Liczba wierszy trzymanych w pamięci"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgstr "Liczba wierszy trzymanych w pamięci wynosi 1"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Niedozwolona współrzędna x <%s>"
+msgstr "Pominięto niedozwolone współrzędne <%s, %s>"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
+msgstr "Pominięto niedozwoloną współrzędną północy <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
+msgstr "Pominięto niedozwoloną współrzędną wschodu <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56 ../raster/r.in.xyz/main.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "2-przebiegowy"
+msgstr "Przebieg #%d (z %d)..."
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:78 ../raster/r.carve/raster.c:32
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Zapisuje mapę rastrową ..."
+msgstr "Zapis mapy rastrowej..."
#: ../raster/r.contour/main.c:91
msgid "raster, DEM, contours, vector"
@@ -1606,7 +1608,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:92
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Tworzy mapę wektorową zadanych izolinii z warstwy rastrowej."
+msgstr "Tworzy mapę wektorową izolinii na podstawie mapy rastrowej"
#: ../raster/r.contour/main.c:104
msgid "List of contour levels"
@@ -1614,7 +1616,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:110
msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej wartości)"
+msgstr "Minimalny poziom izolinii"
#: ../raster/r.contour/main.c:116
msgid "Maximum contour level"
@@ -1622,11 +1624,11 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:122
msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Cięcie (interwał) pomiędzy poziomami izolinii"
+msgstr "Cięcie (interwał) izolinii"
#: ../raster/r.contour/main.c:130
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
+msgstr "Minimalna liczba punktów budujących izolinię (0 = bez ograniczenia)"
#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.describe/main.c:107
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.compress/main.c:82
@@ -1642,21 +1644,21 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:138
msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
+msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
#: ../raster/r.contour/main.c:147
msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
#: ../raster/r.contour/main.c:152
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano parametru \"levels\" ani \"step\""
#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:315
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
#: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
@@ -1696,7 +1698,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:182
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> za pomocą sterownika <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:790
#: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
@@ -1726,7 +1728,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:395
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić uprawnień dla tabeli <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
@@ -1737,55 +1739,55 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Odczyt danych..."
#: ../raster/r.contour/main.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Zakres: min max\n"
+msgstr "Zakres danych: min. =%f, maks. =%f"
#: ../raster/r.contour/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Odczytywania mapy"
+msgstr "Zakres danych: brak"
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
#, fuzzy
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
+msgstr "Podano niedozwoloną wartość cięcia (interwału)"
#: ../raster/r.contour/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Zakres: min max\n"
+msgstr "Zakres poziomów: min. =%f, maks. =%f"
#: ../raster/r.contour/main.c:356
#, fuzzy
msgid "Displacing data..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Rozmieszczanie danych..."
#: ../raster/r.contour/cont.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Zapisuje mapę wektorową <%s> ..."
+msgstr "Zapis izolinii do mapy wektorowej (liczba poziomów: %d)..."
#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
+msgstr "znaleziono %d przecięć"
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
msgid "Illegal edge number"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
#, fuzzy
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Liczba klatek"
+msgstr "Numer krawędzi poza zakresem"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1793,11 +1795,11 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Nazwa wyjściowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Typ \"height-field\" (0: reczywiste wysokości, 1: znormalizowane)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
msgid "Elevation bias"
@@ -1805,46 +1807,46 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Pionowy współczynnik skali"
+msgstr "Współczynnik skali pionowej"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+msgstr "Błędna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
+msgstr "Ujemne wartości w mapie wejściowej"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
#, fuzzy
msgid "raster, hydrology"
-msgstr "wektor, interpolacja"
+msgstr "raster, hydrologia"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Tworzenie mapy rastrowej podzlewni"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa zakodowanej sieci rzecznej"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa sieci grzbietów"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Liczba przejść przez zestaw danych"
+msgstr "Liczba przejść przez dane"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:229
#, c-format
@@ -1854,50 +1856,50 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "forward sweep complete"
+msgstr ""
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "reverse sweep complete"
+msgstr ""
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155 ../raster/r.resample/main.c:152
#: ../raster/r.cross/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików dla <%s>..."
#: ../raster/r.describe/main.c:61
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości wejściowej mapy rastrowej"
#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości komórek 'no data'"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL"
#: ../raster/r.describe/main.c:80
msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Liczba stopni oceny liczebności"
+msgstr "Liczba stopni kwantyzacji"
#: ../raster/r.describe/main.c:86
msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Wyświetl jedną wartość wyjściową w linii"
+msgstr "Wyświetl 1 wartość wyjściową w 1 linii"
#: ../raster/r.describe/main.c:90
msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Wyświetl tylko przedział rozpiętości danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres wartości danych"
#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL'"
+msgstr "Nie wyświetlaj wartości NULL"
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Use the current region"
-msgstr "Użyj bieżącego regionu"
+msgstr "Odczytaj fragment mapy tylko w bieżącym regionie"
#: ../raster/r.describe/main.c:102
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Odczytaj mapę fp jako integer"
+msgstr "Odczytaj mapę zmiennoprzecinkową jako całkowitoliczbową"
#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:159
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
@@ -1912,17 +1914,17 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "%s = %s -- musi być większe od 0"
#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nie znaleziono"
+msgstr "%s: nie znaleziono [%s]"
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
@@ -1930,7 +1932,7 @@
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Nie można wczytać wektora"
+msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
@@ -1956,11 +1958,11 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
#, fuzzy
msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgstr "raster, algebra map"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
+msgstr "Macierzowy filtr map rastrowych"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
msgid "Name of filter file"
@@ -1987,82 +1989,82 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Zastosuj filtr tylko do zerowych wartości danych"
+msgstr "Zastosuj filtr tylko do wartości NULL"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Mapa rastrowa za mała dla rozmiaru filtra"
+msgstr "Mapa rastrowa za mała w stosunku do rozmiaru filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku filtra '%s'"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
#, fuzzy
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+msgstr "Podano niedozwolony rozmiar macierzy filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
#, fuzzy
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+msgstr ""
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Błędna macierz filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
#, fuzzy
msgid "Filter file format error"
-msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgstr "Błąd formatu pliku filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikowany dzielnik filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Błędna macierz dzielnika"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikowany typ filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
#, fuzzy
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+msgstr "Błędny typ filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikowany początek filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr ""
+msgstr "Zignorowano początek %s filtra. Użyto górnego lewego rogu"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
#, fuzzy
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgstr "Błędny format pliku filtra"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
#, c-format
msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra %d"
+msgstr "Nie można przeczytać wiersza %d mapy rastrowej"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku tymczasowego."
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku tymczasowego"
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
@@ -2074,7 +2076,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego "
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
@@ -2087,52 +2089,52 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Zapis mapy rastrowej <%s>"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku ASCII"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa wyjściowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości null (tylko GRASS grid)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Zapisz grida ASCII w formacie SURFER (Golden Software)"
+msgstr "Zapisz plik ASCII w formacie SURFER (Golden Software)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Zapisz szeregi ASCII w formacie MODFLOW (USGS)"
+msgstr "Zapisz plik ASCII w formacie MODFLOW (USGS)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Wymuś na wyjściu wartości całkowite"
+msgstr "Wymuś zapis wartości całkowitoliczbowych"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsc po przecinku musi być liczbą całkowitą"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Długość wiersza musi być liczbą całkowitą"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można użyć jednocześnie flag -h i -s"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
+msgstr "Użyj flagi -n lub -s - nie obu"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:142
@@ -2142,17 +2144,17 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych dla <%s>"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, c-format
msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Błąd odczytu na linii %d"
+msgstr "Błąd odczytu wiersza %d"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
@@ -2173,35 +2175,35 @@
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
#, fuzzy
msgid "raster, png"
-msgstr "wektor, interpolacja"
+msgstr "raster, png"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
#, fuzzy
msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
+msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku PNG"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla nowego pliku PPM. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
#, fuzzy
msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+msgstr "Metoda kompresji wyjściowego pliku PNG"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = brak, 1 = najszybsza, 9 = najmocniejsza)"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
msgid "Make NULL cells transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj przezroczystość dla komórek NULL"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
#, fuzzy
msgid "Output world file"
-msgstr "Plik 'world' wyjściowego pliku TIFF"
+msgstr "\"world file\" dla pliku wyjściowego"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.text.freetype/main.c:842
#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
@@ -2210,17 +2212,17 @@
#: ../display/d.rast/display.c:32
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
+msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Konwersja %s..."
+msgstr "Konwersja <%s>..."
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
#, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "Typ mapy rastrowej <%s> nie pasuje"
+msgstr "Nieodpowiedni typ <%s> mapy rastrowej"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
@@ -2232,12 +2234,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
#, c-format
msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d mapy rastrowej"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
#, fuzzy
msgid "Writing world file"
-msgstr "Zapisywanie pliku World dla pliku TIFF ..."
+msgstr "Zapis \"world file\""
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
msgid "Got null file name"
@@ -2250,78 +2252,78 @@
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
#, fuzzy
msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie można otworzyć \"world file\" do zapisu"
#: ../raster/r.walk/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia"
#: ../raster/r.walk/main.c:188
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej z wysokościami terenu"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
#: ../raster/r.walk/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa kosztów tarcia"
#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:62
msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nazwa mapy zawierającej rezultaty"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:210
msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa punktów początkowych"
#: ../raster/r.walk/main.c:217
msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa punktów końcowych"
#: ../raster/r.walk/main.c:225
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E,N punktów początkowych"
#: ../raster/r.walk/main.c:233
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E, N punktów końcowych"
#: ../raster/r.walk/main.c:241
msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Opcjonalny maksymalny skumulowany koszt"
+msgstr "Opcjonalny maksymalny koszt skumulowany"
#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Procent mapy zachowywany w pamięci"
+msgstr "Procent mapy trzymany w pamięci"
#: ../raster/r.walk/main.c:266
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość segmentów do utworzenia"
#: ../raster/r.walk/main.c:276
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynniki a,b,c,d parametrów równania energii ruchu"
#: ../raster/r.walk/main.c:285
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynniki lambda dla połączenia energii ruchu i kosztu tarcia"
#: ../raster/r.walk/main.c:294
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik wpływu nachylenia na koszt energii ruchu, per krok wysokości"
#: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Użyj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
+msgstr "Użyj \"ruchu skoczka\" - wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
#: ../raster/r.walk/main.c:303
msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
+msgstr "Zachowaj wartości NULL w mapie wyjściowej"
#: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:211
msgid "Start with values in raster map"
@@ -2331,70 +2333,70 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "nie można odczytać parametrów bieżącego okna"
+msgstr "Nie można odczytać parametrów bieżącego regionu"
#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:284
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kost maksymalny: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:355 ../raster/r.cost/main.c:288
#, c-format
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny procent pamięci: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:360
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wymaganej wartości: otrzymano %d zamiast 4"
#: ../raster/r.walk/main.c:364
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty ruchu: a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
#: ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wymaganej wartości: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
msgid "Lambda is %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda: %lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:380
#, c-format
msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik nachylenia: %lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:387
#, c-format
msgid "Nseg is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość segmentów: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:393
msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
#: ../raster/r.walk/main.c:397
msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr ""
+msgstr "Komórki NULL będą zachowane w mapie wyjściowej"
#: ../raster/r.walk/main.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie można znaleźć początkowej mapy wektorowej <%s>"
#: ../raster/r.walk/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie można znaleźć końcowej mapy wektorowej <%s>"
#: ../raster/r.walk/main.c:495
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
#, c-format
@@ -2408,67 +2410,67 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:575
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: całkowitoliczbowa"
# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
#: ../raster/r.walk/main.c:578
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra typu zmiennoprzecinkowego (float)"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:581
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych podwójnej precyzji"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
#: ../raster/r.walk/main.c:636
#, c-format
msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
#: ../raster/r.walk/main.c:590
msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: całkowitoliczbowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:593
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:596
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych podwójnej precyzji"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
#: ../raster/r.walk/main.c:627
msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:630
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
#: ../raster/r.walk/main.c:633
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych podwójnej precyzji"
+msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
#: ../raster/r.walk/main.c:638
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
+msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczość NS %s (%lf)"
+msgstr " Rozdzielczość NS %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:654 ../raster/r.cost/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych..."
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgstr "Odczyt %s ..."
#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
@@ -2500,31 +2502,31 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:812
#, fuzzy
msgid "Initializing output "
-msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
+msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
#: ../raster/r.walk/main.c:820
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nie można ulokować pamięci"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
#: ../raster/r.walk/main.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
#: ../raster/r.walk/main.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:867
#, c-format
msgid "Reading %s... "
-msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgstr "Odczyt %s..."
#: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
+msgstr "Podany punkt początkowy poza bieżącym regionem"
#: ../raster/r.walk/main.c:931
msgid "Finding cost path"
@@ -2536,34 +2538,40 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1382 ../raster/r.cost/main.c:895
msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: ct == pres_cell"
#: ../raster/r.walk/main.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Zapis wyjściowej mapy rastrowej %s..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1400
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr ""
+msgstr "Wejściowe wartości NULL zostaną skopiowane do mapy wyjściowej"
#: ../raster/r.walk/main.c:1407
msgid ""
"Integer cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"Komórki typu całkowitoliczbowego.\n"
+"Zapis..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1442
msgid ""
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"Komórki typu zmiennoprzecinkowego.\n"
+"Zapis..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1477
msgid ""
"Double cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"Komórki typu zmiennoprzecinkowego podwójnej precyzji (double).\n"
+"Zapis..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1513
#, c-format
@@ -2573,17 +2581,17 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1058
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona współrzędna x <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna X <%s>"
#: ../raster/r.walk/main.c:1566 ../raster/r.cost/main.c:1060
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona współrzędna y <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna Y <%s>"
#: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: zignorowano punkty poza regionem: %.4f,%.4f"
#: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:176
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -30564,186 +30572,3 @@
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "<%s> utworzonych"
-
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
-
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
-
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
-
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "wektor, projekcja"
-
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
-
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Wartość rastra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Brak mapy wyjściowej"
-
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
-
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: rok (1950..2050)"
-
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: miesiąc (0..12)"
-
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: dzień (0..31)"
-
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: godzina (0..24)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
-
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
-
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
-
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
-
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
-
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Procent wykonania: "
-
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na monitorze wyświetlania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
-
-#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
-
-#~ msgid "Raster elevation file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
-
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
-
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
-
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
-
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
-
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
-
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "zły typ: %s"
-
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
-
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
-
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
-
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
-
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
-
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
-
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
-
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
-
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
-
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
More information about the grass-commit
mailing list